4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Nastavitve zvoka"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Odvodne enote"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavitve slike"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Enote dostopa"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
194 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri nalepk"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgstr "Slikovni kodeki"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Kodeki zvoka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgstr "Ostali kodeki"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Prikaz pretoka"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
308 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
309 "ni priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
352 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgstr "Značilnosti CPE"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
478 "privzete besedilne datoteke."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Na voljo ni pomoči"
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
488 #: include/vlc_interface.h:124
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
496 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Hitri &pogled ..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Odpri &mapo ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Podrobnosti medija"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Skoči na določen &čas"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM nastavitve ..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobi podrobnosti"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Podrobnosti ..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgstr "Dodaj vozlišče"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgstr "Pretakanje ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Odpri mapo ..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgstr "Brez ponavljanja"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgstr "Onemogoči naključno"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Filter iskanja"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Odkrivanje storitev"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
666 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgstr "Podvajanje slike"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Pomnoževanje slike"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Obračanje barv slike"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
713 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
721 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
730 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
763 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
764 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
765 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
767 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
768 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
769 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
770 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
771 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
773 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
775 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
777 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
779 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
782 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
783 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
784 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
785 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
786 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
800 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
801 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
802 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
806 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
808 msgstr "Spektrometer"
810 #: src/audio_output/input.c:118
814 #: src/audio_output/input.c:120
818 #: src/audio_output/input.c:122
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtri zvoka"
831 #: src/audio_output/input.c:201
833 msgstr "Ponovno predvajanje"
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Zvočni kanali"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
847 #: modules/codec/twolame.c:71
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
868 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Obratni stereo"
883 #: src/config/file.c:579
887 #: src/config/file.c:588
891 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
893 msgstr "celo število"
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
899 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
903 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
904 #: src/playlist/loadsave.c:156
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Zbirka medijev"
908 #: src/extras/getopt.c:634
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
913 #: src/extras/getopt.c:659
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
918 #: src/extras/getopt.c:664
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
923 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:744
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:747
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:824
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
953 #: src/extras/getopt.c:842
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
958 #: src/input/control.c:200
963 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
971 #: src/input/decoder.c:279
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
975 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
979 #: src/input/decoder.c:678
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
983 #: src/input/decoder.c:679
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
989 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
990 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
992 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
993 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
999 #: src/input/es_out.c:1118
1004 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1005 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1010 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1015 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1019 #: src/input/es_out.c:1916
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Zaprt naslov 1"
1024 #: src/input/es_out.c:2617
1027 msgstr "Predvajanje %d"
1029 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1033 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1034 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1039 #: src/input/es_out.c:2645
1042 msgstr "Običajni zvok"
1044 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1049 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1056 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1061 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1066 #: src/input/es_out.c:2673
1068 msgstr "Vzorčna hitrost"
1070 #: src/input/es_out.c:2674
1075 #: src/input/es_out.c:2684
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Biti na vzorec"
1079 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1084 msgstr "Bitna hitrost"
1086 #: src/input/es_out.c:2690
1091 #: src/input/es_out.c:2701
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1096 #: src/input/es_out.c:2703
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1101 #: src/input/es_out.c:2705
1106 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1110 #: src/input/es_out.c:2721
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ločljivost zaslona"
1114 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1117 msgstr "Blokovno razmerje"
1119 #: src/input/input.c:2431
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1123 #: src/input/input.c:2432
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1130 #: src/input/input.c:2562
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1134 #: src/input/input.c:2563
1137 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1139 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1142 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1156 #: src/input/meta.c:41
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1162 msgstr "Avtorske pravice"
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Številka sledi"
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1176 #: src/input/meta.c:47
1180 #: src/input/meta.c:48
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1191 msgstr "Predvaja se"
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1197 #: src/input/meta.c:53
1199 msgstr "Kodiranje: "
1201 #: src/input/meta.c:54
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1205 #: src/input/meta.c:55
1209 #: src/input/var.c:164
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1226 msgstr "Upravljanje"
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1231 msgstr "Slikovna sled"
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1236 msgstr "Zvočna sled"
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1241 msgid "Subtitles Track"
1244 #: src/input/var.c:275
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1252 #: src/input/var.c:306
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1260 msgstr "Poglavje %i"
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Naslednje poglavje"
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Predhodno poglavje"
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1277 msgid "Add Interface"
1280 #: src/interface/interface.c:203
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Vmesnik telnet"
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Vmesnik spleta"
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1305 #: src/libvlc.c:1176
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1313 #: src/libvlc.c:1353
1314 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1317 #: src/libvlc.c:1701
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1321 #: src/libvlc.c:1702
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1325 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1329 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1333 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1336 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1341 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1345 #: src/libvlc.c:1989
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC različica %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1990
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1992
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:2027
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1368 #: src/libvlc.c:2047
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1376 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1377 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1381 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1383 msgstr "1:4 Četrtina"
1385 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1387 msgstr "1:2 Polovica"
1389 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 Original"
1393 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1402 #: src/libvlc-module.c:149
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1409 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1410 "različne nastavitve posamezne enote."
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Enote vmesnika"
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1421 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1422 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1424 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1435 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1436 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1437 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1443 #: src/libvlc-module.c:170
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1447 #: src/libvlc-module.c:172
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1452 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1453 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid "Choose which objects should print debug message"
1459 #: src/libvlc-module.c:178
1461 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1462 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1463 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1464 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1465 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1469 #: src/libvlc-module.c:185
1471 msgstr "Ne sporočaj"
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1477 #: src/libvlc-module.c:189
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Privzeti zapis"
1481 #: src/libvlc-module.c:191
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1491 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1493 #: src/libvlc-module.c:198
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Barvna sporočila"
1497 #: src/libvlc-module.c:200
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1503 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1505 #: src/libvlc-module.c:203
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1509 #: src/libvlc-module.c:205
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1514 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1515 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1527 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1529 #: src/libvlc-module.c:214
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1533 #: src/libvlc-module.c:216
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1538 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1539 "potrebuje podatke uporabnika."
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1548 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1549 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1550 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1551 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1553 #: src/libvlc-module.c:232
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1557 #: src/libvlc-module.c:234
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1562 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1563 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1565 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1566 #: modules/stream_out/display.c:41
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Omogoči zvok"
1570 #: src/libvlc-module.c:240
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1576 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1578 #: src/libvlc-module.c:244
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1582 #: src/libvlc-module.c:245
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1586 #: src/libvlc-module.c:248
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1590 #: src/libvlc-module.c:250
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1607 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1613 #: src/libvlc-module.c:260
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1620 #: src/libvlc-module.c:263
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1624 #: src/libvlc-module.c:265
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1630 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 #: src/libvlc-module.c:269
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1636 #: src/libvlc-module.c:271
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1642 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1643 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1644 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1656 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1658 #: src/libvlc-module.c:281
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1669 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1672 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1677 #: src/libvlc-module.c:289
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1682 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1683 "če jo podpira zvočni zapis."
1685 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1690 #: src/libvlc-module.c:294
1692 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1693 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1694 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1695 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1698 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1699 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1700 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1706 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1713 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1714 "predvajanja zvoka."
1716 #: src/libvlc-module.c:309
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1720 #: src/libvlc-module.c:311
1721 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1724 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1728 #: src/libvlc-module.c:317
1729 msgid "Select the replay gain mode"
1730 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1732 #: src/libvlc-module.c:319
1733 msgid "Replay preamp"
1734 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1736 #: src/libvlc-module.c:321
1738 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1739 "replay gain information"
1741 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1742 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1744 #: src/libvlc-module.c:324
1745 msgid "Default replay gain"
1746 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1748 #: src/libvlc-module.c:326
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1750 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1752 #: src/libvlc-module.c:328
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1756 #: src/libvlc-module.c:330
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1762 msgid "Enable time streching audio"
1763 msgstr "Omogoči zvok"
1765 #: src/libvlc-module.c:335
1767 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1786 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1787 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1788 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1789 "druge možnosti slike."
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Enota odvajanja slike"
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1800 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1801 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1804 #: modules/stream_out/display.c:43
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Omogoči sliko"
1808 #: src/libvlc-module.c:363
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1813 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1814 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgstr "Širina slike"
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1828 "značilnostim slike."
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Višina slike"
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1841 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "X točka osi slike"
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1854 #: src/libvlc-module.c:381
1855 msgid "Video Y coordinate"
1856 msgstr "Y točka osi slike"
1858 #: src/libvlc-module.c:383
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1866 msgstr "Naslov posnetka"
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Postavitev slike"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1887 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1888 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgstr "Zgoraj levo"
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgstr "Zgoraj desno"
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgstr "Spodaj levo"
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Spodaj desno"
1949 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgstr "Povečaj sliko"
1953 #: src/libvlc-module.c:403
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1957 #: src/libvlc-module.c:405
1958 msgid "Grayscale video output"
1959 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1961 #: src/libvlc-module.c:407
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1966 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1967 "ohranja del procesorske moči."
1969 #: src/libvlc-module.c:410
1970 msgid "Embedded video"
1971 msgstr "Vložena slika"
1973 #: src/libvlc-module.c:412
1974 msgid "Embed the video output in the main interface."
1975 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1977 #: src/libvlc-module.c:414
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1981 #: src/libvlc-module.c:416
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1985 #: src/libvlc-module.c:418
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1989 #: src/libvlc-module.c:420
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1995 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Vedno na vrhu"
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Lega okna posnetka."
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2046 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid "Disable screensaver"
2050 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2062 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2063 "computer being suspended because of inactivity."
2065 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2066 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2068 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "Prikazovanje oken"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2074 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2075 "giving a \"minimal\" window."
2077 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2078 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2080 #: src/libvlc-module.c:462
2081 msgid "Video output filter module"
2082 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2084 #: src/libvlc-module.c:464
2085 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2086 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2088 #: src/libvlc-module.c:466
2089 msgid "Video filter module"
2090 msgstr "Enota filtriranja slike"
2092 #: src/libvlc-module.c:468
2094 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2095 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2097 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2098 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2100 #: src/libvlc-module.c:472
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2104 #: src/libvlc-module.c:474
2105 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2106 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2108 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2109 msgid "Video snapshot file prefix"
2110 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2112 #: src/libvlc-module.c:480
2113 msgid "Video snapshot format"
2114 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2116 #: src/libvlc-module.c:482
2117 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2135 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Video snapshot width"
2140 msgstr "Zajem slike z"
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2144 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2145 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2147 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2148 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Višina zajete slike"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2160 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2161 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Video cropping"
2165 msgstr "Obrezovanje slike"
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2169 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2170 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2172 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2173 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "Source aspect ratio"
2177 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2181 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2182 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2183 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2184 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2185 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2187 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2188 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2189 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2190 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2191 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2193 #: src/libvlc-module.c:519
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Merilo slike"
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Merilni filter slike"
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2222 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2223 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2225 #: src/libvlc-module.c:533
2226 msgid "Custom aspect ratios list"
2227 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2229 #: src/libvlc-module.c:535
2231 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2232 "aspect ratio list."
2234 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2236 #: src/libvlc-module.c:538
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Popravi HDTV višino"
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2247 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2248 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2250 #: src/libvlc-module.c:545
2251 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2252 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2254 #: src/libvlc-module.c:547
2256 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2257 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2258 "order to keep proportions."
2260 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2261 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2264 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2267 msgstr "Preskoči sličice"
2269 #: src/libvlc-module.c:553
2271 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2272 "computer is not powerful enough"
2274 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2275 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2277 #: src/libvlc-module.c:556
2278 msgid "Drop late frames"
2279 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2281 #: src/libvlc-module.c:558
2283 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2284 "intended display date)."
2286 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2287 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2289 #: src/libvlc-module.c:561
2290 msgid "Quiet synchro"
2291 msgstr "Tiho usklajevanje"
2293 #: src/libvlc-module.c:563
2295 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2296 "synchronization mechanism."
2298 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2299 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2301 #: src/libvlc-module.c:566
2302 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2305 #: src/libvlc-module.c:568
2307 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2308 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2309 "support is the default value."
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2314 msgid "Full support"
2315 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "Fullscreen-only"
2320 msgstr "Celozaslonski način"
2322 #: src/libvlc-module.c:582
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2329 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2335 #: src/libvlc-module.c:588
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2343 #: src/libvlc-module.c:591
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "Usklajevanje časa"
2347 #: src/libvlc-module.c:593
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2353 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2355 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2359 #: src/libvlc-module.c:598
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2365 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2368 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2382 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2388 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 #: src/libvlc-module.c:608
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2396 #: src/libvlc-module.c:610
2397 msgid "MTU of the network interface"
2398 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2402 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2403 "over the network (in bytes)."
2405 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2406 "omrežja (v bajtih)."
2408 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2409 msgid "Hop limit (TTL)"
2410 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2412 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2414 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2415 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2418 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2419 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2422 #: src/libvlc-module.c:623
2423 msgid "Multicast output interface"
2424 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2426 #: src/libvlc-module.c:625
2427 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2429 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2432 #: src/libvlc-module.c:627
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2436 #: src/libvlc-module.c:629
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2442 "usmerjevalno razpredelnico."
2444 #: src/libvlc-module.c:632
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2448 #: src/libvlc-module.c:633
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2454 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2457 #: src/libvlc-module.c:639
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2463 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2465 #: src/libvlc-module.c:645
2467 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2468 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2469 "(like DVB streams for example)."
2471 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2472 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2473 "(primer: DVB pretok)"
2475 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2477 msgstr "Zvočna sled"
2479 #: src/libvlc-module.c:653
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2483 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2484 msgid "Subtitles track"
2487 #: src/libvlc-module.c:658
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Jezik zvoka"
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code)."
2500 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2501 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2503 #: src/libvlc-module.c:666
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Jezik podnapisov"
2507 #: src/libvlc-module.c:668
2509 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2510 "three letters country code)."
2512 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2513 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "ID zvočne sledi"
2519 #: src/libvlc-module.c:674
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2523 #: src/libvlc-module.c:676
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "ID sledi podnapisa"
2527 #: src/libvlc-module.c:678
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2531 #: src/libvlc-module.c:680
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2535 #: src/libvlc-module.c:682
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2541 msgstr "Začetni čas"
2543 #: src/libvlc-module.c:686
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2551 #: src/libvlc-module.c:690
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2555 #: src/libvlc-module.c:692
2557 msgstr "Čas predvajanja"
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2563 #: src/libvlc-module.c:696
2568 #: src/libvlc-module.c:698
2569 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2572 #: src/libvlc-module.c:700
2574 msgstr "Seznam dovodov"
2576 #: src/libvlc-module.c:702
2578 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2579 "together after the normal one."
2581 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2584 #: src/libvlc-module.c:705
2585 msgid "Input slave (experimental)"
2586 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2588 #: src/libvlc-module.c:707
2590 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2591 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2594 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2595 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2598 #: src/libvlc-module.c:711
2599 msgid "Bookmarks list for a stream"
2600 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2602 #: src/libvlc-module.c:713
2604 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2605 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2608 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2609 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2613 msgid "Record directory or filename"
2614 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2616 #: src/libvlc-module.c:719
2618 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2619 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2621 #: src/libvlc-module.c:721
2623 msgid "Prefer native stream recording"
2624 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2626 #: src/libvlc-module.c:723
2628 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2632 #: src/libvlc-module.c:726
2633 msgid "Timeshift directory"
2634 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2636 #: src/libvlc-module.c:728
2637 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2639 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2641 #: src/libvlc-module.c:730
2642 msgid "Timeshift granularity"
2643 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2645 #: src/libvlc-module.c:732
2648 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2649 "to store the timeshifted streams."
2651 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2653 #: src/libvlc-module.c:737
2655 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2656 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2657 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2658 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2660 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2661 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2662 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2663 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2665 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2666 msgid "Force subtitle position"
2667 msgstr "Določena lega podnapisov"
2669 #: src/libvlc-module.c:745
2671 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2672 "over the movie. Try several positions."
2674 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2675 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2677 #: src/libvlc-module.c:748
2678 msgid "Enable sub-pictures"
2679 msgstr "Omogoči pod-slike"
2681 #: src/libvlc-module.c:750
2682 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2683 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2685 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2688 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2689 msgid "On Screen Display"
2690 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2692 #: src/libvlc-module.c:754
2694 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2698 #: src/libvlc-module.c:757
2699 msgid "Text rendering module"
2700 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2702 #: src/libvlc-module.c:759
2704 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2707 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2708 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2710 #: src/libvlc-module.c:761
2711 msgid "Subpictures filter module"
2712 msgstr "Filter nalepk"
2714 #: src/libvlc-module.c:763
2717 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2718 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2720 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2721 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid "Autodetect subtitle files"
2725 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2727 #: src/libvlc-module.c:768
2729 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2730 "(based on the filename of the movie)."
2732 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2733 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2735 #: src/libvlc-module.c:771
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2739 #: src/libvlc-module.c:773
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2749 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2750 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2751 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2752 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2753 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2754 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2755 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2763 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2764 "found in the current directory."
2766 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2768 #: src/libvlc-module.c:786
2769 msgid "Use subtitle file"
2770 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2772 #: src/libvlc-module.c:788
2774 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2777 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2778 "samodejno zaznati poti."
2780 #: src/libvlc-module.c:791
2782 msgstr "DVD naprava"
2784 #: src/libvlc-module.c:794
2786 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2787 "the drive letter (eg. D:)"
2789 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2790 "dvopičjem (primer: D:)"
2792 #: src/libvlc-module.c:798
2793 msgid "This is the default DVD device to use."
2794 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2796 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgstr "VCD naprava"
2800 #: src/libvlc-module.c:804
2802 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2803 "scan for a suitable CD-ROM device."
2805 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2808 #: src/libvlc-module.c:808
2809 msgid "This is the default VCD device to use."
2810 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2812 #: src/libvlc-module.c:811
2813 msgid "Audio CD device"
2814 msgstr "Zvočna CD naprava"
2816 #: src/libvlc-module.c:814
2818 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2819 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2821 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2827 #: src/libvlc-module.c:821
2829 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2831 #: src/libvlc-module.c:823
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2837 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Strežnik SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2860 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2861 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Geslo SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Metapodatek naslova"
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Metapodatek avtorja"
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metapodatek žanra"
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2919 #: src/libvlc-module.c:866
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Metapodatek opisa"
2923 #: src/libvlc-module.c:868
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2927 #: src/libvlc-module.c:870
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Metapodatek datuma"
2931 #: src/libvlc-module.c:872
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2935 #: src/libvlc-module.c:874
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "Metapodatek URL"
2939 #: src/libvlc-module.c:876
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2943 #: src/libvlc-module.c:880
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2949 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2950 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2952 #: src/libvlc-module.c:884
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2956 #: src/libvlc-module.c:886
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2963 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2964 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2966 #: src/libvlc-module.c:891
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2970 #: src/libvlc-module.c:893
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2974 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2977 #: src/libvlc-module.c:896
2978 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2979 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2981 #: src/libvlc-module.c:898
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2987 "ali vstavke predvajalnika."
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3006 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3007 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3009 #: src/libvlc-module.c:916
3010 msgid "Enable streaming of all ES"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3013 #: src/libvlc-module.c:918
3014 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3015 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3017 #: src/libvlc-module.c:920
3018 msgid "Display while streaming"
3019 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3021 #: src/libvlc-module.c:922
3022 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3023 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3025 #: src/libvlc-module.c:924
3026 msgid "Enable video stream output"
3027 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3029 #: src/libvlc-module.c:926
3031 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3034 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3036 #: src/libvlc-module.c:929
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3040 #: src/libvlc-module.c:931
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3045 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3047 #: src/libvlc-module.c:934
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3051 #: src/libvlc-module.c:936
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3058 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3062 #: src/libvlc-module.c:941
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3069 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3072 #: src/libvlc-module.c:945
3073 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3074 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3076 #: src/libvlc-module.c:947
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3081 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3082 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3084 #: src/libvlc-module.c:950
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3088 #: src/libvlc-module.c:952
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3092 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3095 #: src/libvlc-module.c:955
3097 msgstr "Enota zavijanja"
3099 #: src/libvlc-module.c:957
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Nadzor SAP toka"
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3120 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3121 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3132 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3133 "privzeto določen zamik objavljanja."
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3140 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3141 "priporočljivo pustiti omogočene."
3143 #: src/libvlc-module.c:983
3144 msgid "Enable FPU support"
3145 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3147 #: src/libvlc-module.c:985
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3152 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3153 "predvajalnik VLC izkoristi."
3155 #: src/libvlc-module.c:988
3156 msgid "Enable CPU MMX support"
3157 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3159 #: src/libvlc-module.c:990
3161 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3164 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3167 #: src/libvlc-module.c:993
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3171 #: src/libvlc-module.c:995
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3176 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3188 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3191 #: src/libvlc-module.c:1003
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:1005
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3203 #: src/libvlc-module.c:1008
3204 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3205 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3207 #: src/libvlc-module.c:1010
3209 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3212 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3215 #: src/libvlc-module.c:1013
3216 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3217 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3219 #: src/libvlc-module.c:1015
3221 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3231 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3234 #: src/libvlc-module.c:1023
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3238 #: src/libvlc-module.c:1025
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3243 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3244 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3247 #: src/libvlc-module.c:1028
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Enota dostopa"
3251 #: src/libvlc-module.c:1030
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3257 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3258 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3260 #: src/libvlc-module.c:1034
3262 msgid "Stream filter module"
3263 msgstr "Filter nalepk"
3265 #: src/libvlc-module.c:1036
3267 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3269 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3270 "pri časovnem zamiku."
3272 #: src/libvlc-module.c:1038
3273 msgid "Demux module"
3274 msgstr "Enota odvijanja"
3276 #: src/libvlc-module.c:1040
3278 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3279 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3280 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3281 "you really know what you are doing."
3283 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3284 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3285 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3287 #: src/libvlc-module.c:1045
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3291 #: src/libvlc-module.c:1047
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3298 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3299 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3300 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3301 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3303 #: src/libvlc-module.c:1053
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3307 #: src/libvlc-module.c:1055
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3313 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3314 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3315 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3317 #: src/libvlc-module.c:1059
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3321 #: src/libvlc-module.c:1061
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3326 #: src/libvlc-module.c:1064
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Pot iskanja enot"
3330 #: src/libvlc-module.c:1066
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3336 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3338 #: src/libvlc-module.c:1069
3339 msgid "VLM configuration file"
3340 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3342 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3344 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3346 #: src/libvlc-module.c:1073
3347 msgid "Use a plugins cache"
3348 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3350 #: src/libvlc-module.c:1075
3351 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3353 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3356 msgid "Collect statistics"
3357 msgstr "Zberi statistiko"
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3361 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3367 #: src/libvlc-module.c:1083
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3371 #: src/libvlc-module.c:1085
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3379 #: src/libvlc-module.c:1089
3381 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3383 #: src/libvlc-module.c:1091
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3387 #: src/libvlc-module.c:1093
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr "Zabeleži v syslog"
3391 #: src/libvlc-module.c:1095
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3407 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3408 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3409 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3410 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3412 #: src/libvlc-module.c:1107
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3424 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3425 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3426 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3428 #: src/libvlc-module.c:1116
3429 msgid "VLC is started from file association"
3430 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3432 #: src/libvlc-module.c:1118
3433 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3435 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3437 #: src/libvlc-module.c:1121
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3441 #: src/libvlc-module.c:1123
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3449 #: src/libvlc-module.c:1127
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3458 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3459 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3460 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3461 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3464 #: src/libvlc-module.c:1135
3465 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3468 #: src/libvlc-module.c:1137
3470 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3471 "playing current item."
3473 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3474 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3476 #: src/libvlc-module.c:1146
3478 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3479 "overridden in the playlist dialog box."
3481 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3482 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3484 #: src/libvlc-module.c:1149
3485 msgid "Automatically preparse files"
3486 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3488 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3493 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3494 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3496 #: src/libvlc-module.c:1154
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3500 #: src/libvlc-module.c:1156
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3504 #: src/libvlc-module.c:1162
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3508 #: src/libvlc-module.c:1163
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3516 #: src/libvlc-module.c:1166
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3520 #: src/libvlc-module.c:1168
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3528 #: src/libvlc-module.c:1171
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3532 #: src/libvlc-module.c:1173
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3537 #: src/libvlc-module.c:1177
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3541 #: src/libvlc-module.c:1179
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1181
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3549 #: src/libvlc-module.c:1183
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3553 #: src/libvlc-module.c:1185
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3557 #: src/libvlc-module.c:1187
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3561 #: src/libvlc-module.c:1189
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3565 #: src/libvlc-module.c:1191
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3569 #: src/libvlc-module.c:1193
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3581 #: src/libvlc-module.c:1198
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3586 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3591 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3594 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3603 msgstr "Celozaslonski način"
3605 #: src/libvlc-module.c:1211
3606 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3607 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3609 #: src/libvlc-module.c:1212
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3613 #: src/libvlc-module.c:1213
3614 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3615 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3617 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 msgstr "Predvajanje/Premor"
3621 #: src/libvlc-module.c:1215
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3625 #: src/libvlc-module.c:1216
3627 msgstr "Samo premor"
3629 #: src/libvlc-module.c:1217
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3633 #: src/libvlc-module.c:1218
3635 msgstr "Samo predvajaj"
3637 #: src/libvlc-module.c:1219
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3641 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3648 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3649 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3650 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3652 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3659 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3660 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3661 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3663 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgstr "Normalna velikost"
3668 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3671 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3673 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3675 msgid "Faster (fine)"
3678 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3680 msgid "Slower (fine)"
3683 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3695 #: src/libvlc-module.c:1231
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3697 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3699 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3729 #: modules/video_filter/rss.c:197
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3745 #: src/libvlc-module.c:1242
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Kratek skok naprej"
3749 #: src/libvlc-module.c:1244
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3753 #: src/libvlc-module.c:1245
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3761 #: src/libvlc-module.c:1248
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Dolg skok nazaj"
3765 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3769 #: src/libvlc-module.c:1252
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3773 #: src/libvlc-module.c:1254
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3777 #: src/libvlc-module.c:1255
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Kratek skok naprej"
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3789 #: src/libvlc-module.c:1260
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Dolg skok naprej"
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3801 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3804 msgstr "Naslednja sled"
3806 #: src/libvlc-module.c:1266
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3811 #: src/libvlc-module.c:1268
3812 msgid "Very short jump length"
3813 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3815 #: src/libvlc-module.c:1269
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3817 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Short jump length"
3821 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3823 #: src/libvlc-module.c:1271
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3827 #: src/libvlc-module.c:1272
3828 msgid "Medium jump length"
3829 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3831 #: src/libvlc-module.c:1273
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3833 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3835 #: src/libvlc-module.c:1274
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3839 #: src/libvlc-module.c:1275
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3843 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3847 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3851 #: src/libvlc-module.c:1278
3852 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3853 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3855 #: src/libvlc-module.c:1279
3857 msgstr "Skok navzgor"
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3860 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3861 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Navigate down"
3865 msgstr "Skok navzdol"
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Navigate left"
3875 #: src/libvlc-module.c:1284
3876 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3879 #: src/libvlc-module.c:1285
3880 msgid "Navigate right"
3883 #: src/libvlc-module.c:1286
3884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3887 #: src/libvlc-module.c:1287
3891 #: src/libvlc-module.c:1288
3892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Go to the DVD menu"
3897 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3899 #: src/libvlc-module.c:1290
3900 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3903 #: src/libvlc-module.c:1291
3904 msgid "Select previous DVD title"
3905 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3907 #: src/libvlc-module.c:1292
3908 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3911 #: src/libvlc-module.c:1293
3912 msgid "Select next DVD title"
3913 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3915 #: src/libvlc-module.c:1294
3916 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select prev DVD chapter"
3921 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3923 #: src/libvlc-module.c:1296
3924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3927 #: src/libvlc-module.c:1297
3928 msgid "Select next DVD chapter"
3929 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3931 #: src/libvlc-module.c:1298
3932 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3935 #: src/libvlc-module.c:1299
3937 msgstr "Povečaj glasnost"
3939 #: src/libvlc-module.c:1300
3940 msgid "Select the key to increase audio volume."
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3943 #: src/libvlc-module.c:1301
3945 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3947 #: src/libvlc-module.c:1302
3948 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3951 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3952 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3953 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3959 #: src/libvlc-module.c:1304
3960 msgid "Select the key to mute audio."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3963 #: src/libvlc-module.c:1305
3964 msgid "Subtitle delay up"
3965 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3967 #: src/libvlc-module.c:1306
3968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3971 #: src/libvlc-module.c:1307
3972 msgid "Subtitle delay down"
3973 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3975 #: src/libvlc-module.c:1308
3976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3979 #: src/libvlc-module.c:1309
3980 msgid "Audio delay up"
3981 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3983 #: src/libvlc-module.c:1310
3984 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3987 #: src/libvlc-module.c:1311
3988 msgid "Audio delay down"
3989 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3991 #: src/libvlc-module.c:1312
3992 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3995 #: src/libvlc-module.c:1319
3996 msgid "Play playlist bookmark 1"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3999 #: src/libvlc-module.c:1320
4000 msgid "Play playlist bookmark 2"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4003 #: src/libvlc-module.c:1321
4004 msgid "Play playlist bookmark 3"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4007 #: src/libvlc-module.c:1322
4008 msgid "Play playlist bookmark 4"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4011 #: src/libvlc-module.c:1323
4012 msgid "Play playlist bookmark 5"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4015 #: src/libvlc-module.c:1324
4016 msgid "Play playlist bookmark 6"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4019 #: src/libvlc-module.c:1325
4020 msgid "Play playlist bookmark 7"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4023 #: src/libvlc-module.c:1326
4024 msgid "Play playlist bookmark 8"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Play playlist bookmark 9"
4029 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4031 #: src/libvlc-module.c:1328
4032 msgid "Play playlist bookmark 10"
4033 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4035 #: src/libvlc-module.c:1329
4036 msgid "Select the key to play this bookmark."
4037 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4039 #: src/libvlc-module.c:1330
4040 msgid "Set playlist bookmark 1"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4043 #: src/libvlc-module.c:1331
4044 msgid "Set playlist bookmark 2"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4047 #: src/libvlc-module.c:1332
4048 msgid "Set playlist bookmark 3"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4051 #: src/libvlc-module.c:1333
4052 msgid "Set playlist bookmark 4"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4055 #: src/libvlc-module.c:1334
4056 msgid "Set playlist bookmark 5"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4059 #: src/libvlc-module.c:1335
4060 msgid "Set playlist bookmark 6"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4063 #: src/libvlc-module.c:1336
4064 msgid "Set playlist bookmark 7"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4067 #: src/libvlc-module.c:1337
4068 msgid "Set playlist bookmark 8"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4071 #: src/libvlc-module.c:1338
4072 msgid "Set playlist bookmark 9"
4073 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4075 #: src/libvlc-module.c:1339
4076 msgid "Set playlist bookmark 10"
4077 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4079 #: src/libvlc-module.c:1340
4080 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4081 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4083 #: src/libvlc-module.c:1342
4084 msgid "Playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4087 #: src/libvlc-module.c:1343
4088 msgid "Playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4091 #: src/libvlc-module.c:1344
4092 msgid "Playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4095 #: src/libvlc-module.c:1345
4096 msgid "Playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid "Playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4103 #: src/libvlc-module.c:1347
4104 msgid "Playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4107 #: src/libvlc-module.c:1348
4108 msgid "Playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4112 msgid "Playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4115 #: src/libvlc-module.c:1350
4116 msgid "Playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid "Playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4123 #: src/libvlc-module.c:1353
4124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4125 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Go back in browsing history"
4129 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4131 #: src/libvlc-module.c:1356
4133 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4145 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Cycle audio track"
4149 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4153 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4155 #: src/libvlc-module.c:1362
4156 msgid "Cycle subtitle track"
4157 msgstr "Kroži med podnapisi"
4159 #: src/libvlc-module.c:1363
4160 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4161 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4163 #: src/libvlc-module.c:1364
4164 msgid "Cycle source aspect ratio"
4165 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4167 #: src/libvlc-module.c:1365
4168 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4169 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4171 #: src/libvlc-module.c:1366
4172 msgid "Cycle video crop"
4173 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4175 #: src/libvlc-module.c:1367
4176 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4177 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4179 #: src/libvlc-module.c:1368
4181 msgid "Toggle autoscaling"
4182 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4184 #: src/libvlc-module.c:1369
4185 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4188 #: src/libvlc-module.c:1370
4189 msgid "Increase scale factor"
4192 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Increase scale factor."
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4197 msgid "Decrease scale factor"
4200 #: src/libvlc-module.c:1373
4201 msgid "Decrease scale factor."
4204 #: src/libvlc-module.c:1374
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4208 #: src/libvlc-module.c:1375
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4212 #: src/libvlc-module.c:1376
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Pokaži vmesnik"
4216 #: src/libvlc-module.c:1377
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4220 #: src/libvlc-module.c:1378
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Skrij vmesnik"
4224 #: src/libvlc-module.c:1379
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4228 #: src/libvlc-module.c:1380
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Zajemanje slike"
4232 #: src/libvlc-module.c:1381
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4236 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4238 #: modules/stream_out/record.c:60
4242 #: src/libvlc-module.c:1384
4243 msgid "Record access filter start/stop."
4244 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4246 #: src/libvlc-module.c:1385
4250 #: src/libvlc-module.c:1386
4251 msgid "Media dump access filter trigger."
4252 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4256 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4261 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4263 #: src/libvlc-module.c:1392
4264 msgid "Toggle random playlist playback"
4265 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4267 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4269 msgstr "Pomanjševanje"
4271 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4275 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4279 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4283 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4287 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4291 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4295 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4296 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4297 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4299 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4300 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4303 #: src/libvlc-module.c:1420
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4312 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4313 "slikovnim odvodom."
4315 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4316 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4319 #: src/libvlc-module.c:1427
4320 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4321 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4323 #: src/libvlc-module.c:1428
4324 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4325 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4327 #: src/libvlc-module.c:1429
4328 msgid "Highlight widget on the right"
4329 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4333 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4335 #: src/libvlc-module.c:1432
4336 msgid "Highlight widget on the left"
4337 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1434
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4341 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4343 #: src/libvlc-module.c:1435
4344 msgid "Highlight widget on top"
4345 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4347 #: src/libvlc-module.c:1437
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4349 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4351 #: src/libvlc-module.c:1438
4352 msgid "Highlight widget below"
4353 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4357 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Select current widget"
4361 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4363 #: src/libvlc-module.c:1443
4364 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4365 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4367 #: src/libvlc-module.c:1445
4368 msgid "Cycle through audio devices"
4369 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4371 #: src/libvlc-module.c:1446
4372 msgid "Cycle through available audio devices"
4373 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4375 #: src/libvlc-module.c:1448
4378 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4379 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4380 "in the playlist.\n"
4381 "The first item specified will be played first.\n"
4384 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4385 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4386 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4387 " and that overrides previous settings.\n"
4389 "Stream MRL syntax:\n"
4390 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4391 "option=value ...]\n"
4393 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4394 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4397 " [file://]filename Plain media file\n"
4398 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4399 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4400 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4401 " screen:// Screen capture\n"
4402 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4403 " [vcd://][device] VCD device\n"
4404 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4405 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4406 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4407 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4409 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4411 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4412 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4414 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4417 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4418 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4419 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4420 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4422 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4423 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4424 "možnost=vrednost ...]\n"
4426 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4427 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4430 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4431 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4432 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4433 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4434 " screen:// Zajem zaslona\n"
4435 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4436 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4437 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4438 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4439 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4441 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4442 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4444 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4445 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4448 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4450 msgstr "Zajem slike"
4452 #: src/libvlc-module.c:1613
4453 msgid "Window properties"
4454 msgstr "Lastnosti oken"
4456 #: src/libvlc-module.c:1665
4460 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4461 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4462 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4467 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4469 msgstr "Prekrivanje"
4471 #: src/libvlc-module.c:1698
4472 msgid "Track settings"
4473 msgstr "Nastavitve sledi"
4475 #: src/libvlc-module.c:1728
4476 msgid "Playback control"
4477 msgstr "Nadzor predvajanja"
4479 #: src/libvlc-module.c:1753
4480 msgid "Default devices"
4481 msgstr "Privzete naprave"
4483 #: src/libvlc-module.c:1762
4484 msgid "Network settings"
4485 msgstr "Nastavitve omrežja"
4487 #: src/libvlc-module.c:1774
4489 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4491 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4493 msgstr "Metapodatki"
4495 #: src/libvlc-module.c:1831
4497 msgstr "Dekodirniki"
4499 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4505 #: src/libvlc-module.c:1877
4509 #: src/libvlc-module.c:1909
4513 #: src/libvlc-module.c:1931
4514 msgid "Special modules"
4515 msgstr "Posebne enote"
4517 #: src/libvlc-module.c:1937
4521 #: src/libvlc-module.c:1945
4522 msgid "Performance options"
4523 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4525 #: src/libvlc-module.c:2091
4527 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4529 #: src/libvlc-module.c:2530
4531 msgstr "Velikost skokov"
4533 #: src/libvlc-module.c:2607
4534 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4536 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4539 #: src/libvlc-module.c:2610
4540 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4541 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4543 #: src/libvlc-module.c:2612
4545 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4548 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4549 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4551 #: src/libvlc-module.c:2615
4552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4553 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4555 #: src/libvlc-module.c:2617
4556 msgid "print a list of available modules"
4557 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4559 #: src/libvlc-module.c:2619
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4563 #: src/libvlc-module.c:2621
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4569 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4572 #: src/libvlc-module.c:2625
4573 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4575 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4577 #: src/libvlc-module.c:2627
4578 msgid "save the current command line options in the config"
4579 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4581 #: src/libvlc-module.c:2629
4582 msgid "reset the current config to the default values"
4583 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4585 #: src/libvlc-module.c:2631
4586 msgid "use alternate config file"
4587 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4589 #: src/libvlc-module.c:2633
4590 msgid "resets the current plugins cache"
4591 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4593 #: src/libvlc-module.c:2635
4594 msgid "print version information"
4595 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4597 #: src/libvlc-module.c:2691
4598 msgid "main program"
4599 msgstr "glavni program"
4601 #: src/misc/update.c:1471
4606 #: src/misc/update.c:1473
4611 #: src/misc/update.c:1475
4616 #: src/misc/update.c:1477
4621 #: src/misc/update.c:1590
4623 msgid "Saving file failed"
4624 msgstr "Shrani datoteko"
4626 #: src/misc/update.c:1591
4628 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4631 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4635 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4638 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4640 #: src/misc/update.c:1610
4641 msgid "Downloading ..."
4642 msgstr "Prenašanje ..."
4644 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4645 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4647 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4654 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4658 #: src/misc/update.c:1646
4665 "Končano %s (100.0%%)"
4667 #: src/misc/update.c:1666
4668 msgid "File could not be verified"
4669 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4671 #: src/misc/update.c:1667
4674 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4675 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4678 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr "Neveljaven podpis"
4684 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4691 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4693 #: src/misc/update.c:1703
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4697 #: src/misc/update.c:1704
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4703 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4706 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4710 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4714 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4717 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4719 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4720 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4721 #: modules/access/bda/bda.c:162
4725 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4729 msgstr "Razpletanje"
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4733 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4740 msgid "Aspect-ratio"
4741 msgstr "R_azmerje velikosti"
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4745 msgid "Autoscale video"
4746 msgstr "Omogoči sliko"
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4750 msgid "Scale factor"
4751 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4753 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4754 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4755 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4757 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4758 #: modules/access_output/shout.c:94
4760 msgstr "Vzorčna hitrost"
4762 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4764 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4767 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4770 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4771 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4773 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4774 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4775 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4777 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4778 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4779 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4780 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4781 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4782 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4783 msgid "Caching value in ms"
4784 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4786 #: modules/access/alsa.c:80
4789 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4791 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4793 #: modules/access/alsa.c:87
4798 #: modules/access/alsa.c:88
4800 msgid "Alsa audio capture input"
4801 msgstr "JACK zvočni vnos"
4803 #: modules/access/bd/bd.c:54
4805 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4807 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4810 #: modules/access/bd/bd.c:61
4814 #: modules/access/bd/bd.c:62
4815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4820 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4824 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4826 msgid "Adapter card to tune"
4827 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4834 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4837 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4838 msgid "Device number to use on adapter"
4839 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4841 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4845 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:55
4852 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4853 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4856 msgid "Inversion mode"
4857 msgstr "Način obračanja"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4860 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4861 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4864 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4865 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4869 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4870 "disable this feature if you experience some trouble."
4872 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4873 "onemogočite, če imate težave."
4875 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgstr "Budget način"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4880 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:75
4885 msgid "Network Identifier"
4886 msgstr "Določevanje omrežja"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4889 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4890 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4893 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4894 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4898 msgstr "LNB napetost"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4901 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4902 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4905 msgid "High LNB voltage"
4906 msgstr "Visoka LNB napetost"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4910 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4911 "supported by all frontends."
4913 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4914 "podpirajo vsi vmesniki."
4916 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4920 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4921 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4922 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4924 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4925 msgid "Transponder FEC"
4926 msgstr "Transponder FEC"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4929 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4930 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4933 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4934 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4937 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4938 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:99
4942 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4943 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4946 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4947 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:102
4951 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4952 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4955 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4956 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:106
4960 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4961 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4964 msgid "Modulation type"
4965 msgstr "Vrsta modulacije"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:110
4968 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4993 #: modules/access/bda/bda.c:115
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
5003 #: modules/access/bda/bda.c:115
5007 #: modules/access/bda/bda.c:115
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Zvočni kanali"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Zvočni kanali"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:126
5030 #: modules/access/bda/bda.c:127
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5082 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:147
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5098 #: modules/access/bda/bda.c:150
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5106 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:153
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5112 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:156
5118 #: modules/access/bda/bda.c:156
5122 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5128 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5134 #: modules/access/bda/bda.c:162
5138 #: modules/access/bda/bda.c:162
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5144 msgstr "Azimut satelita"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:167
5151 msgid "Satellite Elevation"
5152 msgstr "Višina satelita"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:168
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5156 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr "Satelitska polarizacija"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:173
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5182 #: modules/access/bda/bda.c:177
5183 msgid "Circular Left"
5184 msgstr "Krožno levo"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:177
5187 msgid "Circular Right"
5188 msgstr "Krožno desno"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:178
5192 msgid "Satellite Range Code"
5193 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:179
5196 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:181
5201 msgid "Network Name"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:182
5205 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:183
5209 msgid "Network Name to Create"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:184
5213 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5220 #: modules/access/bda/bda.c:188
5221 msgid "DirectShow DVB input"
5222 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5224 #: modules/access/cdda.c:63
5226 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5229 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5231 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5237 #: modules/access/cdda.c:68
5238 msgid "Audio CD input"
5239 msgstr "Zvočni CD dovod"
5241 #: modules/access/cdda.c:74
5242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5243 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5245 #: modules/access/cdda.c:86
5247 msgstr "Strežnik CDDB"
5249 #: modules/access/cdda.c:86
5250 msgid "Address of the CDDB server to use."
5251 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5253 #: modules/access/cdda.c:89
5257 #: modules/access/cdda.c:89
5258 msgid "CDDB Server port to use."
5259 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5261 #: modules/access/cdda.c:504
5263 msgid "Audio CD - Track %02i"
5264 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5266 #: modules/access/cdda/access.c:285
5267 msgid "CD reading failed"
5268 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5270 #: modules/access/cdda/access.c:286
5272 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5273 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5276 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5277 #: modules/codec/x264.c:414
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5283 msgstr "prekrivanje"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5291 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5296 "all calls (0x10) 16\n"
5299 "libcdio (0x80) 128\n"
5300 "libcddb (0x100) 256\n"
5302 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5307 "vsi klici (0x10) 16\n"
5309 "iskanje (0x40) 64\n"
5310 "libcdio (0x80) 128\n"
5311 "libcddb (0x100) 256\n"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5315 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5318 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5322 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5323 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5324 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5325 "25 blocks per access."
5327 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5328 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5329 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5330 "25 blokov na dostop."
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5334 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5335 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5336 " %a : The artist (for the album)\n"
5337 " %A : The album information\n"
5339 " %e : The extended data (for a track)\n"
5340 " %I : CDDB disk ID\n"
5342 " %M : The current MRL\n"
5343 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5344 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5345 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5346 " %T : The track number\n"
5347 " %s : Number of seconds in this track\n"
5348 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5349 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5350 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5353 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5354 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5355 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5356 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5357 " %C : Kategorija\n"
5358 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5359 " %I : ID CDDB diska\n"
5361 " %M : Trenutni MRL\n"
5362 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5363 " %n : Število sledi na CDju\n"
5364 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5365 " %T : Številka sledi\n"
5366 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5367 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5368 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5369 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5376 " %M : The current MRL\n"
5377 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5379 " %T : The track number\n"
5380 " %s : Number of seconds in this track\n"
5381 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5382 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5385 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5386 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5387 " %M : Trenutni MRL\n"
5388 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5389 " %n : Število sledi na CDju\n"
5390 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5391 " %T : Številka sledi\n"
5392 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5393 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5394 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5395 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5399 msgid "Enable CD paranoia?"
5400 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5404 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5405 "none: no paranoia - fastest.\n"
5406 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5407 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5409 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5410 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5411 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5412 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5416 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5420 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5423 msgid "Audio Compact Disc"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5427 msgid "Additional debug"
5428 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5431 msgid "Caching value in microseconds"
5432 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5435 msgid "Number of blocks per CD read"
5436 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5441 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5475 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5478 msgid "CDDB lookups"
5479 msgstr "CDDB poizvedba"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5482 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5483 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5487 msgstr "CDDB strežnik"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5490 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5491 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5494 msgid "CDDB server port"
5495 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5498 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5499 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5502 msgid "email address reported to CDDB server"
5503 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5506 msgid "Cache CDDB lookups?"
5507 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5510 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5511 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5514 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5515 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5518 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5520 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5544 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5554 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5560 #: modules/access/cdda/info.c:335
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5564 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5568 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5572 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5578 msgid "dc1394 input"
5579 msgstr "dc1394 dovod"
5581 #: modules/access/directory.c:64
5582 msgid "Subdirectory behavior"
5583 msgstr "Obnašanje podmap"
5585 #: modules/access/directory.c:66
5587 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5588 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5589 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5590 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5592 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5593 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5594 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5595 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5597 #: modules/access/directory.c:73
5601 #: modules/access/directory.c:73
5605 #: modules/access/directory.c:75
5606 msgid "Ignored extensions"
5607 msgstr "Spregledane razširitve"
5609 #: modules/access/directory.c:77
5611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5616 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5618 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5621 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5625 #: modules/access/directory.c:86
5626 msgid "Standard filesystem directory input"
5627 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5656 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5659 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5665 msgid "Video device name"
5666 msgstr "Ime slikovne naprave"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5670 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5671 "don't specify anything, the default device will be used."
5673 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5674 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5680 msgid "Audio device name"
5681 msgstr "Ime zvočne naprave"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5685 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5686 "don't specify anything, the default device will be used. "
5688 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5689 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5695 msgstr "Velikost slike"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5699 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5701 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5703 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5704 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5708 #: modules/access/v4l2.c:71
5709 msgid "Video input chroma format"
5710 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5715 "(default), RV24, etc.)"
5717 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5718 "(privzeto), RV24, etc.)."
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5721 msgid "Video input frame rate"
5722 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5726 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5727 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5729 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5730 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5733 msgid "Device properties"
5734 msgstr "Lastnosti naprave"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5738 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5739 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5742 msgid "Tuner properties"
5743 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5746 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5747 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5750 msgid "Tuner TV Channel"
5751 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5754 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5755 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5758 msgid "Tuner country code"
5759 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5763 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5764 "mapping (0 means default)."
5766 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5767 "predstavlja privzeto)."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5770 msgid "Tuner input type"
5771 msgstr "Vrsta uglaševala"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5774 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5775 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5778 msgid "Video input pin"
5779 msgstr "Spona dovoda slike"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5783 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5784 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5785 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5786 "will not be changed."
5788 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5789 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5790 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5791 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5794 msgid "Audio input pin"
5795 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5798 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5800 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5803 msgid "Video output pin"
5804 msgstr "Spona odvoda slike"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5807 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5809 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5812 msgid "Audio output pin"
5813 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5818 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5821 msgid "AM Tuner mode"
5822 msgstr "AM način uglaševanja"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5826 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5829 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5830 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 msgid "Number of audio channels"
5834 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5838 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5840 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5844 msgid "Audio sample rate"
5845 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5848 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5850 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5854 msgid "Audio bits per sample"
5855 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5858 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5860 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5868 msgid "DirectShow input"
5869 msgstr "DirectShow dovod"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5872 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5873 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5874 msgid "Refresh list"
5875 msgstr "Osveži seznam"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5884 msgid "Capture failed"
5885 msgstr "Neuspešen zajem"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5888 msgid "No video or audio device selected."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5893 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5900 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5902 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5907 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5908 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5910 #: modules/access/dv.c:73
5912 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5914 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5916 #: modules/access/dv.c:77
5917 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5918 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5920 #: modules/access/dv.c:78
5925 #: modules/access/dvb/access.c:138
5926 msgid "Modulation type for front-end device."
5927 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5929 #: modules/access/dvb/access.c:141
5930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5931 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:159
5934 msgid "HTTP Host address"
5935 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:161
5938 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5939 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:163
5942 msgid "HTTP user name"
5943 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:165
5947 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5950 #: modules/access/dvb/access.c:168
5951 msgid "HTTP password"
5952 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:170
5956 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5957 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5959 #: modules/access/dvb/access.c:173
5963 #: modules/access/dvb/access.c:175
5965 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5966 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5968 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5969 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5971 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5972 #: modules/control/http/http.c:55
5973 msgid "Certificate file"
5974 msgstr "Datoteka potrdila"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5978 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5981 #: modules/control/http/http.c:58
5982 msgid "Private key file"
5983 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:184
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5987 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5990 #: modules/control/http/http.c:60
5991 msgid "Root CA file"
5992 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:187
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5996 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5999 #: modules/control/http/http.c:63
6001 msgstr "Datoteka CRL"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:191
6004 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6005 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:195
6008 msgid "DVB input with v4l2 support"
6009 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:247
6013 msgstr "Strežnik HTTP"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:939
6016 msgid "Input syntax is deprecated"
6017 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:940
6021 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6024 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6025 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6027 #: modules/access/dvb/access.c:986
6029 msgid "Invalid polarization"
6030 msgstr "Neveljaven izbor"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:987
6034 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6035 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6037 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6039 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6042 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6043 msgid "Scanning DVB-T"
6046 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6050 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6051 msgid "Default DVD angle."
6052 msgstr "Privzet DVD kot"
6054 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6055 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6057 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6060 #: modules/access/dvdnav.c:77
6061 msgid "Start directly in menu"
6062 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6064 #: modules/access/dvdnav.c:79
6066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6067 "useless warning introductions."
6069 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6070 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6072 #: modules/access/dvdnav.c:88
6073 msgid "DVD with menus"
6074 msgstr "DVD z meniji"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:89
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "DVDnav dovod"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6081 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6082 msgid "Playback failure"
6083 msgstr "Napaka predvajanja"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:318
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6090 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6091 "dešifrirati celotnega diska."
6093 #: modules/access/dvdread.c:81
6094 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6095 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6097 #: modules/access/dvdread.c:83
6099 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6100 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6101 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6102 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6103 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6104 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6105 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6106 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6107 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6108 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6109 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6110 "The default method is: key."
6112 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6113 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6114 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6115 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6116 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6117 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6118 "vsi ključe naslovov.\n"
6119 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6120 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6121 "uporablja libcss.\n"
6122 "Privzeta metoda je: ključ."
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD brez menija"
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6139 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6141 #: modules/access/dvdread.c:252
6143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6144 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6146 #: modules/access/dvdread.c:512
6148 msgid "DVDRead could not read block %d."
6149 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6151 #: modules/access/dvdread.c:574
6153 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6154 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6156 #: modules/access/eyetv.m:56
6157 msgid "Channel number"
6158 msgstr "Številka kanala"
6160 #: modules/access/eyetv.m:58
6162 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6163 "for Composite input"
6165 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6166 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6168 #: modules/access/eyetv.m:63
6170 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6172 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6175 #: modules/access/eyetv.m:68
6180 #: modules/access/fake.c:46
6182 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6184 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6186 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6187 #: modules/access/v4l2.c:92
6189 msgstr "Hitrost sličic"
6191 #: modules/access/fake.c:50
6192 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6193 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6195 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6200 #: modules/access/fake.c:53
6202 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6205 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6208 #: modules/access/fake.c:55
6209 msgid "Duration in ms"
6210 msgstr "Trajanje v ms"
6212 #: modules/access/fake.c:57
6215 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6216 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6217 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6219 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6220 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6222 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6226 #: modules/access/fake.c:64
6228 msgstr "Ponarejeni dovod"
6230 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6231 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6233 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6236 #: modules/access/file.c:83
6238 msgstr "Datotečni dovod"
6240 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6241 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6242 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6244 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6245 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6251 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6252 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6253 msgid "File reading failed"
6254 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6256 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6257 #: modules/access/mtp.c:219
6258 msgid "VLC could not read the file."
6259 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6261 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6263 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6264 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6266 #: modules/access/ftp.c:59
6268 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6270 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6272 #: modules/access/ftp.c:61
6273 msgid "FTP user name"
6274 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6276 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6277 msgid "User name that will be used for the connection."
6278 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6280 #: modules/access/ftp.c:64
6281 msgid "FTP password"
6284 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6285 msgid "Password that will be used for the connection."
6286 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6288 #: modules/access/ftp.c:67
6292 #: modules/access/ftp.c:68
6293 msgid "Account that will be used for the connection."
6294 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6296 #: modules/access/ftp.c:73
6300 #: modules/access/ftp.c:90
6301 msgid "FTP upload output"
6302 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6304 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6305 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6306 msgid "Network interaction failed"
6307 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6309 #: modules/access/ftp.c:137
6310 msgid "VLC could not connect with the given server."
6311 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6313 #: modules/access/ftp.c:147
6314 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6315 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6317 #: modules/access/ftp.c:212
6318 msgid "Your account was rejected."
6319 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6321 #: modules/access/ftp.c:221
6322 msgid "Your password was rejected."
6323 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6325 #: modules/access/ftp.c:228
6326 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6327 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6329 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6331 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6333 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6336 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6337 msgid "GnomeVFS input"
6338 msgstr "GnomeVFS dovod"
6340 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6343 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6345 #: modules/access/http.c:67
6347 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6348 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6350 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6351 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6352 "sistemska nastavitev."
6354 #: modules/access/http.c:71
6355 msgid "HTTP proxy password"
6356 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6358 #: modules/access/http.c:73
6359 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6361 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6363 #: modules/access/http.c:77
6365 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6369 #: modules/access/http.c:80
6370 msgid "HTTP user agent"
6371 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6373 #: modules/access/http.c:81
6374 msgid "User agent that will be used for the connection."
6375 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6377 #: modules/access/http.c:84
6378 msgid "Auto re-connect"
6379 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6381 #: modules/access/http.c:86
6383 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6385 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6387 #: modules/access/http.c:89
6388 msgid "Continuous stream"
6389 msgstr "Neprekinjen pretok"
6391 #: modules/access/http.c:90
6393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6394 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6395 "other types of HTTP streams."
6397 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6398 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6399 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6401 #: modules/access/http.c:95
6402 msgid "Forward Cookies"
6403 msgstr "Posreduj piškotke"
6405 #: modules/access/http.c:96
6407 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6408 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6410 #: modules/access/http.c:99
6414 #: modules/access/http.c:101
6418 #: modules/access/http.c:448
6419 msgid "HTTP authentication"
6420 msgstr "HTTP overitev"
6422 #: modules/access/http.c:449
6424 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6425 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6427 #: modules/access/jack.c:64
6430 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6433 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6434 "določeno dolžino v milisekundah."
6436 #: modules/access/jack.c:66
6440 #: modules/access/jack.c:68
6441 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6442 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6444 #: modules/access/jack.c:69
6445 msgid "Auto Connection"
6446 msgstr "Samodejno povezovanje"
6448 #: modules/access/jack.c:71
6449 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6450 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6452 #: modules/access/jack.c:74
6453 msgid "JACK audio input"
6454 msgstr "JACK zvočni vnos"
6456 #: modules/access/jack.c:76
6460 #: modules/access/mmap.c:42
6461 msgid "Use file memory mapping"
6462 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6464 #: modules/access/mmap.c:44
6465 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6467 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6469 #: modules/access/mmap.c:54
6473 #: modules/access/mmap.c:55
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6491 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6492 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6494 #: modules/access/mms/mms.c:59
6495 msgid "Maximum bitrate"
6496 msgstr "Največja bitna hitrost"
6498 #: modules/access/mms/mms.c:61
6499 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6500 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6502 #: modules/access/mms/mms.c:65
6504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6505 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6508 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6509 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6510 "sistemska nastavitev."
6512 #: modules/access/mms/mms.c:69
6513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6514 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6516 #: modules/access/mms/mms.c:70
6518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6521 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6522 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6524 #: modules/access/mms/mms.c:74
6525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6526 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6528 #: modules/access/mtp.c:71
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6538 #: modules/access/oss.c:69
6541 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6543 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6545 #: modules/access/oss.c:77
6550 #: modules/access/oss.c:78
6555 #: modules/access/pvr.c:62
6557 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6560 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6563 #: modules/access/pvr.c:65
6567 #: modules/access/pvr.c:66
6568 msgid "PVR video device"
6569 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6571 #: modules/access/pvr.c:68
6572 msgid "Radio device"
6573 msgstr "Radijska naprava"
6575 #: modules/access/pvr.c:69
6576 msgid "PVR radio device"
6577 msgstr "Radijska naprava PVR"
6579 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6585 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6586 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6587 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6589 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6590 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6592 #: modules/video_output/vmem.c:50
6596 #: modules/access/pvr.c:76
6597 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6598 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6600 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6601 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6603 #: modules/video_output/vmem.c:53
6607 #: modules/access/pvr.c:80
6608 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6611 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6617 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6618 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6619 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6621 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6622 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6625 #: modules/access/pvr.c:90
6626 msgid "Key interval"
6627 msgstr "Ključni zamik"
6629 #: modules/access/pvr.c:91
6630 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6631 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6633 #: modules/access/pvr.c:93
6637 #: modules/access/pvr.c:94
6639 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6640 "number of B-Frames."
6641 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6643 #: modules/access/pvr.c:98
6644 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6647 #: modules/access/pvr.c:100
6648 msgid "Bitrate peak"
6649 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6651 #: modules/access/pvr.c:101
6652 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6653 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6655 #: modules/access/pvr.c:103
6656 msgid "Bitrate mode"
6657 msgstr "Način bitne hitrosti"
6659 #: modules/access/pvr.c:104
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6663 #: modules/access/pvr.c:106
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Bitna maska zvoka"
6667 #: modules/access/pvr.c:107
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6671 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6681 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6685 #: modules/access/pvr.c:114
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6689 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6700 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6708 #: modules/access/pvr.c:123
6712 #: modules/access/pvr.c:123
6716 #: modules/access/pvr.c:128
6720 #: modules/access/pvr.c:129
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6725 msgid "Quicktime Capture"
6726 msgstr "Zajem Quicktime"
6728 #: modules/access/qtcapture.m:226
6729 msgid "No Input device found"
6730 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6732 #: modules/access/qtcapture.m:227
6734 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6735 "check your connectors and drivers."
6737 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6738 "povezave in gonilnike."
6740 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6742 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6744 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6750 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6756 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6761 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6765 msgid "RTCP (local) port"
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6770 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6771 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6775 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6776 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6780 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6781 "shared secret key."
6783 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6788 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6792 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6795 msgid "Maximum RTP sources"
6796 msgstr "Največje število RTP virov"
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6799 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6800 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6803 msgid "RTP source timeout (sec)"
6804 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6807 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6808 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6811 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6812 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6816 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6817 "future) by this many packets from the last received packet."
6819 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6820 "paketi zadnje prejetega paketa."
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6824 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6829 "by this many packets from the last received packet."
6831 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6832 "paketi zadnje prejetega paketa."
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6839 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6843 #: modules/demux/live555.cpp:75
6844 msgid "Caching value (ms)"
6845 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6849 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6851 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6858 msgid "Connection failed"
6859 msgstr "Neuspešna povezava"
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6863 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6864 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6867 msgid "Session failed"
6868 msgstr "Neuspešna seja"
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6871 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6872 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6874 #: modules/access/screen/screen.c:42
6876 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6878 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6881 #: modules/access/screen/screen.c:46
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6883 msgid "Desired frame rate for the capture."
6884 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:49
6887 msgid "Capture fragment size"
6888 msgstr "Zajem velikosti dela"
6890 #: modules/access/screen/screen.c:51
6892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6895 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6896 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6898 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6899 msgid "Subscreen top left corner"
6900 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6902 #: modules/access/screen/screen.c:58
6903 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6904 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6906 #: modules/access/screen/screen.c:62
6907 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6908 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6910 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6911 msgid "Subscreen width"
6912 msgstr "Širina zaslona"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6915 msgid "Subscreen height"
6916 msgstr "Višina zaslona"
6918 #: modules/access/screen/screen.c:72
6919 msgid "Follow the mouse"
6920 msgstr "Sledi miški"
6922 #: modules/access/screen/screen.c:74
6923 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6924 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6926 #: modules/access/screen/screen.c:78
6928 msgid "Mouse pointer image"
6929 msgstr "Pomnoževanje slike"
6931 #: modules/access/screen/screen.c:80
6933 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6936 #: modules/access/screen/screen.c:94
6937 msgid "Screen Input"
6938 msgstr "Zaslonski dovod"
6940 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6941 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6946 #: modules/access/smb.c:66
6948 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6950 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6952 #: modules/access/smb.c:68
6953 msgid "SMB user name"
6954 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6956 #: modules/access/smb.c:71
6957 msgid "SMB password"
6958 msgstr "Geslo za SMB"
6960 #: modules/access/smb.c:74
6964 #: modules/access/smb.c:75
6965 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6966 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6968 #: modules/access/smb.c:80
6972 #: modules/access/tcp.c:43
6974 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6976 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6978 #: modules/access/tcp.c:50
6982 #: modules/access/tcp.c:51
6986 #: modules/access/udp.c:51
6988 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6992 #: modules/access/udp.c:58
6996 #: modules/access/udp.c:59
7000 #: modules/access/v4l.c:73
7002 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7004 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7006 #: modules/access/v4l.c:77
7008 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7009 "device will be used."
7011 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7013 #: modules/access/v4l.c:81
7015 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7016 "(default), RV24, etc.)"
7018 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7019 "(privzeto), RV24, ...)."
7021 #: modules/access/v4l.c:88
7023 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7025 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Zvočni kanali"
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Svetlost posnetka."
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Odtenek posnetka."
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Barva posnetka."
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Kakovost pretoka."
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7124 msgstr "Video4Linux"
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Video4Linux dovod"
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7146 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7147 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7148 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7149 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7151 #: modules/access/v4l2.c:79
7152 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7155 #: modules/access/v4l2.c:80
7157 msgstr "Dovod zvoka"
7159 #: modules/access/v4l2.c:82
7160 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7161 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:83
7167 #: modules/access/v4l2.c:85
7168 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7169 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:88
7173 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7174 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:91
7178 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7179 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7181 #: modules/access/v4l2.c:93
7183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7184 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:97
7190 #: modules/access/v4l2.c:99
7191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7194 #: modules/access/v4l2.c:102
7195 msgid "Reset v4l2 controls"
7196 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7198 #: modules/access/v4l2.c:104
7199 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7201 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7204 #: modules/access/v4l2.c:107
7205 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:110
7209 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7218 #: modules/access/v4l2.c:113
7219 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7222 #: modules/access/v4l2.c:116
7223 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:117
7228 msgstr "Raven črne barve"
7230 #: modules/access/v4l2.c:119
7231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:120
7236 msgid "Auto white balance"
7237 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7239 #: modules/access/v4l2.c:122
7241 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7244 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7247 #: modules/access/v4l2.c:124
7248 msgid "Do white balance"
7249 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7251 #: modules/access/v4l2.c:126
7253 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7254 "(if supported by the v4l2 driver)."
7256 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7257 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:128
7261 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7263 #: modules/access/v4l2.c:130
7264 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7266 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:131
7269 msgid "Blue balance"
7270 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7272 #: modules/access/v4l2.c:133
7273 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7282 #: modules/access/v4l2.c:136
7283 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:137
7288 msgstr "Osvetljenost"
7290 #: modules/access/v4l2.c:139
7291 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7292 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:140
7296 msgstr "Samodejna okrepitev"
7298 #: modules/access/v4l2.c:142
7300 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:144
7307 #: modules/access/v4l2.c:146
7308 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:147
7312 msgid "Horizontal flip"
7313 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7315 #: modules/access/v4l2.c:149
7316 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:150
7320 msgid "Vertical flip"
7321 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7323 #: modules/access/v4l2.c:152
7324 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:153
7328 msgid "Horizontal centering"
7329 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7331 #: modules/access/v4l2.c:155
7333 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7335 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7338 #: modules/access/v4l2.c:156
7339 msgid "Vertical centering"
7340 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7342 #: modules/access/v4l2.c:158
7343 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7345 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7348 #: modules/access/v4l2.c:162
7349 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:163
7356 #: modules/access/v4l2.c:165
7357 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:168
7361 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7368 #: modules/access/v4l2.c:171
7369 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:172
7374 msgstr "Visoki toni"
7376 #: modules/access/v4l2.c:174
7377 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7380 #: modules/access/v4l2.c:175
7384 #: modules/access/v4l2.c:177
7385 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:181
7390 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7392 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7395 #: modules/access/v4l2.c:183
7396 msgid "v4l2 driver controls"
7397 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7399 #: modules/access/v4l2.c:185
7401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7406 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7407 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7408 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7410 #: modules/access/v4l2.c:191
7412 msgstr "ID uglaševala"
7414 #: modules/access/v4l2.c:193
7415 msgid "Tuner id (see debug output)."
7416 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7418 #: modules/access/v4l2.c:196
7419 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7420 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7422 #: modules/access/v4l2.c:197
7424 msgstr "Zvočni način"
7426 #: modules/access/v4l2.c:199
7427 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7428 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7430 #: modules/access/v4l2.c:202
7432 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7433 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7436 #: modules/access/v4l2.c:220
7440 #: modules/access/v4l2.c:220
7444 #: modules/access/v4l2.c:220
7448 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7449 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7450 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7451 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7455 #: modules/access/v4l2.c:229
7456 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7457 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7459 #: modules/access/v4l2.c:230
7460 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7461 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7463 #: modules/access/v4l2.c:231
7464 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7465 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7467 #: modules/access/v4l2.c:232
7468 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7469 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7471 #: modules/access/v4l2.c:238
7472 msgid "Video4Linux2"
7473 msgstr "Video4Linux2"
7475 #: modules/access/v4l2.c:239
7476 msgid "Video4Linux2 input"
7477 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7479 #: modules/access/v4l2.c:243
7481 msgstr "Dovod slike"
7483 #: modules/access/v4l2.c:277
7487 #: modules/access/v4l2.c:278
7488 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7489 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7491 #: modules/access/v4l2.c:343
7492 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7493 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7495 #: modules/access/v4l2.c:2765
7496 msgid "Reset controls to default"
7497 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7500 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7502 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7514 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7515 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7530 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7548 msgstr "Pripravljavec"
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7556 msgstr "Največja jakost #"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7560 msgstr "Nabor jakosti"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7564 msgstr "Sistemski ID"
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7571 msgid "First Entry Point"
7572 msgstr "Prva vnosna točka"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7575 msgid "Last Entry Point"
7576 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7579 msgid "Track size (in sectors)"
7580 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7593 msgstr "seznam predvajanja"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7596 msgid "extended selection list"
7597 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7600 msgid "selection list"
7601 msgstr "seznam izbire"
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7604 msgid "unknown type"
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7613 msgid "(Super) Video CD"
7614 msgstr "(Super) Video CD"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7618 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7621 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7622 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7627 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7631 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7634 msgid "Use playback control?"
7635 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7642 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7643 "primeru se predvaja po sledeh."
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7647 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7654 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7655 "določene časovne enote."
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7658 msgid "Show extended VCD info?"
7659 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7663 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7664 "for example playback control navigation."
7666 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7667 "nadzor krmarjenje pretoka."
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7670 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7671 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7674 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7675 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7677 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7678 msgid "Dummy stream output"
7679 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7681 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7685 #: modules/access_output/file.c:64
7686 msgid "Append to file"
7687 msgstr "Pripni datoteki"
7689 #: modules/access_output/file.c:65
7690 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7691 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7693 #: modules/access_output/file.c:69
7694 msgid "File stream output"
7695 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7697 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7700 msgstr "Uporabniško ime"
7702 #: modules/access_output/http.c:66
7703 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7704 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7706 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7708 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7714 #: modules/access_output/http.c:69
7715 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7716 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7718 #: modules/access_output/http.c:71
7722 #: modules/access_output/http.c:72
7723 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7725 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7727 #: modules/access_output/http.c:75
7728 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7729 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7731 #: modules/access_output/http.c:78
7733 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7734 "empty if you don't have one."
7735 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7737 #: modules/access_output/http.c:82
7739 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7740 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7742 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7743 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7745 #: modules/access_output/http.c:87
7747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7748 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7750 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7751 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7753 #: modules/access_output/http.c:90
7754 msgid "Advertise with Bonjour"
7755 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7757 #: modules/access_output/http.c:91
7758 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7759 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7761 #: modules/access_output/http.c:95
7762 msgid "HTTP stream output"
7763 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7765 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7766 msgid "Active TCP connection"
7767 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7771 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7772 "an incoming connection."
7774 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7775 "prihajajočo povezavo."
7777 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7778 msgid "RTMP stream output"
7779 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7781 #: modules/access_output/shout.c:63
7783 msgstr "Ime pretoka"
7785 #: modules/access_output/shout.c:64
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Opis pretoka"
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7807 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7808 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7810 #: modules/access_output/shout.c:81
7811 msgid "Genre description"
7814 #: modules/access_output/shout.c:82
7815 msgid "Genre of the content. "
7816 msgstr "Žanr vsebine."
7818 #: modules/access_output/shout.c:84
7819 msgid "URL description"
7822 #: modules/access_output/shout.c:85
7823 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7824 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7826 #: modules/access_output/shout.c:92
7827 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7828 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7830 #: modules/access_output/shout.c:95
7831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7834 #: modules/access_output/shout.c:97
7835 msgid "Number of channels"
7836 msgstr "Število kanalov"
7838 #: modules/access_output/shout.c:98
7839 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7842 #: modules/access_output/shout.c:100
7843 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7844 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7846 #: modules/access_output/shout.c:101
7847 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7850 #: modules/access_output/shout.c:103
7851 msgid "Stream public"
7852 msgstr "Javni pretok"
7854 #: modules/access_output/shout.c:104
7856 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7857 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7858 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7860 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7861 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7862 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7864 #: modules/access_output/shout.c:110
7865 msgid "IceCAST output"
7866 msgstr "IceCAST odvod"
7868 #: modules/access_output/udp.c:69
7870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7873 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7875 #: modules/access_output/udp.c:72
7876 msgid "Group packets"
7877 msgstr "Skupinski paketi"
7879 #: modules/access_output/udp.c:73
7881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7885 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7886 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7887 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7889 #: modules/access_output/udp.c:80
7890 msgid "UDP stream output"
7891 msgstr "UDP odvod pretoka"
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7895 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7898 msgid "Dolby Surround decoder"
7899 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7903 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7904 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7905 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7906 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7907 "It works with any source format from mono to 7.1."
7909 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7910 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7911 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7912 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7915 msgid "Characteristic dimension"
7916 msgstr "Značilne dimenzije"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7919 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7920 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7923 msgid "Compensate delay"
7924 msgstr "Poravnava zamika"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7928 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7929 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7930 "case, turn this on to compensate."
7932 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7933 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7936 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7937 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7941 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7942 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7944 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7945 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7953 msgid "Headphone effect"
7954 msgstr "Učinek slušalk"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7957 msgid "Use downmix algorithm"
7958 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7962 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7963 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7966 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7967 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7976 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7978 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7979 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7987 msgstr "Desno zadaj"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7991 msgstr "Levo spredaj"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7994 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7995 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7999 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8002 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8006 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8007 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8010 msgid "A/52 dynamic range compression"
8011 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8014 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8016 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8017 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8018 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8019 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8021 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8022 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8023 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8027 msgid "Enable internal upmixing"
8028 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8031 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8032 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8036 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8037 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8040 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8044 msgid "DTS dynamic range compression"
8045 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8049 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8050 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8053 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8054 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8056 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8061 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8066 msgid "MPEG audio decoder"
8067 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 msgid "Preset to use for the equalizer."
8075 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8079 msgstr "Doseg trakov"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8087 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8088 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8089 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8093 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8097 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8101 msgstr "Celotna pridobitev"
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8105 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8108 msgid "Equalizer with 10 bands"
8109 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full bass and treble"
8135 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgstr "Polni visoki toni"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 msgstr "Zvok žive glasbe"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8190 #: modules/audio_filter/format.c:205
8191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8192 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8195 msgid "Number of audio buffers"
8196 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8204 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8205 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8206 "občutljivo za kratke spremembe."
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8210 msgstr "Najvišja raven"
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8218 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8219 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8220 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8224 msgid "Volume normalizer"
8225 msgstr "Normalizator jakosti"
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8228 msgid "Parametric Equalizer"
8229 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8232 msgid "Low freq (Hz)"
8233 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8244 msgid "High freq gain (dB)"
8245 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8249 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8252 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8253 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8257 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8261 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8264 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8265 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8269 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8273 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8276 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8277 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8281 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8283 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8284 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8285 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8286 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8288 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8290 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8291 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8295 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8298 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8299 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8303 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8304 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8308 msgstr "Prilagodi tempo"
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8311 msgid "Stride Length"
8312 msgstr "Dolžina koraka"
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8315 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8316 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Overlap Length"
8320 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8323 msgid "Percentage of stride to overlap"
8324 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8327 msgid "Search Length"
8328 msgstr "Preišči dolžino"
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8331 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8332 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8337 msgstr "Naključno predvajanje"
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8340 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8346 msgstr "Širina slike"
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8350 msgid "Width of the virtual room"
8351 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8355 msgid "Audio Spatializer"
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8363 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8364 msgid "Float32 audio mixer"
8365 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8367 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8368 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8369 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8371 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8372 msgid "Trivial audio mixer"
8373 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8380 msgid "ALSA audio output"
8381 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8384 msgid "ALSA Device Name"
8385 msgstr "Ime ALSA naprave"
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8389 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8390 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8393 msgid "Audio Device"
8394 msgstr "Zvočna naprava"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8397 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8399 msgid "2 Front 2 Rear"
8400 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8403 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8404 msgid "A/52 over S/PDIF"
8405 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8408 msgid "No Audio Device"
8409 msgstr "Ni zvočne naprave"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8412 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8414 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8418 msgid "Audio output failed"
8419 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8423 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8424 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8428 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8429 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8432 msgid "Unknown soundcard"
8433 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8441 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8442 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8443 "predvajanje zvoka."
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8446 msgid "HAL AudioUnit output"
8447 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8451 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8452 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8454 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8455 msgid "Audio device is not configured"
8456 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8460 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8461 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8463 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8464 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8468 msgid "%s (Encoded Output)"
8469 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8471 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8472 msgid "Output device"
8473 msgstr "Odvodna naprava"
8475 #: modules/audio_output/directx.c:227
8477 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8478 "default device appears as 0 AND another number)."
8480 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8481 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8483 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8484 msgid "Use float32 output"
8485 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8487 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8489 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8490 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8492 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8493 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8495 #: modules/audio_output/directx.c:233
8497 msgid "Select speaker configuration"
8498 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8500 #: modules/audio_output/directx.c:234
8502 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8503 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8506 #: modules/audio_output/directx.c:238
8507 msgid "DirectX audio output"
8508 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8510 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8511 msgid "3 Front 2 Rear"
8512 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8514 #: modules/audio_output/file.c:83
8515 msgid "Output format"
8516 msgstr "Odvodni zapis"
8518 #: modules/audio_output/file.c:84
8520 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8521 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8523 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8524 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8526 #: modules/audio_output/file.c:87
8527 msgid "Number of output channels"
8528 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8530 #: modules/audio_output/file.c:88
8532 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8533 "restrict the number of channels here."
8535 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8538 #: modules/audio_output/file.c:91
8539 msgid "Add WAVE header"
8540 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8542 #: modules/audio_output/file.c:92
8543 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8544 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8546 #: modules/audio_output/file.c:109
8548 msgstr "Odvodna datoteka"
8550 #: modules/audio_output/file.c:110
8551 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8553 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8555 #: modules/audio_output/file.c:113
8556 msgid "File audio output"
8557 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8560 msgid "Roku HD1000 audio output"
8561 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8563 #: modules/audio_output/jack.c:68
8564 msgid "Automatically connect to writable clients"
8565 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8567 #: modules/audio_output/jack.c:70
8569 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8570 "writable JACK clients found."
8572 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8573 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8575 #: modules/audio_output/jack.c:74
8576 msgid "Connect to clients matching"
8577 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8579 #: modules/audio_output/jack.c:76
8581 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8582 "regular expression will be considered for connection."
8584 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8585 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8587 #: modules/audio_output/jack.c:84
8588 msgid "JACK audio output"
8589 msgstr "JACK odvod zvoka"
8591 #: modules/audio_output/oss.c:103
8592 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8593 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8595 #: modules/audio_output/oss.c:105
8597 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8598 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8599 "drivers, then you need to enable this option."
8601 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8602 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8605 #: modules/audio_output/oss.c:111
8606 msgid "UNIX OSS audio output"
8607 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8609 #: modules/audio_output/oss.c:116
8610 msgid "OSS DSP device"
8611 msgstr "OSS DSP naprava"
8613 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8614 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8615 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8617 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8618 msgid "PORTAUDIO audio output"
8619 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8621 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8632 msgid "VLC media player"
8633 msgstr "Predvajalnik VLC"
8635 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8636 msgid "Pulseaudio audio output"
8637 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8639 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8640 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8641 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8644 msgid "Microsoft Soundmapper"
8645 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8656 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8657 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8660 msgid "Default Audio Device"
8661 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8664 msgid "Win32 waveOut extension output"
8665 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8671 #: modules/codec/a52.c:49
8673 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8675 #: modules/codec/a52.c:56
8676 msgid "A/52 audio packetizer"
8677 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8679 #: modules/codec/adpcm.c:48
8680 msgid "ADPCM audio decoder"
8681 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8683 #: modules/codec/aes3.c:48
8685 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8686 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8688 #: modules/codec/aes3.c:53
8690 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8691 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8693 #: modules/codec/araw.c:49
8694 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8695 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8697 #: modules/codec/araw.c:58
8698 msgid "Raw audio encoder"
8699 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8703 msgstr "Brez reference"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8707 msgstr "Oboje smerno"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8711 msgstr "Brez ključa"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8733 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8734 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8735 "MJPEG and other codecs"
8737 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8738 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8739 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8742 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8743 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8746 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8747 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8751 msgstr "Dekodiranje"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8758 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8759 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8762 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8763 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8766 msgid "Direct rendering"
8767 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8770 msgid "Error resilience"
8771 msgstr "Prožnost napak"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8775 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8776 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8777 "can produce a lot of errors.\n"
8778 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8780 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8781 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8782 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8783 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8786 msgid "Workaround bugs"
8787 msgstr "Obhod hroščev"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8791 "Try to fix some bugs:\n"
8794 "4 xvid interlaced\n"
8799 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8802 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8803 "1 samodejna zaznava\n"
8805 "4 prepleteni xvid\n"
8807 "16 brez podlaganja\n"
8810 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8814 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8820 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8821 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8823 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8824 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8825 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8828 msgid "Skip frame (default=0)"
8829 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8836 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8837 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8840 msgid "Skip idct (default=0)"
8841 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8845 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8846 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8848 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8849 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8853 msgstr "Maska razhroščevanja"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8857 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8860 msgid "Visualize motion vectors"
8861 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8865 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8866 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8867 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8868 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8869 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8870 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8872 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8873 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8874 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8875 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8876 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8877 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8880 msgid "Low resolution decoding"
8881 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8885 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8888 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8893 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8894 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8898 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8899 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8901 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8902 "močno poveča hitrost delovanja."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8905 msgid "Ratio of key frames"
8906 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8909 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8910 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8913 msgid "Ratio of B frames"
8914 msgstr "Razmerje B sličic"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8917 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8918 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8921 msgid "Video bitrate tolerance"
8922 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8925 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8926 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8929 msgid "Interlaced encoding"
8930 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8933 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8934 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8937 msgid "Interlaced motion estimation"
8938 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8941 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8943 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8946 msgid "Pre-motion estimation"
8947 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8950 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8951 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8954 msgid "Rate control buffer size"
8955 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8959 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8960 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8962 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8963 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8966 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8967 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8970 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8971 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8974 msgid "I quantization factor"
8975 msgstr "Delitveni posrednik I"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8979 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8980 "same qscale for I and P frames)."
8982 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8983 "enake vrednosti I in P sličic)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8986 #: modules/demux/mod.c:77
8987 msgid "Noise reduction"
8988 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8992 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8993 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8995 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8996 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8999 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9000 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9004 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9005 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9006 "standard MPEG2 decoders."
9008 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9009 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9012 msgid "Quality level"
9013 msgstr "Raven kakovosti"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9017 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9018 "encoding very much)."
9020 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9024 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9025 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9026 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9027 "to ease the encoder's task."
9029 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9030 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9031 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9034 msgid "Minimum video quantizer scale"
9035 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9038 msgid "Minimum video quantizer scale."
9039 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9042 msgid "Maximum video quantizer scale"
9043 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9046 msgid "Maximum video quantizer scale."
9047 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9050 msgid "Trellis quantization"
9051 msgstr "Trellis deljenje"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9054 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9055 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9058 msgid "Fixed quantizer scale"
9059 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9063 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9066 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9070 msgid "Strict standard compliance"
9071 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9075 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9077 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9081 msgid "Luminance masking"
9082 msgstr "Maska osvetljenosti"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9085 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9086 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9089 msgid "Darkness masking"
9090 msgstr "Maska zatemnitve"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9093 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9094 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9097 msgid "Motion masking"
9098 msgstr "Maska gibanja"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9105 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9108 msgid "Border masking"
9109 msgstr "Maska robov"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9113 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9116 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9119 msgid "Luminance elimination"
9120 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9125 "The H264 specification recommends -4."
9127 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9128 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9131 msgid "Chrominance elimination"
9132 msgstr "odstranjevanje barv"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9139 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9140 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9144 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9152 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9153 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9158 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9159 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9163 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9164 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9169 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9171 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9173 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9174 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9176 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9178 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9179 "forumu distribucije.\n"
9181 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9182 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9185 msgid "VLC could not open the encoder."
9186 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9188 #: modules/codec/cc.c:64
9192 #: modules/codec/cc.c:65
9193 msgid "Closed Captions decoder"
9194 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9196 #: modules/codec/cdg.c:88
9197 msgid "CDG video decoder"
9198 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9200 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9201 msgid "CMML annotations decoder"
9202 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9204 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9205 msgid "Subtitles (advanced)"
9206 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9208 #: modules/codec/csri.c:53
9209 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9210 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9212 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9213 msgid "CVD subtitle decoder"
9214 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9216 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9217 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9218 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9220 #: modules/codec/dirac.c:62
9221 msgid "Constant quality factor"
9224 #: modules/codec/dirac.c:63
9225 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9228 #: modules/codec/dirac.c:66
9230 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9231 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9233 #: modules/codec/dirac.c:67
9234 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9237 #: modules/codec/dirac.c:70
9239 msgid "Enable lossless coding"
9240 msgstr "Omogoči megabass način"
9242 #: modules/codec/dirac.c:71
9244 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9245 "reproduction of the original"
9248 #: modules/codec/dirac.c:75
9253 #: modules/codec/dirac.c:76
9255 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9256 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9258 #: modules/codec/dirac.c:80
9259 msgid "Centre Weighted Median"
9262 #: modules/codec/dirac.c:81
9263 msgid "Rectangular Linear Phase"
9266 #: modules/codec/dirac.c:81
9267 msgid "Diagonal Linear Phase"
9270 #: modules/codec/dirac.c:84
9271 msgid "Amount of prefiltering"
9274 #: modules/codec/dirac.c:85
9275 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9278 #: modules/codec/dirac.c:88
9280 msgid "Chroma format"
9281 msgstr "SDL oblika barv"
9283 #: modules/codec/dirac.c:89
9285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9292 #: modules/codec/dirac.c:94
9296 #: modules/codec/dirac.c:94
9300 #: modules/codec/dirac.c:97
9302 msgid "Distance between 'P' frames"
9303 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9305 #: modules/codec/dirac.c:101
9307 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9308 msgstr "Število sklicnih sličic"
9310 #: modules/codec/dirac.c:105
9312 msgid "Picture coding mode"
9313 msgstr "Snemanje končano"
9315 #: modules/codec/dirac.c:106
9317 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9318 "pseudo-progressive frame"
9321 #: modules/codec/dirac.c:111
9322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9325 #: modules/codec/dirac.c:112
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9333 #: modules/codec/dirac.c:117
9334 msgid "Width of motion compensation blocks"
9337 #: modules/codec/dirac.c:121
9338 msgid "Height of motion compensation blocks"
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Block overlap (%)"
9345 #: modules/codec/dirac.c:127
9346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9349 #: modules/codec/dirac.c:132
9354 #: modules/codec/dirac.c:133
9355 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9358 #: modules/codec/dirac.c:137
9363 #: modules/codec/dirac.c:138
9364 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9367 #: modules/codec/dirac.c:141
9369 msgid "Motion vector precision"
9370 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9372 #: modules/codec/dirac.c:142
9373 msgid "Motion vector precision in pels."
9376 #: modules/codec/dirac.c:147
9377 msgid "Simple ME search area x:y"
9380 #: modules/codec/dirac.c:148
9382 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9383 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9386 #: modules/codec/dirac.c:153
9388 msgid "Three component motion estimation"
9389 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9391 #: modules/codec/dirac.c:154
9393 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9394 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9396 #: modules/codec/dirac.c:157
9398 msgid "Intra picture DWT filter"
9399 msgstr "Filtri nalepk"
9401 #: modules/codec/dirac.c:161
9403 msgid "Inter picture DWT filter"
9404 msgstr "Filtri nalepk"
9406 #: modules/codec/dirac.c:165
9408 msgid "Number of DWT iterations"
9409 msgstr "Število vrstic"
9411 #: modules/codec/dirac.c:166
9412 msgid "Also known as DWT levels"
9415 #: modules/codec/dirac.c:170
9417 msgid "Enable multiple quantizers"
9418 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9420 #: modules/codec/dirac.c:171
9421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9424 #: modules/codec/dirac.c:175
9426 msgid "Enable spatial partitioning"
9427 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9429 #: modules/codec/dirac.c:179
9430 msgid "Disable arithmetic coding"
9433 #: modules/codec/dirac.c:180
9434 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9437 #: modules/codec/dirac.c:185
9439 msgid "cycles per degree"
9440 msgstr "Kot v stopinjah"
9442 #: modules/codec/dirac.c:207
9443 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9447 msgid "DirectMedia Object decoder"
9448 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9451 msgid "DirectMedia Object encoder"
9452 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9454 #: modules/codec/dts.c:47
9456 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9458 #: modules/codec/dts.c:52
9459 msgid "DTS audio packetizer"
9460 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9463 msgid "Decoding X coordinate"
9464 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9467 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9468 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9471 msgid "Decoding Y coordinate"
9472 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9475 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9476 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9479 msgid "Subpicture position"
9480 msgstr "Lega nalepk"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9488 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9489 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9492 msgid "Encoding X coordinate"
9493 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9496 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9497 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9500 msgid "Encoding Y coordinate"
9501 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9504 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9505 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9508 msgid "DVB subtitles decoder"
9509 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9513 msgid "DVB subtitles"
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9517 msgid "DVB subtitles encoder"
9518 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9520 #: modules/codec/faad.c:44
9521 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9522 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9524 #: modules/codec/faad.c:378
9525 msgid "AAC extension"
9526 msgstr "AACe razširitev"
9528 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9530 msgstr "Slikovna datoteka"
9532 #: modules/codec/fake.c:55
9533 msgid "Path of the image file for fake input."
9534 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9536 #: modules/codec/fake.c:56
9537 msgid "Reload image file"
9538 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9540 #: modules/codec/fake.c:58
9541 msgid "Reload image file every n seconds."
9542 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9544 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9546 msgid "Output video width."
9547 msgstr "Odvodna širina slike."
9549 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9551 msgid "Output video height."
9552 msgstr "Odvodna višina slike."
9554 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9555 msgid "Keep aspect ratio"
9556 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9558 #: modules/codec/fake.c:67
9559 msgid "Consider width and height as maximum values."
9560 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9562 #: modules/codec/fake.c:68
9563 msgid "Background aspect ratio"
9564 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9566 #: modules/codec/fake.c:70
9567 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9569 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9572 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9573 msgid "Deinterlace video"
9574 msgstr "Razpletena slika"
9576 #: modules/codec/fake.c:73
9577 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9578 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9580 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9581 msgid "Deinterlace module"
9582 msgstr "Enota razpletanja"
9584 #: modules/codec/fake.c:76
9585 msgid "Deinterlace module to use."
9586 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9588 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9589 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9590 msgid "Chroma used."
9591 msgstr "Uporabljena Barva."
9593 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9594 #: modules/video_output/yuv.c:56
9595 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9596 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9598 #: modules/codec/fake.c:90
9599 msgid "Fake video decoder"
9600 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9602 #: modules/codec/flac.c:186
9603 msgid "Flac audio decoder"
9604 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9606 #: modules/codec/flac.c:191
9607 msgid "Flac audio encoder"
9608 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9610 #: modules/codec/flac.c:197
9611 msgid "Flac audio packetizer"
9612 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9615 msgid "Sound fonts (required)"
9616 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9619 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9620 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9623 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9624 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9626 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9630 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9631 msgid "Video memory buffer width."
9632 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9634 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9635 msgid "Video memory buffer height."
9636 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9638 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9639 msgid "Lock function"
9640 msgstr "Možnost zaklepanja"
9642 #: modules/codec/invmem.c:60
9644 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9645 "memory address for use by the video renderer."
9647 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9648 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9650 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9651 msgid "Unlock function"
9652 msgstr "Možnost odklepanja"
9654 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9655 msgid "Address of the unlocking callback function"
9656 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9658 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9659 msgid "Callback data"
9660 msgstr "Podatki povratnega klica"
9662 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9663 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9664 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9666 #: modules/codec/invmem.c:70
9668 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9669 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9670 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9671 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9672 "video output module."
9675 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9677 msgid "Memory video decoder"
9678 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9680 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9681 msgid "Formatted Subtitles"
9682 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9684 #: modules/codec/kate.c:197
9687 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9688 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9689 "rendering via Tiger is enabled."
9691 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9692 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9694 #: modules/codec/kate.c:204
9697 msgstr "Odmik sence"
9699 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9706 #: modules/video_filter/rss.c:70
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9733 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9734 #: modules/video_filter/rss.c:71
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9757 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9764 #: modules/video_filter/rss.c:72
9768 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9772 #: modules/video_filter/rss.c:72
9776 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9778 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9781 msgstr "Modrozelena"
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9786 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9788 msgstr "Rumenozelena"
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9800 #: modules/video_filter/rss.c:73
9802 msgstr "Mornarsko modra"
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9806 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9808 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9812 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9813 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9814 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9815 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9819 #: modules/codec/kate.c:216
9821 msgid "Use Tiger for rendering"
9822 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9824 #: modules/codec/kate.c:217
9826 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9827 "only render static text and bitmap based streams."
9830 #: modules/codec/kate.c:221
9832 msgid "Rendering quality"
9833 msgstr "Kakovost kodiranja"
9835 #: modules/codec/kate.c:222
9837 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9841 #: modules/codec/kate.c:226
9843 msgid "Default font effect"
9844 msgstr "Učinek slušalk"
9846 #: modules/codec/kate.c:227
9848 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9852 #: modules/codec/kate.c:231
9853 msgid "Default font effect strength"
9856 #: modules/codec/kate.c:232
9857 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9860 #: modules/codec/kate.c:236
9862 msgid "Default font description"
9865 #: modules/codec/kate.c:237
9867 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9868 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9869 "font parameters where appropriate."
9872 #: modules/codec/kate.c:242
9874 msgid "Default font color"
9875 msgstr "Privzeta barva besedila"
9877 #: modules/codec/kate.c:243
9879 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9880 "font color to use."
9883 #: modules/codec/kate.c:247
9885 msgid "Default font alpha"
9886 msgstr "Privzeti zapis"
9888 #: modules/codec/kate.c:248
9890 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9891 "particular font color to use."
9894 #: modules/codec/kate.c:252
9896 msgid "Default background color"
9897 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9899 #: modules/codec/kate.c:253
9901 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9905 #: modules/codec/kate.c:257
9906 msgid "Default background alpha"
9909 #: modules/codec/kate.c:258
9911 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9912 "specify a particular background color to use."
9915 #: modules/codec/kate.c:264
9917 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9918 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9919 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9921 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9922 "played. This will hopefully be fixed soon."
9925 #: modules/codec/kate.c:273
9929 #: modules/codec/kate.c:274
9931 msgid "Kate overlay decoder"
9932 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9934 #: modules/codec/kate.c:293
9936 msgid "Tiger rendering defaults"
9937 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9939 #: modules/codec/kate.c:329
9940 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9941 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9943 #: modules/codec/libass.c:58
9944 msgid "Subtitle renderers using libass"
9945 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9947 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9949 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9951 #: modules/codec/lpcm.c:52
9952 msgid "Linear PCM audio decoder"
9953 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9955 #: modules/codec/lpcm.c:57
9956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9957 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9959 #: modules/codec/mash.cpp:71
9960 msgid "Video decoder using openmash"
9961 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9965 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9969 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9971 #: modules/codec/png.c:59
9972 msgid "PNG video decoder"
9973 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9975 #: modules/codec/quicktime.c:68
9976 msgid "QuickTime library decoder"
9977 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9979 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9980 msgid "Pseudo raw video decoder"
9981 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9983 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9985 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9987 #: modules/codec/realaudio.c:65
9988 msgid "RealAudio library decoder"
9989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9991 #: modules/codec/realvideo.c:132
9992 msgid "RealVideo library decoder"
9993 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9995 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9996 msgid "Schroedinger video decoder"
9997 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9999 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10000 msgid "SDL Image decoder"
10001 msgstr "SDL dekodirnik slike"
10003 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10004 msgid "SDL_image video decoder"
10005 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
10007 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10009 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10010 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10012 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10017 #: modules/codec/speex.c:58
10019 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10020 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
10022 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10023 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10024 msgid "Encoding quality"
10025 msgstr "Kakovost kodiranja"
10027 #: modules/codec/speex.c:62
10029 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10030 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
10032 #: modules/codec/speex.c:64
10034 msgid "Encoding complexity"
10035 msgstr "Kakovost kodiranja"
10037 #: modules/codec/speex.c:66
10039 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10040 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
10042 #: modules/codec/speex.c:68
10044 msgid "Maximal bitrate"
10045 msgstr "Največja bitna hitrost"
10047 #: modules/codec/speex.c:70
10048 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10051 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10052 msgid "CBR encoding"
10053 msgstr "CBR kodiranje"
10055 #: modules/codec/speex.c:74
10057 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10058 "bitrate encoding (VBR)."
10061 #: modules/codec/speex.c:77
10062 msgid "Voice activity detection"
10065 #: modules/codec/speex.c:79
10067 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10071 #: modules/codec/speex.c:82
10073 msgid "Discontinuous Transmission"
10074 msgstr "Neprekinjen pretok"
10076 #: modules/codec/speex.c:84
10077 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Wide-band (16kHz)"
10088 #: modules/codec/speex.c:88
10089 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10092 #: modules/codec/speex.c:95
10093 msgid "Speex audio decoder"
10094 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10096 #: modules/codec/speex.c:97
10101 #: modules/codec/speex.c:101
10102 msgid "Speex audio packetizer"
10103 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10105 #: modules/codec/speex.c:106
10106 msgid "Speex audio encoder"
10107 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10110 msgid "DVD subtitles decoder"
10111 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10114 msgid "DVD subtitles packetizer"
10115 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10118 msgid "Universal (UTF-8)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10122 msgid "Universal (UTF-16)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10138 msgid "Western European (Latin-9)"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10142 msgid "Western European (Windows-1252)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10150 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10155 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10159 msgid "Nordic (Latin-6)"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10163 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10168 msgid "Russian (KOI8-R)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10173 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10174 msgstr "ukrajinščina"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10181 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10189 msgid "Greek (Windows-1256)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10193 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10197 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10205 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10209 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10213 msgid "Thai (Windows-874)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10217 msgid "Baltic (Latin-7)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10221 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10225 msgid "Celtic (Latin-8)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10229 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10234 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10235 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10239 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10240 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10243 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10247 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10251 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10255 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10259 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10263 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10267 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10271 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10276 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10277 msgstr "vijetnamščina"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10280 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10284 msgid "Subtitles text encoding"
10285 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10288 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10289 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10292 msgid "Subtitles justification"
10293 msgstr "Poravnava podnapisov"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10296 msgid "Set the justification of subtitles"
10297 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10300 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10301 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10305 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10307 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10311 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10312 "but you can choose to disable all formatting."
10314 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10315 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10318 msgid "Text subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 msgid "USF subtitles decoder"
10327 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10329 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10330 msgid "T.140 text encoder"
10331 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10341 "packet assembly info 2\n"
10343 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10345 "podrobnosti paketov 2\n"
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10349 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10352 msgid "SVCD subtitles"
10353 msgstr "SVCD podnapisi"
10355 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10359 #: modules/codec/tarkin.c:80
10361 msgid "Tarkin decoder"
10362 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10364 #: modules/codec/telx.c:55
10365 msgid "Override page"
10366 msgstr "Razveljavi stran"
10368 #: modules/codec/telx.c:56
10370 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10371 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10372 "usually 888 or 889)."
10374 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10375 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10376 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10378 #: modules/codec/telx.c:61
10379 msgid "Ignore subtitle flag"
10380 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10382 #: modules/codec/telx.c:62
10383 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10385 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10388 #: modules/codec/telx.c:65
10389 msgid "Workaround for France"
10390 msgstr "Obhod hroščev"
10392 #: modules/codec/telx.c:66
10394 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10395 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10396 "your subtitles don't appear."
10398 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10399 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10401 #: modules/codec/telx.c:72
10402 msgid "Teletext subtitles decoder"
10403 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10405 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10407 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10408 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10410 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10411 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10413 #: modules/codec/theora.c:104
10414 msgid "Theora video decoder"
10415 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10417 #: modules/codec/theora.c:110
10418 msgid "Theora video packetizer"
10419 msgstr "Theora paketnik slike"
10421 #: modules/codec/theora.c:115
10422 msgid "Theora video encoder"
10423 msgstr "Theora kodirnik slike"
10425 #: modules/codec/twolame.c:57
10427 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10428 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10430 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10431 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10433 #: modules/codec/twolame.c:60
10434 msgid "Stereo mode"
10435 msgstr "Stereo način"
10437 #: modules/codec/twolame.c:61
10438 msgid "Handling mode for stereo streams"
10439 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10441 #: modules/codec/twolame.c:62
10445 #: modules/codec/twolame.c:64
10446 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10448 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10449 "bitna hitrost (CBR)."
10451 #: modules/codec/twolame.c:65
10452 msgid "Psycho-acoustic model"
10453 msgstr "Psiho-akoustični model"
10455 #: modules/codec/twolame.c:67
10456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10457 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10459 #: modules/codec/twolame.c:71
10461 msgstr "Dvojni mono"
10463 #: modules/codec/twolame.c:71
10464 msgid "Joint stereo"
10465 msgstr "Združeni stereo"
10467 #: modules/codec/twolame.c:76
10468 msgid "Libtwolame audio encoder"
10469 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10471 #: modules/codec/vorbis.c:169
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10473 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10475 #: modules/codec/vorbis.c:171
10476 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10478 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10481 #: modules/codec/vorbis.c:172
10482 msgid "Minimum encoding bitrate"
10483 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10485 #: modules/codec/vorbis.c:174
10487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10490 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10493 #: modules/codec/vorbis.c:177
10494 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10495 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10497 #: modules/codec/vorbis.c:181
10498 msgid "Vorbis audio decoder"
10499 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10501 #: modules/codec/vorbis.c:192
10502 msgid "Vorbis audio packetizer"
10503 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10505 #: modules/codec/vorbis.c:199
10506 msgid "Vorbis audio encoder"
10507 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10509 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10510 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10513 #: modules/codec/x264.c:52
10514 msgid "Maximum GOP size"
10515 msgstr "Največja GOP velikost"
10517 #: modules/codec/x264.c:53
10519 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10520 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10522 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10523 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10524 "natančnosti iskanja."
10526 #: modules/codec/x264.c:57
10527 msgid "Minimum GOP size"
10528 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10530 #: modules/codec/x264.c:58
10532 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10533 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10534 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10535 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10536 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10537 "the IDR-frame. \n"
10538 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10539 "frames, but do not start a new GOP."
10541 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10542 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10543 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10544 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10545 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10547 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10548 "ne zaženejo novega GOP."
10550 #: modules/codec/x264.c:67
10551 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10552 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10554 #: modules/codec/x264.c:68
10556 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10557 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10558 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10559 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10560 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10561 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10564 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10565 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10566 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10567 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10568 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10569 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10570 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10572 #: modules/codec/x264.c:79
10573 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10574 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10576 #: modules/codec/x264.c:80
10578 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10581 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10584 #: modules/codec/x264.c:84
10585 msgid "B-frames between I and P"
10586 msgstr "B-sličice med I in P"
10588 #: modules/codec/x264.c:85
10589 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10591 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10594 #: modules/codec/x264.c:88
10595 msgid "Adaptive B-frame decision"
10596 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10598 #: modules/codec/x264.c:90
10601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10602 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10603 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10605 #: modules/codec/x264.c:94
10607 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10608 "possibly before an I-frame."
10609 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10611 #: modules/codec/x264.c:98
10612 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10613 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10615 #: modules/codec/x264.c:99
10617 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10618 "negative values cause less B-frames."
10620 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10621 "negativne pa manj."
10623 #: modules/codec/x264.c:102
10624 msgid "Keep some B-frames as references"
10625 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10627 #: modules/codec/x264.c:103
10629 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10630 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10633 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10634 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10635 "prerazporedi sličice."
10637 #: modules/codec/x264.c:107
10641 #: modules/codec/x264.c:108
10643 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10644 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10647 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10649 #: modules/codec/x264.c:112
10650 msgid "Number of reference frames"
10651 msgstr "Število sklicnih sličic"
10653 #: modules/codec/x264.c:113
10655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10659 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10660 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10663 #: modules/codec/x264.c:118
10664 msgid "Skip loop filter"
10665 msgstr "Filter kroženja oblek"
10667 #: modules/codec/x264.c:119
10668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10669 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10671 #: modules/codec/x264.c:121
10672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10673 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10675 #: modules/codec/x264.c:122
10677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10680 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10681 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10682 "vrednost 6 pa ostro."
10684 #: modules/codec/x264.c:126
10685 msgid "H.264 level"
10686 msgstr "Raven H.264"
10688 #: modules/codec/x264.c:127
10690 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10691 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10692 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10694 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10695 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10696 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10698 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgid "Interlaced mode"
10700 msgstr "Način prepletanja"
10702 #: modules/codec/x264.c:137
10703 msgid "Pure-interlaced mode."
10704 msgstr "Način čistega prepletanja"
10706 #: modules/codec/x264.c:142
10710 #: modules/codec/x264.c:143
10712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10715 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10716 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10718 #: modules/codec/x264.c:147
10719 msgid "Quality-based VBR"
10720 msgstr "Kakovost VBR"
10722 #: modules/codec/x264.c:148
10723 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10724 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10726 #: modules/codec/x264.c:150
10728 msgstr "Najmanjši QP"
10730 #: modules/codec/x264.c:151
10731 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10732 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10734 #: modules/codec/x264.c:154
10736 msgstr "Največji QP"
10738 #: modules/codec/x264.c:155
10739 msgid "Maximum quantizer parameter."
10740 msgstr "Največji parameter deljenja."
10742 #: modules/codec/x264.c:157
10743 msgid "Max QP step"
10744 msgstr "Največji QP korak"
10746 #: modules/codec/x264.c:158
10747 msgid "Max QP step between frames."
10748 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10750 #: modules/codec/x264.c:160
10751 msgid "Average bitrate tolerance"
10752 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10754 #: modules/codec/x264.c:161
10755 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10756 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10758 #: modules/codec/x264.c:164
10759 msgid "Max local bitrate"
10760 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10762 #: modules/codec/x264.c:165
10763 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10764 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10766 #: modules/codec/x264.c:167
10768 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10770 #: modules/codec/x264.c:168
10771 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10772 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10774 #: modules/codec/x264.c:171
10775 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10776 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10778 #: modules/codec/x264.c:172
10780 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10783 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10784 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10786 #: modules/codec/x264.c:176
10787 msgid "How AQ distributes bits"
10788 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10790 #: modules/codec/x264.c:177
10792 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10794 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10795 " - 2: Move bits between frames"
10797 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10798 " - 0: onemogočeno\n"
10799 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10800 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10802 #: modules/codec/x264.c:182
10803 msgid "Strength of AQ"
10806 #: modules/codec/x264.c:183
10808 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10809 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10810 " - 0.5: weak AQ\n"
10811 " - 1.5: strong AQ"
10813 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10814 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10815 " - 0.5: šibak AQ\n"
10818 #: modules/codec/x264.c:190
10819 msgid "QP factor between I and P"
10820 msgstr "QP faktor med I in P"
10822 #: modules/codec/x264.c:191
10823 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10824 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10826 #: modules/codec/x264.c:194
10827 msgid "QP factor between P and B"
10828 msgstr "QP faktor med P in B."
10830 #: modules/codec/x264.c:195
10831 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10832 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10834 #: modules/codec/x264.c:197
10835 msgid "QP difference between chroma and luma"
10836 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10838 #: modules/codec/x264.c:198
10839 msgid "QP difference between chroma and luma."
10840 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10842 #: modules/codec/x264.c:200
10843 msgid "Multipass ratecontrol"
10844 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10846 #: modules/codec/x264.c:201
10848 "Multipass ratecontrol:\n"
10849 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10850 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10851 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10853 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10854 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10855 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10856 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10858 #: modules/codec/x264.c:206
10859 msgid "QP curve compression"
10860 msgstr "QP krčenje krivin"
10862 #: modules/codec/x264.c:207
10863 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10864 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10866 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10867 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10868 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10870 #: modules/codec/x264.c:210
10872 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10873 "blurs complexity."
10875 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10877 #: modules/codec/x264.c:214
10879 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10882 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10884 #: modules/codec/x264.c:219
10885 msgid "Partitions to consider"
10886 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10888 #: modules/codec/x264.c:220
10890 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10893 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10894 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10895 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10896 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10898 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10900 " - hitro : i4x4\n"
10901 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10902 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10903 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10904 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10906 #: modules/codec/x264.c:228
10907 msgid "Direct MV prediction mode"
10908 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10910 #: modules/codec/x264.c:229
10911 msgid "Direct MV prediction mode."
10912 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10914 #: modules/codec/x264.c:232
10915 msgid "Direct prediction size"
10916 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10918 #: modules/codec/x264.c:233
10920 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10922 " - -1: smallest possible according to level\n"
10924 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10926 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10928 #: modules/codec/x264.c:239
10929 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10930 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10932 #: modules/codec/x264.c:240
10933 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10934 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10936 #: modules/codec/x264.c:242
10937 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10938 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10940 #: modules/codec/x264.c:244
10942 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10944 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10945 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10946 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10947 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10949 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10951 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10952 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10953 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10954 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10956 #: modules/codec/x264.c:251
10958 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10960 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10961 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10962 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10964 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10966 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10967 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10968 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10970 #: modules/codec/x264.c:259
10971 msgid "Maximum motion vector search range"
10972 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10974 #: modules/codec/x264.c:260
10976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10980 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10981 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10982 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10985 #: modules/codec/x264.c:265
10986 msgid "Maximum motion vector length"
10987 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10989 #: modules/codec/x264.c:266
10991 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10993 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10996 #: modules/codec/x264.c:271
10997 msgid "Minimum buffer space between threads"
10998 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
11000 #: modules/codec/x264.c:272
11002 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11005 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
11006 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
11008 #: modules/codec/x264.c:276
11009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11010 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11012 #: modules/codec/x264.c:280
11014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11016 "quality). Range 1 to 9."
11018 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11019 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11022 #: modules/codec/x264.c:285
11024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11026 "quality). Range 1 to 7."
11028 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11029 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11032 #: modules/codec/x264.c:290
11034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11036 "quality). Range 1 to 6."
11038 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11039 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11042 #: modules/codec/x264.c:295
11044 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11045 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11046 "quality). Range 1 to 5."
11048 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11049 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11052 #: modules/codec/x264.c:300
11053 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11054 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11056 #: modules/codec/x264.c:301
11057 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11058 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11060 #: modules/codec/x264.c:304
11061 msgid "Decide references on a per partition basis"
11062 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11064 #: modules/codec/x264.c:305
11066 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11067 "as opposed to only one ref per macroblock."
11069 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11070 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11072 #: modules/codec/x264.c:309
11073 msgid "Chroma in motion estimation"
11074 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11076 #: modules/codec/x264.c:310
11077 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11078 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11080 #: modules/codec/x264.c:313
11081 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11082 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11084 #: modules/codec/x264.c:314
11085 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11086 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11088 #: modules/codec/x264.c:316
11089 msgid "Adaptive spatial transform size"
11090 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11092 #: modules/codec/x264.c:318
11093 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11094 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11096 #: modules/codec/x264.c:320
11097 msgid "Trellis RD quantization"
11098 msgstr "Trellis RD deljenje"
11100 #: modules/codec/x264.c:321
11102 "Trellis RD quantization: \n"
11104 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11105 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11106 "This requires CABAC."
11108 "Trellis RD deljenje: \n"
11109 " - 0: onemogočeno\n"
11110 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11111 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11114 #: modules/codec/x264.c:327
11115 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11116 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11118 #: modules/codec/x264.c:328
11119 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11120 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11122 #: modules/codec/x264.c:330
11123 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11124 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11126 #: modules/codec/x264.c:331
11128 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11129 "small single coefficient."
11131 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11134 #: modules/codec/x264.c:336
11136 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11139 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11140 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11142 #: modules/codec/x264.c:340
11143 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11144 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11146 #: modules/codec/x264.c:341
11147 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11148 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11150 #: modules/codec/x264.c:344
11151 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11152 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11154 #: modules/codec/x264.c:345
11155 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11156 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11158 #: modules/codec/x264.c:352
11159 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11160 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11162 #: modules/codec/x264.c:353
11163 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11164 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11166 #: modules/codec/x264.c:357
11167 msgid "CPU optimizations"
11168 msgstr "Prilagajanje CPE"
11170 #: modules/codec/x264.c:358
11171 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11172 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11174 #: modules/codec/x264.c:360
11175 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11176 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11178 #: modules/codec/x264.c:361
11179 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11181 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11183 #: modules/codec/x264.c:363
11184 msgid "PSNR computation"
11185 msgstr "PSNR izračunavanje"
11187 #: modules/codec/x264.c:364
11189 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11192 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11195 #: modules/codec/x264.c:367
11196 msgid "SSIM computation"
11197 msgstr "SSIM izračunavanje"
11199 #: modules/codec/x264.c:368
11201 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11204 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11207 #: modules/codec/x264.c:371
11209 msgstr "Tihi način"
11211 #: modules/codec/x264.c:372
11212 msgid "Quiet mode."
11213 msgstr "Tihi način."
11215 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11218 msgstr "Statistika"
11220 #: modules/codec/x264.c:375
11221 msgid "Print stats for each frame."
11222 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11224 #: modules/codec/x264.c:378
11225 msgid "SPS and PPS id numbers"
11226 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11228 #: modules/codec/x264.c:379
11230 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11233 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11236 #: modules/codec/x264.c:383
11237 msgid "Access unit delimiters"
11238 msgstr "Ločila enot dostopa"
11240 #: modules/codec/x264.c:384
11241 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11242 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11244 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11248 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11252 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11256 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11260 #: modules/codec/x264.c:397
11264 #: modules/codec/x264.c:403
11268 #: modules/codec/x264.c:403
11272 #: modules/codec/x264.c:403
11276 #: modules/codec/x264.c:403
11280 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11282 msgstr "prostorsko"
11284 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11288 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11289 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11293 #: modules/codec/x264.c:418
11295 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11296 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11298 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11299 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11300 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11302 #: modules/codec/zvbi.c:59
11303 msgid "Teletext page"
11304 msgstr "Teletekst stran"
11306 #: modules/codec/zvbi.c:60
11307 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11308 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11310 #: modules/codec/zvbi.c:63
11311 msgid "Text is always opaque"
11312 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11314 #: modules/codec/zvbi.c:64
11315 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11316 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11318 #: modules/codec/zvbi.c:67
11319 msgid "Teletext alignment"
11320 msgstr "Teletekst poravnava"
11322 #: modules/codec/zvbi.c:69
11324 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11328 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11329 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11332 #: modules/codec/zvbi.c:73
11333 msgid "Teletext text subtitles"
11334 msgstr "Teletekst podnapisi"
11336 #: modules/codec/zvbi.c:74
11337 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11338 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:83
11341 msgid "VBI and Teletext decoder"
11342 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11344 #: modules/codec/zvbi.c:84
11345 msgid "VBI & Teletext"
11346 msgstr "VBI in teletekst"
11348 #: modules/codec/zvbi.c:687
11351 msgstr "Preslednica"
11353 #: modules/codec/zvbi.c:701
11358 #: modules/control/dbus.c:128
11362 #: modules/control/dbus.c:131
11363 msgid "D-Bus control interface"
11364 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11366 #: modules/control/gestures.c:81
11367 msgid "Motion threshold (10-100)"
11368 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11370 #: modules/control/gestures.c:83
11371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11373 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11375 #: modules/control/gestures.c:85
11376 msgid "Trigger button"
11377 msgstr "Sprožilni gumb"
11379 #: modules/control/gestures.c:87
11380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11381 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11383 #: modules/control/gestures.c:91
11387 #: modules/control/gestures.c:94
11391 #: modules/control/gestures.c:102
11392 msgid "Mouse gestures control interface"
11393 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11398 msgid "Global Hotkeys"
11399 msgstr "Hitre tipke"
11401 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11402 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11404 msgid "Global Hotkeys interface"
11405 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11407 #: modules/control/hotkeys.c:100
11409 msgid "Volume Control"
11410 msgstr "Časovni nadzor"
11412 #: modules/control/hotkeys.c:100
11414 msgid "Position Control"
11417 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11421 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11424 msgstr "Hitre tipke"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:104
11427 msgid "Hotkeys management interface"
11428 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11430 #: modules/control/hotkeys.c:109
11432 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11433 msgstr "Nadzor zvijanja"
11435 #: modules/control/hotkeys.c:110
11437 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11441 #: modules/control/hotkeys.c:387
11443 msgid "Audio Device: %s"
11444 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:478
11448 msgid "Audio track: %s"
11449 msgstr "Zvočna sled: %s"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11453 msgid "Subtitle track: %s"
11454 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:494
11460 #: modules/control/hotkeys.c:541
11462 msgid "Aspect ratio: %s"
11463 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:569
11468 msgstr "Obrezovanje: %s"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:583
11471 msgid "Zooming reset"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:591
11476 msgid "Scaled to screen"
11477 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:594
11481 msgid "Original Size"
11482 msgstr "Običajni zvok"
11484 #: modules/control/hotkeys.c:636
11486 msgid "Deinterlace mode: %s"
11487 msgstr "Razpleten način: %s"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:668
11491 msgid "Zoom mode: %s"
11492 msgstr "Povečava slike: %s"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:728
11499 #: modules/control/hotkeys.c:754
11504 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11506 msgid "Subtitle delay %i ms"
11507 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11509 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11511 msgid "Audio delay %i ms"
11512 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:871
11518 #: modules/control/hotkeys.c:873
11519 msgid "Recording done"
11520 msgstr "Snemanje končano"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11524 msgid "Volume %d%%"
11525 msgstr "Glasnost: %d%%"
11527 #: modules/control/http/http.c:39
11528 msgid "Host address"
11529 msgstr "Naslov gostitelja"
11531 #: modules/control/http/http.c:41
11533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11537 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11538 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11539 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11541 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11542 msgid "Source directory"
11543 msgstr "Izvorna mapa"
11545 #: modules/control/http/http.c:47
11547 msgstr "Upravljalci"
11549 #: modules/control/http/http.c:49
11551 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11552 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11554 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11555 "pl=/usr/bin/perl)."
11557 #: modules/control/http/http.c:51
11558 msgid "Export album art as /art."
11559 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11561 #: modules/control/http/http.c:53
11563 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11566 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11567 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11569 #: modules/control/http/http.c:56
11570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11571 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11573 #: modules/control/http/http.c:59
11574 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11575 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11577 #: modules/control/http/http.c:61
11578 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11579 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11581 #: modules/control/http/http.c:64
11582 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11583 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11585 #: modules/control/http/http.c:67
11589 #: modules/control/http/http.c:68
11590 msgid "HTTP remote control interface"
11591 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11593 #: modules/control/http/http.c:78
11597 #: modules/control/lirc.c:45
11598 msgid "Change the lirc configuration file."
11599 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11601 #: modules/control/lirc.c:47
11603 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11604 "users home directory."
11606 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11607 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11609 #: modules/control/lirc.c:57
11611 msgstr "Infrardeče"
11613 #: modules/control/lirc.c:60
11614 msgid "Infrared remote control interface"
11615 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11617 #: modules/control/motion.c:72
11618 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11619 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11621 #: modules/control/motion.c:78
11625 #: modules/control/motion.c:80
11626 msgid "motion control interface"
11627 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11629 #: modules/control/motion.c:81
11631 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11633 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11634 "slikovnega posnetka"
11636 #: modules/control/netsync.c:66
11637 msgid "Act as master"
11638 msgstr "Deluj kot glavni"
11640 #: modules/control/netsync.c:67
11641 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11642 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11644 #: modules/control/netsync.c:71
11645 msgid "Master client ip address"
11646 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11648 #: modules/control/netsync.c:72
11649 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11650 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11652 #: modules/control/netsync.c:76
11653 msgid "Network Sync"
11654 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11656 #: modules/control/ntservice.c:43
11657 msgid "Install Windows Service"
11658 msgstr "Naloži storitve Oken."
11660 #: modules/control/ntservice.c:45
11661 msgid "Install the Service and exit."
11662 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11664 #: modules/control/ntservice.c:46
11665 msgid "Uninstall Windows Service"
11666 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11668 #: modules/control/ntservice.c:48
11669 msgid "Uninstall the Service and exit."
11670 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11672 #: modules/control/ntservice.c:49
11673 msgid "Display name of the Service"
11674 msgstr "Prikaži ime storitve"
11676 #: modules/control/ntservice.c:51
11677 msgid "Change the display name of the Service."
11678 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11680 #: modules/control/ntservice.c:52
11681 msgid "Configuration options"
11682 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11684 #: modules/control/ntservice.c:54
11686 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11687 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11690 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11691 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11694 #: modules/control/ntservice.c:59
11696 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11697 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11698 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11700 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11701 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11702 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11704 #: modules/control/ntservice.c:65
11706 msgstr "NT Storitev"
11708 #: modules/control/ntservice.c:66
11709 msgid "Windows Service interface"
11710 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11712 #: modules/control/rc.c:73
11713 msgid "Initializing"
11714 msgstr "Zaganjanje"
11716 #: modules/control/rc.c:74
11720 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11728 #: modules/control/rc.c:77
11732 #: modules/control/rc.c:78
11736 #: modules/control/rc.c:165
11737 msgid "Show stream position"
11738 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11740 #: modules/control/rc.c:166
11742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11743 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11745 #: modules/control/rc.c:169
11749 #: modules/control/rc.c:170
11750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11751 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11753 #: modules/control/rc.c:172
11754 msgid "UNIX socket command input"
11755 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11757 #: modules/control/rc.c:173
11758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11759 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11761 #: modules/control/rc.c:176
11762 msgid "TCP command input"
11763 msgstr "TCP ukazni dovod"
11765 #: modules/control/rc.c:177
11767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11768 "port the interface will bind to."
11770 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11771 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11773 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11775 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11777 #: modules/control/rc.c:183
11779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11783 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11784 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11785 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11787 #: modules/control/rc.c:190
11791 #: modules/control/rc.c:193
11792 msgid "Remote control interface"
11793 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11795 #: modules/control/rc.c:342
11796 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11797 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11799 #: modules/control/rc.c:815
11801 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11802 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11804 #: modules/control/rc.c:849
11805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11806 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11808 #: modules/control/rc.c:851
11809 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11810 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11812 #: modules/control/rc.c:852
11813 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11815 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11817 #: modules/control/rc.c:853
11818 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11819 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11821 #: modules/control/rc.c:854
11822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11825 #: modules/control/rc.c:855
11826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11829 #: modules/control/rc.c:856
11830 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11832 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11834 #: modules/control/rc.c:857
11835 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11837 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11839 #: modules/control/rc.c:858
11840 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11841 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11843 #: modules/control/rc.c:859
11844 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11845 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11847 #: modules/control/rc.c:860
11848 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11849 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11851 #: modules/control/rc.c:861
11852 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11853 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11855 #: modules/control/rc.c:862
11856 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11857 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11859 #: modules/control/rc.c:863
11860 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11861 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11863 #: modules/control/rc.c:864
11864 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11865 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11867 #: modules/control/rc.c:865
11868 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11869 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11871 #: modules/control/rc.c:866
11872 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11873 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11875 #: modules/control/rc.c:867
11876 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11877 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11879 #: modules/control/rc.c:868
11880 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11881 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11883 #: modules/control/rc.c:869
11884 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11885 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11887 #: modules/control/rc.c:871
11888 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11889 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11891 #: modules/control/rc.c:872
11892 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11893 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11895 #: modules/control/rc.c:873
11896 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11897 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11899 #: modules/control/rc.c:874
11900 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11901 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11903 #: modules/control/rc.c:875
11904 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11905 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11907 #: modules/control/rc.c:876
11908 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11909 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11911 #: modules/control/rc.c:877
11912 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11913 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11915 #: modules/control/rc.c:878
11916 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11917 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11919 #: modules/control/rc.c:879
11920 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11921 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11923 #: modules/control/rc.c:880
11924 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11925 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11927 #: modules/control/rc.c:881
11928 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11929 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11931 #: modules/control/rc.c:882
11932 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11933 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11935 #: modules/control/rc.c:883
11936 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11937 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11939 #: modules/control/rc.c:884
11940 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11941 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11943 #: modules/control/rc.c:886
11944 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11945 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11947 #: modules/control/rc.c:887
11948 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11949 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11951 #: modules/control/rc.c:888
11952 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11953 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11955 #: modules/control/rc.c:889
11956 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11957 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11959 #: modules/control/rc.c:890
11960 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11961 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11963 #: modules/control/rc.c:891
11964 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11965 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11967 #: modules/control/rc.c:892
11968 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11969 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11971 #: modules/control/rc.c:893
11972 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11973 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11975 #: modules/control/rc.c:894
11976 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11977 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11979 #: modules/control/rc.c:895
11980 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11981 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11983 #: modules/control/rc.c:896
11984 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11985 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11987 #: modules/control/rc.c:897
11988 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11989 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11991 #: modules/control/rc.c:898
11992 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11993 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11995 #: modules/control/rc.c:899
11996 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11997 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11999 #: modules/control/rc.c:904
12000 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12001 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
12003 #: modules/control/rc.c:905
12004 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12005 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12007 #: modules/control/rc.c:906
12008 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12009 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12011 #: modules/control/rc.c:907
12012 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12013 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12015 #: modules/control/rc.c:908
12016 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12017 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12019 #: modules/control/rc.c:909
12020 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12021 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12023 #: modules/control/rc.c:910
12024 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12025 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12027 #: modules/control/rc.c:911
12028 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12029 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12031 #: modules/control/rc.c:913
12032 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12033 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12035 #: modules/control/rc.c:914
12036 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12037 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12039 #: modules/control/rc.c:915
12040 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12043 #: modules/control/rc.c:916
12044 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12045 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12047 #: modules/control/rc.c:917
12048 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12049 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12051 #: modules/control/rc.c:919
12052 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12053 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12055 #: modules/control/rc.c:920
12056 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12057 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12059 #: modules/control/rc.c:921
12060 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12061 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12063 #: modules/control/rc.c:922
12064 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12065 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12067 #: modules/control/rc.c:923
12068 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12069 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12071 #: modules/control/rc.c:924
12072 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12073 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12075 #: modules/control/rc.c:925
12076 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12077 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12079 #: modules/control/rc.c:926
12080 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12081 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12083 #: modules/control/rc.c:927
12084 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12085 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12087 #: modules/control/rc.c:928
12088 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12089 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12091 #: modules/control/rc.c:929
12092 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12093 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12095 #: modules/control/rc.c:930
12096 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12097 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12099 #: modules/control/rc.c:931
12100 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12101 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12103 #: modules/control/rc.c:932
12104 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12105 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12107 #: modules/control/rc.c:935
12108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12111 #: modules/control/rc.c:936
12112 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12113 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12115 #: modules/control/rc.c:937
12116 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12117 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
12119 #: modules/control/rc.c:938
12120 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12121 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
12123 #: modules/control/rc.c:940
12124 msgid "+----[ end of help ]"
12125 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12127 #: modules/control/rc.c:1053
12128 msgid "Press menu select or pause to continue."
12129 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12131 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12132 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12133 #: modules/control/rc.c:1929
12134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12135 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12137 #: modules/control/rc.c:1410
12138 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12139 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12141 #: modules/control/rc.c:1421
12143 msgid "Playlist has only %d elements"
12144 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12146 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12148 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12150 #: modules/control/rc.c:1988
12151 msgid "Unknown command!"
12152 msgstr "Neznan ukaz!"
12154 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12155 msgid "+-[Incoming]"
12156 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12158 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12160 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12161 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12163 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12165 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12166 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
12168 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12170 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12171 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12173 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12175 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12176 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
12178 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12179 msgid "+-[Video Decoding]"
12180 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12182 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12184 msgid "| video decoded : %5i"
12185 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
12187 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12189 msgid "| frames displayed : %5i"
12190 msgstr "| prikazane slike : %5i"
12192 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12194 msgid "| frames lost : %5i"
12195 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
12197 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12198 msgid "+-[Audio Decoding]"
12199 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12201 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12203 msgid "| audio decoded : %5i"
12204 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
12206 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12208 msgid "| buffers played : %5i"
12209 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
12211 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12213 msgid "| buffers lost : %5i"
12214 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
12216 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12217 msgid "+-[Streaming]"
12218 msgstr "+-[Pretakanje]"
12220 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12222 msgid "| packets sent : %5i"
12223 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
12225 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12227 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12228 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
12230 #: modules/control/rc.c:2037
12232 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12233 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
12235 #: modules/control/showintf.c:67
12239 #: modules/control/showintf.c:68
12240 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12241 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12243 #: modules/control/signals.c:37
12247 #: modules/control/signals.c:40
12248 msgid "POSIX signals handling interface"
12249 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12251 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12255 #: modules/control/telnet.c:79
12257 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12258 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12259 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12261 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12262 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12263 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12265 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12276 #: modules/control/telnet.c:84
12278 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12280 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12282 #: modules/control/telnet.c:88
12284 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12285 "default value is \"admin\"."
12287 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12289 #: modules/control/telnet.c:102
12290 msgid "VLM remote control interface"
12291 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12293 #: modules/demux/aiff.c:49
12294 msgid "AIFF demuxer"
12295 msgstr "AIFF odvijalec"
12297 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12298 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12299 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12301 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12302 msgid "Could not demux ASF stream"
12303 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12305 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12306 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12307 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12309 #: modules/demux/au.c:50
12311 msgstr "AU odvijalec"
12313 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12314 msgid "FFmpeg demuxer"
12315 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12322 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12323 msgid "FFmpeg muxer"
12324 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12328 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12330 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12331 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12332 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12335 msgid "Force interleaved method"
12336 msgstr "Prepletena metoda"
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12339 msgid "Force interleaved method."
12340 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12343 msgid "Force index creation"
12344 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12349 "incomplete (not seekable)."
12351 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12352 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12360 msgstr "Vedno popravi"
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12364 msgstr "Nikoli ne popravi"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12367 msgid "AVI demuxer"
12368 msgstr "AVI odvijalec"
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12372 msgstr "AVI Indeks"
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12378 "Do you want to try to fix it?\n"
12380 "This might take a long time."
12382 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12383 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12385 "Naloga lahko traja dalj časa."
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12392 msgid "Don't repair"
12393 msgstr "Ne popravi"
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12396 msgid "Fixing AVI Index..."
12397 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12399 #: modules/demux/cdg.c:45
12400 msgid "CDG demuxer"
12401 msgstr "CDG odvijalec"
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12404 msgid "Dump filename"
12405 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12407 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12408 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12409 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12412 msgid "Append to existing file"
12413 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12415 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12416 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12417 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12419 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12420 msgid "File dumper"
12421 msgstr "Odlaganje datotek"
12423 #: modules/demux/flac.c:49
12424 msgid "FLAC demuxer"
12425 msgstr "FLAC odvijalec"
12427 #: modules/demux/gme.cpp:55
12428 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12429 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12433 msgid "Closed captions"
12434 msgstr "Zaprt naslov 1"
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12438 msgid "Textual audio descriptions"
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12444 msgstr "kazahstanščina"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12448 msgid "Ticker text"
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12453 msgid "Active regions"
12454 msgstr "Aktivna okna"
12456 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12458 msgid "Semantic annotations"
12459 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12461 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12466 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12471 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12472 msgid "Linguistic markup"
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12481 msgid "Subtitles (images)"
12482 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12485 msgid "Slides (text)"
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12490 msgid "Slides (images)"
12491 msgstr "Prelivanje slike"
12493 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12495 msgid "Unknown category"
12496 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:77
12500 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12501 "should be set in millisecond units."
12503 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12504 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12506 #: modules/demux/live555.cpp:80
12507 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12508 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:81
12512 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12513 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12514 "cannot connect to normal RTSP servers."
12516 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12517 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12518 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12520 #: modules/demux/live555.cpp:85
12521 msgid "RTSP user name"
12522 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12524 #: modules/demux/live555.cpp:86
12526 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12528 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12530 #: modules/demux/live555.cpp:88
12531 msgid "RTSP password"
12532 msgstr "Geslo za RTSP"
12534 #: modules/demux/live555.cpp:89
12535 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12536 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12538 #: modules/demux/live555.cpp:93
12539 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12540 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12542 #: modules/demux/live555.cpp:103
12543 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12544 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12548 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12549 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12551 #: modules/demux/live555.cpp:112
12552 msgid "Client port"
12553 msgstr "Vrata odjemalca"
12555 #: modules/demux/live555.cpp:113
12556 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12557 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12559 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12560 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12561 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12563 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12564 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12565 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12567 #: modules/demux/live555.cpp:121
12568 msgid "HTTP tunnel port"
12569 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12571 #: modules/demux/live555.cpp:122
12572 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12573 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12575 #: modules/demux/live555.cpp:615
12576 msgid "RTSP authentication"
12577 msgstr "RTSP overitev"
12579 #: modules/demux/live555.cpp:616
12580 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12581 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12584 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12585 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12586 msgid "Frames per Second"
12587 msgstr "Sličice na sekundo"
12589 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12594 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12595 "za živi pretok (preko kamere)"
12597 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12599 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12601 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12602 msgid "--- DVD Menu"
12603 msgstr "--- DVD meni"
12605 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12606 msgid "First Played"
12607 msgstr "Prvič predvajan"
12609 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12610 msgid "Video Manager"
12611 msgstr "Urejevalnik slike"
12613 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12614 msgid "----- Title"
12615 msgstr "----- Naslov"
12617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12618 msgid "Matroska stream demuxer"
12619 msgstr "Matroska odvijalec"
12621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12622 msgid "Ordered chapters"
12623 msgstr "Urejena poglavja"
12625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12626 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12627 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12630 msgid "Chapter codecs"
12631 msgstr "kodeki poglavij"
12633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12634 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12635 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12638 msgid "Preload Directory"
12639 msgstr "Prednalaganje map"
12641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12643 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12644 "for broken files)."
12646 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12647 "pokvarjenih datotekah)."
12649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12650 msgid "Seek based on percent not time"
12651 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12654 msgid "Seek based on percent not time."
12655 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12658 msgid "Dummy Elements"
12659 msgstr "Dummy elementi"
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12662 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12664 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12667 #: modules/demux/mod.c:53
12668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12669 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12671 #: modules/demux/mod.c:54
12672 msgid "Enable reverberation"
12673 msgstr "Omogoči odmev"
12675 #: modules/demux/mod.c:55
12676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12677 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12679 #: modules/demux/mod.c:57
12680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12681 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12683 #: modules/demux/mod.c:59
12684 msgid "Enable megabass mode"
12685 msgstr "Omogoči megabass način"
12687 #: modules/demux/mod.c:60
12688 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12689 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12691 #: modules/demux/mod.c:62
12693 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12694 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12696 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12697 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12699 #: modules/demux/mod.c:65
12700 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12701 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12703 #: modules/demux/mod.c:67
12704 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12705 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12707 #: modules/demux/mod.c:72
12708 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12709 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12711 #: modules/demux/mod.c:80
12715 #: modules/demux/mod.c:83
12716 msgid "Reverberation level"
12717 msgstr "Raven odmeva"
12719 #: modules/demux/mod.c:85
12720 msgid "Reverberation delay"
12721 msgstr "Zamik odmevanja"
12723 #: modules/demux/mod.c:87
12727 #: modules/demux/mod.c:90
12728 msgid "Mega bass level"
12729 msgstr "Raven megabass"
12731 #: modules/demux/mod.c:92
12732 msgid "Mega bass cutoff"
12733 msgstr "Mega bass prekinitev"
12735 #: modules/demux/mod.c:94
12737 msgstr "Surround sistem zvoka"
12739 #: modules/demux/mod.c:97
12740 msgid "Surround level"
12741 msgstr "Raven Surround sistema"
12743 #: modules/demux/mod.c:99
12744 msgid "Surround delay (ms)"
12745 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12748 msgid "MP4 stream demuxer"
12749 msgstr "MP4 odvijalec"
12751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12755 #: modules/demux/mpc.c:58
12756 msgid "MusePack demuxer"
12757 msgstr "MusePack odvijalec"
12759 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12760 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12764 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12765 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12768 msgid "H264 video demuxer"
12769 msgstr "H264 odvijalec slike"
12771 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12773 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12774 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12776 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12777 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12778 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12785 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12786 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12787 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12789 #: modules/demux/nsc.c:46
12790 msgid "Windows Media NSC metademux"
12791 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12793 #: modules/demux/nsv.c:49
12794 msgid "NullSoft demuxer"
12795 msgstr "NullSoft odvijalec"
12797 #: modules/demux/nuv.c:49
12798 msgid "Nuv demuxer"
12799 msgstr "Nuv odvijalec"
12801 #: modules/demux/ogg.c:54
12802 msgid "OGG demuxer"
12803 msgstr "OGG odvijalec"
12805 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12806 msgid "Google Video"
12807 msgstr "Google Video"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12811 msgstr "Samodejni zagon"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12815 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12818 msgid "Show shoutcast adult content"
12819 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12824 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12829 msgstr "Preskoči oglase"
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12834 "prevent adding them to the playlist."
12836 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12837 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12840 msgid "M3U playlist import"
12841 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12845 msgid "RAM playlist import"
12846 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12849 msgid "PLS playlist import"
12850 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12853 msgid "B4S playlist import"
12854 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12857 msgid "DVB playlist import"
12858 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12861 msgid "Podcast parser"
12862 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12865 msgid "XSPF playlist import"
12866 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12869 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12870 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12873 msgid "ASX playlist import"
12874 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12877 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12878 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12881 msgid "QuickTime Media Link importer"
12882 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12885 msgid "Google Video Playlist importer"
12886 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12889 msgid "Dummy ifo demux"
12890 msgstr "Dummy odvijalec"
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12893 msgid "iTunes Music Library importer"
12894 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12898 msgid "Podcast Info"
12899 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12902 msgid "Podcast Summary"
12903 msgstr "Povzetek Podcast"
12905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12906 msgid "Podcast Size"
12907 msgstr "Velikost Podcast"
12909 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12913 #: modules/demux/ps.c:43
12914 msgid "Trust MPEG timestamps"
12915 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12917 #: modules/demux/ps.c:44
12919 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12920 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12921 "calculate from the bitrate instead."
12923 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12924 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12925 "izračun preko bitne hitrosti."
12927 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12928 msgid "MPEG-PS demuxer"
12929 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12931 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12935 #: modules/demux/pva.c:43
12936 msgid "PVA demuxer"
12937 msgstr "PVA odvijalec"
12939 #: modules/demux/rawdv.c:41
12941 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12943 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12945 #: modules/demux/rawdv.c:49
12946 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12947 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12949 #: modules/demux/rawvid.c:46
12952 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12953 "30000/1001 or 29.97"
12954 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12956 #: modules/demux/rawvid.c:50
12957 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12958 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12960 #: modules/demux/rawvid.c:54
12961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12962 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12964 #: modules/demux/rawvid.c:57
12965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12966 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12968 #: modules/demux/rawvid.c:58
12969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12970 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12972 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12973 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12974 msgid "Aspect ratio"
12975 msgstr "Razmerje velikosti"
12977 #: modules/demux/rawvid.c:62
12979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12981 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12983 #: modules/demux/rawvid.c:66
12984 msgid "Raw video demuxer"
12985 msgstr "Raw odvijalec slike"
12987 #: modules/demux/real.c:70
12988 msgid "Real demuxer"
12989 msgstr "Real odvijalec"
12991 #: modules/demux/smf.c:43
12992 msgid "SMF demuxer"
12993 msgstr "SMF zavijalec"
12995 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12996 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12998 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
13001 #: modules/demux/subtitle.c:56
13003 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13004 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13006 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
13007 "SubRIP (SRT) podnapisi."
13009 #: modules/demux/subtitle.c:59
13011 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13012 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13013 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13014 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13015 "autodetection, this should always work)."
13017 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13018 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13019 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13020 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13021 "samodejno zaznavanje)."
13023 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13024 msgid "Text subtitles parser"
13025 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
13027 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13028 msgid "Frames per second"
13029 msgstr "Sličice na sekundo"
13031 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13032 msgid "Subtitles delay"
13033 msgstr "Zamik podnapisov"
13035 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13036 msgid "Subtitles format"
13037 msgstr "Zapis podnapisov"
13039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13041 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13042 "based subtitle formats without a fixed value."
13044 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
13045 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13047 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13049 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13051 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13054 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13055 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13056 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
13058 #: modules/demux/ts.c:98
13060 msgstr "Dodatni PMT"
13062 #: modules/demux/ts.c:100
13063 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13065 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13067 #: modules/demux/ts.c:102
13068 msgid "Set id of ES to PID"
13069 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13071 #: modules/demux/ts.c:103
13073 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13074 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13075 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13077 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13078 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13079 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13081 #: modules/demux/ts.c:108
13082 msgid "Fast udp streaming"
13083 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13085 #: modules/demux/ts.c:110
13086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13087 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13089 #: modules/demux/ts.c:112
13090 msgid "MTU for out mode"
13091 msgstr "MTU za odvodni način"
13093 #: modules/demux/ts.c:113
13094 msgid "MTU for out mode."
13095 msgstr "MTU za odvodni način"
13097 #: modules/demux/ts.c:115
13101 #: modules/demux/ts.c:116
13102 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13103 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13105 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13106 msgid "Second CSA Key"
13107 msgstr "Drugi CSA ključ"
13109 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13111 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13114 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13115 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13117 #: modules/demux/ts.c:122
13118 msgid "Silent mode"
13119 msgstr "Tihi način"
13121 #: modules/demux/ts.c:123
13122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13123 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13125 #: modules/demux/ts.c:125
13126 msgid "CAPMT System ID"
13127 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13129 #: modules/demux/ts.c:126
13130 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13131 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13133 #: modules/demux/ts.c:128
13134 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13135 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13137 #: modules/demux/ts.c:129
13139 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13140 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13142 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13143 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13145 #: modules/demux/ts.c:133
13146 msgid "Filename of dump"
13147 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13149 #: modules/demux/ts.c:134
13150 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13151 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13153 #: modules/demux/ts.c:136
13157 #: modules/demux/ts.c:138
13159 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13162 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13165 #: modules/demux/ts.c:141
13166 msgid "Dump buffer size"
13167 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13169 #: modules/demux/ts.c:143
13171 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13172 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13174 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13175 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13178 #: modules/demux/ts.c:147
13179 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13180 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13182 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13187 #: modules/demux/ts.c:178
13188 msgid "Teletext subtitles"
13189 msgstr "Teletekst podnapisi"
13191 #: modules/demux/ts.c:179
13193 msgid "Teletext: additional information"
13194 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
13196 #: modules/demux/ts.c:180
13198 msgid "Teletext: program schedule"
13199 msgstr "Teleteksti program"
13201 #: modules/demux/ts.c:181
13203 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13204 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
13206 #: modules/demux/ts.c:3422
13208 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13209 msgstr "4:3 slušno omejeni"
13211 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13212 msgid "clean effects"
13213 msgstr "počisti učinke"
13215 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13216 msgid "hearing impaired"
13217 msgstr "slušno omejeni"
13219 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13220 msgid "visual impaired commentary"
13221 msgstr "vidno omejeni"
13223 #: modules/demux/tta.c:45
13224 msgid "TTA demuxer"
13225 msgstr "TTA odvijalec"
13227 #: modules/demux/ty.c:59
13231 #: modules/demux/ty.c:60
13232 msgid "TY Stream audio/video demux"
13233 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13235 #: modules/demux/ty.c:771
13236 msgid "Closed captions 1"
13237 msgstr "Zaprt naslov 1"
13239 #: modules/demux/ty.c:772
13240 msgid "Closed captions 2"
13241 msgstr "Zaprt naslov 2"
13243 #: modules/demux/ty.c:773
13244 msgid "Closed captions 3"
13245 msgstr "Zaprt naslov 3"
13247 #: modules/demux/ty.c:774
13248 msgid "Closed captions 4"
13249 msgstr "Zaprt naslov 4"
13251 #: modules/demux/vc1.c:44
13252 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13253 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13255 #: modules/demux/vc1.c:50
13256 msgid "VC1 video demuxer"
13257 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13259 #: modules/demux/vobsub.c:53
13260 msgid "Vobsub subtitles parser"
13261 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13263 #: modules/demux/voc.c:46
13264 msgid "VOC demuxer"
13265 msgstr "VOC odvijalec"
13267 #: modules/demux/wav.c:45
13268 msgid "WAV demuxer"
13269 msgstr "WAV odvijalec"
13271 #: modules/demux/xa.c:45
13273 msgstr "XA odvijalec"
13275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13276 msgid "Use DVD Menus"
13277 msgstr "Uporabi DVD menije"
13279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13280 msgid "BeOS standard API interface"
13281 msgstr "BeOS API vmesnik"
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13285 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13299 msgid "Preferences"
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13314 msgstr "Odpri datoteko"
13316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13319 msgstr "Odpri disk"
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13322 msgid "Open Subtitles"
13323 msgstr "Odpri podnapise"
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13330 msgstr "O programu"
13332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13334 msgstr "Predhodni naslov"
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13338 msgstr "Naslednji naslov"
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13341 msgid "Go to Title"
13342 msgstr "Pojdi na naslov"
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13345 msgid "Go to Chapter"
13346 msgstr "Pojdi na poglavje"
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13361 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13376 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13380 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13383 msgid "Drop files to play"
13384 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13388 msgstr "seznam predvajanja"
13390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13402 msgstr "Izberi vse"
13404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13405 msgid "Select None"
13406 msgstr "Brez izbora"
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13409 msgid "Sort Reverse"
13410 msgstr "Obrni razvrščanje"
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13413 msgid "Sort by Name"
13414 msgstr "Razvrsti po imenu"
13416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13417 msgid "Sort by Path"
13418 msgstr "Razvrsti po poti"
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13422 msgstr "Naključno predvajanje"
13424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13430 msgstr "Odstrani vse"
13432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13457 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13462 msgid "Show Interface"
13463 msgstr "Pokaži vmesnik"
13465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13478 msgid "Vertical Sync"
13479 msgstr "Navpična uskladitev"
13481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13482 msgid "Correct Aspect Ratio"
13483 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13486 msgid "Stay On Top"
13487 msgstr "Vedno na vrhu"
13489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13490 msgid "Take Screen Shot"
13491 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13493 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13494 msgid "Framebuffer device"
13495 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13500 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13503 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13504 msgid "Video aspect ratio"
13505 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13508 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13510 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13512 #: modules/gui/fbosd.c:111
13513 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13514 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13516 #: modules/gui/fbosd.c:113
13517 msgid "Transparency of the image"
13518 msgstr "Prozornost slike"
13520 #: modules/gui/fbosd.c:114
13522 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13523 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13525 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13526 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13529 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13530 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13534 #: modules/gui/fbosd.c:119
13535 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13536 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13538 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13539 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13540 msgid "X coordinate"
13541 msgstr "X točka osi"
13543 #: modules/gui/fbosd.c:122
13544 msgid "X coordinate of the rendered image"
13545 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13547 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13548 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13549 msgid "Y coordinate"
13550 msgstr "Y točka osi"
13552 #: modules/gui/fbosd.c:125
13553 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13554 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13556 #: modules/gui/fbosd.c:129
13558 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13562 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13563 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13566 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13567 #: modules/video_filter/rss.c:146
13571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13575 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13577 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13578 #: modules/video_filter/rss.c:150
13579 msgid "Font size, pixels"
13580 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13583 #: modules/video_filter/rss.c:151
13584 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13586 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13589 #: modules/video_filter/rss.c:155
13591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13594 "(red + green), #FFFFFF = white"
13596 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13597 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13598 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13599 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13601 #: modules/gui/fbosd.c:147
13602 msgid "Clear overlay framebuffer"
13603 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:148
13607 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13608 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13611 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13612 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13615 #: modules/gui/fbosd.c:152
13616 msgid "Render text or image"
13617 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13619 #: modules/gui/fbosd.c:153
13620 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13621 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13623 #: modules/gui/fbosd.c:156
13624 msgid "Display on overlay framebuffer"
13625 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:157
13629 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13631 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13634 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13636 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13637 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13638 #: modules/video_filter/rss.c:203
13642 #: modules/gui/fbosd.c:212
13646 #: modules/gui/fbosd.c:217
13647 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13648 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13650 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13651 msgid "About VLC media player"
13652 msgstr "O predvajalniku VLC"
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13656 msgid "Compiled by %s"
13657 msgstr "Kodno prevedel %s"
13659 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13660 msgid "VLC was brought to you by:"
13661 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13663 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13668 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13669 msgid "VLC media player Help"
13670 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13672 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13691 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13696 #: modules/video_filter/extract.c:76
13700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13701 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13708 msgstr "Brez naslova"
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13716 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13718 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13719 "delovanje zaznamkov."
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13722 msgid "Input has changed"
13723 msgstr "Dovod je spremenjen"
13725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13727 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13728 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13730 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13731 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13734 msgid "Invalid selection"
13735 msgstr "Neveljaven izbor"
13737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13739 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13742 msgid "No input found"
13743 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13746 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13748 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13752 msgid "Jump To Time"
13753 msgstr "Skoči na čas"
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13760 msgid "Jump to time"
13761 msgstr "Skoči na čas"
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13765 msgstr "Naključno predvajanje"
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13769 msgstr "Zvezno predvajanje"
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13774 msgstr "Ponovi izbrano"
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13779 msgstr "Ponovi vse"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13784 msgstr "Ne ponavljaj"
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13789 msgstr "Polovična velikost"
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13793 msgid "Normal Size"
13794 msgstr "Normalna velikost"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13798 msgid "Double Size"
13799 msgstr "Dvojna velikost"
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13803 msgid "Float on Top"
13804 msgstr "Plavaj v ospredju"
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13808 msgid "Fit to Screen"
13809 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Odpri datoteko ..."
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13817 msgid "Step Forward"
13818 msgstr "Korak naprej"
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13821 msgid "Step Backward"
13822 msgstr "Korak nazaj"
13824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13829 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13830 msgid "Fast Forward"
13831 msgstr "Hitro naprej"
13833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13838 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13839 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13842 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13843 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13847 msgstr "Predokrepitev"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13850 msgid "Extended controls"
13851 msgstr "Razširjen pregled"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13854 msgid "Shows more information about the available video filters."
13855 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13867 msgid "Psychedelic"
13868 msgstr "Psychedelic"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13871 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13876 msgid "General editing filters"
13877 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13880 msgid "Distortion filters"
13881 msgstr "Filtri popačenja slike"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13885 msgstr "Zameglitev"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13888 msgid "Adds motion blurring to the image"
13889 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13892 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13893 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13896 msgid "Image cropping"
13897 msgstr "Obrezovanje slike"
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13900 msgid "Crops a defined part of the image"
13901 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13904 msgid "Invert colors"
13905 msgstr "Obračanje barv"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13908 msgid "Inverts the colors of the image"
13909 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13912 msgid "Transformation"
13913 msgstr "Preoblikovanje"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13916 msgid "Rotates or flips the image"
13917 msgstr "Obračanje slike"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13920 msgid "Interactive Zoom"
13921 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13924 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13925 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13928 msgid "Volume normalization"
13929 msgstr "Normalizacija jakosti"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13932 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13933 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13936 msgid "Headphone virtualization"
13937 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13940 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13941 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13944 msgid "Maximum level"
13945 msgstr "Največja izravnava"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13948 msgid "Restore Defaults"
13949 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13953 msgstr "Neprozornost"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13956 msgid "Adjust Image"
13957 msgstr "Prilagodi sliko"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13960 msgid "Video Filter"
13961 msgstr "Slikovni filter"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13964 msgid "Audio Filter"
13965 msgstr "Filter zvoka"
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13968 msgid "About the video filters"
13969 msgstr "O filtrih slike"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13973 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13974 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13975 "subsections of Video/Filters.\n"
13976 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13977 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13979 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13980 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13981 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13983 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13984 msgid "(no item is being played)"
13985 msgstr "(ni predvajanja)"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13988 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13993 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13999 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14000 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14001 "modern version of Mac OS X."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14006 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14007 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14012 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14015 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14018 msgid "Open CrashLog..."
14019 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14023 msgid "Save this Log..."
14024 msgstr "&Shrani kot ..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14027 msgid "Check for Update..."
14028 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14031 msgid "Preferences..."
14032 msgstr "Lastnosti ..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14043 msgid "Hide Others"
14044 msgstr "Skrij ostalo"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14048 msgstr "Prikaži vse"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14056 msgstr "1:Datoteka"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14059 msgid "Advanced Open File..."
14060 msgstr "Napredno odpiranje ..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14063 msgid "Open Disc..."
14064 msgstr "Odpri disk ..."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14067 msgid "Open Network..."
14068 msgstr "Odpri omrežje ..."
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14071 msgid "Open Capture Device..."
14072 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14075 msgid "Open Recent"
14076 msgstr "Odpri nedavne"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14080 msgstr "Počisti meni"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14083 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14084 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14100 msgstr "Predvajanje"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14104 msgid "Increase Volume"
14105 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14109 msgid "Decrease Volume"
14110 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14114 msgid "Fullscreen Video Device"
14115 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14118 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14119 msgid "Post processing"
14120 msgstr "Po procesiranje"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14123 msgid "Transparent"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14127 msgid "Minimize Window"
14128 msgstr "Pomanjšaj okno"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14131 msgid "Close Window"
14132 msgstr "Zapri okno"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14135 msgid "Controller..."
14136 msgstr "Nadzornik ..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14139 msgid "Equalizer..."
14140 msgstr "Uravnavanje ..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14143 msgid "Extended Controls..."
14144 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14147 msgid "Bookmarks..."
14148 msgstr "Zaznamki ..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14151 msgid "Playlist..."
14152 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14155 msgid "Media Information..."
14156 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14159 msgid "Messages..."
14160 msgstr "Sporočila ..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14163 msgid "Errors and Warnings..."
14164 msgstr "Napake in opozorila ..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14167 msgid "Bring All to Front"
14168 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14176 msgid "VLC media player Help..."
14177 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14180 msgid "ReadMe / FAQ..."
14181 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14184 msgid "Online Documentation..."
14185 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14188 msgid "VideoLAN Website..."
14189 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14192 msgid "Make a donation..."
14193 msgstr "Donacija ..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14196 msgid "Online Forum..."
14197 msgstr "Spletni forum ..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14201 msgstr "Povečaj glasnost"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14204 msgid "Volume Down"
14205 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14216 msgid "VLC crashed previously"
14217 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14221 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14223 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14224 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14225 "URL of a network stream, ..."
14227 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14229 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14230 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14233 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14235 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14236 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14240 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14243 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14248 msgid "Volume: %d%%"
14249 msgstr "Glasnost: %d%%"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14252 msgid "Update check failed"
14253 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14256 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14257 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14260 msgid "Crash Report successfully sent"
14261 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14264 msgid "Thanks for your report!"
14265 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14268 msgid "Error when sending the Crash Report"
14269 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14272 msgid "No CrashLog found"
14273 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14281 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14282 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14285 msgid "Remove old preferences?"
14286 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14289 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14290 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14293 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14294 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14298 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14302 msgid "Video device"
14303 msgstr "Slikovna naprava"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14307 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14308 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14311 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14312 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14316 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14317 "is fully transparent."
14319 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14320 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14323 msgid "Stretch video to fill window"
14324 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14328 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14329 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14331 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14332 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14335 msgid "Black screens in fullscreen"
14336 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14339 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14340 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14343 msgid "Use as Desktop Background"
14344 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14348 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14349 "with in this mode."
14351 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14355 msgid "Show Fullscreen controller"
14356 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14359 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14361 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14364 msgid "Auto-playback of new items"
14365 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14368 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14369 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14372 msgid "Keep Recent Items"
14373 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14377 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14380 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14381 "onemogočite tukaj."
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14384 msgid "Keep current Equalizer settings"
14385 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14389 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14390 "feature can be disabled here."
14392 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14393 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14396 msgid "Mac OS X interface"
14397 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14400 msgid "No device connected"
14401 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14405 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14407 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14408 "installed and try again."
14410 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14412 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14413 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14416 msgid "Open Source"
14417 msgstr "Odprta koda"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14421 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14441 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14443 msgstr "Prebrskaj ..."
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14446 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14447 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14451 msgid "Device name"
14452 msgstr "Ime naprave"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14455 msgid "No DVD menus"
14456 msgstr "Brez DVD menijev"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14460 msgid "VIDEO_TS folder"
14461 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14475 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14476 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14482 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14483 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14484 "IP automatically.\n"
14486 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14491 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14512 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14518 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14521 msgid "Screen Capture Input"
14522 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14525 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14526 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14529 msgid "Frames per Second:"
14530 msgstr "Sličice na sekundo:"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14534 msgid "Subscreen left:"
14535 msgstr "Višina zaslona"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14539 msgid "Subscreen top:"
14540 msgstr "Širina zaslona"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14544 msgid "Subscreen width:"
14545 msgstr "Širina zaslona"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14549 msgid "Subscreen height:"
14550 msgstr "Višina zaslona"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14553 msgid "Current channel:"
14554 msgstr "Trenutni kanal:"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14557 msgid "Previous Channel"
14558 msgstr "Predhodni kanal"
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14561 msgid "Next Channel"
14562 msgstr "Naslednji kanal"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14565 msgid "Retrieving Channel Info..."
14566 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14569 msgid "EyeTV is not launched"
14570 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14574 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14575 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14577 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14578 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14581 msgid "Launch EyeTV now"
14582 msgstr "Zaženi ExeTV"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14585 msgid "Download Plugin"
14586 msgstr "Prenesi vstavek"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14589 msgid "Load subtitles file:"
14590 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14593 msgid "Settings..."
14594 msgstr "Nastavitve ..."
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14597 msgid "Override parametters"
14598 msgstr "Razveljavi parametre"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14601 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14610 msgid "Subtitles encoding"
14611 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14615 msgstr "Velikost pisave"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14618 msgid "Subtitles alignment"
14619 msgstr "Postavitev podnapisov"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14622 msgid "Font Properties"
14623 msgstr "Lastnosti pisave"
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14626 msgid "Subtitle File"
14627 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14630 msgid "VIDEO_TS directory"
14631 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14635 msgid "No %@s found"
14636 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14639 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14640 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14643 msgid "iSight Capture Input"
14644 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14648 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14650 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14651 "640px*480px raw video stream.\n"
14653 "Live Audio input is not supported."
14655 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14657 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14658 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14660 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14663 msgid "Composite input"
14664 msgstr "Sestavljen dovod"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14667 msgid "S-Video input"
14668 msgstr "Dovod s-video slike"
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14671 msgid "Streaming/Saving:"
14672 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14675 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14676 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14679 msgid "Display the stream locally"
14680 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14688 msgid "Dump raw input"
14689 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14692 msgid "Encapsulation Method"
14693 msgstr "Metoda zavijanja"
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14696 msgid "Transcoding options"
14697 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14701 msgid "Bitrate (kb/s)"
14702 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14709 msgid "Stream Announcing"
14710 msgstr "Objava pretoka"
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14713 msgid "SAP announce"
14714 msgstr "Objava SAP"
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14717 msgid "RTSP announce"
14718 msgstr "Objava RTSP"
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14721 msgid "HTTP announce"
14722 msgstr "Objava HTTP"
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14725 msgid "Export SDP as file"
14726 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14729 msgid "Channel Name"
14730 msgstr "Ime kanala"
14732 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14736 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14738 msgstr "Shrani datoteko"
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14741 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14746 msgid "Save Playlist..."
14747 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14750 msgid "Expand Node"
14751 msgstr "Razširi vozlišče"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14754 msgid "Download Cover Art"
14755 msgstr "Prenesi naslovnice"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14758 msgid "Fetch Meta Data"
14759 msgstr "Pridobi metapodatke"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14762 msgid "Reveal in Finder"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14766 msgid "Sort Node by Name"
14767 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14770 msgid "Sort Node by Author"
14771 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14775 msgid "No items in the playlist"
14776 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14779 msgid "Search in Playlist"
14780 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14783 msgid "Add Folder to Playlist"
14784 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14787 msgid "File Format:"
14788 msgstr "Zapis datoteke:"
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14791 msgid "Extended M3U"
14792 msgstr "Razširjen M3U"
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14795 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14796 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14802 msgstr "%i predmetov"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14809 msgid "Save Playlist"
14810 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14813 msgid "Meta-information"
14814 msgstr "Meta-podrobnosti"
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "Prazna mapa"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14822 msgid "Media Information"
14823 msgstr "Podrobnosti medija"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14830 msgid "Save Metadata"
14831 msgstr "Shrani metapodatke"
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14834 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14839 msgid "Codec Details"
14840 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14844 msgid "Read at media"
14845 msgstr "Preberi preko medija"
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14849 msgid "Input bitrate"
14850 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14859 msgid "Stream bitrate"
14860 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14865 msgid "Decoded blocks"
14866 msgstr "Dekodirani bloki"
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14870 msgid "Displayed frames"
14871 msgstr "Prikazane sličice"
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14875 msgid "Lost frames"
14876 msgstr "Izgubljene sličice"
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14883 msgstr "Pretakanje"
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14887 msgid "Sent packets"
14888 msgstr "Poslani paketi"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14893 msgstr "Poslani biti"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14897 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14901 msgid "Played buffers"
14902 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14906 msgid "Lost buffers"
14907 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14910 msgid "Error while saving meta"
14911 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14915 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14918 msgid "Information"
14919 msgstr "Podrobnosti"
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14923 msgstr "Počisti vse"
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14932 msgid "Reset Preferences"
14933 msgstr "Počisti lastnosti"
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14937 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14938 "Are you sure you want to continue?"
14940 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14941 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14944 msgid "Select a directory"
14945 msgstr "Izberite mapo"
14947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14948 msgid "Select a file"
14949 msgstr "Izberite datoteko"
14951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14957 msgstr "Ni določeno"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14961 msgid "Interface Settings"
14962 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14965 msgid "General Audio Settings"
14966 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14969 msgid "General Video Settings"
14970 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14973 msgid "Subtitles & OSD"
14974 msgstr "Podnapisi & OSD"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14978 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14979 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14982 msgid "Input & Codecs"
14983 msgstr "Dovodi in kodeki"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14986 msgid "Input & Codec settings"
14987 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14994 msgid "Enable Audio"
14995 msgstr "Omogoči zvok"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14998 msgid "General Audio"
14999 msgstr "Splošni zvok"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15002 msgid "Headphone surround effect"
15003 msgstr "Učinek slušalk"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15006 msgid "Preferred Audio language"
15007 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15010 msgid "Enable Last.fm submissions"
15011 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15014 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15016 msgstr "Uporabniško ime"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15019 msgid "Visualization"
15020 msgstr "Ponazoritve"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15023 msgid "Default Volume"
15024 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15031 msgid "Change Hotkey"
15032 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15035 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15036 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15048 msgid "Repair AVI Files"
15049 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15052 msgid "Default Caching Level"
15053 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15058 msgstr "Predpomnjenje"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15062 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15065 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15070 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15073 msgid "Password for HTTP Proxy"
15074 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15077 msgid "Codecs / Muxers"
15078 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15081 msgid "Post-Processing Quality"
15082 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15085 msgid "Default Server Port"
15086 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15090 msgid "Album art download policy"
15091 msgstr "Album art pravila prenosa"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15094 msgid "Add controls to the video window"
15095 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15098 msgid "Show Fullscreen Controller"
15099 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15103 msgid "Privacy / Network Interaction"
15104 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15107 msgid "Default Encoding"
15108 msgstr "Privzeto kodiranje"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15112 msgid "Display Settings"
15113 msgstr "Nastavitve zaslona"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15118 msgstr "Izberite ..."
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15122 msgstr "Barva pisave"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15126 msgstr "Velikost pisave"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15129 msgid "Subtitle Languages"
15130 msgstr "Jeziki podnapisov"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15133 msgid "Preferred Subtitle Language"
15134 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15139 msgstr "Omogoči OSD"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15142 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15143 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15146 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15151 msgid "Enable Video"
15152 msgstr "Omogoči sliko"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15155 msgid "Output module"
15156 msgstr "Odvodne enote"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15159 msgid "Video snapshots"
15160 msgstr "Slikovni zajem"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15175 msgid "Sequential numbering"
15176 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15186 msgid "Lowest latency"
15187 msgstr "Najnižja prikritost"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15191 msgid "Low latency"
15192 msgstr "Nizka prikritost"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15196 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15197 #: modules/misc/win32text.c:80
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15203 msgid "High latency"
15204 msgstr "Visoka prikritost"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15208 msgid "Higher latency"
15209 msgstr "Višja prikritost"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15212 msgid "Interface Settings not saved"
15213 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15219 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15221 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15224 msgid "Audio Settings not saved"
15225 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15228 msgid "Video Settings not saved"
15229 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15232 msgid "Input Settings not saved"
15233 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15236 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15237 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15240 msgid "Hotkeys not saved"
15241 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15244 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15245 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15253 "Press new keys for\n"
15256 "Pritisnite novo tipko za\n"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15260 msgid "Invalid combination"
15261 msgstr "Neveljaven izbor"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15264 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15265 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15268 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15269 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15272 msgid "Check for Updates"
15273 msgstr "Preveri za posodobitve"
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15276 msgid "Download now"
15277 msgstr "Prenesi takoj"
15279 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15280 msgid "Automatically check for updates"
15281 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15283 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15284 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15285 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15288 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15290 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15296 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15297 msgid "This version of VLC is the latest available."
15298 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15300 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15301 msgid "This version of VLC is outdated."
15302 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15304 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15306 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15307 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15309 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15311 msgid "Video On Demand"
15312 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15314 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15318 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15323 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15324 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15327 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15328 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15335 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15339 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15343 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15344 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15347 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15348 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15352 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15355 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15359 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15360 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15367 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15368 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15372 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15375 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15379 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15380 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15383 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15384 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15388 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15389 "ASF, OGG and RAW)"
15391 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15397 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15401 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15406 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15410 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15414 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15417 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15418 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15422 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15425 msgid "MPEG Program Stream"
15426 msgstr "Programski MPEG pretok"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15429 msgid "MPEG Transport Stream"
15430 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15433 msgid "MPEG 1 Format"
15434 msgstr "MPEG 1 zapis"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15441 "at http://yourip:8080 by default."
15443 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15444 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15445 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15449 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15450 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15451 "generally the most compatible"
15453 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15454 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15458 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15459 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15461 "at mms://yourip:8080 by default."
15463 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15464 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15465 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15469 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15470 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15471 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15472 "encapsulated in HTTP)."
15474 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15475 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15476 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15479 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15480 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15483 msgid "Use this to stream to a single computer."
15484 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15489 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15490 "address beginning with 239.255."
15492 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15493 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15494 "vrednostmi 239.255."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15500 "but it won't work over the Internet."
15502 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15503 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15508 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15510 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15514 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15515 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15516 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15518 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15519 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15520 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15528 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15529 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15532 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15534 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15540 msgstr "Več podrobnosti"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15544 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15545 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15546 "access to more features."
15548 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15549 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15550 "več prilagajanja."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15554 msgid "Stream to network"
15555 msgstr "Pretoči na omrežje"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15558 msgid "Transcode/Save to file"
15559 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15562 msgid "Choose input"
15563 msgstr "Izberi dovod"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15566 msgid "Choose here your input stream."
15567 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15571 msgid "Select a stream"
15572 msgstr "Izberi pretok"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15575 msgid "Existing playlist item"
15576 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15579 msgid "Partial Extract"
15580 msgstr "Delni izvleček"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15584 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15585 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15586 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15588 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15589 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15590 "končni čas je določen v sekundah."
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15601 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15602 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15606 msgid "Destination"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15610 msgid "Streaming method"
15611 msgstr "Metoda pretakanja"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15614 msgid "Address of the computer to stream to."
15615 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15618 msgid "UDP Unicast"
15619 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15622 msgid "UDP Multicast"
15623 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15628 msgstr "Prekodiranje"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15635 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15636 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15639 msgid "Transcode audio"
15640 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15643 msgid "Transcode video"
15644 msgstr "Prekodiranje slike"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15648 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15651 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15655 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15658 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15661 msgid "Encapsulation format"
15662 msgstr "Oblika ovijanja"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15666 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15667 "previously chosen settings all formats won't be available."
15669 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15670 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15673 msgid "Additional streaming options"
15674 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15677 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15678 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15682 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15683 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15687 msgid "SAP Announce"
15688 msgstr "Objavljanje SAP"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15692 msgid "Local playback"
15693 msgstr "Lokalno predvajanje"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15696 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15697 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15700 msgid "Additional transcode options"
15701 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15704 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15705 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15708 msgid "Select the file to save to"
15709 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15713 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15714 "the receiving user as they become part of the image."
15716 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15717 "saj dejansko postanejo del slike."
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15722 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15725 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15733 msgid "Encap. format"
15734 msgstr "Oblika ovijanja"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15737 msgid "Input stream"
15738 msgstr "Dovodni zapis"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15741 msgid "Save file to"
15742 msgstr "Shrani datoteko na"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15745 msgid "Include subtitles"
15746 msgstr "Vstavi podnapise"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15749 msgid "No input selected"
15750 msgstr "Ni izbran dovod"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15754 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15756 "Choose one before going to the next page."
15758 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15760 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15763 msgid "No valid destination"
15764 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15768 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15771 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15772 "and the help texts in this window."
15774 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15777 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15778 "besedilo pomoči v tem oknu."
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15782 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15783 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15785 "Correct your selection and try again."
15787 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15788 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15790 "Popravite vnos in poskusite znova."
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15793 msgid "Select the directory to save to"
15794 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15797 msgid "No folder selected"
15798 msgstr "Ni izbrane mape"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15801 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15802 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15806 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15809 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15812 msgid "No file selected"
15813 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15816 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15817 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15821 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15823 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15841 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15842 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15845 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15846 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15849 msgid "This allows to stream on a network."
15850 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15854 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15855 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15856 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15857 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15859 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15860 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15861 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15862 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15867 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15870 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15871 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15875 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15876 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15877 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15878 "leave this setting to 1."
15880 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15881 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15882 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15887 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15888 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15889 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15890 "extra interface.\n"
15891 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15892 "name will be used."
15894 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15895 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15896 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15897 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15901 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15904 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15907 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15909 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15912 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15914 msgid "Maemo hildon interface"
15915 msgstr "Glavni vmesniki"
15917 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15918 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15919 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15922 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15923 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:118
15926 msgid "Filebrowser starting point"
15927 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:120
15931 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15932 "show you initially."
15934 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15936 #: modules/gui/ncurses.c:125
15937 msgid "Ncurses interface"
15938 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15946 msgstr "[Naključno]"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15950 msgstr "[Ponavljanje]"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15954 msgid " Source : %s"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15959 msgid " State : Playing %s"
15960 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15964 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15965 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15969 msgid " State : Paused %s"
15970 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15974 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15975 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15979 msgid " Volume : %i%%"
15980 msgstr "Glasnost : %i%%"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15984 msgid " Title : %d/%d"
15985 msgstr "Naslov : %d/%d"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15989 msgid " Chapter : %d/%d"
15990 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15994 msgid " Source: <no current item> %s"
15995 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15998 msgid " [ h for help ]"
15999 msgstr "[h za pomoč]"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16010 msgid " h,H Show/Hide help box"
16011 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16014 msgid " i Show/Hide info box"
16015 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16018 msgid " m Show/Hide metadata box"
16019 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16022 msgid " L Show/Hide messages box"
16023 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16026 msgid " P Show/Hide playlist box"
16027 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16030 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16031 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16034 msgid " x Show/Hide objects box"
16035 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16038 msgid " S Show/Hide statistics box"
16039 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16042 msgid " c Switch color on/off"
16043 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16046 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16047 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16054 msgid " q, Q, Esc Quit"
16055 msgstr " q, Q, Esc izhod"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16059 msgstr " s zaustavi"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16062 msgid " <space> Pause/Play"
16063 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16066 msgid " f Toggle Fullscreen"
16067 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16071 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16074 msgid " [, ] Next/Previous title"
16075 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16078 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16079 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16083 msgid " <right> Seek +1%%"
16084 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16088 msgid " <left> Seek -1%%"
16089 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16092 msgid " a Volume Up"
16093 msgstr " a povečaj glasnost"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16096 msgid " z Volume Down"
16097 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16101 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16104 msgid " r Toggle Random playing"
16105 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16108 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16109 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16112 msgid " R Toggle Repeat item"
16113 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16116 msgid " o Order Playlist by title"
16117 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16120 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16121 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16124 msgid " g Go to the current playing item"
16125 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16128 msgid " / Look for an item"
16129 msgstr " / iskanje predmeta"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16132 msgid " A Add an entry"
16133 msgstr " A dodajanje vnosa"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16136 msgid " D, <del> Delete an entry"
16137 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16140 msgid " <backspace> Delete an entry"
16141 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16144 msgid " e Eject (if stopped)"
16145 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16148 msgid "[Filebrowser]"
16149 msgstr "[Brskanje datotek]"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16152 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16153 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16156 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16157 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16160 msgid " . Show/Hide hidden files"
16161 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16168 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16169 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16172 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16173 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16177 msgstr "[Predvajalnik]"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16181 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16182 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16185 msgid "[Miscellaneous]"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16189 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16190 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16193 msgid " Information "
16194 msgstr "Podrobnosti"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16207 msgid "No item currently playing"
16208 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16216 msgstr " Prebrskaj"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16224 msgstr "Statistika"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16228 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16229 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16232 msgid " Playlist (All, one level) "
16233 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16235 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16236 msgid " Playlist (By category) "
16237 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16240 msgid " Playlist (Manually added) "
16241 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16246 msgstr "Poišči: %s"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16253 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16254 msgid "Autoplay selected file"
16255 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16257 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16258 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16259 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16261 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16262 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16263 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16265 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16268 msgstr "Ime datoteke"
16270 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16271 msgid "Permissions"
16272 msgstr "Dovoljenja"
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16296 msgid "Add to Playlist"
16297 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16313 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16317 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16361 msgstr "Prekodiranje:"
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16391 msgstr "Frekvenca:"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16394 msgid "Samplerate:"
16395 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16403 msgstr "Uglaševalo:"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16414 msgid "Decimation:"
16415 msgstr "Razsajanje:"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16478 msgid "Video Codec:"
16479 msgstr "Slikovni kodek:"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16510 msgid "Video Bitrate:"
16511 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16514 msgid "Bitrate Tolerance:"
16515 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16518 msgid "Keyframe Interval:"
16519 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16522 msgid "Audio Codec:"
16523 msgstr "Kodek zvoka:"
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16526 msgid "Deinterlace:"
16527 msgstr "Razpletanje:"
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16535 msgstr "Zavijalec:"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16542 msgid "Time To Live (TTL):"
16543 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16554 msgid "localhost.localdomain"
16555 msgstr "localhost.localdomain"
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16559 msgstr "239.0.0.42"
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16618 msgid "Audio Bitrate :"
16619 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16622 msgid "SAP Announce:"
16623 msgstr "Objavljanje SAP:"
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16626 msgid "SLP Announce:"
16627 msgstr "Objavljanje SLP:"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16630 msgid "Announce Channel:"
16631 msgstr "Objavljanje kanala:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16651 msgstr " Prekliči "
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16659 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16660 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16661 "org/copyleft/gpl.html)."
16663 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16664 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16665 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16668 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16669 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16672 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16673 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16675 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16677 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16678 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16680 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16681 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16682 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16691 msgid "Previous Chapter/Title"
16692 msgstr "Predhodno poglavje"
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16700 msgid "Next Chapter/Title"
16701 msgstr "Naslednje poglavje"
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16705 msgid "Teletext Activation"
16706 msgstr "Teletekst vključen"
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16710 msgid "Toggle Transparency "
16711 msgstr "Prozornost"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16717 "If the playlist is empty, open a medium"
16720 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16724 msgid "De-Fullscreen"
16725 msgstr "Celozaslonski način"
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16729 msgid "Extended panel"
16730 msgstr "Razširjen pregled"
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16735 msgstr "Ponavljanje"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16739 msgid "Frame By Frame"
16740 msgstr "Slika za sliko"
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16744 msgid "Trickplay Reverse"
16745 msgstr "Obrni razvrščanje"
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16750 msgid "Step backward"
16751 msgstr "Korak nazaj"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16756 msgid "Step forward"
16757 msgstr "Korak naprej"
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16760 msgid "Stop playback"
16761 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16765 msgid "Open a medium"
16766 msgstr "&Odpri medij"
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16769 msgid "Previous media in the playlist"
16770 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16773 msgid "Next media in the playlist"
16774 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16777 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16778 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16782 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16783 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16786 msgid "Show extended settings"
16787 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16790 msgid "Show playlist"
16791 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16794 msgid "Take a snapshot"
16795 msgstr "Zajem slike"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16799 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16801 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16802 "Kliknite za izbor točke A."
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16805 msgid "Frame by frame"
16806 msgstr "Slika za sliko"
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16815 msgstr "Povrni glas"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16819 msgid "Pause the playback"
16820 msgstr "Premor predvajanja"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16824 "Loop from point A to point B continuously\n"
16825 "Click to set point A"
16827 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16828 "Kliknite za izbor točke B."
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16831 msgid "Click to set point B"
16832 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16835 msgid "Stop the A to B loop"
16836 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16841 msgstr "Predokrepitev\n"
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16849 msgid "Enable spatializer"
16850 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16853 msgid "Audio/Video"
16854 msgstr "Zvok / Slika"
16856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16857 msgid "Advance of audio over video:"
16858 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16862 "A positive value means that\n"
16863 "the audio is ahead of the video"
16865 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16866 "da je zvok pred sliko."
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16869 msgid "Subtitles/Video"
16870 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16873 msgid "Advance of subtitles over video:"
16874 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16878 "A positive value means that\n"
16879 "the subtitles are ahead of the video"
16881 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16882 "da so podnapisi pred sliko."
16884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16885 msgid "Speed of the subtitles:"
16886 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16889 msgid "Force update of this dialog's values"
16890 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16897 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16898 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16902 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16903 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16905 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16906 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16909 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16910 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16915 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16919 msgid "Discontinuities"
16920 msgstr "Filtri popačenja slike"
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16923 msgid "Sent bitrate"
16924 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16927 msgid "Current visualization"
16928 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16933 "Current playback speed.\n"
16936 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16937 "Prilagajanje z desnim klikom."
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16940 msgid "Revert to normal play speed"
16941 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16944 msgid "Download cover art"
16945 msgstr "Prenesi naslovnice"
16947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16948 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16949 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16952 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16953 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16956 msgid "Select one or multiple files"
16957 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16960 msgid "File names:"
16961 msgstr "Imena datotek:"
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16968 msgid "Open subtitles file"
16969 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16972 msgid "Eject the disc"
16973 msgstr "Izvrzi disk"
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16982 msgid "Transponder symbol rate"
16983 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16987 msgstr "Hitrost prenosa"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16994 msgid "Selected ports:"
16995 msgstr "Izbrana vrata :"
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17002 msgid "Input caching:"
17003 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17006 msgid "Use VLC pace"
17007 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17010 msgid "Auto connnection"
17011 msgstr "Samodejno povezovanje"
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17014 msgid "Radio device name"
17015 msgstr "Ime zvočne naprave"
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17018 msgid "Advanced Options"
17019 msgstr "Napredne možnosti"
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17022 msgid "Double click to get media information"
17023 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17030 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17034 msgid "Show the current item"
17035 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17038 msgid "Select File"
17039 msgstr "Izbor datoteke"
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17042 msgid "Select Directory"
17043 msgstr "Izbor mape"
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17046 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17047 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17052 msgstr "Hitre tipke"
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17068 msgid "Hotkey for "
17069 msgstr "Hitra tipka za"
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17072 msgid "Press the new keys for "
17073 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17076 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17077 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17085 msgid "Subtitles && OSD"
17086 msgstr "Podnapisi && OSD"
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17089 msgid "Input && Codecs"
17090 msgstr "Dovod && Kodeki"
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17094 msgid "Video Settings"
17095 msgstr "Nastavitve slike"
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17099 msgid "Audio Settings"
17100 msgstr "Nastavitve zvoka"
17102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17107 msgid "Input & Codecs Settings"
17108 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17112 "If this property is blank, different values\n"
17113 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17114 "You can define a unique one or configure them \n"
17115 "individually in the advanced preferences."
17117 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17118 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17119 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17120 "v naprednih nastavitvah."
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17124 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17126 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17127 "preko <a href="
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17130 msgid "Configure Hotkeys"
17131 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17135 msgid "Audio Files"
17136 msgstr "Zvočne datoteke"
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17140 msgid "Video Files"
17141 msgstr "Slikovne datoteke"
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17145 msgid "Playlist Files"
17146 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17170 msgid "Edit selected profile"
17171 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17175 msgid "Delete selected profile"
17176 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17180 msgid "Create a new profile"
17181 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17184 msgid " Profile Name Missing"
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17189 msgid "You must set a name for the profile."
17190 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17210 msgid "File/Directory"
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17215 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17216 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17221 msgid "Save file..."
17222 msgstr "Shrani v datoteko"
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17226 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17227 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17232 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17236 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17241 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17242 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17247 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17252 msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
17254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17256 msgstr "Vrata prenosa slike"
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17259 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17263 msgid "Mount Point"
17264 msgstr "Priklopna točka"
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17269 msgstr "Prijava:geslo:"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17272 msgid "Edit Bookmarks"
17273 msgstr "Uredi zaznamke"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17280 msgid "Create a new bookmark"
17281 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17284 msgid "Delete the selected item"
17285 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17288 msgid "Delete all the bookmarks"
17289 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17310 msgstr "&Pretvorba"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17314 msgid "Destination file:"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17320 msgstr " Prebrskaj"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17324 msgid "Display the output"
17325 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17328 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17334 msgstr "&Nastavitve"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17351 msgid "Hide future errors"
17352 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17355 msgid "Adjustments and Effects"
17356 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17359 msgid "Graphic Equalizer"
17360 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17363 msgid "Audio Effects"
17364 msgstr "Učinki zvoka"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17367 msgid "Video Effects"
17368 msgstr "Slikovni učinki"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17371 msgid "Synchronization"
17372 msgstr "Usklajevanje"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17375 msgid "v4l2 controls"
17376 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17380 msgstr "Skok na čas"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17388 msgstr "Skok na čas"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17391 msgid "VLC media player "
17392 msgstr "Predvajalnik VLC "
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17396 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17397 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17398 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17402 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17403 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17404 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17405 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17410 "This version of VLC was compiled by:\n"
17413 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17418 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17422 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17425 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17429 msgid "Copyright (C) "
17430 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17433 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17434 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17438 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17439 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17440 "create the best free software."
17442 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17454 msgid "VLC media player updates"
17455 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17458 msgid "&Recheck version"
17459 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17462 msgid "Checking for an update..."
17463 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17468 "Do you want to download it?\n"
17471 "Ali jo želite prenesti?\n"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17474 msgid "Launching an update request..."
17475 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17478 msgid "Select a directory..."
17479 msgstr "Izbor mape ..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17486 msgid "A new version of VLC("
17487 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17490 msgid ") is available."
17491 msgstr ") je na voljo."
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17494 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17495 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17498 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17499 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17506 msgid "&Extra Metadata"
17507 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17510 msgid "&Codec Details"
17511 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17514 msgid "&Statistics"
17515 msgstr "&Statistika"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17518 msgid "&Save Metadata"
17519 msgstr "&Shrani metapodatke"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17526 msgid "Modules tree"
17527 msgstr "Struktura modulov"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17535 msgid "&Save as..."
17536 msgstr "&Shrani kot ..."
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17540 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17541 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17544 msgid "Verbosity Level"
17545 msgstr "Podrobnost prikaza"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17553 msgid "Save log file as..."
17554 msgstr "Shrani v datoteko"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17557 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17558 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17563 "Cannot write to file %1:\n"
17566 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17572 msgstr "&Odpri medij"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17587 msgid "Capture &Device"
17588 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17597 msgstr "&Uvrsti predmete"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17601 msgstr "&Predvajaj"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17610 msgstr "&Pretvorba"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17613 msgid "&Convert / Save"
17614 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17622 msgid "Enter URL here..."
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17626 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17631 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17632 "or the path to a file on your computer,\n"
17633 "it will be automatically selected."
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17638 msgid "Plugins and extensions"
17639 msgstr "Spregledane razširitve"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17657 msgid "Deletes the selected item"
17658 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17661 msgid "Show settings"
17662 msgstr "Prikaži nastavitve"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17670 msgid "Switch to simple preferences view"
17671 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17675 msgid "Switch to full preferences view"
17676 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17684 msgid "Save and close the dialog"
17685 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17688 msgid "&Reset Preferences"
17689 msgstr "&Počisti lastnosti"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17692 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17696 msgid "Stream Output"
17697 msgstr "Prikaz pretoka"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17701 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17702 "on your private network, or on the Internet.\n"
17703 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17704 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17710 "Stream output string.\n"
17711 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17712 "but you can change it manually."
17714 "Pretok odvodne niti.\n"
17715 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17716 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17719 msgid "Toolbars Editor"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17724 msgid "Toolbar Elements"
17725 msgstr "Dummy elementi"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17729 msgid "Next widget style:"
17730 msgstr "Naslednji naslov"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17734 msgid "Flat Button"
17735 msgstr "močan obris"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17740 msgstr "Sprožilni gumb"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17744 msgid "Native Slider"
17745 msgstr "Indijanska glasba"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17748 msgid "Main Toolbar"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17753 msgid "Toolbar position:"
17754 msgstr "Lega logotipa"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17758 msgid "Under the Video"
17759 msgstr "Pomnoževanje slike"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17763 msgid "Above the Video"
17764 msgstr "O filtrih slike"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17768 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17769 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17773 msgid "Time Toolbar"
17774 msgstr "Časovni nadzor"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17778 msgid "Fullscreen Controller"
17779 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17783 msgid "Select profile:"
17784 msgstr "Izberite datoteko"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17788 msgid "Delete the current profile"
17789 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17798 msgid "Profile Name"
17799 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17803 msgid "Please enter the new profile name."
17804 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17809 msgstr "Preslednica"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17812 msgid "Expanding Spacer"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17818 msgstr "Prostornik"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17821 msgid "Time Slider"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17826 msgid "Small Volume"
17827 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17832 msgstr "DVD (menu)"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17836 msgid "Advanced Buttons"
17837 msgstr "Napredne možnosti"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17840 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17841 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17844 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17845 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17848 msgid "Day / Month / Year:"
17849 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17856 msgid "Repeat delay:"
17857 msgstr "Ponovi zamik:"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17876 msgid "Save VLM configuration as..."
17877 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17881 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17882 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17886 msgid "Open VLM configuration..."
17887 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17890 msgid "Broadcast: "
17891 msgstr "Oddajanje:"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17902 msgid "Open Directory"
17903 msgstr "Odpri mapo"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17907 msgid "Open playlist..."
17908 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17912 msgid "Save playlist as..."
17913 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17916 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17917 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17921 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17922 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17926 msgid "HTML playlist (*.html)"
17927 msgstr "Naslednji predmet"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17931 msgid "Open subtitles..."
17932 msgstr "Odpri podnapise"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17935 msgid "Media Files"
17936 msgstr "Medijske datoteke"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17939 msgid "Subtitles Files"
17940 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17944 msgstr "Vse datoteke"
17946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17947 msgid "Privacy and Network Policies"
17948 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17951 msgid "Privacy and Network Warning"
17952 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17958 "without authorization.</p>\n"
17959 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17960 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17961 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17962 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17963 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17964 "almost no access to the web.</p>\n"
17966 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17967 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17968 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17969 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17971 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17972 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17973 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17977 msgid "Control menu for the player"
17978 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17990 msgstr "P&redvajanje"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18013 msgid "&Open File..."
18014 msgstr "&Odpri datoteko ..."
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18017 msgid "Open &Disc..."
18018 msgstr "Odpri d&isk ..."
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18021 msgid "Open &Network Stream..."
18022 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18025 msgid "Open &Capture Device..."
18026 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18029 msgid "Open &Location from clipboard"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18034 msgid "&Recent Media"
18035 msgstr "&Odpri medij"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18038 msgid "Conve&rt / Save..."
18039 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18042 msgid "&Streaming..."
18043 msgstr "&Pretakanje ..."
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18051 msgid "&Effects and Filters"
18052 msgstr "Seznam učinkov"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18056 msgid "&Track Synchronization"
18057 msgstr "Usklajevanje"
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18061 msgid "Plu&gins and extensions"
18062 msgstr "Spregledane razširitve"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18066 msgid "&Preferences"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18072 msgstr "Seznam predvajanja"
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18080 msgid "Mi&nimal View"
18081 msgstr "&Enostavni pogled ..."
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18088 msgid "&Fullscreen Interface"
18089 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18092 msgid "&Advanced Controls"
18093 msgstr "&Napredne možnosti"
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18097 msgid "Quit after Playback"
18098 msgstr "Premor predvajanja"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18101 msgid "Visualizations selector"
18102 msgstr "Izbor ponazoritev"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18106 msgid "Customi&ze Interface..."
18107 msgstr "Dummy vmesnik"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18110 msgid "Audio &Track"
18111 msgstr "&Zvočna sled"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18114 msgid "Audio &Channels"
18115 msgstr "&Zvočni kanali"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18118 msgid "Audio &Device"
18119 msgstr "&Zvočna naprava"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18122 msgid "&Visualizations"
18123 msgstr "&Ponazoritve"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18126 msgid "Video &Track"
18127 msgstr "&Slikovna sled"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18130 msgid "&Subtitles Track"
18131 msgstr "Sled &podnapisov"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18134 msgid "&Fullscreen"
18135 msgstr "&Celozaslonski način"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18138 msgid "Always &On Top"
18139 msgstr "&Vedno na vrhu"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18142 msgid "DirectX Wallpaper"
18143 msgstr "DirectX tapeta"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18147 msgstr "&Zajem slike"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18159 msgid "&Aspect Ratio"
18160 msgstr "&Razmerje velikosti"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18167 msgid "&Deinterlace"
18168 msgstr "&Razpletanje"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18172 msgid "&Post processing"
18173 msgstr "Po procesiranje"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18177 msgid "Manage &bookmarks"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18189 msgid "&Navigation"
18190 msgstr "&Krmarjenje"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18197 msgid "Configure podcasts..."
18198 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18202 msgstr "&Pomoč ..."
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18205 msgid "Check for &Updates..."
18206 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18215 msgid "N&ormal Speed"
18216 msgstr "Normalna velikost"
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18225 msgid "&Jump Forward"
18226 msgstr "Korak naprej"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18230 msgid "Jump Bac&kward"
18231 msgstr "Korak nazaj"
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18249 msgid "Open &Network..."
18250 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18253 msgid "Leave Fullscreen"
18254 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18258 msgstr "&Predvajanje"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18261 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18262 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18265 msgid "Show VLC media player"
18266 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18269 msgid "&Open Media"
18270 msgstr "&Odpri medij"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18274 msgid " - Empty - "
18277 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18278 msgid "Open &Folder..."
18279 msgstr "Odpri &mapo ..."
18281 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18282 msgid "Open D&irectory..."
18283 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18286 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18287 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18291 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18292 "preferences dialog."
18294 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18298 msgid "Systray icon"
18299 msgstr "Ikona na pladnju"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18303 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18305 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18308 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18309 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18312 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18314 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18319 msgid "Resize interface to the native video size"
18320 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18324 "You have two choices:\n"
18325 " - The interface will resize to the native video size\n"
18326 " - The video will fit to the interface size\n"
18327 " By default, interface resize to the native video size."
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18331 msgid "Show playing item name in window title"
18332 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18335 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18336 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18339 msgid "Path to use in openfile dialog"
18340 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18343 msgid "Show notification popup on track change"
18344 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18348 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18349 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18351 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18352 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18353 "pomanjšan ali skrit."
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18356 msgid "Advanced options"
18357 msgstr "Podrobni pogled"
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18360 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18361 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18364 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18365 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18369 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18370 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18373 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18374 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18378 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18379 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18382 msgid "Activate the updates availability notification"
18383 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18387 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18388 "once every two weeks."
18390 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18391 "na štirinajst dni."
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18394 msgid "Number of days between two update checks"
18395 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18398 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18399 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18403 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18404 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18406 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18407 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18408 "uravnavanje glasnosti."
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18411 msgid "Automatically save the volume on exit"
18412 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18415 msgid "Ask for network policy at start"
18416 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18420 msgid "Save the recently played items in the menu"
18421 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18424 msgid "List of words separated by | to filter"
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18428 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18432 msgid "Define the colors of the volume slider "
18433 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18437 "Define the colors of the volume slider\n"
18438 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18439 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18440 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18442 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18443 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18444 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18445 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18448 msgid "Selection of the starting mode and look "
18449 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18453 "Start VLC with:\n"
18455 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18456 " - minimal mode with limited controls"
18458 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18459 "- v običajnem načinu\n"
18460 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18461 "- v poenostavljenem načinu"
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18464 msgid "Classic look"
18465 msgstr "Običajni videz"
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18468 msgid "Complete look with information area"
18469 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18472 msgid "Minimal look with no menus"
18473 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18476 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18477 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18481 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18482 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18485 msgid "Qt interface"
18486 msgstr "Vmesnik Qt"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18494 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18510 msgid "Show extended options"
18511 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18515 msgid "Show &more options"
18516 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18519 msgid "Change the caching for the media"
18520 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18529 msgstr "Začetni čas"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18532 msgid "Change the start time for the media"
18533 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18540 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18541 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18544 msgid "Extra media"
18545 msgstr "Dodaten medij"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18548 msgid "Select the file"
18549 msgstr "Izberite datoteko"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18552 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18553 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18557 msgid "Edit Options"
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18561 msgid "Select play mode"
18562 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18565 msgid "Capture mode"
18566 msgstr "Način zajemanja"
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18569 msgid "Select the capture device type"
18570 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18574 msgid "Device Selection"
18575 msgstr "Izbor diska"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18584 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18585 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18588 msgid "Advanced options..."
18589 msgstr "Podrobni pogled ..."
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18592 msgid "Disc Selection"
18593 msgstr "Izbor diska"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18600 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18601 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18604 msgid "Disc device"
18605 msgstr "Diskovna naprava"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18608 msgid "Starting Position"
18609 msgstr "Začetno mesto"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18612 msgid "Audio and Subtitles"
18613 msgstr "Zvok in podnapisi"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18616 msgid "Choose one or more media file to open"
18617 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18621 msgid "File Selection"
18622 msgstr "Izbor diska"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18625 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18631 msgstr "Dodaj datoteko ..."
18633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18634 msgid "Add a subtitles file"
18635 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18638 msgid "Use a sub&titles file"
18639 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18643 msgstr "Poravnava:"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18646 msgid "Select the subtitles file"
18647 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18650 msgid "Network Protocol"
18651 msgstr "Omrežni protokol"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18654 msgid "Select the protocol for the URL."
18655 msgstr "Določitev protokola URL."
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18658 msgid "Select the port used"
18659 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18662 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18663 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18665 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18666 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18667 msgid "Podcast URLs list"
18668 msgstr "Seznam URL Podcast"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18693 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18711 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18719 msgid "Encapsulation"
18720 msgstr "Metoda zavijanja"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18730 msgstr "Blokovno razmerje"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18744 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18745 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18750 msgid "Keep original video track"
18751 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18754 msgid "Video codec"
18755 msgstr "Slikovni kodek"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18759 msgid "Keep original audio track"
18760 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18764 msgid "Sample Rate"
18765 msgstr "Vzorčna hitrost"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18768 msgid "Audio codec"
18769 msgstr "Zvočni kodek"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18772 msgid "Overlay subtitles on the video"
18773 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18778 msgid "Destinations"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18783 msgid "New destination"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18788 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18789 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18794 msgid "Display locally"
18795 msgstr "Predvajaj lokalno"
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18799 msgid "Activate Transcoding"
18800 msgstr "Kodiranje podnapisov"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18804 msgid "Miscellaneous Options"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18808 msgid "Stream all elementary streams"
18809 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18813 msgstr "Ime skupine"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18817 msgid "Generated stream output string"
18818 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18821 msgid "Default volume"
18822 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18825 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18826 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18833 msgid "Save volume on exit"
18834 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18837 msgid "Preferred audio language"
18838 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18849 msgid "Enable last.fm submission"
18850 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18853 msgid "Disc Devices"
18854 msgstr "Diskovne naprave"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18857 msgid "Default disc device"
18858 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18861 msgid "Server default port"
18862 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18865 msgid "Default caching level"
18866 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18869 msgid "Post-Processing quality"
18870 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18873 msgid "Repair AVI files"
18874 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18877 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18878 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18882 msgstr "Sočasni zagoni"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18885 msgid "Allow only one instance"
18886 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18889 msgid "File associations:"
18890 msgstr "Asociacije datotek:"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18894 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18895 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18898 msgid "Association Setup"
18899 msgstr "Nastavitev asociacij"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18902 msgid "Activate update notifier"
18903 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18907 msgid "Save recently played items"
18908 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18916 msgid "Separate words by | (without space)"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18920 msgid "Interface Type"
18921 msgstr "Vrsta vmesnika"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18925 msgstr "Običajni videz"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18928 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18929 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18932 msgid "Display mode"
18933 msgstr "Način prikaza"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18936 msgid "Embed video in interface"
18937 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18940 msgid "Show a controller in fullscreen"
18941 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18950 msgstr "Datoteka preobleke"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18954 msgid "Resize interface to video size"
18955 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18958 msgid "Subtitles Language"
18959 msgstr "Jeziki podnapisov"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18962 msgid "Preferred subtitles language"
18963 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18966 msgid "Default encoding"
18967 msgstr "Privzeto kodiranje"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18975 msgstr "Barva pisave"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18987 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18988 msgstr "Pospešen odvod slike"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18991 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18992 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18993 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19000 msgid "Display device"
19001 msgstr "Prikaži napravo"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19004 msgid "Enable wallpaper mode"
19005 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19009 msgid "Deinterlacing Mode"
19010 msgstr "Razpleteni način"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19014 msgid "Force Aspect Ratio"
19015 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19027 msgid "Edit settings"
19028 msgstr "Urejanje nastavitev"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19035 msgid "Run manually"
19036 msgstr "Zaženi ročno"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19039 msgid "Setup schedule"
19040 msgstr "Nastavi urnik"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19043 msgid "Run on schedule"
19044 msgstr "Zaženi po urniku"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19060 msgstr "Dodaj vnos"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19064 msgstr "Uredi vnos"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19068 msgstr "Počisti seznam"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19073 msgstr "Osveži seznam"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19076 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19081 msgstr "Preoblikovanje"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19085 msgstr "Izostritev"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19092 msgid "Image adjust"
19093 msgstr "Prilagajanje slike"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19096 msgid "Brightness threshold"
19097 msgstr "Prag osvetlitve"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19100 msgid "Synchronize top and bottom"
19101 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19104 msgid "Synchronize left and right"
19105 msgstr "Uskladi levo in desno"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19109 msgid "Magnification/Zoom"
19110 msgstr "Povečevanje"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19113 msgid "Puzzle game"
19114 msgstr "Igra sestavljanka"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19142 msgstr "Geometrija"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19145 msgid "Color extraction"
19146 msgstr "Izločanje barv"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19154 msgid "Color threshold"
19155 msgstr "Barvni prag"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19166 msgid "Water effect"
19167 msgstr "Vodni učinek"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19170 #: modules/video_filter/noise.c:54
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19175 msgid "Motion detect"
19176 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19179 msgid "Motion blur"
19180 msgstr "Megljenje gibanja"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19191 msgid "Image modification"
19192 msgstr "Spreminjanje slike"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19200 msgstr "Dodaj besedilo"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19208 msgstr "Podvajanje"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19211 msgid "Number of clones"
19212 msgstr "Število podvajanj"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19215 msgid "Vout/Overlay"
19216 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19220 msgstr "Dodaj logo"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19224 msgid "Transparency"
19225 msgstr "Prozornost"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19234 msgstr "Izbris logotipa"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19241 msgid "Subpicture filters"
19242 msgstr "Filtri nalepk"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19245 msgid "Video filters"
19246 msgstr "Slikovni filtri"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19249 msgid "Vout filters"
19250 msgstr "Vout filtri"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19257 msgid "Advanced video filter controls"
19258 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19261 msgid "VLM configurator"
19262 msgstr "Nastavitve VLM"
19264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19265 msgid "Media Manager Edition"
19266 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
19268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19277 msgid "Select Input"
19278 msgstr "Izbor dovoda"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19285 msgid "Select Output"
19286 msgstr "Izbor odvoda"
19288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19289 msgid "Time Control"
19290 msgstr "Časovni nadzor"
19292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19293 msgid "Mux Control"
19294 msgstr "Nadzor zvijanja"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19303 msgstr "[Ponavljanje]"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19306 msgid "Media Manager List"
19307 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
19309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19310 msgid "Open a skin file"
19311 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19315 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19317 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
19319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19320 msgid "Open playlist"
19321 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19325 msgid "Playlist Files|"
19326 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19329 msgid "Save playlist"
19330 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19334 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19335 msgstr "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
19337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19338 msgid "Skin to use"
19339 msgstr "Uporabi preobleko"
19341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19342 msgid "Path to the skin to use."
19343 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19346 msgid "Config of last used skin"
19347 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19352 "automatically, do not touch it."
19354 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19358 msgid "Show a systray icon for VLC"
19359 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19363 msgid "Show VLC on the taskbar"
19364 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19367 msgid "Enable transparency effects"
19368 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19372 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19373 "when moving windows does not behave correctly."
19375 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19376 "ne deluje pravilno."
19378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19380 msgid "Use a skinned playlist"
19381 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19384 msgid "Skinnable Interface"
19385 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19388 msgid "Skins loader demux"
19389 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19391 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19392 msgid "Select skin"
19393 msgstr "Izberi preobleko"
19395 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19397 msgid "Open skin ..."
19398 msgstr "Poišči preobleko ..."
19400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19403 "(WinCE interface)\n"
19407 "(WinCE vmesnik)\n"
19410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19413 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19416 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
19419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19420 msgid "Compiled by "
19421 msgstr "Kodno prevedel"
19423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19425 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19426 "http://www.videolan.org/"
19428 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19429 "http://www.videolan.org/"
19431 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19435 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19437 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19439 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19441 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19446 msgid "Choose directory"
19447 msgstr "Izberite mapo"
19449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19450 msgid "Choose file"
19451 msgstr "Izberi datoteko"
19453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19455 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19457 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19461 msgid "WinCE interface"
19464 "(WinCE vmesnik)\n"
19467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19468 msgid "WinCE dialogs provider"
19469 msgstr "Okna WinCE"
19471 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19472 msgid "Folder meta data"
19473 msgstr "Metapodatki mape"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19480 msgid "Classic rock"
19481 msgstr "Klasični rok"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19485 msgstr "Country glasba"
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19513 msgstr "Moderna glasba"
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19517 msgstr "Zimzelena glasba"
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19533 msgstr "Industrijska glasba"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19536 msgid "Alternative"
19537 msgstr "Alternativna glasba"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19540 msgid "Death metal"
19541 msgstr "Death metal"
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19549 msgstr "Kompilacija"
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19552 msgid "Euro-Techno"
19553 msgstr "Euro-Tehno"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19557 msgstr "Ambientna glasba"
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19565 msgstr "Vokalna glasba"
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19580 msgid "Instrumental"
19581 msgstr "Instrumentalna glasba"
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19597 msgstr "Zvočni klip"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19604 msgid "Alternative rock"
19605 msgstr "Alternativni rock"
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19617 msgstr "Preslednica"
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19621 msgstr "Meditativna glasba"
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19624 msgid "Instrumental pop"
19625 msgstr "Instrumentalni pop"
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19628 msgid "Instrumental rock"
19629 msgstr "Instrumentalni rock"
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19633 msgstr "Etnična glasba"
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19637 msgstr "Gotska glasba"
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19644 msgid "Techno-Industrial"
19645 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19649 msgstr "Elektronska glasba"
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19664 msgid "Southern rock"
19665 msgstr "Blues rock"
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19669 msgstr "Komični klipi"
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19673 msgstr "Kultna glasba"
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19677 msgstr "Gangsta Rap"
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19684 msgid "Christian rap"
19685 msgstr "Krščanski rap"
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19696 msgid "Native American"
19697 msgstr "Indijanska glasba"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19717 msgstr "Izvleček filma"
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19741 msgstr "Retro glasba"
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19745 msgstr "Glasbeni filmi"
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19748 msgid "Rock & roll"
19749 msgstr "Rock & roll"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19755 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19756 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19757 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19760 msgid "The username of your last.fm account"
19761 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19764 msgid "The password of your last.fm account"
19765 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19768 msgid "Audioscrobbler"
19769 msgstr "Audioscrobbler"
19771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19772 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19773 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19776 msgid "Last.fm username not set"
19777 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19781 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19783 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19785 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19786 "ponovno zaženite program.\n"
19787 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19790 msgid "last.fm: Authentication failed"
19791 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19795 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19798 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19799 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19802 msgid "Dummy image chroma format"
19803 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19807 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19808 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19810 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19811 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19814 msgid "Save raw codec data"
19815 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19819 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19822 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19827 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19831 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19832 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19833 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19836 msgid "Dummy interface function"
19837 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19840 msgid "Dummy Interface"
19841 msgstr "Dummy vmesnik"
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19844 msgid "Dummy access function"
19845 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19848 msgid "Dummy demux function"
19849 msgstr "Dummy odvijanje"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19852 msgid "Dummy decoder"
19853 msgstr "Dummy dekodirnik"
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19856 msgid "Dummy decoder function"
19857 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19861 msgid "Dump decoder"
19862 msgstr "Dummy dekodirnik"
19864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19866 msgid "Dump decoder function"
19867 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19870 msgid "Dummy encoder function"
19871 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19874 msgid "Dummy audio output function"
19875 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19878 msgid "Dummy video output function"
19879 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19882 msgid "Dummy Video output"
19883 msgstr "Dummy odvod slike"
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19886 msgid "Dummy font renderer function"
19887 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19889 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19890 msgid "Filename for the font you want to use"
19891 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19893 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19894 msgid "Font size in pixels"
19895 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19897 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19899 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19900 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19903 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19904 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19906 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19908 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19909 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19911 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19914 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19915 #: modules/misc/win32text.c:68
19916 msgid "Text default color"
19917 msgstr "Privzeta barva besedila"
19919 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19920 #: modules/misc/win32text.c:69
19922 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19923 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19924 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19925 "(red + green), #FFFFFF = white"
19927 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19928 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19929 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19930 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19932 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19933 #: modules/misc/win32text.c:73
19934 msgid "Relative font size"
19935 msgstr "Relativna velikost pisave"
19937 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19938 #: modules/misc/win32text.c:74
19940 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19941 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19943 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19944 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19946 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19947 #: modules/misc/win32text.c:80
19951 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19952 #: modules/misc/win32text.c:80
19956 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19957 #: modules/misc/win32text.c:80
19961 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19962 #: modules/misc/win32text.c:80
19966 #: modules/misc/freetype.c:107
19967 msgid "Use YUVP renderer"
19968 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19970 #: modules/misc/freetype.c:108
19972 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19973 "you want to encode into DVB subtitles"
19975 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19976 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19978 #: modules/misc/freetype.c:110
19979 msgid "Font Effect"
19980 msgstr "Učinki pisav"
19982 #: modules/misc/freetype.c:111
19984 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19987 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19990 #: modules/misc/freetype.c:120
19994 #: modules/misc/freetype.c:120
19995 msgid "Fat Outline"
19996 msgstr "močan obris"
19998 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19999 msgid "Text renderer"
20000 msgstr "Upodabljanje besedila"
20002 #: modules/misc/freetype.c:133
20003 msgid "Freetype2 font renderer"
20004 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
20006 #: modules/misc/gnutls.c:78
20007 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20008 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
20010 #: modules/misc/gnutls.c:80
20012 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20013 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20015 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
20016 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
20018 #: modules/misc/gnutls.c:83
20019 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20020 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
20022 #: modules/misc/gnutls.c:85
20024 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20025 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
20027 #: modules/misc/gnutls.c:90
20028 msgid "GnuTLS transport layer security"
20029 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20031 #: modules/misc/gnutls.c:100
20032 msgid "GnuTLS server"
20033 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20035 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20036 msgid "Gtk+ GUI helper"
20037 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
20039 #: modules/misc/inhibit.c:70
20040 msgid "Power Management Inhibitor"
20041 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20043 #: modules/misc/inhibit.c:150
20044 msgid "Playing some media."
20047 #: modules/misc/logger.c:122
20049 msgstr "Zapis dnevnika"
20051 #: modules/misc/logger.c:124
20053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20054 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20056 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
20059 #: modules/misc/logger.c:128
20061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20064 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20067 #: modules/misc/logger.c:133
20071 #: modules/misc/logger.c:134
20072 msgid "File logging"
20073 msgstr "Beleženje datotek"
20075 #: modules/misc/logger.c:140
20076 msgid "Log filename"
20077 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
20079 #: modules/misc/logger.c:140
20080 msgid "Specify the log filename."
20081 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20084 msgid "Lua interface"
20085 msgstr "Vmesnik Lua"
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20088 msgid "Lua interface module to load"
20089 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20092 msgid "Lua interface configuration"
20093 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20097 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20098 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20100 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
20101 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20103 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20105 msgstr "Lua oblikovanje"
20107 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20108 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20109 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
20111 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20112 msgid "Lua Playlist"
20113 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20115 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20116 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20117 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20120 msgid "Lua Interface Module"
20121 msgstr "Modul vmesnika Lua"
20123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20124 msgid "libc memcpy"
20125 msgstr "libc memcpy"
20127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20128 msgid "3D Now! memcpy"
20129 msgstr "3D Now! memcpy"
20131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20133 msgstr "MMX memcpy"
20135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20136 msgid "MMX EXT memcpy"
20137 msgstr "MMX EXT memcpy"
20139 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20140 msgid "AltiVec memcpy"
20141 msgstr "AltiVec memcpy"
20143 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20144 msgid "Growl Notification Plugin"
20145 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
20147 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20148 msgid "Now playing"
20149 msgstr "Trenutno se predvaja"
20151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20155 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20158 "notifications are sent locally."
20160 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20164 msgid "Growl password on the Growl server."
20165 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20167 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20168 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20169 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20171 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20172 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20173 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20175 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20176 msgid "Title format string"
20177 msgstr "Oblika niza naslova"
20179 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20181 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20182 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20184 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20185 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20187 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20188 msgid "MSN Now-Playing"
20189 msgstr "Predvajanje MSN"
20191 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20192 msgid "Timeout (ms)"
20193 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20195 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20196 msgid "How long the notification will be displayed "
20197 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20199 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20201 msgstr "Obveščanje"
20203 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20204 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20205 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20207 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20209 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20210 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20211 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20212 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20213 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20214 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20215 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20217 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20218 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20219 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
20220 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
20221 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
20222 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20223 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20224 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20226 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20228 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20229 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
20231 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20232 msgid "Flip vertical position"
20233 msgstr "Obrni navpično"
20235 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20236 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20237 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20239 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20240 msgid "Vertical offset"
20241 msgstr "Navpični odmik"
20243 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20245 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20246 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20248 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20249 "privzeto 30 točk)"
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20252 msgid "Shadow offset"
20253 msgstr "Odmik sence"
20255 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20257 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20258 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20261 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20262 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20265 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20266 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20268 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20269 msgid "XOSD interface"
20270 msgstr "XOSD vmesnik"
20272 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20273 msgid "OSD configuration importer"
20274 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20276 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20277 msgid "XML OSD configuration importer"
20278 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20282 msgid "M3U playlist export"
20283 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20285 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20287 msgid "Old playlist export"
20288 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
20290 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20291 msgid "XSPF playlist export"
20292 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20294 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20296 msgid "HTML playlist export"
20297 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20299 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20300 msgid "HAL devices detection"
20301 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
20303 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20304 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20305 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
20307 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20309 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20310 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20312 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
20313 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
20315 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20317 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20319 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20323 #: modules/misc/quartztext.c:86
20324 msgid "Name for the font you want to use"
20325 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20327 #: modules/misc/quartztext.c:112
20328 msgid "Mac Text renderer"
20329 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20331 #: modules/misc/quartztext.c:113
20332 msgid "Quartz font renderer"
20333 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20335 #: modules/misc/rtsp.c:62
20336 msgid "RTSP host address"
20337 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20339 #: modules/misc/rtsp.c:64
20341 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20342 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20343 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20344 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20346 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20347 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20348 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20349 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20351 #: modules/misc/rtsp.c:69
20352 msgid "Maximum number of connections"
20353 msgstr "Največje število povezav."
20355 #: modules/misc/rtsp.c:70
20357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20358 "0 means no limit."
20360 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20361 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20363 #: modules/misc/rtsp.c:73
20364 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20365 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20367 #: modules/misc/rtsp.c:75
20368 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20369 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20371 #: modules/misc/rtsp.c:77
20373 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20374 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20375 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20376 "The default is 5."
20378 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20379 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20380 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20381 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20383 #: modules/misc/rtsp.c:83
20387 #: modules/misc/rtsp.c:84
20388 msgid "RTSP VoD server"
20389 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20391 #: modules/misc/screensaver.c:85
20392 msgid "X Screensaver disabler"
20393 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20400 msgid "Stats encoder function"
20401 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20404 msgid "Stats decoder"
20405 msgstr "Stanje dekodirnika"
20407 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20408 msgid "Stats decoder function"
20409 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20411 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20412 msgid "Stats demux"
20413 msgstr "Stanje odvijanja"
20415 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20416 msgid "Stats demux function"
20417 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20419 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20420 msgid "Stats video output"
20421 msgstr "Stanje odvoda slike"
20423 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20424 msgid "Stats video output function"
20425 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20427 #: modules/misc/svg.c:70
20428 msgid "SVG template file"
20429 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20431 #: modules/misc/svg.c:71
20433 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20434 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20436 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20437 msgid "C module that does nothing"
20438 msgstr "Enota C brez funkcije"
20440 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20441 msgid "Miscellaneous stress tests"
20442 msgstr "Različni testi pritiskov"
20444 #: modules/misc/win32text.c:93
20445 msgid "Win32 font renderer"
20446 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20448 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20449 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20450 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20452 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20453 msgid "Simple XML Parser"
20454 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20456 #: modules/mux/asf.c:53
20457 msgid "Title to put in ASF comments."
20458 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20460 #: modules/mux/asf.c:55
20461 msgid "Author to put in ASF comments."
20462 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20464 #: modules/mux/asf.c:57
20465 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20466 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20468 #: modules/mux/asf.c:58
20472 #: modules/mux/asf.c:59
20473 msgid "Comment to put in ASF comments."
20474 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20476 #: modules/mux/asf.c:61
20477 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20478 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20480 #: modules/mux/asf.c:62
20481 msgid "Packet Size"
20482 msgstr "Velikost paketov"
20484 #: modules/mux/asf.c:63
20485 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20486 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20488 #: modules/mux/asf.c:64
20489 msgid "Bitrate override"
20490 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20492 #: modules/mux/asf.c:65
20494 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20495 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20498 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20499 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20500 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20502 #: modules/mux/asf.c:69
20504 msgstr "ASF zavijalec"
20506 #: modules/mux/asf.c:569
20507 msgid "Unknown Video"
20508 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20510 #: modules/mux/avi.c:47
20512 msgstr "AVI zavijalec"
20514 #: modules/mux/dummy.c:45
20515 msgid "Dummy/Raw muxer"
20516 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20518 #: modules/mux/mp4.c:46
20519 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20520 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20522 #: modules/mux/mp4.c:48
20524 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20525 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20528 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20529 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20531 #: modules/mux/mp4.c:58
20532 msgid "MP4/MOV muxer"
20533 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20536 msgid "DTS delay (ms)"
20537 msgstr "DTS zamik (ms)"
20539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20543 "inside the client decoder."
20545 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20546 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20547 "dekodirniku odjemalca."
20549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20550 msgid "PES maximum size"
20551 msgstr "Največja velikost PES"
20553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20555 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20559 msgstr "PS zavijalec"
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20569 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20576 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20577 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20584 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20585 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20592 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20593 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20600 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20601 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20608 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20609 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20612 msgid "PMT Program numbers"
20613 msgstr "PMT programska števila"
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20617 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20620 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20621 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20624 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20625 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20629 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20632 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20635 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20636 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20640 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20643 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20647 msgid "Set PID to ID of ES"
20648 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20652 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20653 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20655 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20656 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20659 msgid "Data alignment"
20660 msgstr "Poravnava podatkov"
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20664 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20665 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20667 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20668 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20671 msgid "Shaping delay (ms)"
20672 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20678 "especially for reference frames."
20680 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20681 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20682 "hitrost za referenčne sličice."
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20685 msgid "Use keyframes"
20686 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20690 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20691 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20692 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20693 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20694 "the biggest frames in the stream."
20696 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20697 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20698 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20699 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20700 "največje sličice v pretoku."
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20703 msgid "PCR delay (ms)"
20704 msgstr "PCR zamik (ms)"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20711 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20712 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20715 msgid "Minimum B (deprecated)"
20716 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20720 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20723 msgid "Maximum B (deprecated)"
20724 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20730 "inside the client decoder."
20732 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20733 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20734 "dekodirniku odjemalca."
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20737 msgid "Crypt audio"
20738 msgstr "Šifriranje zvoka"
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20741 msgid "Crypt audio using CSA"
20742 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20745 msgid "Crypt video"
20746 msgstr "Šifriranje slike"
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20749 msgid "Crypt video using CSA"
20750 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20759 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20762 msgid "CSA Key in use"
20763 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20767 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20770 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20771 "ali soda/druga/2."
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20774 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20775 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20779 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20780 "header from the value before encrypting."
20782 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20783 "pred samim dešifriranjem."
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20787 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20789 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20790 msgid "Multipart JPEG muxer"
20791 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20793 #: modules/mux/ogg.c:48
20794 msgid "Ogg/OGM muxer"
20795 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20797 #: modules/mux/wav.c:46
20799 msgstr "WAV zavijalec"
20801 #: modules/packetizer/copy.c:47
20802 msgid "Copy packetizer"
20803 msgstr "Paketnik kopiranja"
20805 #: modules/packetizer/h264.c:54
20806 msgid "H.264 video packetizer"
20807 msgstr "H.264 paketnik slike"
20809 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20811 msgid "MLP/TrueHD parser"
20812 msgstr "Pripravljavec"
20814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20816 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20819 msgid "MPEG4 video packetizer"
20820 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20823 msgid "Sync on Intra Frame"
20824 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20828 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20829 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20831 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20832 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20834 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20835 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20836 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20843 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20844 msgid "VC-1 packetizer"
20845 msgstr "Paketnik VC-1"
20847 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20848 msgid "Bonjour services"
20849 msgstr "Bonjour storitve"
20851 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20852 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20853 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20855 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20859 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20860 msgid "SAP multicast address"
20861 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20863 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20865 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20866 "However, you can specify a specific address."
20868 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20869 "mogoče določiti drug naslov."
20871 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20876 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20877 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20879 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20884 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20885 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20887 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20888 msgid "IPv6 SAP scope"
20889 msgstr "IPv6 SAP območje"
20891 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20892 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20893 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20895 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20896 msgid "SAP timeout (seconds)"
20897 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20899 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20901 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20903 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20906 msgid "Try to parse the announce"
20907 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20911 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20912 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20914 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20915 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20918 msgid "SAP Strict mode"
20919 msgstr "Omejen SAP način"
20921 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20926 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20928 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20929 msgid "Use SAP cache"
20930 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20932 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20934 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20935 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20937 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20938 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20941 msgid "SAP Announcements"
20942 msgstr "Objave SAP"
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20945 msgid "SDP Descriptions parser"
20946 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20948 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20952 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20956 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20960 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20961 msgid "Les Guignols"
20962 msgstr "Les Guignols"
20964 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20968 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20969 msgid "Shoutcast Radio"
20970 msgstr "Shoutcast radio"
20972 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20973 msgid "Shoutcast TV"
20974 msgstr "Shoutcast TV"
20976 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20978 msgstr "Freebox TV"
20980 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20981 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20983 msgstr "Francoska TV"
20985 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20986 msgid "Shoutcast radio listings"
20987 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20989 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20990 msgid "Shoutcast TV listings"
20991 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20993 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20994 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20995 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20997 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20998 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20999 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21000 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21002 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21004 msgid "Decompression"
21005 msgstr "QP krčenje krivin"
21007 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21008 msgid "Uncompressed RAR"
21011 #: modules/stream_filter/record.c:49
21012 msgid "Internal stream record"
21015 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21017 msgstr "Samodejno brisanje"
21019 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21020 msgid "Automatically add/delete input streams"
21021 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21025 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21026 "this stream later."
21028 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21029 "\" pretoka kasneje."
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21033 msgid "Destination bridge-in name"
21034 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21038 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21039 "in at a time, you can discard this option."
21042 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21044 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21045 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21046 "need to raise caching values."
21048 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21049 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21050 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21058 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21059 "IDs bridge_in will register."
21061 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21062 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21066 msgid "Name of current instance"
21067 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
21069 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21071 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21072 "at a time, you can discard this option."
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21076 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21081 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21082 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21083 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21084 "placeholder streams should have the same format. "
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21088 msgid "Placeholder delay"
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21092 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21096 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21101 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21102 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21103 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21104 "frames in the streams."
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21109 msgstr "Premoščanje"
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21112 msgid "Bridge stream output"
21113 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21117 msgstr "Premoščanje izhoda"
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21121 msgstr "Premoščanje vhoda"
21123 #: modules/stream_out/description.c:54
21124 msgid "Description stream output"
21125 msgstr "Odvod opisa pretoka"
21127 #: modules/stream_out/display.c:42
21128 msgid "Enable/disable audio rendering."
21129 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
21131 #: modules/stream_out/display.c:44
21132 msgid "Enable/disable video rendering."
21133 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
21135 #: modules/stream_out/display.c:46
21136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21137 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
21139 #: modules/stream_out/display.c:55
21140 msgid "Display stream output"
21141 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
21143 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21144 msgid "Duplicate stream output"
21145 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
21147 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21148 msgid "Output access method"
21149 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
21151 #: modules/stream_out/es.c:43
21152 msgid "This is the default output access method that will be used."
21153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21155 #: modules/stream_out/es.c:45
21156 msgid "Audio output access method"
21157 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21159 #: modules/stream_out/es.c:47
21160 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21161 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21163 #: modules/stream_out/es.c:48
21164 msgid "Video output access method"
21165 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21167 #: modules/stream_out/es.c:50
21168 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21169 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21171 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21172 msgid "Output muxer"
21173 msgstr "Odvodni zavijalec"
21175 #: modules/stream_out/es.c:54
21176 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21177 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
21179 #: modules/stream_out/es.c:55
21180 msgid "Audio output muxer"
21181 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
21183 #: modules/stream_out/es.c:57
21184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21185 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
21187 #: modules/stream_out/es.c:58
21188 msgid "Video output muxer"
21189 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
21191 #: modules/stream_out/es.c:60
21192 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21193 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
21195 #: modules/stream_out/es.c:62
21197 msgstr "Odvodni URL"
21199 #: modules/stream_out/es.c:64
21200 msgid "This is the default output URI."
21201 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21203 #: modules/stream_out/es.c:65
21204 msgid "Audio output URL"
21205 msgstr "URL odvod zvoka"
21207 #: modules/stream_out/es.c:67
21208 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21209 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21211 #: modules/stream_out/es.c:68
21212 msgid "Video output URL"
21213 msgstr "URL odvoda slike"
21215 #: modules/stream_out/es.c:70
21216 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21217 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21219 #: modules/stream_out/es.c:79
21220 msgid "Elementary stream output"
21221 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21223 #: modules/stream_out/es.c:85
21228 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21230 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21231 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21233 #: modules/stream_out/gather.c:44
21234 msgid "Gathering stream output"
21235 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21239 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21242 msgid "Sample aspect ratio"
21243 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21246 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21247 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21250 msgid "Video filter"
21251 msgstr "Slikovni filter"
21253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21254 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21255 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21258 msgid "Image chroma"
21259 msgstr "Barve slike"
21261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21263 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21264 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21266 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21267 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21271 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21274 #: modules/video_filter/rss.c:142
21276 msgstr "Odmik X osi:"
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21279 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21280 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21283 #: modules/video_filter/rss.c:144
21285 msgstr "Odmik Y osi:"
21287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21288 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21289 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21292 msgid "Mosaic bridge"
21293 msgstr "Mosaic bridge"
21295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21296 msgid "Mosaic bridge stream output"
21297 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21299 #: modules/stream_out/raop.c:141
21301 msgid "Hostname or IP address of target device"
21302 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
21304 #: modules/stream_out/raop.c:144
21306 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21310 #: modules/stream_out/raop.c:148
21314 #: modules/stream_out/raop.c:149
21315 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21318 #: modules/stream_out/record.c:50
21320 msgid "Destination prefix"
21323 #: modules/stream_out/record.c:52
21324 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21327 #: modules/stream_out/record.c:57
21329 msgid "Record stream output"
21330 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21333 msgid "This is the output URL that will be used."
21334 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21342 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21343 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21344 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21345 "SDP to be announced via SAP."
21347 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21348 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21349 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21352 msgid "SAP announcing"
21353 msgstr "SAP objavljanje"
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21356 msgid "Announce this session with SAP."
21357 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21365 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21366 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21368 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
21369 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21372 msgid "Session name"
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21377 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21379 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21382 msgid "Session description"
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21387 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21388 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21390 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21391 "v SDP (Zapisnik seje)."
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21394 msgid "Session URL"
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21399 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21400 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21401 "(Session Descriptor)."
21403 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21404 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21407 msgid "Session email"
21408 msgstr "E-naslov seje"
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21412 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21413 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21415 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21416 "v SDP (Zapisnik seje)."
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21419 msgid "Session phone number"
21420 msgstr "Telefonska številka seje"
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21424 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21425 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21427 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21428 "SDP (Zapisnik seje)."
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21431 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21432 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21436 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21440 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21441 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21445 msgstr "Vrata prenosa slike"
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21449 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21450 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21453 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21454 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21456 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21458 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21461 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21465 msgid "Transport protocol"
21466 msgstr "Protokol prenosa"
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21469 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21470 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21474 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21475 "master shared secret key."
21477 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21478 "glavnim šifrirnim ključem."
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21485 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21487 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21489 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21490 msgid "RTP stream output"
21491 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21493 #: modules/stream_out/standard.c:47
21494 msgid "Output method to use for the stream."
21495 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21497 #: modules/stream_out/standard.c:50
21498 msgid "Muxer to use for the stream."
21499 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21501 #: modules/stream_out/standard.c:51
21502 msgid "Output destination"
21503 msgstr "Cilj odvoda"
21505 #: modules/stream_out/standard.c:53
21507 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21509 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21510 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21512 #: modules/stream_out/standard.c:54
21513 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21514 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21516 #: modules/stream_out/standard.c:56
21518 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21519 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21521 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21522 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21524 #: modules/stream_out/standard.c:58
21525 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21526 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21528 #: modules/stream_out/standard.c:60
21530 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21533 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21534 "parameter prepiše možnost"
21536 #: modules/stream_out/standard.c:67
21537 msgid "Session groupname"
21538 msgstr "Ime skupine seje"
21540 #: modules/stream_out/standard.c:69
21542 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21543 "if you choose to use SAP."
21545 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21548 #: modules/stream_out/standard.c:101
21549 msgid "Standard stream output"
21550 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21557 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21558 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21564 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21565 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21566 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21568 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21569 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21570 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21573 msgid "Command UDP port"
21574 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21577 msgid "UDP port to listen to for commands."
21578 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21585 msgid "Initial command to execute."
21586 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21588 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21590 msgstr "GOP velikost"
21592 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21593 msgid "Number of P frames between two I frames."
21594 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21597 msgid "Quantizer scale"
21598 msgstr "Lestvica deljenja"
21600 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21601 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21602 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21604 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21606 msgstr "Izklopi zvok"
21608 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21609 msgid "Mute audio when command is not 0."
21610 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21612 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21613 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21614 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21617 msgid "Video encoder"
21618 msgstr "Kodirnik slike"
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21622 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21625 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21629 msgid "Destination video codec"
21630 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21633 msgid "This is the video codec that will be used."
21634 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21637 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21638 msgid "Video bitrate"
21639 msgstr "Bitna hitrost slike"
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21642 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21643 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21646 msgid "Video scaling"
21647 msgstr "Merilo slike"
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21650 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21651 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21654 msgid "Video frame-rate"
21655 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21658 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21659 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21662 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21663 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21666 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21667 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21670 msgid "Maximum video width"
21671 msgstr "Največja širina slike"
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21674 msgid "Maximum output video width."
21675 msgstr "Največja širina slike."
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21678 msgid "Maximum video height"
21679 msgstr "Največja višina slike"
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21682 msgid "Maximum output video height."
21683 msgstr "Največja višina slike"
21685 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21687 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21688 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21690 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21691 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21695 msgid "Audio encoder"
21696 msgstr "Kodirnik zvoka"
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21700 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21703 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21707 msgid "Destination audio codec"
21708 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21711 msgid "This is the audio codec that will be used."
21712 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21715 msgid "Audio bitrate"
21716 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21719 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21720 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21724 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21726 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21730 msgid "Audio channels"
21731 msgstr "Zvočni kanali"
21733 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21734 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21735 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21737 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21738 msgid "Audio filter"
21739 msgstr "Filter zvoka"
21741 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21743 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21744 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21746 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21747 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21751 msgid "Subtitles encoder"
21752 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21756 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21759 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21763 msgid "Destination subtitles codec"
21764 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21767 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21768 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21772 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21773 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21774 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21775 "of subpicture modules"
21777 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21778 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21779 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21781 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21785 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21787 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21789 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21792 msgid "Number of threads"
21793 msgstr "Število niti"
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21796 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21797 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21800 msgid "High priority"
21801 msgstr "Visoka prednost"
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21805 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21806 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21808 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21809 msgid "Synchronise on audio track"
21810 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21812 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21814 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21815 "on the audio track."
21817 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21822 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21825 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21828 msgid "Transcode stream output"
21829 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21832 msgid "Overlays/Subtitles"
21833 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21838 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21843 msgid "Shaping delay"
21844 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21846 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21848 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21849 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21851 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21852 msgid "Use MPEG4 matrix"
21855 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21857 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21858 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
21860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21862 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21869 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21872 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21873 msgid "Conversions from "
21874 msgstr "Pretvarjanje iz"
21876 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21877 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21878 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21881 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21882 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21885 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21886 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21890 msgid "MMX conversions from "
21891 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21894 msgid "SSE2 conversions from "
21895 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21898 msgid "AltiVec conversions from "
21899 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21903 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21904 "threshold value will be the brighness defined below."
21906 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21907 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21910 msgid "Image contrast (0-2)"
21911 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21915 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21918 msgid "Image hue (0-360)"
21919 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21923 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21926 msgid "Image saturation (0-3)"
21927 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21931 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21934 msgid "Image brightness (0-2)"
21935 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21939 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21942 msgid "Image gamma (0-10)"
21943 msgstr "Barva slike (0-10)"
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21947 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21950 msgid "Image properties filter"
21951 msgstr "Filter lastnosti slike"
21953 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21954 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21955 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21957 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21958 msgid "Transparency mask"
21959 msgstr "Maska prozornosti"
21961 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21962 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21963 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21965 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21966 msgid "Alpha mask video filter"
21967 msgstr "Filter alfa maske slike"
21969 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21971 msgstr "Alfa maska"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21975 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21977 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21978 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21980 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21981 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21983 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21984 "where to get the required parts.\n"
21985 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21988 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21990 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21991 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21994 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21996 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21997 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22000 msgid "Save Debug Frames"
22001 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22004 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22005 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22008 msgid "Debug Frame Folder"
22009 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22012 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22013 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22016 msgid "Extracted Image Width"
22017 msgstr "Slika razširjena z"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22020 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22021 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22024 msgid "Extracted Image Height"
22025 msgstr "Višina razširjene slike"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22028 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22029 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22032 msgid "Color when paused"
22033 msgstr "Barva zaustavitve"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22037 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22040 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22045 msgstr "Premor-rdeča"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22048 msgid "Red component of the pause color"
22049 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22052 msgid "Pause-Green"
22053 msgstr "Premor-zelena"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22056 msgid "Green component of the pause color"
22057 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22061 msgstr "Premor-modra"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22064 msgid "Blue component of the pause color"
22065 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22068 msgid "Pause-Fadesteps"
22069 msgstr "Premor-zatemnitev"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22073 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22075 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22079 msgstr "Konec-rdeča"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22082 msgid "Red component of the shutdown color"
22083 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22087 msgstr "Konec-zelena"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22090 msgid "Green component of the shutdown color"
22091 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22095 msgstr "Konec-modra"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22098 msgid "Blue component of the shutdown color"
22099 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22102 msgid "End-Fadesteps"
22103 msgstr "Konec-zatemnitev"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22107 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22108 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22110 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
22111 "slogu (korak je 40ms)"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22114 msgid "Use Software White adjust"
22115 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22119 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22121 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
22122 "Nastavitev je priporočljiva."
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22126 msgstr "Bela rdeča"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22129 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22130 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22133 msgid "White Green"
22134 msgstr "Bela zelena"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22137 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22138 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22142 msgstr "Bela modra"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22145 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22146 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22149 msgid "Serial Port/Device"
22150 msgstr "Serijska vrata/naprava"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22154 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22155 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22157 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22158 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22161 msgid "Edge Weightning"
22162 msgstr "Robno tehtanje"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22166 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22168 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22171 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22172 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22175 msgid "Darkness Limit"
22176 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22180 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22181 "than one for letterboxed videos."
22183 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22184 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22187 msgid "Hue windowing"
22188 msgstr "Odtenek okna"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22192 msgid "Used for statistics."
22193 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22196 msgid "Sat windowing"
22197 msgstr "Zasičenost okna"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22200 msgid "Filter length (ms)"
22201 msgstr "Filter dolžine (ms)"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22205 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22206 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22209 msgid "Filter threshold"
22210 msgstr "Pražni filter"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22213 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22214 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22217 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22218 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22221 msgid "Filter Smoothness"
22222 msgstr "Filter glajenja"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22225 msgid "Filter mode"
22226 msgstr "Filtrirni način"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22229 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22230 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22233 msgid "No Filtering"
22234 msgstr "Brez filtriranja"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22245 msgid "Frame delay"
22246 msgstr "Zamik sličic"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22250 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22251 "20ms should do the trick."
22253 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22254 "okoli 20ms so ustrezne."
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22257 msgid "Channel summary"
22258 msgstr "Povzetek kanala"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22261 msgid "Channel left"
22262 msgstr "Ime kanala levo"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22265 msgid "Channel right"
22266 msgstr "Kanal desno"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22269 msgid "Channel top"
22270 msgstr "Kanal zgoraj"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22273 msgid "Channel bottom"
22274 msgstr "Kanal spodaj"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22278 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22280 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22284 msgstr "onemogočeno"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22307 msgid "Summary gradient"
22308 msgstr "Preliv povzetka"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22311 msgid "Left gradient"
22312 msgstr "Preliv levo"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22315 msgid "Right gradient"
22316 msgstr "Preliv desno"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22319 msgid "Top gradient"
22320 msgstr "Preliv zgoraj"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22323 msgid "Bottom gradient"
22324 msgstr "Preliv spodaj"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22328 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22329 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22332 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22333 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22337 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22338 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22340 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22341 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22344 msgid "Use built-in AtmoLight"
22345 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22349 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22350 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22352 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
22353 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22356 msgid "AtmoLight Filter"
22357 msgstr "Filter AtmoLight"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22364 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22365 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22368 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22369 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22372 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22373 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22376 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22377 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22380 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22381 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22384 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22385 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22388 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22389 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22392 msgid "Change gradients"
22393 msgstr "Spremeni prilivanje"
22395 #: modules/video_filter/blend.c:45
22396 msgid "Video pictures blending"
22397 msgstr "Prelivanje slike"
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22400 msgid "Number of time to blend"
22401 msgstr "Število prelivanj"
22403 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22404 msgid "The number of time the blend will be performed"
22405 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22408 msgid "Alpha of the blended image"
22409 msgstr "Alfa prelite slike"
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22412 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22413 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22416 msgid "Image to be blended onto"
22417 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22419 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22420 msgid "The image which will be used to blend onto"
22421 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22424 msgid "Chroma for the base image"
22425 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22427 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22428 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22429 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22431 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22432 msgid "Image which will be blended."
22433 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22435 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22436 msgid "The image blended onto the base image"
22437 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22439 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22440 msgid "Chroma for the blend image"
22441 msgstr "Barva prelite slike"
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22444 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22445 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22448 msgid "Blending benchmark filter"
22449 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22454 msgstr "rezultat prelivanja"
22456 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22457 msgid "Benchmarking"
22458 msgstr "Preizkusni rezultat"
22460 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22462 msgstr "Osnovna slika"
22464 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22465 msgid "Blend image"
22466 msgstr "Prelivanje slike"
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22473 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22476 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22477 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22478 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22482 msgid "Bluescreen U value"
22483 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22488 "Defaults to 120 for blue."
22490 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22491 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22494 msgid "Bluescreen V value"
22495 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22499 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22500 "Defaults to 90 for blue."
22502 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22503 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22506 msgid "Bluescreen U tolerance"
22507 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22512 "value between 10 and 20 seems sensible."
22514 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22515 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22518 msgid "Bluescreen V tolerance"
22519 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22524 "value between 10 and 20 seems sensible."
22526 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22527 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22530 msgid "Bluescreen video filter"
22531 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22535 msgstr "Modri zaslon"
22537 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22538 #: modules/video_filter/scene.c:60
22539 msgid "Image width"
22540 msgstr "Širina slike"
22542 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22543 #: modules/video_filter/scene.c:65
22544 msgid "Image height"
22545 msgstr "Višina slike"
22547 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22548 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22549 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22551 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22554 msgstr "Vložena slika"
22556 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22558 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22559 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22562 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22563 msgid "Automatically resize and padd a video"
22564 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22566 #: modules/video_filter/chain.c:43
22567 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22568 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
22570 #: modules/video_filter/clone.c:61
22571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22572 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22574 #: modules/video_filter/clone.c:64
22575 msgid "Video output modules"
22576 msgstr "Enote odvajanja slike"
22578 #: modules/video_filter/clone.c:65
22580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22581 "separated list of modules."
22583 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22586 #: modules/video_filter/clone.c:71
22587 msgid "Clone video filter"
22588 msgstr "Filter podvajanja slike"
22590 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22592 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22593 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22594 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22595 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22597 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22598 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22599 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22600 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22603 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22604 msgid "Color threshold filter"
22605 msgstr "Filter barvnega praga"
22607 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22608 msgid "Saturaton threshold"
22609 msgstr "Prag nasičenosti"
22611 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22612 msgid "Similarity threshold"
22613 msgstr "Prag podobnosti"
22615 #: modules/video_filter/crop.c:73
22616 msgid "Crop geometry (pixels)"
22617 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22619 #: modules/video_filter/crop.c:74
22621 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22622 "<left offset> + <top offset>."
22624 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22625 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22627 #: modules/video_filter/crop.c:76
22628 msgid "Automatic cropping"
22629 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22631 #: modules/video_filter/crop.c:77
22632 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22633 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22635 #: modules/video_filter/crop.c:80
22636 msgid "Ratio max (x 1000)"
22637 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22639 #: modules/video_filter/crop.c:81
22641 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22642 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22645 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22646 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22647 "predstavlja razmerje 4/3."
22649 #: modules/video_filter/crop.c:83
22650 msgid "Manual ratio"
22651 msgstr "Ročno razmerje"
22653 #: modules/video_filter/crop.c:84
22654 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22656 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22659 #: modules/video_filter/crop.c:86
22660 msgid "Number of images for change"
22661 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22663 #: modules/video_filter/crop.c:87
22665 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22666 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22669 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22670 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22672 #: modules/video_filter/crop.c:89
22673 msgid "Number of lines for change"
22674 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22676 #: modules/video_filter/crop.c:90
22678 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22679 "that ratio changed and trigger recrop."
22681 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22682 "zagon ponovnega obrezovanja."
22684 #: modules/video_filter/crop.c:92
22685 msgid "Number of non black pixels "
22686 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22688 #: modules/video_filter/crop.c:93
22690 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22692 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22694 #: modules/video_filter/crop.c:96
22695 msgid "Skip percentage (%)"
22696 msgstr "Preskoči delež (%)"
22698 #: modules/video_filter/crop.c:97
22700 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22701 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22703 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22704 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22706 #: modules/video_filter/crop.c:99
22707 msgid "Luminance threshold "
22708 msgstr "Prag osvetlitve"
22710 #: modules/video_filter/crop.c:100
22711 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22712 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22714 #: modules/video_filter/crop.c:104
22715 msgid "Crop video filter"
22716 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22718 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22719 msgid "Cropping failed"
22720 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22722 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22723 msgid "VLC could not open the video output module."
22724 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22726 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22727 msgid "Pixels to crop from top"
22728 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22731 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22732 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22734 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22735 msgid "Pixels to crop from bottom"
22736 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22740 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22743 msgid "Pixels to crop from left"
22744 msgstr "Obreži sliko levo"
22746 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22747 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22748 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22750 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22751 msgid "Pixels to crop from right"
22752 msgstr "Obreži sliko desno"
22754 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22755 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22756 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22758 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22759 msgid "Pixels to padd to top"
22760 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22762 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22763 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22764 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22766 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22767 msgid "Pixels to padd to bottom"
22768 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22770 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22771 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22772 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22774 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22775 msgid "Pixels to padd to left"
22776 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22778 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22779 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22780 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22783 msgid "Pixels to padd to right"
22784 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22786 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22787 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22788 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22792 msgid "Video scaling filter"
22793 msgstr "Merilni filter slike"
22795 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22800 msgid "Deinterlace mode"
22801 msgstr "Razpleteni način"
22803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22804 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22805 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22808 msgid "Streaming deinterlace mode"
22809 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22812 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22813 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22821 msgstr "Prelivanje"
22823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22836 msgid "Deinterlacing video filter"
22837 msgstr "Filter razpletanja slike."
22839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22841 msgstr "Dovod FIFO"
22843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22844 msgid "FIFO which will be read for commands"
22845 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22848 msgid "Output FIFO"
22849 msgstr "Odvod FIFO"
22851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22852 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22853 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22856 msgid "Dynamic video overlay"
22857 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22861 msgstr "Prekrivanje"
22863 #: modules/video_filter/erase.c:55
22865 msgstr "Maska slike"
22867 #: modules/video_filter/erase.c:56
22868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22869 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22871 #: modules/video_filter/erase.c:59
22872 msgid "X coordinate of the mask."
22873 msgstr "X točka osi maske."
22875 #: modules/video_filter/erase.c:61
22876 msgid "Y coordinate of the mask."
22877 msgstr "Y točka osi maske."
22879 #: modules/video_filter/erase.c:66
22880 msgid "Erase video filter"
22881 msgstr "Izbriši filter slike"
22883 #: modules/video_filter/erase.c:67
22887 #: modules/video_filter/extract.c:63
22888 msgid "RGB component to extract"
22889 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22891 #: modules/video_filter/extract.c:64
22892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22894 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22896 #: modules/video_filter/extract.c:75
22897 msgid "Extract RGB component video filter"
22898 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22901 msgid "video-filter-event"
22902 msgstr "slika-filter-dogodek"
22904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22905 msgid "Gaussian's std deviation"
22906 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22910 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22911 "to 3*sigma away in any direction."
22913 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22914 "oddaljene v vseh smereh."
22916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22917 msgid "Gaussian blur video filter"
22918 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22921 msgid "Gaussian Blur"
22922 msgstr "Gauss zameglitev"
22924 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22925 msgid "Distort mode"
22926 msgstr "Popačen način"
22928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22929 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22930 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22932 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22933 msgid "Gradient image type"
22934 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22936 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22938 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22941 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22944 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22945 msgid "Apply cartoon effect"
22946 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22948 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22949 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22951 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22953 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22957 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22959 msgstr "Zastavljanje"
22961 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22962 msgid "Gradient video filter"
22963 msgstr "Filter prehoda slike"
22965 #: modules/video_filter/grain.c:53
22966 msgid "Grain video filter"
22967 msgstr "Grain filter slike"
22969 #: modules/video_filter/grain.c:54
22973 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22974 msgid "FFmpeg video filter"
22975 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
22977 #: modules/video_filter/invert.c:51
22978 msgid "Invert video filter"
22979 msgstr "Filter obračanja slike"
22981 #: modules/video_filter/invert.c:52
22982 msgid "Color inversion"
22983 msgstr "Obračanje barv"
22985 #: modules/video_filter/logo.c:70
22986 msgid "Logo filenames"
22987 msgstr "Logo imena datotek"
22989 #: modules/video_filter/logo.c:71
22991 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22992 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22993 "simply enter its filename."
22995 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22996 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22997 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22999 #: modules/video_filter/logo.c:74
23000 msgid "Logo animation # of loops"
23001 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
23003 #: modules/video_filter/logo.c:75
23004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23006 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23009 #: modules/video_filter/logo.c:77
23010 msgid "Logo individual image time in ms"
23011 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23013 #: modules/video_filter/logo.c:78
23014 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23015 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23017 #: modules/video_filter/logo.c:81
23018 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23020 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23022 #: modules/video_filter/logo.c:84
23023 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23025 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23027 #: modules/video_filter/logo.c:86
23028 msgid "Transparency of the logo"
23029 msgstr "Prozornost logotipa"
23031 #: modules/video_filter/logo.c:87
23033 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23035 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23037 #: modules/video_filter/logo.c:89
23038 msgid "Logo position"
23039 msgstr "Lega logotipa"
23041 #: modules/video_filter/logo.c:91
23043 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23044 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23046 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
23047 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
23050 #: modules/video_filter/logo.c:105
23051 msgid "Logo sub filter"
23052 msgstr "Filter logotipa"
23054 #: modules/video_filter/logo.c:106
23055 msgid "Logo overlay"
23056 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23058 #: modules/video_filter/logo.c:126
23059 msgid "Logo video filter"
23060 msgstr "Filter slike logotipa"
23062 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23064 msgstr "Filter povečevanja slike"
23066 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23070 #: modules/video_filter/marq.c:90
23072 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23073 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23074 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23075 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23076 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23077 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23078 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23079 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23080 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23082 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
23083 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
23084 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
23085 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
23086 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
23087 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
23088 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
23089 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
23090 "$_ = nova vrstica) "
23092 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23093 msgid "X offset, from the left screen edge."
23094 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23096 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23097 msgid "Y offset, down from the top."
23098 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23100 #: modules/video_filter/marq.c:109
23102 msgstr "Časovna omejitev"
23104 #: modules/video_filter/marq.c:110
23106 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23107 "(remains forever)."
23109 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23110 "je 0 (neprestano prikazane)."
23112 #: modules/video_filter/marq.c:113
23113 msgid "Refresh period in ms"
23114 msgstr "Čas osveži v ms"
23116 #: modules/video_filter/marq.c:114
23118 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23119 "using meta data or time format string sequences."
23121 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
23122 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
23124 #: modules/video_filter/marq.c:130
23125 msgid "Marquee position"
23126 msgstr "Lega oznak"
23128 #: modules/video_filter/marq.c:132
23130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23134 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
23135 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
23138 #: modules/video_filter/marq.c:148
23142 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23146 #: modules/video_filter/marq.c:177
23147 msgid "Marquee display"
23148 msgstr "Prikaz oznak"
23150 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23152 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23153 "opaque (default)."
23155 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23159 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23160 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23163 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23164 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23167 msgid "Top left corner X coordinate"
23168 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23171 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23172 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23175 msgid "Top left corner Y coordinate"
23176 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23180 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23183 msgid "Border width"
23184 msgstr "Širina robu"
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23188 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23190 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23191 msgid "Border height"
23192 msgstr "Višina robu"
23194 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23196 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23198 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23199 msgid "Mosaic alignment"
23200 msgstr "Poravnav mozaika"
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23204 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23208 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23209 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23210 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23213 msgid "Positioning method"
23214 msgstr "Metoda postavitve"
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23218 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23219 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23220 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23222 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23223 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23224 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23227 #: modules/video_filter/wall.c:65
23228 msgid "Number of rows"
23229 msgstr "Število vrstic"
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23233 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23236 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23240 #: modules/video_filter/wall.c:61
23241 msgid "Number of columns"
23242 msgstr "Število stolpcev"
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23246 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23247 "set to \"fixed\"."
23249 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
23250 "postavitve \"določeno\")."
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23253 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23255 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23259 msgid "Keep original size"
23260 msgstr "Ohrani originalno velikost"
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23263 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23264 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
23266 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23267 msgid "Elements order"
23268 msgstr "Razvrstitev elementov"
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23272 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23273 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23276 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
23277 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23280 msgid "Offsets in order"
23281 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23285 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23286 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23287 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23289 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
23290 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
23291 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23293 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23295 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23296 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23299 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23300 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23311 msgid "Mosaic video sub filter"
23312 msgstr "Mozaični filter slike"
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23318 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23319 msgid "Blur factor (1-127)"
23320 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
23322 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23323 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23324 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
23326 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23327 msgid "Motion blur filter"
23328 msgstr "Filter megljenja gibanja"
23330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23331 msgid "Motion detect video filter"
23332 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
23334 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23335 msgid "Motion Detect"
23336 msgstr "Zaznavanje gibanja"
23338 #: modules/video_filter/noise.c:53
23339 msgid "Noise video filter"
23340 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
23342 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23343 msgid "OpenCV face detection example filter"
23344 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
23346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23347 msgid "OpenCV example"
23348 msgstr "OpenCV primer"
23350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23351 msgid "Haar cascade filename"
23352 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
23354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23356 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
23358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23359 msgid "Use input chroma unaltered"
23360 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
23362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23363 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23364 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
23366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23371 msgid "Don't display any video"
23372 msgstr "Ne prikaži slike"
23374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23375 msgid "Display the input video"
23376 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
23378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23379 msgid "Display the processed video"
23380 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23383 msgid "Show only errors"
23384 msgstr "Pokaži samo napake"
23386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23387 msgid "Show errors and warnings"
23388 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
23390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23391 msgid "Show everything including debug messages"
23392 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23395 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23396 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
23398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23403 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23404 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23408 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23411 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23415 msgid "OpenCV filter chroma"
23416 msgstr "OpenCV filter barve"
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23420 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23422 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23425 msgid "Wrapper filter output"
23426 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23429 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23430 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23433 msgid "Wrapper filter verbosity"
23434 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23437 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23438 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23441 msgid "OpenCV internal filter name"
23442 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23445 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23446 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23449 msgid "Configuration file"
23450 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23453 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23454 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23457 msgid "Path to OSD menu images"
23458 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23462 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23463 "configuration file."
23465 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23468 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23469 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23472 msgid "Menu position"
23473 msgstr "Lega menija"
23475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23477 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23481 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23482 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23483 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23486 msgid "Menu timeout"
23487 msgstr "Časovna omejitev menija"
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23491 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23492 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23495 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23496 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23499 msgid "Menu update interval"
23500 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23504 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23505 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23506 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23507 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23509 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23510 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23511 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23512 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23515 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23516 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23520 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23523 "is fully transparent (value 0)."
23525 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23526 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23527 "neprozorno (255)."
23529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23530 msgid "On Screen Display menu"
23531 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23535 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23537 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23540 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23542 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23545 msgid "Active windows"
23546 msgstr "Aktivna okna"
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23549 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23550 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23553 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23554 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23557 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23558 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23562 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23563 "misalignment due to autoratio control)"
23565 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23569 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23570 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23573 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23574 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23577 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23578 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23581 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23582 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23585 msgid "Attenuation"
23586 msgstr "Nasičenost"
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23590 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23591 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23593 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23594 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23597 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23598 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23601 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23603 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23607 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23608 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23611 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23613 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23617 msgid "Attenuation, end (in %)"
23618 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23623 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23627 msgid "middle position (in %)"
23628 msgstr "srednja lega (v %)"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23632 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23635 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23636 "(Lagrange) obledelega območja."
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23639 msgid "Gamma (Red) correction"
23640 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23645 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23648 msgid "Gamma (Green) correction"
23649 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23654 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23657 msgid "Gamma (Blue) correction"
23658 msgstr "Popravek barve (modra)"
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23663 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23666 msgid "Black Crush for Red"
23667 msgstr "Potemnitev rdeče"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23672 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23675 msgid "Black Crush for Green"
23676 msgstr "Potemnitev zelene"
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23681 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23684 msgid "Black Crush for Blue"
23685 msgstr "Potemnitev modre"
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23688 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23690 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23693 msgid "White Crush for Red"
23694 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23699 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23702 msgid "White Crush for Green"
23703 msgstr "Osvetlitev zelene"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23708 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23711 msgid "White Crush for Blue"
23712 msgstr "Osvetlitev modre"
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23715 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23717 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23720 msgid "Black Level for Red"
23721 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23723 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23724 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23725 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23728 msgid "Black Level for Green"
23729 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23732 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23733 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23736 msgid "Black Level for Blue"
23737 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23741 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23743 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23744 msgid "White Level for Red"
23745 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23748 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23749 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23752 msgid "White Level for Green"
23753 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23755 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23756 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23757 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23759 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23760 msgid "White Level for Blue"
23761 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23763 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23764 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23765 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23768 msgid "Xinerama option"
23769 msgstr "Xinerama možnost"
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23772 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23773 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23775 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23776 msgid "Post processing quality"
23777 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23779 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23781 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23782 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23783 "looking pictures."
23785 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23786 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23787 "bolj kakovostno sliko."
23789 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23790 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23791 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23793 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23794 msgid "Video post processing filter"
23795 msgstr "Poprocesni filter slike"
23797 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23800 msgstr "Po procesiranje"
23802 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23806 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23810 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23811 msgid "Psychedelic video filter"
23812 msgstr "Psychedelic filter slike"
23814 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23815 msgid "Number of puzzle rows"
23816 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23818 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23819 msgid "Number of puzzle columns"
23820 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23822 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23823 msgid "Make one tile a black slot"
23824 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23826 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23828 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23830 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23833 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23834 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23835 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23837 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23839 msgstr "Sestavljanka"
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23843 msgstr "Gostitelj VNC"
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23846 msgid "VNC hostname or IP address."
23847 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23854 msgid "VNC portnumber."
23855 msgstr "Številka vrat VNC"
23857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23858 msgid "VNC Password"
23861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23862 msgid "VNC password."
23865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23866 msgid "VNC poll interval"
23867 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23871 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23873 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23874 "vrednost je 300 ms. "
23876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23877 msgid "VNC polling"
23878 msgstr "VNC preverjanje"
23880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23881 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23883 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23887 msgid "Mouse events"
23888 msgstr "Dogodki miške"
23890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23892 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23894 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23895 "VDR ffnetdev odjamalca."
23897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23899 msgstr "Ključni dogodki"
23901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23902 msgid "Send key events to VNC host."
23903 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23907 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23908 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23909 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23910 "is fully transparent (value 0)."
23912 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23913 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23914 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23917 msgid "Remote-OSD over VNC"
23918 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23922 msgstr "Oddaljeni OSD"
23924 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23925 msgid "Ripple video filter"
23926 msgstr "Filter kodranja slike"
23928 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23929 msgid "Angle in degrees"
23930 msgstr "Kot v stopinjah"
23932 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23933 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23934 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23936 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23937 msgid "Rotate video filter"
23938 msgstr "Filter obračanja slike"
23940 #: modules/video_filter/rss.c:129
23944 #: modules/video_filter/rss.c:130
23945 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23946 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23948 #: modules/video_filter/rss.c:131
23949 msgid "Speed of feeds"
23950 msgstr "Hitrost virov"
23952 #: modules/video_filter/rss.c:132
23953 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23955 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23958 #: modules/video_filter/rss.c:133
23960 msgstr "Največja dolžina"
23962 #: modules/video_filter/rss.c:134
23963 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23964 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23966 #: modules/video_filter/rss.c:136
23967 msgid "Refresh time"
23968 msgstr "Čas osveževanja"
23970 #: modules/video_filter/rss.c:137
23972 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23973 "feeds are never updated."
23975 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23978 #: modules/video_filter/rss.c:139
23979 msgid "Feed images"
23982 #: modules/video_filter/rss.c:140
23983 msgid "Display feed images if available."
23984 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23986 #: modules/video_filter/rss.c:147
23988 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23990 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23992 #: modules/video_filter/rss.c:160
23993 msgid "Text position"
23994 msgstr "Lega besedila"
23996 #: modules/video_filter/rss.c:162
23998 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23999 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24002 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
24003 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
24005 #: modules/video_filter/rss.c:166
24006 msgid "Title display mode"
24007 msgstr "Način prikaza naslova"
24009 #: modules/video_filter/rss.c:167
24011 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24012 "images are enabled, 1 otherwise."
24014 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
24015 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
24017 #: modules/video_filter/rss.c:182
24019 msgstr "Ne prikaži"
24021 #: modules/video_filter/rss.c:182
24022 msgid "Always visible"
24023 msgstr "Vedno vidno"
24025 #: modules/video_filter/rss.c:182
24026 msgid "Scroll with feed"
24027 msgstr "Drsenje z virom"
24029 #: modules/video_filter/rss.c:222
24030 msgid "RSS and Atom feed display"
24031 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
24033 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24034 msgid "RV32 conversion filter"
24035 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24037 #: modules/video_filter/scene.c:57
24038 msgid "Image format"
24039 msgstr "Zapis slike"
24041 #: modules/video_filter/scene.c:58
24043 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24044 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
24046 #: modules/video_filter/scene.c:61
24048 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24051 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
24052 "značilnostim slike."
24054 #: modules/video_filter/scene.c:66
24056 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24057 "video characteristics."
24059 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
24060 "značilnostim slike."
24062 #: modules/video_filter/scene.c:70
24063 msgid "Recording ratio"
24064 msgstr "Razmerje snemanja"
24066 #: modules/video_filter/scene.c:71
24068 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24070 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
24073 #: modules/video_filter/scene.c:74
24074 msgid "Filename prefix"
24075 msgstr "Predpona imena datoteke"
24077 #: modules/video_filter/scene.c:75
24080 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24081 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24083 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
24086 #: modules/video_filter/scene.c:79
24088 msgid "Directory path prefix"
24091 #: modules/video_filter/scene.c:80
24093 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24094 "will be automatically saved in users homedir."
24097 #: modules/video_filter/scene.c:84
24098 msgid "Always write to the same file"
24099 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
24101 #: modules/video_filter/scene.c:85
24103 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24104 "this case, the number is not appended to the filename."
24106 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
24107 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
24109 #: modules/video_filter/scene.c:92
24111 msgid "Scene filter"
24112 msgstr "Filtri dostopa"
24114 #: modules/video_filter/scene.c:93
24116 msgid "Scene video filter"
24117 msgstr "Filter ostrenja slike"
24119 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24120 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24121 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
24123 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24124 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24125 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
24127 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24128 msgid "Augment contrast between contours."
24129 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
24131 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24132 msgid "Sharpen video filter"
24133 msgstr "Filter ostrenja slike"
24135 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24136 msgid "Scaling mode"
24137 msgstr "Način merjenja"
24139 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24140 msgid "Scaling mode to use."
24141 msgstr "Uporaba načina merjenja."
24143 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24144 msgid "Fast bilinear"
24145 msgstr "Hitro dvosmerno"
24147 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24151 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24152 msgid "Bicubic (good quality)"
24153 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24155 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24156 msgid "Experimental"
24157 msgstr "Eksperimentalno"
24159 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24160 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24161 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24163 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24167 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24168 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24169 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24171 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24175 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24179 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24183 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24184 msgid "Bicubic spline"
24185 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24187 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24192 #: modules/video_filter/transform.c:65
24193 msgid "Transform type"
24194 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24196 #: modules/video_filter/transform.c:66
24197 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24198 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24200 #: modules/video_filter/transform.c:69
24201 msgid "Rotate by 90 degrees"
24202 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24204 #: modules/video_filter/transform.c:70
24205 msgid "Rotate by 180 degrees"
24206 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24208 #: modules/video_filter/transform.c:70
24209 msgid "Rotate by 270 degrees"
24210 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24212 #: modules/video_filter/transform.c:71
24213 msgid "Flip horizontally"
24214 msgstr "Obrni vodoravno"
24216 #: modules/video_filter/transform.c:71
24217 msgid "Flip vertically"
24218 msgstr "Obrni navpično"
24220 #: modules/video_filter/transform.c:76
24221 msgid "Video transformation filter"
24222 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24224 #: modules/video_filter/wall.c:62
24225 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24226 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24228 #: modules/video_filter/wall.c:66
24229 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24230 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24232 #: modules/video_filter/wall.c:70
24233 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24234 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24236 #: modules/video_filter/wall.c:73
24237 msgid "Element aspect ratio"
24238 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24240 #: modules/video_filter/wall.c:74
24241 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24242 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
24244 #: modules/video_filter/wall.c:80
24245 msgid "Wall video filter"
24246 msgstr "Wall filter slike"
24248 #: modules/video_filter/wall.c:81
24250 msgstr "Stena slike"
24252 #: modules/video_filter/wave.c:54
24253 msgid "Wave video filter"
24254 msgstr "Valovanje filter slike"
24256 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24258 msgid "YUVP converter"
24259 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
24261 #: modules/video_output/aa.c:58
24265 #: modules/video_output/aa.c:61
24266 msgid "ASCII-art video output"
24267 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
24269 #: modules/video_output/caca.c:83
24270 msgid "Color ASCII art video output"
24271 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
24273 #: modules/video_output/directfb.c:72
24274 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24275 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
24277 #: modules/video_output/drawable.c:43
24282 #: modules/video_output/drawable.c:44
24284 msgid "Embedded X window video"
24285 msgstr "Vložena slika"
24287 #: modules/video_output/drawable.c:51
24289 msgid "Embedded Windows video"
24290 msgstr "Vložena slika"
24292 #: modules/video_output/fb.c:83
24293 msgid "Run fb on current tty."
24294 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
24296 #: modules/video_output/fb.c:85
24298 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24299 "handling with caution)"
24301 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
24302 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
24304 #: modules/video_output/fb.c:96
24305 msgid "Framebuffer resolution to use."
24306 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
24308 #: modules/video_output/fb.c:98
24310 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24311 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24313 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
24314 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
24316 #: modules/video_output/fb.c:101
24317 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24318 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
24320 #: modules/video_output/fb.c:103
24322 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24323 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24326 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
24327 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
24328 "programsko predpomnjenje."
24330 #: modules/video_output/fb.c:122
24332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24333 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24335 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24336 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24337 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24338 msgid "X11 display"
24339 msgstr "X11 zaslon"
24341 #: modules/video_output/ggi.c:61
24343 "X11 hardware display to use.\n"
24344 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24346 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
24347 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
24349 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24350 msgid "HD1000 video output"
24351 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
24353 #: modules/video_output/mga.c:62
24354 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24355 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
24357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24358 msgid "DirectX 3D video output"
24359 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
24361 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24363 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24364 "doesn't have any effect when using overlays."
24366 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
24367 "uporabo prekrivanja."
24369 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24370 msgid "Use video buffers in system memory"
24371 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
24373 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24375 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24376 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24377 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24378 "doesn't have any effect when using overlays."
24380 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
24381 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
24382 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
24383 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24386 msgid "Use triple buffering for overlays"
24387 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
24389 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24391 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24392 "better video quality (no flickering)."
24394 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
24395 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
24397 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24398 msgid "Name of desired display device"
24399 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
24401 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24403 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24404 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24405 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24407 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24408 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24411 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24412 msgid "Enable wallpaper mode "
24413 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24415 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24419 "desktop must not already have a wallpaper."
24421 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24422 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24423 "določena slika ozadja."
24425 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24426 msgid "DirectX video output"
24427 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24429 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24433 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24434 msgid "OpenGL video output"
24435 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24437 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24438 msgid "Windows GAPI video output"
24439 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24441 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24442 msgid "Windows GDI video output"
24443 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24445 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24447 msgid "OMAP Framebuffer device"
24448 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
24450 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24452 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24454 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
24457 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24460 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24462 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
24464 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24466 msgid "Embed the overlay"
24467 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24469 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24470 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24473 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24475 msgid "OMAP framebuffer video output"
24476 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24478 #: modules/video_output/opengl.c:111
24479 msgid "OpenGL Provider"
24480 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24482 #: modules/video_output/opengl.c:112
24483 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24484 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24486 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24487 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24488 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24491 msgid "QT Embedded display"
24492 msgstr "QT vložen zaslon"
24494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24496 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24497 "the DISPLAY environment variable."
24499 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24500 "sistemskega okolja."
24502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24503 msgid "QT Embedded video output"
24504 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24506 #: modules/video_output/sdl.c:115
24507 msgid "SDL chroma format"
24508 msgstr "SDL oblika barv"
24510 #: modules/video_output/sdl.c:117
24512 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24513 "improve performances by using the most efficient one."
24515 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24516 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24518 #: modules/video_output/sdl.c:127
24519 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24520 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24523 msgid "Snapshot width"
24524 msgstr "Širina zajete slike"
24526 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24527 msgid "Width of the snapshot image."
24528 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24530 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24531 msgid "Snapshot height"
24532 msgstr "Višina zajete slike"
24534 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24535 msgid "Height of the snapshot image."
24536 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24538 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24542 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24544 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24545 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24547 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24548 msgid "Cache size (number of images)"
24549 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24551 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24552 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24553 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24555 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24557 msgid "Snapshot output"
24558 msgstr "Element zajemanja"
24560 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24561 msgid "SVGAlib video output"
24562 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24564 #: modules/video_output/vmem.c:56
24566 msgstr "Uglašenost"
24568 #: modules/video_output/vmem.c:57
24569 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24570 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24572 #: modules/video_output/vmem.c:60
24574 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24576 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
24578 #: modules/video_output/vmem.c:64
24581 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24582 "plane memory address information for use by the video renderer."
24584 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24585 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
24587 #: modules/video_output/vmem.c:75
24589 msgid "Video memory output"
24590 msgstr "Enota slikovnega spomina"
24592 #: modules/video_output/vmem.c:76
24593 msgid "Video memory"
24594 msgstr "Slikovni spomin"
24596 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24597 msgid "XVideo adaptor number"
24598 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24602 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24603 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24605 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24606 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24609 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24611 msgid "Alternate fullscreen method"
24612 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24614 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24617 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24619 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24620 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24621 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24622 "show on top of the video."
24624 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24626 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24627 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24628 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24634 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24635 "DISPLAY environment variable."
24637 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24638 "vrednost DISPLAY."
24640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24643 msgid "Use shared memory"
24644 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24646 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24648 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24649 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24651 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24653 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24655 msgid "Screen for fullscreen mode."
24656 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24658 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24661 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24662 "1 for the second."
24664 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24665 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24667 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24668 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24669 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24671 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24672 msgid "X11 video output"
24673 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24677 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24678 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24680 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24681 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24684 msgid "XVimage chroma format"
24685 msgstr "Oblika XVimage barv"
24687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24689 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24690 "to improve performances by using the most efficient one."
24692 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24693 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24696 msgid "XVideo extension video output"
24697 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24700 msgid "XVMC adaptor number"
24701 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24705 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24706 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24708 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24709 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24712 msgid "X11 display name"
24713 msgstr "X11 ime zaslona"
24715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24717 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24718 "the value of the DISPLAY environment variable."
24720 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24721 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24725 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24730 "0 for first screen, 1 for the second."
24732 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24733 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24736 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24737 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24740 msgid "You can choose the crop style to apply."
24741 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24744 msgid "XVMC extension video output"
24745 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24747 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24751 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24753 msgid "(Experimental) XCB video output"
24754 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24756 #: modules/video_output/yuv.c:51
24758 msgid "device, fifo or filename"
24759 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
24761 #: modules/video_output/yuv.c:52
24762 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24765 #: modules/video_output/yuv.c:58
24767 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24768 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
24770 #: modules/video_output/yuv.c:59
24772 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24773 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24774 "the output destination."
24777 #: modules/video_output/yuv.c:66
24782 #: modules/video_output/yuv.c:67
24784 msgid "YUV video output"
24785 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24787 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24789 msgid "GaLaktos visualization"
24790 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24792 #: modules/visualization/goom.c:61
24793 msgid "Goom display width"
24794 msgstr "Širina Goom prikaza"
24796 #: modules/visualization/goom.c:62
24797 msgid "Goom display height"
24798 msgstr "Višina Goom prikaza"
24800 #: modules/visualization/goom.c:63
24802 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24803 "will be prettier but more CPU intensive)."
24805 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24806 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24808 #: modules/visualization/goom.c:66
24809 msgid "Goom animation speed"
24810 msgstr "Goom hitrost animacije"
24812 #: modules/visualization/goom.c:67
24814 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24815 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24817 #: modules/visualization/goom.c:73
24821 #: modules/visualization/goom.c:74
24822 msgid "Goom effect"
24823 msgstr "Učinek Goom"
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24826 msgid "Effects list"
24827 msgstr "Seznam učinkov"
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24834 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24835 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24838 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24839 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24842 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24843 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24846 msgid "More bands : 80 / 20"
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24850 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24854 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24858 msgid "Band separator"
24859 msgstr "Ločevanje trakov"
24861 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24862 msgid "Number of blank pixels between bands."
24863 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24865 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24866 msgid "Amplification"
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24870 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24871 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24874 msgid "Enable peaks"
24875 msgstr "Omogoči vrhove"
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24878 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24879 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24882 msgid "Enable original graphic spectrum"
24883 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24886 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24887 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24890 msgid "Enable bands"
24891 msgstr "Omogoči trakove"
24893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24894 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24895 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24898 msgid "Enable base"
24899 msgstr "Omogoči bazo"
24901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24903 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24906 msgid "Base pixel radius"
24907 msgstr "Radij bazne točke"
24909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24911 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24914 msgid "Spectral sections"
24915 msgstr "Spektralno območje"
24917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24918 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24919 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24922 msgid "Peak height"
24923 msgstr "Višina vrhov"
24925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24926 msgid "Total pixel height of the peak items."
24927 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24929 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24930 msgid "Peak extra width"
24931 msgstr "Širina vrha"
24933 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24934 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24935 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24937 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24938 msgid "V-plane color"
24939 msgstr "Barva V koordinate"
24941 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24942 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24943 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24945 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24946 msgid "Number of stars"
24947 msgstr "Število zvezd"
24949 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24950 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24951 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24955 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24958 msgid "Visualizer filter"
24959 msgstr "Filter ponazoritev"
24961 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24962 msgid "Spectrum analyser"
24963 msgstr "Spektralna analiza"
24966 #~ msgid "Autodetect"
24967 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
24970 #~ msgstr "Prijava:"
24972 #~ msgid "Password:"
24975 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24976 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
24978 #~ msgid "Errors and Warnings"
24979 #~ msgstr "Napake in opozorila"
24981 #~ msgid "Clean up"
24982 #~ msgstr "Počisti"
24984 #~ msgid "Show Details"
24985 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
24988 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24990 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
24992 #~ msgid "New Node"
24993 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24995 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24996 #~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
24999 #~ msgstr "UDP/RTP"
25001 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25002 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
25005 #~ msgid "Select one or more files"
25006 #~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
25008 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25009 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
25012 #~ msgid "textFormat"
25015 #~ msgid "General interface settings"
25016 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
25019 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25020 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25022 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
25023 #~ "nastavitve kodirnikov."
25025 #~ msgid "Other advanced settings"
25026 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
25028 #~ msgid "Media &Information..."
25029 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
25031 #~ msgid "&Messages..."
25032 #~ msgstr "&Sporočila ..."
25034 #~ msgid "&Extended Settings..."
25035 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
25037 #~ msgid "&Bookmarks..."
25038 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
25040 #~ msgid "&About..."
25041 #~ msgstr "&O programu ..."
25043 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25044 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
25046 #~ msgid "Additional &Sources"
25047 #~ msgstr "Dodatni &viri"
25049 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25050 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
25052 #~ msgid "American English"
25053 #~ msgstr "ameriška angleščina"
25056 #~ msgstr "arabščina"
25059 #~ msgstr "bengalščina"
25061 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25062 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
25064 #~ msgid "British English"
25065 #~ msgstr "britanska angleščina"
25067 #~ msgid "Bulgarian"
25068 #~ msgstr "bolgarščina"
25071 #~ msgstr "katalonščina"
25073 #~ msgid "Chinese Traditional"
25074 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
25077 #~ msgstr "češčina"
25080 #~ msgstr "danščina"
25083 #~ msgstr "nizozemščina"
25086 #~ msgstr "finščina"
25089 #~ msgstr "francoščina"
25091 #~ msgid "Galician"
25092 #~ msgstr "galščina"
25094 #~ msgid "Georgian"
25095 #~ msgstr "gruzijščina"
25098 #~ msgstr "nemščina"
25101 #~ msgstr "hebrejščina"
25103 #~ msgid "Hungarian"
25104 #~ msgstr "madžarščina"
25106 #~ msgid "Indonesian"
25107 #~ msgstr "indonezijščina"
25110 #~ msgstr "italijanščina"
25112 #~ msgid "Japanese"
25113 #~ msgstr "japonščina"
25116 #~ msgstr "korejščina"
25119 #~ msgstr "malajščina"
25122 #~ msgstr "okcitanščina"
25125 #~ msgstr "perzijščina"
25128 #~ msgstr "poljščina"
25130 #~ msgid "Portuguese"
25131 #~ msgstr "portugalščina"
25134 #~ msgstr "pandžabščina"
25136 #~ msgid "Romanian"
25137 #~ msgstr "romunščina"
25140 #~ msgstr "srbščina"
25143 #~ msgstr "slovaščina"
25145 #~ msgid "Slovenian"
25146 #~ msgstr "slovenščina"
25149 #~ msgstr "španščina"
25152 #~ msgstr "švedščina"
25155 #~ msgstr "turščina"
25157 #~ msgid "Access filter module"
25158 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
25160 #~ msgid "Minimize number of threads"
25161 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
25163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25164 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
25166 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25167 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
25169 #~ msgid "Cancelled"
25170 #~ msgstr "Preklicano"
25173 #~ msgstr "afarščina"
25175 #~ msgid "Abkhazian"
25176 #~ msgstr "abkhajščina"
25178 #~ msgid "Afrikaans"
25179 #~ msgstr "afriščina"
25181 #~ msgid "Albanian"
25182 #~ msgstr "albanščina"
25185 #~ msgstr "amharščina"
25187 #~ msgid "Armenian"
25188 #~ msgstr "armenščina"
25190 #~ msgid "Assamese"
25191 #~ msgstr "asamščina"
25194 #~ msgstr "avestanščina"
25197 #~ msgstr "ajmarščina"
25199 #~ msgid "Azerbaijani"
25200 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
25203 #~ msgstr "baškirščina"
25206 #~ msgstr "baskovščina"
25208 #~ msgid "Belarusian"
25209 #~ msgstr "beloruščina"
25212 #~ msgstr "biharščina"
25215 #~ msgstr "bislamščina"
25218 #~ msgstr "bosanščina"
25221 #~ msgstr "bretonščina"
25224 #~ msgstr "burmanščina"
25226 #~ msgid "Chamorro"
25227 #~ msgstr "čamorščina"
25230 #~ msgstr "čečenščina"
25233 #~ msgstr "kitajščina"
25235 #~ msgid "Church Slavic"
25236 #~ msgstr "staro slovanščina"
25239 #~ msgstr "čuvaščina"
25242 #~ msgstr "kornščina"
25244 #~ msgid "Corsican"
25245 #~ msgstr "korziščina"
25247 #~ msgid "Dzongkha"
25248 #~ msgstr "dzongkha"
25251 #~ msgstr "angleščina"
25253 #~ msgid "Estonian"
25254 #~ msgstr "estonščina"
25257 #~ msgstr "farščina"
25260 #~ msgstr "fidžijščina"
25263 #~ msgstr "frisianščina"
25265 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25266 #~ msgstr "galščina"
25269 #~ msgstr "irščina"
25271 #~ msgid "Gallegan"
25272 #~ msgstr "galanščina"
25275 #~ msgstr "manska gelščina"
25277 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25278 #~ msgstr "grščina, moderna"
25281 #~ msgstr "gvaranščina"
25283 #~ msgid "Gujarati"
25284 #~ msgstr "gudžaratščina"
25287 #~ msgstr "hererščina"
25290 #~ msgstr "hindujščina"
25292 #~ msgid "Hiri Motu"
25293 #~ msgstr "hiri motu"
25295 #~ msgid "Icelandic"
25296 #~ msgstr "islandščina"
25298 #~ msgid "Inuktitut"
25299 #~ msgstr "inuktituščina"
25301 #~ msgid "Interlingue"
25302 #~ msgstr "interlingve"
25304 #~ msgid "Interlingua"
25305 #~ msgstr "interlingva"
25308 #~ msgstr "inupajščina"
25310 #~ msgid "Javanese"
25311 #~ msgstr "javanščina"
25313 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25314 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
25317 #~ msgstr "kanareščina"
25319 #~ msgid "Kashmiri"
25320 #~ msgstr "kašmirščina"
25323 #~ msgstr "kmerščina"
25326 #~ msgstr "gikujščina"
25328 #~ msgid "Kinyarwanda"
25329 #~ msgstr "kinjarvanda"
25332 #~ msgstr "kirghizijščina"
25335 #~ msgstr "komiščina"
25337 #~ msgid "Kuanyama"
25338 #~ msgstr "kvanjama"
25341 #~ msgstr "kurdščina"
25344 #~ msgstr "laoščina"
25347 #~ msgstr "latinščina"
25350 #~ msgstr "latvijščina"
25353 #~ msgstr "lingala"
25355 #~ msgid "Lithuanian"
25356 #~ msgstr "litvanščina"
25358 #~ msgid "Letzeburgesch"
25359 #~ msgstr "luksemburščina"
25361 #~ msgid "Macedonian"
25362 #~ msgstr "makedonščina"
25364 #~ msgid "Marshall"
25365 #~ msgstr "maršalščina"
25367 #~ msgid "Malayalam"
25368 #~ msgstr "malajščina"
25371 #~ msgstr "maorščina"
25374 #~ msgstr "maratščina"
25376 #~ msgid "Malagasy"
25377 #~ msgstr "malgaščina"
25380 #~ msgstr "malteščina"
25382 #~ msgid "Moldavian"
25383 #~ msgstr "moldavščina"
25385 #~ msgid "Mongolian"
25386 #~ msgstr "mongolščina"
25389 #~ msgstr "navrujščina"
25392 #~ msgstr "navajščina"
25394 #~ msgid "Ndebele, South"
25395 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
25397 #~ msgid "Ndebele, North"
25398 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
25401 #~ msgstr "ndongščina"
25404 #~ msgstr "nepalščina"
25406 #~ msgid "Norwegian"
25407 #~ msgstr "norveščina"
25409 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25410 #~ msgstr "norveščina norsk"
25412 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25413 #~ msgstr "norveščina bokmal"
25415 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25416 #~ msgstr "čičevajščina"
25418 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25419 #~ msgstr "okcitanščina"
25422 #~ msgstr "orijščina"
25425 #~ msgstr "oromščina"
25427 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25428 #~ msgstr "osetinščina"
25431 #~ msgstr "pandžabščina"
25434 #~ msgstr "palščina"
25440 #~ msgstr "kečvanščina"
25442 #~ msgid "Raeto-Romance"
25443 #~ msgstr "retoromanščina"
25446 #~ msgstr "rundščina"
25451 #~ msgid "Croatian"
25452 #~ msgstr "hrvaščina"
25454 #~ msgid "Sinhalese"
25455 #~ msgstr "singalščina"
25457 #~ msgid "Northern Sami"
25458 #~ msgstr "samščina, severna"
25461 #~ msgstr "samojščina"
25464 #~ msgstr "šonščina"
25467 #~ msgstr "sindščina"
25470 #~ msgstr "somalščina"
25472 #~ msgid "Sotho, Southern"
25473 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25475 #~ msgid "Sardinian"
25476 #~ msgstr "sardinščina"
25479 #~ msgstr "svaziščina"
25481 #~ msgid "Sundanese"
25482 #~ msgstr "sundščina"
25485 #~ msgstr "svahili"
25487 #~ msgid "Tahitian"
25488 #~ msgstr "tahitijščina"
25491 #~ msgstr "tamilščina"
25494 #~ msgstr "tatarščina"
25497 #~ msgstr "telugujščina"
25500 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25503 #~ msgstr "tagaloščina"
25506 #~ msgstr "tajščina"
25509 #~ msgstr "tibetanščina"
25511 #~ msgid "Tigrinya"
25512 #~ msgstr "tigrinjščina"
25514 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25515 #~ msgstr "tonganščina"
25518 #~ msgstr "tsvanščina"
25521 #~ msgstr "tsongščina"
25524 #~ msgstr "turkmenščina"
25527 #~ msgstr "tvijščina"
25530 #~ msgstr "ujgurščina"
25533 #~ msgstr "urdujščina"
25536 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25539 #~ msgstr "volapuk"
25542 #~ msgstr "valižanščina"
25545 #~ msgstr "volofanščina"
25548 #~ msgstr "koščina"
25551 #~ msgstr "jidiščina"
25554 #~ msgstr "jorubščina"
25557 #~ msgstr "džangščina"
25560 #~ msgstr "zulujščina"
25562 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25563 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25574 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25575 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25577 #~ msgid "Illegal Polarization"
25578 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25581 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25583 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25589 #~ msgid "EyeTV access module"
25590 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25592 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25593 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25596 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25598 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25600 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25601 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25603 #~ msgid "Force use of dump module"
25604 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25606 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25607 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25609 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25610 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25613 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25614 #~ "megabyte were performed."
25616 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25617 #~ "določa nastavitev."
25619 #~ msgid "Record directory"
25620 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25622 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25623 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25626 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25627 #~ "control pace or pause."
25629 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25630 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25632 #~ msgid "Timeshift"
25633 #~ msgstr "Časovni zamik"
25636 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25639 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25640 #~ "uporabljena /dev/video0."
25643 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25644 #~ "\" will be used for OSS."
25646 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25647 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25650 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25651 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25653 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25654 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25656 #~ msgid "Audio method"
25657 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25659 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25660 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25663 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25664 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25666 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25667 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25670 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25671 #~ "device will be used."
25673 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25676 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25678 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25681 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25682 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25684 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25686 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25688 #~ msgid "spatializer"
25689 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25691 #~ msgid "aRts audio output"
25692 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25694 #~ msgid "EsounD audio output"
25695 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25697 #~ msgid "Esound server"
25698 #~ msgstr "Esound strežnik"
25700 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25701 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25703 #~ msgid "Dirac video decoder"
25704 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25706 #~ msgid "Dirac video encoder"
25707 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25712 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25713 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25715 #~ msgid "Kate comment"
25716 #~ msgstr "Kate opomba"
25718 #~ msgid "Speex comment"
25719 #~ msgstr "Speex opomba"
25721 #~ msgid "Theora comment"
25722 #~ msgstr "Theora opomba"
25724 #~ msgid "Vorbis comment"
25725 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25727 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25728 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25731 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25733 #~ msgid "Backward"
25736 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25737 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25739 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25740 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25742 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25743 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25745 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25746 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25748 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25749 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25751 #~ msgid "4:3 subtitles"
25752 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25754 #~ msgid "16:9 subtitles"
25755 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25757 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25758 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25760 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25761 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25763 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25764 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25766 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25767 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25769 #~ msgid "Quick Open File..."
25770 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25772 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25773 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25775 #~ msgid "Allow timeshifting"
25776 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25778 #~ msgid "Access Filter"
25779 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25781 #~ msgid "Save As:"
25782 #~ msgstr "Shrani kot:"
25784 #~ msgid " State : Stopped %s"
25785 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
25787 #~ msgid " State : Buffering %s"
25788 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
25790 #~ msgid "Based on Git commit: "
25791 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25794 #~ msgstr "Prijava"
25796 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25797 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25800 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25801 #~ "Are you sure you want to continue?"
25803 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25804 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25806 #~ msgid "Open playlist file"
25807 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25809 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25810 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25812 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25813 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25815 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25816 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25818 #~ msgid "&Playlist"
25819 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25821 #~ msgid "Show P&laylist"
25822 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25824 #~ msgid "Play&list..."
25825 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25827 #~ msgid "&Preferences..."
25828 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25830 #~ msgid "Load File..."
25831 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25836 #~ msgid "Show Playlist"
25837 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25839 #~ msgid "Minimal View..."
25840 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25842 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25843 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25845 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25846 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25848 #~ msgid "Card Selection"
25849 #~ msgstr "Izbor kartice"
25851 #~ msgid "Customize"
25852 #~ msgstr "Prilagodi"
25857 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25858 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25860 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25861 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25863 #~ msgid "Integrate video in interface"
25864 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25867 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25868 #~ "playlist|*.xspf"
25870 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25871 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25873 #~ msgid "WinCE interface module"
25874 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25876 #~ msgid "RRD output file"
25877 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25879 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25880 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25883 #~ msgstr "Bonjour"
25886 #~ msgstr "Naprave"
25889 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25890 #~ "SAP announcements."
25892 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25895 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25896 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25899 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25900 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25901 #~ "built-in default)."
25903 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25904 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25907 #~ msgid "Image video output"
25908 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25913 #~ msgid "Transparent Cube"
25914 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25916 #~ msgid "Cylinder"
25925 #~ msgid "SQUAREXY"
25926 #~ msgstr "SQUAREXY"
25929 #~ msgstr "SQUARER"
25943 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25944 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25946 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25947 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25949 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25950 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25952 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25953 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25955 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25956 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25959 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25960 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25962 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25963 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25966 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25967 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25969 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25970 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25973 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25974 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25976 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25977 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25979 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25980 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25982 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25983 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25985 #~ msgid "Number of bands"
25986 #~ msgstr "Število trakov"
25988 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25989 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25991 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25992 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25994 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25995 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25997 #~ msgid "Quartz video"
25998 #~ msgstr "Quartz slika"
26000 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26001 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
26003 #~ msgid "MusicBrainz"
26004 #~ msgstr "MusicBrainz"
26006 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26007 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
26010 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26011 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26013 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
26014 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
26017 #~ msgid "Audio CD - Track "
26018 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
26021 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26022 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26024 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
26025 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
26028 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26029 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26031 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
26032 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
26038 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26039 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
26041 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26042 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
26044 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26045 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
26047 #~ msgid "Seam Carving"
26048 #~ msgstr "Seam Carving"
26050 #~ msgid "VLC - Controller"
26051 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
26056 #~ msgid "Extended settings"
26057 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
26059 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26060 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
26062 #~ msgid "&Update List"
26063 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
26065 #~ msgid "Choose subtitles file"
26066 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
26068 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26069 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26071 #~ msgid "Undock from Interface"
26072 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
26077 #~ msgid "Add Interfaces"
26078 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
26080 #~ msgid "&Equalizer"
26081 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
26084 #~ msgstr "&Naslov"
26086 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26087 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
26089 #~ msgid "Add node"
26090 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
26092 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26093 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
26098 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26099 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
26101 #~ msgid "Subscreen width."
26102 #~ msgstr "Širina zaslona"
26104 #~ msgid "Subscreen height."
26105 #~ msgstr "Višina zaslona."
26107 #~ msgid "Get Stream Information"
26108 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
26110 #~ msgid "%i items in the playlist"
26111 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
26113 #~ msgid "1 item in the playlist"
26114 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
26116 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26118 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
26121 #~ msgid "Subpicture Filters"
26122 #~ msgstr "Filtri nalepk"
26125 #~ msgstr "Omogočeno"
26130 #~ msgid "Position:"
26133 #~ msgid "Timestamp:"
26134 #~ msgstr "Časovni žig:"
26139 #~ msgid "Opaqueness:"
26140 #~ msgstr "Neprozornost:"
26142 #~ msgid "(in pixels)"
26143 #~ msgstr "v točkah)"
26145 #~ msgid "Marquee:"
26146 #~ msgstr "Oznake:"
26148 #~ msgid "Timeout:"
26149 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
26151 #~ msgid "Not Available"
26152 #~ msgstr "Ni na voljo"
26154 #~ msgid "Input and Codecs"
26155 #~ msgstr "Dovod in kodek"
26160 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26161 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
26163 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26164 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
26166 #~ msgid "Check for updates..."
26167 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
26169 #~ msgid "No DVD Menus"
26170 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
26172 #~ msgid "Disk Device"
26173 #~ msgstr "Diskovna naprava"
26175 #~ msgid "Native or Skins"
26176 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
26178 #~ msgid "Subtitles languages"
26179 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
26181 #~ msgid "Skip Frames"
26182 #~ msgstr "Preskoči sličice"
26184 #~ msgid "Display Device"
26185 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
26187 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26188 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
26190 #~ msgid "use Pause Color"
26191 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
26193 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26194 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
26196 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26197 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
26199 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26200 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
26203 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26204 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26206 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
26207 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
26209 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26210 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
26212 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26213 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
26215 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26216 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
26219 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26220 #~ "<option>...]]...\n"
26221 #~ "long form example:\n"
26222 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26223 #~ "short form example:\n"
26224 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26225 #~ "more examples:\n"
26226 #~ "tn:64:128:256\n"
26227 #~ "Filters Options\n"
26228 #~ "short long name short long option Description\n"
26229 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26231 #~ " c chrom chrominance filtring "
26233 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26235 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26237 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26238 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26239 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26240 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26241 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26243 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26245 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26247 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26248 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26250 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26252 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26253 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26255 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26256 #~ "deinterlacer\n"
26257 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26258 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26259 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26260 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26261 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26262 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26264 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26266 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
26267 #~ "<možnost>...]]...\n"
26268 #~ "Primer dolge oblike:\n"
26269 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26270 #~ "primer kratke oblike:\n"
26271 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26272 #~ "več primerov:\n"
26273 #~ "tn:64:128:256\n"
26274 #~ "Filtri Možnosti\n"
26275 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
26276 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
26278 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
26279 #~ "(chrominance)\n"
26280 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
26281 #~ "(chrominance)\n"
26282 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
26283 #~ "(deblocking)\n"
26284 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
26285 #~ "(deblocking)\n"
26286 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
26287 #~ "(deblocking)\n"
26288 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
26289 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
26290 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
26291 #~ "(deblocking)\n"
26292 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
26293 #~ "(deblocking) 1\n"
26294 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
26295 #~ "(deblocking) 1\n"
26296 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
26297 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
26299 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
26301 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
26302 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26304 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26306 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
26307 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
26308 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26309 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26310 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
26312 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
26314 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
26317 #~ msgid "Strict rate control"
26318 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
26320 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26321 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
26323 #~ msgid "Image adjustment"
26324 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
26326 #~ msgid "Video Device"
26327 #~ msgstr "Slikovna naprava"
26332 #~ msgid "Previous track"
26333 #~ msgstr "Predhodna sled"
26335 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26336 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
26338 #~ msgid "Go to time:"
26339 #~ msgstr "Skok na čas:"
26344 #~ msgid "Open &File..."
26345 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
26351 #~ msgstr "&Izbriši"
26353 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26354 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
26356 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26357 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
26359 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26360 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
26363 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26364 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26365 #~ "between these bookmarks"
26367 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
26368 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
26370 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26371 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
26373 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26375 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
26379 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26382 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
26383 #~ "delovanje zaznamkov."
26386 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26387 #~ "bookmarks to keep the same input."
26389 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26390 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26392 #~ msgid "Input has changed "
26393 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26395 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26396 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26398 #~ msgid "Stream and Media Info"
26399 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26401 #~ msgid "Advanced information"
26402 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26405 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26406 #~ "Messages window."
26408 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26413 #~ msgid "Don't show further errors"
26414 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26416 #~ msgid "Playlist item info"
26417 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26419 #~ msgid "Save Messages As..."
26420 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26423 #~ msgstr "Odpri ..."
26425 #~ msgid "Stream/Save"
26426 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26428 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26429 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26431 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26432 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26434 #~ msgid "Customize:"
26435 #~ msgstr "Prilagodi:"
26438 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26439 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26440 #~ "controls above."
26442 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26443 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26444 #~ "zgornjih možnosti."
26446 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26447 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26449 #~ msgid "Advanced Settings..."
26450 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26453 #~ msgstr "Datoteka:"
26455 #~ msgid "Disc type"
26456 #~ msgstr "Vrsta diska"
26458 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26459 #~ msgstr "Razišči disk"
26462 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26463 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26464 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26465 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26466 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26468 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26469 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26470 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26471 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26472 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26473 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26475 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26476 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26481 #~ msgid "DVD device to use"
26482 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26485 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26486 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26488 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26489 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26491 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26492 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26495 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26496 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26498 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26499 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26501 #~ msgid "Title number."
26502 #~ msgstr "Številka naslova."
26505 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26506 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26507 #~ "subtitle will be shown."
26509 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26510 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26511 #~ "prikaže podnapisov."
26514 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26516 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26519 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26520 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26522 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26523 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26525 #~ msgid "Track number."
26526 #~ msgstr "Številka sledi."
26529 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26530 #~ "subtitle will be shown."
26532 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26533 #~ "prikaže podnapisov."
26536 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26538 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26542 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26543 #~ "is given, then all tracks are played."
26545 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26546 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26548 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26550 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26552 #~ msgid "&Simple Add File..."
26553 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26555 #~ msgid "Add &Directory..."
26556 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26558 #~ msgid "&Add URL..."
26559 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26561 #~ msgid "&Save Playlist..."
26562 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26564 #~ msgid "Sort by &Title"
26565 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26567 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26568 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26570 #~ msgid "&Shuffle"
26571 #~ msgstr "Preme&šaj"
26574 #~ msgstr "I&zbriši"
26577 #~ msgstr "&Upravljaj"
26580 #~ msgstr "R&azvrsti"
26582 #~ msgid "&Selection"
26585 #~ msgid "&View items"
26586 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26588 #~ msgid "Play this Branch"
26589 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26591 #~ msgid "Preparse"
26592 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26594 #~ msgid "Sort this Branch"
26595 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26598 #~ msgstr "Podrobnosti"
26600 #~ msgid "%i items in playlist"
26601 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26606 #~ msgid "XSPF playlist"
26607 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26609 #~ msgid "Playlist is empty"
26610 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26612 #~ msgid "Can't save"
26613 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26615 #~ msgid "One level"
26616 #~ msgstr "Ena raven"
26618 #~ msgid "New node"
26619 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26628 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26629 #~ "\"chain\" can be modified."
26631 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26634 #~ msgid "Stream output MRL"
26635 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26641 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26642 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26644 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26645 #~ "nastavitev pretoka."
26650 #~ msgid "Channel name"
26651 #~ msgstr "Ime kanala"
26653 #~ msgid "Select all elementary streams"
26654 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26656 #~ msgid "Subtitles codec"
26657 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26659 #~ msgid "Subtitle options"
26660 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26662 #~ msgid "Subtitles file"
26663 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26666 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26668 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26670 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26671 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26673 #~ msgid "Open file"
26674 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26677 #~ msgstr "Posodobitve"
26679 #~ msgid "Check for updates"
26680 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26684 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26687 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26690 #~ msgstr "Nalaganje"
26692 #~ msgid "Load Configuration"
26693 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26695 #~ msgid "New broadcast"
26696 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26698 #~ msgid "VLM stream"
26699 #~ msgstr "VLM pretok"
26701 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26702 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26704 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26705 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26708 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26709 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26710 #~ "access all of them."
26712 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26713 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26716 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26717 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26720 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26721 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26724 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26725 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26727 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26728 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26730 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26731 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26733 #~ msgid "You must choose a stream"
26734 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26736 #~ msgid "Unable to find playlist"
26737 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26740 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26741 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26743 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26744 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26746 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26749 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26750 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26751 #~ "pretoka pa ne).\n"
26754 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26755 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26757 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26758 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26760 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26761 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26764 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26767 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26770 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26773 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26775 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26776 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26778 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26779 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26781 #~ msgid "Please enter an address"
26782 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26785 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26786 #~ "choices, some formats might not be available."
26788 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26791 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26792 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26794 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26795 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26797 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26798 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26801 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26802 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26803 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26804 #~ "this setting to 1."
26806 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26807 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26808 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26809 #~ "vrednost na 1."
26812 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26813 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26814 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26815 #~ "SAP extra interface.\n"
26816 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26817 #~ "default name will be used."
26819 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26820 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26821 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26822 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26823 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26826 #~ msgid "More information"
26827 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26829 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26830 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26833 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26834 #~ "more correlated their movement will be."
26836 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26839 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26840 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26842 #~ msgid "Distortion"
26843 #~ msgstr "Popačenje"
26845 #~ msgid "Adds distortion effects"
26846 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26848 #~ msgid "Image inversion"
26849 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26851 #~ msgid "Blurring"
26852 #~ msgstr "Zameglitev"
26854 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26855 #~ msgstr "Poveča del slike."
26857 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26858 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26860 #~ msgid "Video Options"
26861 #~ msgstr "Možnosti slike"
26863 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26864 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26867 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26868 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26870 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26871 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26873 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26874 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26876 #~ msgid "Smooth :"
26877 #~ msgstr "Glajenje:"
26883 #~ "Predokrepitev\n"
26887 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26888 #~ "these settings to take effect.\n"
26890 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26891 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26892 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26894 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26895 #~ "zagnati pretok.\n"
26897 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26898 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26900 #~ msgid "More Information"
26901 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26904 #~ msgstr "Zaustavljen"
26907 #~ msgstr "Predvajanje"
26909 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26910 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26912 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26913 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26915 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26916 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26918 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26919 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26921 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26922 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26924 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26925 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26927 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26928 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26930 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26931 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26933 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26934 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26936 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26937 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26939 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26940 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26942 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26943 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26945 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26946 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26948 #~ msgid "Online Help"
26949 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26951 #~ msgid "Embedded playlist"
26952 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26954 #~ msgid "Previous playlist item"
26955 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26957 #~ msgid "Play slower"
26958 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26960 #~ msgid "Play faster"
26961 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26963 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26964 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26966 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26967 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26969 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26970 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26972 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26973 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26976 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26979 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26986 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26987 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26990 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26991 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26994 #~ msgid "About %s"
26997 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26998 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
27000 #~ msgid "Media &Info..."
27001 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
27004 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27006 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
27009 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27011 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
27014 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27017 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27020 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27021 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
27024 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27025 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27028 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27029 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27032 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27033 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27035 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27036 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
27038 #~ msgid "RTP Unicast"
27039 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
27041 #~ msgid "Stream to a single computer."
27042 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
27044 #~ msgid "RTP Multicast"
27045 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
27048 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27049 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27050 #~ "does not work over the Internet."
27052 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
27053 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
27054 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
27057 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27058 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27059 #~ "beginning with 239.255."
27061 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
27062 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
27065 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27066 #~ "needs to send the stream several times."
27068 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
27069 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
27072 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27073 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27074 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27075 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27077 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
27078 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
27079 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
27080 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
27082 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27083 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
27085 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27086 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
27088 #~ msgid "Extended GUI"
27089 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
27092 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27094 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
27095 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
27098 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
27100 #~ msgid "Minimal interface"
27101 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
27103 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27104 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
27106 #~ msgid "Size to video"
27107 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
27109 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27110 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
27112 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27113 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
27115 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27116 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
27118 #~ msgid "Playlist view"
27119 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
27122 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27123 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27124 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27125 #~ "available on the toolbar (or both)."
27127 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
27128 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
27129 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
27130 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
27132 #~ msgid "Embedded"
27133 #~ msgstr "Vgrajen"
27138 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27139 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
27141 #~ msgid "last config"
27142 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
27144 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27145 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
27148 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27149 #~ "if you choose to use SAP."
27150 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
27152 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27153 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
27155 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27156 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
27158 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27159 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
27161 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27162 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
27164 #~ msgid "Video canvas width"
27165 #~ msgstr "Širina platna slike"
27167 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27168 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
27170 #~ msgid "Video canvas height"
27171 #~ msgstr "Višina platna slike"
27174 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27175 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
27177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27178 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
27180 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27181 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
27183 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27184 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
27187 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
27189 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
27194 #~ msgid "Track Number"
27195 #~ msgstr "Številka sledi"
27197 #~ msgid "Synchro."
27198 #~ msgstr "Usklajevanje."
27200 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27201 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
27203 #~ msgid "Interfaces"
27204 #~ msgstr "Vmesniki"
27206 #~ msgid "Lua Meta"
27207 #~ msgstr "Lua Meta"
27209 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27210 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
27213 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27214 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27216 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27217 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27219 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27220 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
27223 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
27224 #~ "be harmful when used in a malicious way."
27226 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
27227 #~ "škodujejo sistemu."
27236 #~ msgstr "Pozivnik"
27238 #~ msgid "Security options"
27239 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
27242 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
27243 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
27245 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
27246 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
27248 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27249 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
27251 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27252 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
27255 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27256 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27257 #~ "the user's knowledge."
27259 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
27260 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
27261 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
27263 #~ msgid "Advanced Information"
27264 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
27266 #~ msgid "Network policy"
27267 #~ msgstr "Pravila omrežja"
27269 #~ msgid "Some random name"
27270 #~ msgstr "Naključno ime"
27272 #~ msgid "Find a name"
27273 #~ msgstr "Poišči ime"
27275 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27276 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
27278 #~ msgid "DCCP transport"
27279 #~ msgstr "DCCP prenos"
27281 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
27282 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27284 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
27285 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27287 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27288 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
27290 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
27291 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27293 #~ msgid "Switch interface"
27294 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
27297 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27298 #~ "Restrictions Management measure."
27300 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
27301 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
27304 #~ msgstr "Francija"
27306 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27307 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
27310 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27311 #~ "specify a comma-separated list of files."
27313 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
27314 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
27316 #~ msgid "Checking for Updates..."
27317 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
27319 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27320 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
27322 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27323 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
27325 #~ msgid "Always display the video"
27326 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
27328 #~ msgid "Embedded video output"
27329 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
27332 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27334 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
27336 #~ msgid "statistics update on"
27337 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
27339 #~ msgid "statistics update off"
27340 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
27345 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
27346 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
27348 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27349 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
27352 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
27353 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
27354 #~ "album: 32; Rating: 256."
27356 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
27357 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
27358 #~ "album: 32; Ocena: 256."
27360 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
27361 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27363 #~ msgid "Video Codec"
27364 #~ msgstr "Kodek slike"
27366 #~ msgid "Audio Codec"
27367 #~ msgstr "Kodek zvoka"
27369 #~ msgid "Visualisation"
27370 #~ msgstr "Ponazoritve"
27372 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27373 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27375 #~ msgid "Color invert"
27376 #~ msgstr "Obračanje barv"