1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 11:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:201
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavitve slike"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Slikovni kodeki"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Kodeki zvoka"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Ostali kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
490 #: include/vlc_interface.h:147
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
526 msgstr "Sporočila ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
546 msgstr "O programu ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Podrobnosti ..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
592 msgstr "Dodaj vozlišče"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgstr "Pretakanje ..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Odpri mapo ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgstr "Brez ponavljanja"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgstr "Onemogoči naključno"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Dodaj zbirki"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgstr "Dodaj datoteko ..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Napredno odpiranje ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Dodaj mapo ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Filter iskanja"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatni viri"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
675 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
680 msgstr "Podvajanje slike"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Pomnoževanje slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Obračanje barv slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
723 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
731 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
740 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
774 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
775 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
777 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
778 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
779 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
780 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
781 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
782 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
783 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
785 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
787 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
789 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
792 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
793 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
794 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
795 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
796 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
799 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
800 msgid "Meta-information"
801 msgstr "Meta-podrobnosti"
803 #: include/vlc/vlc.h:587
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
811 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
812 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
813 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
834 msgstr "Spektrometer"
836 #: src/audio_output/input.c:98
840 #: src/audio_output/input.c:100
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
848 msgstr "Uravnavanje zvoka"
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtri zvoka"
855 #: src/audio_output/input.c:179
857 msgstr "Ponovno predvajanje"
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Zvočni kanali"
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obratni stereo"
906 #: src/config/file.c:558
910 #: src/config/file.c:567
914 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
916 msgstr "celo število"
918 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
922 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
926 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
927 #: src/playlist/loadsave.c:145
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Zbirka medijev"
931 #: src/extras/getopt.c:633
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
936 #: src/extras/getopt.c:658
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
941 #: src/extras/getopt.c:663
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
951 #: src/extras/getopt.c:710
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:714
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:740
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:743
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:820
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
981 #: src/extras/getopt.c:838
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
986 #: src/input/control.c:314
991 #: src/input/decoder.c:111
992 msgid "No suitable decoder module"
993 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
995 #: src/input/decoder.c:112
998 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
999 "there is no way for you to fix this."
1001 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1002 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1004 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1008 #: modules/stream_out/es.c:384
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1012 #: src/input/decoder.c:165
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1016 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1020 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1021 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1022 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1027 #: src/input/es_out.c:665
1032 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1033 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1038 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Zaprt naslov 1"
1042 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1043 msgid "Closed captions 2"
1044 msgstr "Zaprt naslov 2"
1046 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1047 msgid "Closed captions 3"
1048 msgstr "Zaprt naslov 3"
1050 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1051 msgid "Closed captions 4"
1052 msgstr "Zaprt naslov 4"
1054 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1057 msgstr "Predvajanje %d"
1059 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1077 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1085 msgstr "Vzorčna hitrost"
1087 #: src/input/es_out.c:2058
1092 #: src/input/es_out.c:2064
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Titi na vzorec"
1096 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1097 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1099 msgstr "Bitna hitrost"
1101 #: src/input/es_out.c:2070
1106 #: src/input/es_out.c:2081
1110 #: src/input/es_out.c:2087
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ločljivost zaslona"
1114 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1116 msgstr "Blokovno razmerje"
1118 #: src/input/es_out.c:2104
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1126 #: src/input/input.c:2311
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1133 #: src/input/input.c:2409
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1137 #: src/input/input.c:2410
1139 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1144 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1155 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1159 #: src/input/meta.c:49
1163 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1165 msgstr "Avtorske pravice"
1167 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1171 #: src/input/meta.c:52
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Številka sledi"
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1185 #: src/input/meta.c:55
1189 #: src/input/meta.c:56
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1201 msgstr "Predvaja se"
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1207 #: src/input/meta.c:61
1209 msgstr "Kodiranje: "
1211 #: src/input/meta.c:62
1213 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1215 #: src/input/meta.c:63
1219 #: src/input/var.c:122
1223 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1227 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1234 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1235 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgstr "Upravljanje"
1239 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1242 msgstr "Slikovna sled"
1244 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1247 msgstr "Zvokovna sled"
1249 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1251 msgid "Subtitles Track"
1254 #: src/input/var.c:269
1256 msgstr "Naslednji naslov"
1258 #: src/input/var.c:274
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Predhodni naslov"
1262 #: src/input/var.c:297
1267 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1270 msgstr "Poglavje %i"
1272 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Naslednje poglavje"
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Predhodno poglavje"
1284 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1289 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1290 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1303 #: src/interface/interaction.c:367
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1309 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1311 msgid "Add Interface"
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Vmesnik telnet"
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Web Interface"
1320 msgstr "Vmesnik spleta"
1322 #: src/interface/interface.c:223
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1326 #: src/interface/interface.c:226
1327 msgid "Mouse Gestures"
1330 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1331 #: src/modules/cache.c:505
1335 #: src/libvlc-common.c:1064
1337 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1340 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1343 #: src/libvlc-common.c:1540
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1541
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1355 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1359 #: src/libvlc-common.c:1808
1361 msgid "VLC version %s\n"
1362 msgstr "VLC različica %s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1809
1366 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1811
1371 msgid "Compiler: %s\n"
1372 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1813
1376 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1377 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1849
1382 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1385 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1387 #: src/libvlc-common.c:1869
1390 "Press the RETURN key to continue...\n"
1393 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1395 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1396 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1400 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1402 msgstr "1:4 Četrtina"
1404 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1406 msgstr "1:2 Polovica"
1408 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1409 msgid "1:1 Original"
1410 msgstr "1:1 Original"
1412 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1416 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid "American English"
1422 msgstr "ameriška angleščina"
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "Brazilian Portuguese"
1430 msgstr "brazilska portugalščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:87
1433 msgid "British English"
1434 msgstr "britanska angleščina"
1436 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1438 msgstr "katalonščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1448 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1454 msgstr "nizozemščina"
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1462 msgstr "francoščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1470 msgstr "gruzijščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1478 msgstr "hebrejščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1482 msgstr "madžarščina"
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1486 msgstr "italijanščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1502 msgstr "okcitanščina"
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1506 msgstr "perzijščina"
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1520 #: src/libvlc-module.c:109
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1528 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1530 msgstr "slovenščina"
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1551 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1552 "različne nastavitve posamezne enote."
1554 #: src/libvlc-module.c:138
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Enote vmesnika"
1558 #: src/libvlc-module.c:140
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1563 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1564 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1566 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1570 #: src/libvlc-module.c:146
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1577 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1578 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1579 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1581 #: src/libvlc-module.c:153
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:155
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:157
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1594 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1595 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1597 #: src/libvlc-module.c:160
1599 msgstr "Ne sporočaj"
1601 #: src/libvlc-module.c:162
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Privzeti zapis"
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1619 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1621 #: src/libvlc-module.c:173
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Barvna sporočila"
1625 #: src/libvlc-module.c:175
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1630 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1631 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1633 #: src/libvlc-module.c:178
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1642 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1643 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1645 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1649 #: src/libvlc-module.c:186
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1655 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1657 #: src/libvlc-module.c:189
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1661 #: src/libvlc-module.c:191
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1666 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1667 "potrebuje podatke uporabnika."
1669 #: src/libvlc-module.c:201
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1676 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1677 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1678 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1679 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1681 #: src/libvlc-module.c:207
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1685 #: src/libvlc-module.c:209
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1691 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1693 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:40
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Omogoči zvok"
1698 #: src/libvlc-module.c:215
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1703 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1704 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1706 #: src/libvlc-module.c:218
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1710 #: src/libvlc-module.c:219
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1714 #: src/libvlc-module.c:221
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1718 #: src/libvlc-module.c:223
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1725 #: src/libvlc-module.c:226
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1729 #: src/libvlc-module.c:228
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1734 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1735 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1737 #: src/libvlc-module.c:231
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1741 #: src/libvlc-module.c:233
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1748 #: src/libvlc-module.c:236
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1752 #: src/libvlc-module.c:238
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1758 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1764 #: src/libvlc-module.c:244
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1770 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1771 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1772 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1774 #: src/libvlc-module.c:249
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1778 #: src/libvlc-module.c:251
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1784 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid "Audio output channels mode"
1788 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1790 #: src/libvlc-module.c:256
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1797 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1800 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1810 "če jo podpira zvočni zapis."
1812 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1816 #: src/libvlc-module.c:267
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1824 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1825 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1826 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1828 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1833 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1837 #: src/libvlc-module.c:278
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1841 "predvajanja zvoka."
1843 #: src/libvlc-module.c:281
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1847 #: src/libvlc-module.c:283
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1868 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1869 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1871 #: src/libvlc-module.c:296
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1875 #: src/libvlc-module.c:298
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1879 #: src/libvlc-module.c:300
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1883 #: src/libvlc-module.c:302
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1887 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1890 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1894 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1904 #: src/libvlc-module.c:313
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1913 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1914 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1915 "druge možnosti slike."
1917 #: src/libvlc-module.c:319
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Enota odvajanja slike"
1921 #: src/libvlc-module.c:321
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1926 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1927 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1930 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1931 #: modules/stream_out/display.c:42
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Omogoči sliko"
1935 #: src/libvlc-module.c:326
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1940 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1941 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1943 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1947 msgstr "Širina slike"
1949 #: src/libvlc-module.c:331
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1955 "značilnostim slike."
1957 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Višina slike"
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1968 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1969 "značilnostim slike."
1971 #: src/libvlc-module.c:339
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "X koordinata slike"
1975 #: src/libvlc-module.c:341
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1979 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1981 #: src/libvlc-module.c:344
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Y koordinata slike"
1985 #: src/libvlc-module.c:346
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1989 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1991 #: src/libvlc-module.c:349
1993 msgstr "Naslov posnetka"
1995 #: src/libvlc-module.c:351
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2003 #: src/libvlc-module.c:354
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Postavitev slike"
2007 #: src/libvlc-module.c:356
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2014 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2015 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2049 msgstr "Zgoraj levo"
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgstr "Zgoraj desno"
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2065 msgstr "Spodaj levo"
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Spodaj desno"
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2077 msgstr "Povečaj sliko"
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2092 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2093 "ohranja del procesorske moči."
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Vložena slika"
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2120 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2121 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2124 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Vedno na vrhu"
2129 #: src/libvlc-module.c:388
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2141 #: src/libvlc-module.c:394
2142 msgid "Show video title for x miliseconds."
2143 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2145 #: src/libvlc-module.c:396
2146 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Lega naslova slike."
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2162 #: src/libvlc-module.c:408
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2168 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2175 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2176 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2178 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Prikazovanje oken"
2182 #: src/libvlc-module.c:416
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2187 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2188 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2190 #: src/libvlc-module.c:419
2191 msgid "Video output filter module"
2192 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2194 #: src/libvlc-module.c:421
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2199 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2200 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2202 #: src/libvlc-module.c:425
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Enota filtriranja slike"
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2212 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2214 #: src/libvlc-module.c:431
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2218 #: src/libvlc-module.c:433
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2222 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2226 #: src/libvlc-module.c:439
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Format zajetega posnetka"
2230 #: src/libvlc-module.c:441
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2234 #: src/libvlc-module.c:443
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2238 #: src/libvlc-module.c:445
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2242 #: src/libvlc-module.c:447
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2246 #: src/libvlc-module.c:449
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2252 #: src/libvlc-module.c:451
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Zajem slike z"
2256 #: src/libvlc-module.c:453
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2260 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2262 #: src/libvlc-module.c:456
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Višina zajete slike"
2266 #: src/libvlc-module.c:458
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2270 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2272 #: src/libvlc-module.c:461
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Obrezovanje slike"
2276 #: src/libvlc-module.c:463
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2282 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2284 #: src/libvlc-module.c:467
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2288 #: src/libvlc-module.c:469
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2297 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2298 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2299 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2300 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2302 #: src/libvlc-module.c:476
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2306 #: src/libvlc-module.c:478
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2311 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2312 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2314 #: src/libvlc-module.c:481
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2320 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2323 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2325 #: src/libvlc-module.c:486
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Popravi HDTV višino"
2329 #: src/libvlc-module.c:488
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2336 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2337 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2344 #: src/libvlc-module.c:495
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2350 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2351 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2354 #: src/libvlc-module.c:499
2356 msgstr "Preskoči sličice"
2358 #: src/libvlc-module.c:501
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2363 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2364 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2366 #: src/libvlc-module.c:504
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2370 #: src/libvlc-module.c:506
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2375 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2376 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2378 #: src/libvlc-module.c:509
2379 msgid "Quiet synchro"
2380 msgstr "Tiho usklajevanje"
2382 #: src/libvlc-module.c:511
2384 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2385 "synchronization mechanism."
2387 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2388 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2390 #: src/libvlc-module.c:520
2392 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2393 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2396 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2397 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2399 #: src/libvlc-module.c:524
2400 msgid "Clock reference average counter"
2401 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2403 #: src/libvlc-module.c:526
2405 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2408 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2411 #: src/libvlc-module.c:529
2412 msgid "Clock synchronisation"
2413 msgstr "Usklajevanje časa"
2415 #: src/libvlc-module.c:531
2417 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2418 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2420 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2421 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2423 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2427 #: src/libvlc-module.c:536
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2433 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2436 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2441 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2446 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2447 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2451 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2452 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2460 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2464 #: src/libvlc-module.c:546
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2468 #: src/libvlc-module.c:548
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2472 #: src/libvlc-module.c:550
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2478 "omrežja (v bajtih)."
2480 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:557
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2491 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2494 #: src/libvlc-module.c:561
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2498 #: src/libvlc-module.c:563
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2501 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2504 #: src/libvlc-module.c:565
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2508 #: src/libvlc-module.c:567
2510 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2513 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2514 "usmerjevalno razpredelnico."
2516 #: src/libvlc-module.c:570
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2520 #: src/libvlc-module.c:571
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2526 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2529 #: src/libvlc-module.c:577
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2535 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2537 #: src/libvlc-module.c:583
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2543 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2544 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2545 "(primer: DVB pretok)"
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2550 msgstr "Zvokovna sled"
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Jezik zvoka"
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2574 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2575 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Jezik podnapisov"
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2586 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2587 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "ID zvočne sledi"
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "ID sledi podnapisa"
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgstr "Začetni čas"
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2631 msgstr "Čas predvajanja"
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2639 msgstr "Seznam dovodov"
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2646 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2659 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2660 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2674 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2676 #: src/libvlc-module.c:653
2678 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2679 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2680 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2681 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2684 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2685 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2686 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2688 #: src/libvlc-module.c:659
2689 msgid "Force subtitle position"
2690 msgstr "Določena lega podnapisov"
2692 #: src/libvlc-module.c:661
2694 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2695 "over the movie. Try several positions."
2697 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2698 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2700 #: src/libvlc-module.c:664
2701 msgid "Enable sub-pictures"
2702 msgstr "Omogoči pod-slike"
2704 #: src/libvlc-module.c:666
2705 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2706 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2708 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2710 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2711 msgid "On Screen Display"
2712 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2714 #: src/libvlc-module.c:670
2716 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2718 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2730 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Filter nalepk"
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2741 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2742 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2744 #: src/libvlc-module.c:682
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2748 #: src/libvlc-module.c:684
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2753 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2754 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2756 #: src/libvlc-module.c:687
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2760 #: src/libvlc-module.c:689
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2771 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2772 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2773 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2774 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2775 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2776 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2778 #: src/libvlc-module.c:697
2779 msgid "Subtitle autodetection paths"
2780 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2782 #: src/libvlc-module.c:699
2784 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2785 "found in the current directory."
2787 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2799 "samodejno zaznati poti."
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2803 msgstr "DVD naprava"
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2811 "dvopičjem (primer: D:)"
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgstr "VCD naprava"
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2851 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "Strežnik SOCKS"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2882 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2883 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2893 #: src/libvlc-module.c:758
2894 msgid "SOCKS password"
2895 msgstr "Geslo SOCKS"
2897 #: src/libvlc-module.c:760
2898 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2901 #: src/libvlc-module.c:762
2902 msgid "Title metadata"
2903 msgstr "Metapodatek naslova"
2905 #: src/libvlc-module.c:764
2906 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2907 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2909 #: src/libvlc-module.c:766
2910 msgid "Author metadata"
2911 msgstr "Metapodatek avtorja"
2913 #: src/libvlc-module.c:768
2914 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2915 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "Artist metadata"
2919 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2923 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2925 #: src/libvlc-module.c:774
2926 msgid "Genre metadata"
2927 msgstr "Metapodatek žanra"
2929 #: src/libvlc-module.c:776
2930 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2931 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2933 #: src/libvlc-module.c:778
2934 msgid "Copyright metadata"
2935 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2937 #: src/libvlc-module.c:780
2938 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2939 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2941 #: src/libvlc-module.c:782
2942 msgid "Description metadata"
2943 msgstr "Metapodatek opisa"
2945 #: src/libvlc-module.c:784
2946 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2947 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2949 #: src/libvlc-module.c:786
2950 msgid "Date metadata"
2951 msgstr "Metapodatek datuma"
2953 #: src/libvlc-module.c:788
2954 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2955 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2957 #: src/libvlc-module.c:790
2958 msgid "URL metadata"
2959 msgstr "Metapodatek URL"
2961 #: src/libvlc-module.c:792
2962 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2963 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2965 #: src/libvlc-module.c:796
2967 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2968 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2969 "can break playback of all your streams."
2971 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2972 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2974 #: src/libvlc-module.c:800
2975 msgid "Preferred decoders list"
2976 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2978 #: src/libvlc-module.c:802
2980 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2981 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2982 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2985 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2986 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2988 #: src/libvlc-module.c:807
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2992 #: src/libvlc-module.c:809
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2996 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2999 #: src/libvlc-module.c:812
3000 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3001 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3008 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3009 "ali vstavke predvajalnika."
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3018 #: src/libvlc-module.c:826
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3022 #: src/libvlc-module.c:828
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3028 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3029 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3035 #: src/libvlc-module.c:834
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3039 #: src/libvlc-module.c:836
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3043 #: src/libvlc-module.c:838
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3058 #: src/libvlc-module.c:845
3059 msgid "Enable audio stream output"
3060 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3062 #: src/libvlc-module.c:847
3064 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable SPU stream output"
3071 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3075 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3081 msgid "Keep stream output open"
3082 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3084 #: src/libvlc-module.c:857
3086 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3087 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3090 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3091 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3096 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3100 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3101 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3103 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3104 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3106 #: src/libvlc-module.c:866
3107 msgid "Preferred packetizer list"
3108 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3112 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3114 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3117 #: src/libvlc-module.c:871
3119 msgstr "Enota zavijanja"
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3123 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3131 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3134 msgid "Control SAP flow"
3135 msgstr "Nadzor SAP toka"
3137 #: src/libvlc-module.c:881
3139 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3140 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3142 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3143 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3145 #: src/libvlc-module.c:885
3146 msgid "SAP announcement interval"
3147 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3151 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3152 "between SAP announcements."
3154 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3155 "privzeto določen zamik objavljanja."
3157 #: src/libvlc-module.c:896
3159 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3160 "always leave all these enabled."
3162 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3163 "priporočljivo pustiti omogočene."
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3166 msgid "Enable FPU support"
3167 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3169 #: src/libvlc-module.c:901
3171 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3174 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3175 "predvajalnik VLC izkoristi."
3177 #: src/libvlc-module.c:904
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3181 #: src/libvlc-module.c:906
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3189 #: src/libvlc-module.c:909
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3193 #: src/libvlc-module.c:911
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3201 #: src/libvlc-module.c:914
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3205 #: src/libvlc-module.c:916
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3210 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3213 #: src/libvlc-module.c:919
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3217 #: src/libvlc-module.c:921
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3225 #: src/libvlc-module.c:924
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3229 #: src/libvlc-module.c:926
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3237 #: src/libvlc-module.c:929
3238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3239 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3241 #: src/libvlc-module.c:931
3243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3246 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3248 #: src/libvlc-module.c:936
3250 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3251 "you really know what you are doing."
3253 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3256 #: src/libvlc-module.c:939
3257 msgid "Memory copy module"
3258 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3260 #: src/libvlc-module.c:941
3262 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3263 "select the fastest one supported by your hardware."
3265 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3266 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3269 #: src/libvlc-module.c:944
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Enota dostopa"
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3279 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3280 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3282 #: src/libvlc-module.c:950
3283 msgid "Access filter module"
3284 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3286 #: src/libvlc-module.c:952
3288 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3289 "used for instance for timeshifting."
3291 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3292 "pri časovnem zamiku."
3294 #: src/libvlc-module.c:955
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Enota odvijanja"
3298 #: src/libvlc-module.c:957
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3305 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3306 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3307 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3309 #: src/libvlc-module.c:962
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3313 #: src/libvlc-module.c:964
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3320 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3321 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3322 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3323 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3329 #: src/libvlc-module.c:972
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3335 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3336 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3337 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3339 #: src/libvlc-module.c:976
3340 msgid "Minimize number of threads"
3341 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3343 #: src/libvlc-module.c:978
3344 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3345 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3347 #: src/libvlc-module.c:980
3348 msgid "Policy for handling unsafe options."
3349 msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
3351 #: src/libvlc-module.c:982
3353 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3354 "harmful when used in a malicious way."
3356 "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko škodujejo "
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3363 #: src/libvlc-module.c:986
3367 #: src/libvlc-module.c:986
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Pot iskanja enot"
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3377 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "VLM configuration file"
3381 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3385 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Use a plugins cache"
3389 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3394 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3396 #: src/libvlc-module.c:1000
3397 msgid "Collect statistics"
3398 msgstr "Zberi statistiko"
3400 #: src/libvlc-module.c:1002
3401 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3402 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3404 #: src/libvlc-module.c:1004
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3408 #: src/libvlc-module.c:1006
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3412 #: src/libvlc-module.c:1008
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3416 #: src/libvlc-module.c:1010
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3422 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3424 #: src/libvlc-module.c:1014
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3428 #: src/libvlc-module.c:1016
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Zabeleži v syslog"
3432 #: src/libvlc-module.c:1018
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3436 #: src/libvlc-module.c:1020
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3448 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3449 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3450 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3451 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3458 "This option will allow you to play the file with the already running "
3459 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3460 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3463 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3464 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3465 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3466 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3468 #: src/libvlc-module.c:1038
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3472 #: src/libvlc-module.c:1040
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3477 #: src/libvlc-module.c:1043
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3481 #: src/libvlc-module.c:1045
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3485 #: src/libvlc-module.c:1047
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3499 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3500 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3501 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3504 #: src/libvlc-module.c:1057
3505 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3508 #: src/libvlc-module.c:1059
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3513 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3514 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3521 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3522 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3528 #: src/libvlc-module.c:1073
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3534 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3536 #: src/libvlc-module.c:1076
3537 msgid "Authorise meta information fetching"
3538 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3542 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3544 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3547 msgid "Album art policy"
3548 msgstr "Album art primernost"
3550 #: src/libvlc-module.c:1083
3551 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3552 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3554 #: src/libvlc-module.c:1089
3555 msgid "Manual download only"
3556 msgstr "Prenos na zahtevo"
3558 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 msgid "When track starts playing"
3560 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3562 #: src/libvlc-module.c:1091
3563 msgid "As soon as track is added"
3564 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3566 #: src/libvlc-module.c:1093
3567 msgid "Services discovery modules"
3568 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3570 #: src/libvlc-module.c:1095
3572 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3573 "Typical values are sap, hal, ..."
3575 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3576 "vrednosti so sap, hal, ..."
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3585 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3587 #: src/libvlc-module.c:1104
3588 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3589 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Repeat current item"
3593 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3595 #: src/libvlc-module.c:1108
3596 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3597 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3599 #: src/libvlc-module.c:1110
3600 msgid "Play and stop"
3601 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3603 #: src/libvlc-module.c:1112
3604 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3605 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3607 #: src/libvlc-module.c:1114
3608 msgid "Play and exit"
3609 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3611 #: src/libvlc-module.c:1116
3612 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3613 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3615 #: src/libvlc-module.c:1118
3616 msgid "Use media library"
3617 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3619 #: src/libvlc-module.c:1120
3621 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3625 "zagonu predvajalnika."
3627 #: src/libvlc-module.c:1123
3628 msgid "Use playlist tree"
3629 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3631 #: src/libvlc-module.c:1125
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3637 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3638 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 #: src/libvlc-module.c:1129
3648 #: src/libvlc-module.c:1138
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3654 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgstr "Celozaslonski način"
3665 #: src/libvlc-module.c:1142
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3669 #: src/libvlc-module.c:1143
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3673 #: src/libvlc-module.c:1144
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3677 #: src/libvlc-module.c:1145
3678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3681 msgstr "Predvajanje/Premor"
3683 #: src/libvlc-module.c:1146
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3687 #: src/libvlc-module.c:1147
3689 msgstr "Samo premor"
3691 #: src/libvlc-module.c:1148
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3695 #: src/libvlc-module.c:1149
3697 msgstr "Samo predvajaj"
3699 #: src/libvlc-module.c:1150
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3703 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3710 #: src/libvlc-module.c:1152
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3714 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3721 #: src/libvlc-module.c:1154
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3725 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3739 #: src/libvlc-module.c:1156
3740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3741 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3743 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3754 #: src/libvlc-module.c:1158
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3758 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3776 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3780 #: modules/video_filter/rss.c:192
3784 #: src/libvlc-module.c:1162
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3792 #: src/libvlc-module.c:1166
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3796 #: src/libvlc-module.c:1167
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Kratek skok naprej"
3800 #: src/libvlc-module.c:1169
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3808 #: src/libvlc-module.c:1172
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Dolg skok nazaj"
3816 #: src/libvlc-module.c:1175
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3824 #: src/libvlc-module.c:1179
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3828 #: src/libvlc-module.c:1180
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Kratek skok naprej"
3832 #: src/libvlc-module.c:1182
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3840 #: src/libvlc-module.c:1185
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Dolg skok naprej"
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Short jump length"
3862 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3876 #: src/libvlc-module.c:1196
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3884 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3890 #: src/libvlc-module.c:1200
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3896 msgstr "Skok navzgor"
3898 #: src/libvlc-module.c:1202
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3902 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "Skok navzdol"
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3910 #: src/libvlc-module.c:1205
3911 msgid "Navigate left"
3914 #: src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3918 #: src/libvlc-module.c:1207
3919 msgid "Navigate right"
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3934 #: src/libvlc-module.c:1211
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3946 #: src/libvlc-module.c:1214
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3950 #: src/libvlc-module.c:1215
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3954 #: src/libvlc-module.c:1216
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3962 #: src/libvlc-module.c:1218
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3966 #: src/libvlc-module.c:1219
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3970 #: src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3974 #: src/libvlc-module.c:1221
3976 msgstr "Povečaj glasnost"
3978 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3982 #: src/libvlc-module.c:1223
3984 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3986 #: src/libvlc-module.c:1224
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3990 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3997 #: src/libvlc-module.c:1226
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4001 #: src/libvlc-module.c:1227
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4005 #: src/libvlc-module.c:1228
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4009 #: src/libvlc-module.c:1229
4010 msgid "Subtitle delay down"
4011 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4013 #: src/libvlc-module.c:1230
4014 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4015 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4017 #: src/libvlc-module.c:1231
4018 msgid "Audio delay up"
4019 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4021 #: src/libvlc-module.c:1232
4022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4023 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4025 #: src/libvlc-module.c:1233
4026 msgid "Audio delay down"
4027 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4029 #: src/libvlc-module.c:1234
4030 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4031 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4033 #: src/libvlc-module.c:1241
4034 msgid "Play playlist bookmark 1"
4035 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4037 #: src/libvlc-module.c:1242
4038 msgid "Play playlist bookmark 2"
4039 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4041 #: src/libvlc-module.c:1243
4042 msgid "Play playlist bookmark 3"
4043 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4045 #: src/libvlc-module.c:1244
4046 msgid "Play playlist bookmark 4"
4047 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4049 #: src/libvlc-module.c:1245
4050 msgid "Play playlist bookmark 5"
4051 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4053 #: src/libvlc-module.c:1246
4054 msgid "Play playlist bookmark 6"
4055 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4057 #: src/libvlc-module.c:1247
4058 msgid "Play playlist bookmark 7"
4059 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4061 #: src/libvlc-module.c:1248
4062 msgid "Play playlist bookmark 8"
4063 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4065 #: src/libvlc-module.c:1249
4066 msgid "Play playlist bookmark 9"
4067 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4069 #: src/libvlc-module.c:1250
4070 msgid "Play playlist bookmark 10"
4071 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4073 #: src/libvlc-module.c:1251
4074 msgid "Select the key to play this bookmark."
4075 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4077 #: src/libvlc-module.c:1252
4078 msgid "Set playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4081 #: src/libvlc-module.c:1253
4082 msgid "Set playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Set playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Set playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4093 #: src/libvlc-module.c:1256
4094 msgid "Set playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Set playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Set playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4105 #: src/libvlc-module.c:1259
4106 msgid "Set playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4109 #: src/libvlc-module.c:1260
4110 msgid "Set playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4113 #: src/libvlc-module.c:1261
4114 msgid "Set playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4117 #: src/libvlc-module.c:1262
4118 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4121 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4125 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4129 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4133 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4137 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4141 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4145 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4149 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4153 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4157 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4161 #: src/libvlc-module.c:1275
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4169 #: src/libvlc-module.c:1278
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4173 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4175 #: src/libvlc-module.c:1279
4176 msgid "Go forward in browsing history"
4177 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4179 #: src/libvlc-module.c:1280
4181 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4183 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4185 #: src/libvlc-module.c:1282
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4189 #: src/libvlc-module.c:1283
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4193 #: src/libvlc-module.c:1284
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "Kroži med podnapisi"
4197 #: src/libvlc-module.c:1285
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4201 #: src/libvlc-module.c:1286
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4205 #: src/libvlc-module.c:1287
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4209 #: src/libvlc-module.c:1288
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4213 #: src/libvlc-module.c:1289
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4217 #: src/libvlc-module.c:1290
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Pokaži vmesnik"
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4233 #: src/libvlc-module.c:1294
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Skrij vmesnik"
4237 #: src/libvlc-module.c:1295
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4241 #: src/libvlc-module.c:1296
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Zajemanje slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1297
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4249 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4250 #: modules/access_filter/record.c:56
4251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4256 #: src/libvlc-module.c:1300
4257 msgid "Record access filter start/stop."
4258 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4260 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4261 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4265 #: src/libvlc-module.c:1302
4266 msgid "Media dump access filter trigger."
4267 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4269 #: src/libvlc-module.c:1304
4270 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4273 #: src/libvlc-module.c:1305
4274 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4278 #: src/libvlc-module.c:1308
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4282 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4284 msgstr "Pomanjševanje"
4286 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4290 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4294 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4298 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4302 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4306 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4310 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4314 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4318 #: src/libvlc-module.c:1336
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4327 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4328 "slikovnim odvodom."
4330 #: src/libvlc-module.c:1341
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4334 #: src/libvlc-module.c:1342
4335 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4336 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4338 #: src/libvlc-module.c:1343
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4342 #: src/libvlc-module.c:1344
4343 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4344 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4346 #: src/libvlc-module.c:1345
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4348 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4350 #: src/libvlc-module.c:1347
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4354 #: src/libvlc-module.c:1348
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4356 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4358 #: src/libvlc-module.c:1350
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4362 #: src/libvlc-module.c:1351
4363 msgid "Highlight widget on top"
4364 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4366 #: src/libvlc-module.c:1353
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4370 #: src/libvlc-module.c:1354
4371 msgid "Highlight widget below"
4372 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4374 #: src/libvlc-module.c:1356
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4378 #: src/libvlc-module.c:1357
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4386 #: src/libvlc-module.c:1362
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4395 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4397 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 " and that overrides previous settings.\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4404 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4408 " [file://]filename Plain media file\n"
4409 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4410 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4411 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4412 " screen:// Screen capture\n"
4413 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4414 " [vcd://][device] VCD device\n"
4415 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4416 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4420 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4422 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4423 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4425 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4428 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4429 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4430 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4431 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4433 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4434 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4435 "možnost=vrednost ...]\n"
4437 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4438 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4441 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4442 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4443 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4444 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4445 " screen:// Zajem zaslona\n"
4446 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4447 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4448 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4449 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4450 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4452 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4453 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4455 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4460 msgstr "Zajem slike"
4462 #: src/libvlc-module.c:1516
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Lastnosti oken"
4466 #: src/libvlc-module.c:1559
4470 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4471 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4476 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4478 msgstr "Prekrivanje"
4480 #: src/libvlc-module.c:1591
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Nastavitve sledi"
4484 #: src/libvlc-module.c:1613
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Nadzor predvajanja"
4488 #: src/libvlc-module.c:1630
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Privzete naprave"
4492 #: src/libvlc-module.c:1639
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Nastavitve omrežja"
4496 #: src/libvlc-module.c:1651
4498 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4500 #: src/libvlc-module.c:1660
4502 msgstr "Metapodatki"
4504 #: src/libvlc-module.c:1690
4506 msgstr "Dekodirniki"
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4517 #: src/libvlc-module.c:1737
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4522 #: src/libvlc-module.c:1770
4526 #: src/libvlc-module.c:1792
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Posebne enote"
4530 #: src/libvlc-module.c:1798
4534 #: src/libvlc-module.c:1807
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4538 #: src/libvlc-module.c:1812
4539 msgid "Security options"
4540 msgstr "Varnostne možnosti"
4542 #: src/libvlc-module.c:1964
4544 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4546 #: src/libvlc-module.c:2349
4548 msgstr "Velikost skokov"
4550 #: src/libvlc-module.c:2426
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4556 #: src/libvlc-module.c:2429
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4561 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4562 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4564 #: src/libvlc-module.c:2432
4565 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4566 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4568 #: src/libvlc-module.c:2434
4569 msgid "print a list of available modules"
4570 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4572 #: src/libvlc-module.c:2436
4573 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4574 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4576 #: src/libvlc-module.c:2438
4578 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4584 #: src/libvlc-module.c:2441
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4588 #: src/libvlc-module.c:2443
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4592 #: src/libvlc-module.c:2445
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4596 #: src/libvlc-module.c:2447
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4600 #: src/libvlc-module.c:2449
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4604 #: src/libvlc-module.c:2500
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "glavni program"
4608 #: src/misc/update.c:1363
4609 msgid "File can not be verified"
4610 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4612 #: src/misc/update.c:1364
4615 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4616 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4618 "Ni bilo mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", "
4619 "zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4621 #: src/misc/update.c:1375
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Neveljaven podpis"
4625 #: src/misc/update.c:1376
4628 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4631 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4632 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4634 #: src/misc/update.c:1388
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4638 #: src/misc/update.c:1389
4641 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4644 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4647 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4648 msgid "File corrupted"
4649 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4651 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4653 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4655 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4658 #: src/misc/variables.c:1114
4661 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4662 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4664 "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
4665 "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
4667 #: src/misc/variables.c:1115
4668 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4669 msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
4671 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4675 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4679 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4680 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4681 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4682 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4683 #: modules/access/bda/bda.c:152
4687 #: src/text/iso-639_def.h:38
4691 #: src/text/iso-639_def.h:39
4693 msgstr "abkhajščina"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:40
4699 #: src/text/iso-639_def.h:41
4703 #: src/text/iso-639_def.h:42
4707 #: src/text/iso-639_def.h:44
4711 #: src/text/iso-639_def.h:45
4715 #: src/text/iso-639_def.h:46
4717 msgstr "avestanščina"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:47
4723 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgstr "azerbajdžanščina"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgstr "baškirščina"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:50
4733 msgstr "baskovščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgstr "beloruščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:52
4741 msgstr "bengalščina"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:53
4747 #: src/text/iso-639_def.h:54
4749 msgstr "bislamščina"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:55
4755 #: src/text/iso-639_def.h:56
4757 msgstr "bretonščina"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:57
4761 msgstr "bolgarščina"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:58
4765 msgstr "burmanščina"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:60
4771 #: src/text/iso-639_def.h:61
4775 #: src/text/iso-639_def.h:62
4779 #: src/text/iso-639_def.h:63
4780 msgid "Church Slavic"
4781 msgstr "staro slovanščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:64
4787 #: src/text/iso-639_def.h:65
4791 #: src/text/iso-639_def.h:66
4795 #: src/text/iso-639_def.h:70
4799 #: src/text/iso-639_def.h:71
4803 #: src/text/iso-639_def.h:72
4807 #: src/text/iso-639_def.h:73
4811 #: src/text/iso-639_def.h:74
4815 #: src/text/iso-639_def.h:75
4817 msgstr "fidžijščina"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:78
4821 msgstr "frisianščina"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:81
4824 msgid "Gaelic (Scots)"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:82
4831 #: src/text/iso-639_def.h:83
4835 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 msgstr "manska gelščina"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:85
4840 msgid "Greek, Modern ()"
4841 msgstr "grščina, moderna"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 msgstr "gvaranščina"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 msgstr "gudžaratščina"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:89
4855 #: src/text/iso-639_def.h:90
4857 msgstr "hindujščina"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:91
4863 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 msgstr "islandščina"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 msgstr "inuktituščina"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgstr "interlingve"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgstr "interlingva"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgstr "indonezijščina"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 msgstr "inupajščina"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:100
4891 #: src/text/iso-639_def.h:102
4892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4893 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:103
4897 msgstr "kanareščina"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:104
4901 msgstr "kašmirščina"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 msgstr "kazahstanščina"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:106
4911 #: src/text/iso-639_def.h:107
4915 #: src/text/iso-639_def.h:108
4917 msgstr "kinjarvanda"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:109
4921 msgstr "kirghizijščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:110
4927 #: src/text/iso-639_def.h:112
4931 #: src/text/iso-639_def.h:113
4935 #: src/text/iso-639_def.h:114
4939 #: src/text/iso-639_def.h:115
4943 #: src/text/iso-639_def.h:116
4945 msgstr "latvijščina"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:117
4951 #: src/text/iso-639_def.h:118
4953 msgstr "litvanščina"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:119
4956 msgid "Letzeburgesch"
4957 msgstr "luksemburščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:120
4961 msgstr "makedonščina"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:121
4965 msgstr "maršalščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:122
4971 #: src/text/iso-639_def.h:123
4975 #: src/text/iso-639_def.h:124
4979 #: src/text/iso-639_def.h:126
4983 #: src/text/iso-639_def.h:127
4987 #: src/text/iso-639_def.h:128
4989 msgstr "moldavščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:129
4993 msgstr "mongolščina"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:130
4997 msgstr "navrujščina"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:131
5003 #: src/text/iso-639_def.h:132
5004 msgid "Ndebele, South"
5005 msgstr "ndebelščina, južna"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:133
5008 msgid "Ndebele, North"
5009 msgstr "ndebelščina, severna"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:134
5015 #: src/text/iso-639_def.h:135
5019 #: src/text/iso-639_def.h:136
5023 #: src/text/iso-639_def.h:137
5024 msgid "Norwegian Nynorsk"
5025 msgstr "norveščina norsk"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:138
5028 msgid "Norwegian Bokmaal"
5029 msgstr "norveščina bokmal"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:139
5032 msgid "Chichewa; Nyanja"
5033 msgstr "čičevajščina"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:140
5036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5037 msgstr "okcitanščina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:141
5043 #: src/text/iso-639_def.h:142
5047 #: src/text/iso-639_def.h:144
5048 msgid "Ossetian; Ossetic"
5049 msgstr "osetinščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:145
5053 msgstr "pandžabščina"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:147
5059 #: src/text/iso-639_def.h:149
5061 msgstr "portugalščina"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:150
5067 #: src/text/iso-639_def.h:151
5069 msgstr "kečvanščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:152
5072 msgid "Original audio"
5073 msgstr "Običajni zvok"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:153
5076 msgid "Raeto-Romance"
5077 msgstr "retoromanščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:155
5083 #: src/text/iso-639_def.h:157
5087 #: src/text/iso-639_def.h:158
5091 #: src/text/iso-639_def.h:159
5095 #: src/text/iso-639_def.h:160
5099 #: src/text/iso-639_def.h:161
5101 msgstr "singalščina"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:164
5104 msgid "Northern Sami"
5105 msgstr "samščina, severna"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:165
5111 #: src/text/iso-639_def.h:166
5115 #: src/text/iso-639_def.h:167
5119 #: src/text/iso-639_def.h:168
5123 #: src/text/iso-639_def.h:169
5124 msgid "Sotho, Southern"
5125 msgstr "sotojščina, južna"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:171
5129 msgstr "sardinščina"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:172
5135 #: src/text/iso-639_def.h:173
5139 #: src/text/iso-639_def.h:174
5143 #: src/text/iso-639_def.h:176
5145 msgstr "tahitijščina"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:177
5151 #: src/text/iso-639_def.h:178
5155 #: src/text/iso-639_def.h:179
5157 msgstr "telugujščina"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:180
5161 msgstr "tadžikistanščina"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:181
5165 msgstr "tagaloščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:182
5171 #: src/text/iso-639_def.h:183
5173 msgstr "tibetanščina"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:184
5177 msgstr "tigrinjščina"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:185
5180 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5181 msgstr "tonganščina"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:187
5191 #: src/text/iso-639_def.h:189
5193 msgstr "turkmenščina"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:190
5199 #: src/text/iso-639_def.h:191
5203 #: src/text/iso-639_def.h:192
5205 msgstr "ukrajinščina"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:193
5211 #: src/text/iso-639_def.h:194
5213 msgstr "uzbekistanščina"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:195
5217 msgstr "vijetnamščina"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:196
5223 #: src/text/iso-639_def.h:197
5225 msgstr "valižanščina"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:198
5229 msgstr "volofanščina"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:199
5235 #: src/text/iso-639_def.h:200
5239 #: src/text/iso-639_def.h:201
5243 #: src/text/iso-639_def.h:202
5247 #: src/text/iso-639_def.h:203
5251 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5255 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5258 msgstr "Razpletanje"
5260 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5264 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5268 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5272 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5276 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5288 msgid "Aspect-ratio"
5289 msgstr "R_azmerje velikosti"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5293 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5294 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5295 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5296 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5297 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5298 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5299 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5301 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5302 msgid "Caching value in ms"
5303 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5307 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5309 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5311 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5313 msgid "Adapter card to tune"
5314 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5318 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5321 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5323 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5324 msgid "Device number to use on adapter"
5325 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:55
5338 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5339 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Način obračanja"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5347 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5355 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5356 "disable this feature if you experience some trouble."
5358 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5359 "onemogočite, če imate težave."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5363 msgstr "Budget način"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5366 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5368 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5370 #: modules/access/bda/bda.c:75
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Določevanje omrežja"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5384 msgstr "LNB napetost"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Visoka LNB napetost"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5399 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5400 "podpirajo vsi vmesniki."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "Transponder FEC"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5416 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5419 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5420 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:99
5427 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5428 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5432 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:102
5435 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5436 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5439 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5440 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:106
5443 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5444 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Vrsta modulacije"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:110
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5452 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5458 #: modules/access/bda/bda.c:113
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5470 #: modules/access/bda/bda.c:114
5474 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:118
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5486 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5490 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5494 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5498 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5502 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:125
5507 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:134
5522 #: modules/access/bda/bda.c:135
5526 #: modules/access/bda/bda.c:135
5530 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5531 msgid "Terrestrial guard interval"
5532 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:138
5535 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5536 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:140
5542 #: modules/access/bda/bda.c:140
5546 #: modules/access/bda/bda.c:141
5550 #: modules/access/bda/bda.c:141
5554 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5555 msgid "Terrestrial transmission mode"
5556 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:144
5559 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5560 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:146
5566 #: modules/access/bda/bda.c:147
5570 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5571 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5572 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5574 #: modules/access/bda/bda.c:150
5575 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5576 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:152
5582 #: modules/access/bda/bda.c:153
5586 #: modules/access/bda/bda.c:153
5590 #: modules/access/bda/bda.c:156
5591 msgid "Satellite Azimuth"
5592 msgstr "Azimut satelita"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:157
5595 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5596 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:158
5599 msgid "Satellite Elevation"
5600 msgstr "Višina satelita"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:159
5603 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5604 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:160
5607 msgid "Satellite Longitude"
5608 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:162
5611 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5612 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:163
5615 msgid "Satellite Polarisation"
5616 msgstr "Satelitska polarizacija"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:164
5619 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5620 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:166
5626 #: modules/access/bda/bda.c:166
5630 #: modules/access/bda/bda.c:167
5631 msgid "Circular Left"
5632 msgstr "Krožno levo"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:167
5635 msgid "Circular Right"
5636 msgstr "Krožno desno"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5642 #: modules/access/bda/bda.c:171
5643 msgid "DirectShow DVB input"
5644 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5646 #: modules/access/cdda/access.c:286
5647 msgid "CD reading failed"
5648 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5650 #: modules/access/cdda/access.c:287
5652 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5653 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5655 #: modules/access/cdda.c:65
5657 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5662 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5669 #: modules/access/cdda.c:70
5670 msgid "Audio CD input"
5671 msgstr "Zvočni CD dovod"
5673 #: modules/access/cdda.c:76
5674 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5675 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5677 #: modules/access/cdda.c:88
5679 msgstr "Strežnik CDDB"
5681 #: modules/access/cdda.c:88
5682 msgid "Address of the CDDB server to use."
5683 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5685 #: modules/access/cdda.c:91
5689 #: modules/access/cdda.c:91
5690 msgid "CDDB Server port to use."
5691 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5693 #: modules/access/cdda.c:445
5694 msgid "Audio CD - Track "
5695 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5697 #: modules/access/cdda.c:462
5699 msgid "Audio CD - Track %i"
5700 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5703 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5709 msgstr "prekrivanje"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5722 "all calls (0x10) 16\n"
5725 "libcdio (0x80) 128\n"
5726 "libcddb (0x100) 256\n"
5728 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5733 "vsi klici (0x10) 16\n"
5735 "iskanje (0x40) 64\n"
5736 "libcdio (0x80) 128\n"
5737 "libcddb (0x100) 256\n"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5741 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5753 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5754 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5755 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5756 "25 blokov na dostop."
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 " %a : The artist (for the album)\n"
5763 " %A : The album information\n"
5765 " %e : The extended data (for a track)\n"
5766 " %I : CDDB disk ID\n"
5768 " %M : The current MRL\n"
5769 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 " %T : The track number\n"
5773 " %s : Number of seconds in this track\n"
5774 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5779 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5780 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5781 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5782 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5783 " %C : Kategorija\n"
5784 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5785 " %I : ID CDDB diska\n"
5787 " %M : Trenutni MRL\n"
5788 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5789 " %n : Število sledi na CDju\n"
5790 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5791 " %T : Številka sledi\n"
5792 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5793 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5794 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5795 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 " %M : The current MRL\n"
5803 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 " %T : The track number\n"
5806 " %s : Number of seconds in this track\n"
5807 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5811 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5812 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5813 " %M : Trenutni MRL\n"
5814 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5815 " %n : Število sledi na CDju\n"
5816 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5817 " %T : Številka sledi\n"
5818 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5819 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5820 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5821 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5825 msgid "Enable CD paranoia?"
5826 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5830 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5831 "none: no paranoia - fastest.\n"
5832 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5833 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5835 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5836 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5837 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5838 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5841 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5842 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5845 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5846 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5849 msgid "Audio Compact Disc"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5853 msgid "Additional debug"
5854 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5857 msgid "Caching value in microseconds"
5858 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5861 msgid "Number of blocks per CD read"
5862 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5865 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5867 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5871 msgid "Use CD audio controls and output?"
5872 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5875 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5876 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5879 msgid "Do CD-Text lookups?"
5880 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5883 msgid "If set, get CD-Text information"
5884 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5887 msgid "Use Navigation-style playback?"
5888 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5891 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5892 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5899 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5901 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5904 msgid "CDDB lookups"
5905 msgstr "CDDB poizvedba"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5908 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5909 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5913 msgstr "CDDB strežnik"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5917 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5920 msgid "CDDB server port"
5921 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5924 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5925 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5928 msgid "email address reported to CDDB server"
5929 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5932 msgid "Cache CDDB lookups?"
5933 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5936 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5937 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5940 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5941 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5944 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5946 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5950 msgid "CDDB server timeout"
5951 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5954 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5955 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5958 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5959 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5962 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5963 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5967 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5970 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5973 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5974 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5980 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Številka sledi"
6004 #: modules/access/dc1394.c:66
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 dovod"
6008 #: modules/access/directory.c:74
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Obnašanje podmap"
6012 #: modules/access/directory.c:76
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6019 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6020 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6021 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6022 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6024 #: modules/access/directory.c:82
6028 #: modules/access/directory.c:83
6032 #: modules/access/directory.c:85
6033 msgid "Ignored extensions"
6034 msgstr "Spregledane razširitve"
6036 #: modules/access/directory.c:87
6038 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6040 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6041 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6043 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6045 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6048 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6052 #: modules/access/directory.c:96
6053 msgid "Standard filesystem directory input"
6054 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6085 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6091 msgid "Video device name"
6092 msgstr "Ime slikovne naprave"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6096 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used."
6099 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6100 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6104 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Ime zvočne naprave"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6114 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6115 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6121 msgstr "Velikost slike"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6125 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6127 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6129 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6130 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:88
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Format barv vnosa slike"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6143 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6144 "(privzeto), RV24, etc.)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6156 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Lastnosti naprave"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6168 msgid "Tuner properties"
6169 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6172 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6173 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6176 msgid "Tuner TV Channel"
6177 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6180 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6181 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6184 msgid "Tuner country code"
6185 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6189 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6190 "mapping (0 means default)."
6192 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6193 "predstavlja privzeto)."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6196 msgid "Tuner input type"
6197 msgstr "Vrsta uglaševala"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6200 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6201 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6204 msgid "Video input pin"
6205 msgstr "Spona dovoda slike"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6209 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6210 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6211 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6212 "will not be changed."
6214 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6215 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6216 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6217 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6220 msgid "Audio input pin"
6221 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6224 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6226 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6229 msgid "Video output pin"
6230 msgstr "Spona odvoda slike"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6233 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6235 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6238 msgid "Audio output pin"
6239 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6242 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6244 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6247 msgid "AM Tuner mode"
6248 msgstr "AM način uglaševanja"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6251 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6253 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6261 msgid "DirectShow input"
6262 msgstr "DirectShow dovod"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6266 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Osveži seznam"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "Neuspešen zajem"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6282 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:131
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:152
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:154
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6300 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:156
6303 msgid "HTTP user name"
6304 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:158
6308 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6309 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6311 #: modules/access/dvb/access.c:161
6312 msgid "HTTP password"
6313 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:163
6317 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6318 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:166
6324 #: modules/access/dvb/access.c:168
6326 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6327 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6329 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6330 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6333 #: modules/control/http/http.c:53
6334 msgid "Certificate file"
6335 msgstr "Datoteka certifikata"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6339 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6342 #: modules/control/http/http.c:56
6343 msgid "Private key file"
6344 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177
6347 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6348 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6351 #: modules/control/http/http.c:58
6352 msgid "Root CA file"
6353 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180
6356 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6357 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6360 #: modules/control/http/http.c:61
6362 msgstr "Datoteka CRL"
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184
6365 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6366 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:188
6369 msgid "DVB input with v4l2 support"
6370 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:240
6374 msgstr "Strežnik HTTP"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:731
6377 msgid "Input syntax is deprecated"
6378 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:732
6382 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6385 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6386 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6388 #: modules/access/dvb/access.c:778
6389 msgid "Illegal Polarization"
6390 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:779
6394 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6395 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6397 #: modules/access/dv.c:72
6398 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6400 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6403 #: modules/access/dv.c:76
6404 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6405 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6407 #: modules/access/dv.c:77
6411 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6415 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6416 msgid "Default DVD angle."
6417 msgstr "Privzet DVD kot"
6419 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6420 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6422 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6425 #: modules/access/dvdnav.c:74
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:76
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6434 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6435 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6437 #: modules/access/dvdnav.c:85
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD z menuji"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:86
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "DVDnav dovod"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6446 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6447 msgid "Playback failure"
6448 msgstr "Napaka predvajanja"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:303
6452 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6454 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6455 "dešifrirati celotnega diska."
6457 #: modules/access/dvdread.c:69
6458 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6459 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6461 #: modules/access/dvdread.c:71
6463 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6464 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6465 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6466 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6467 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6468 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6469 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6470 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6471 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6472 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6473 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6474 "The default method is: key."
6476 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6477 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6478 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6479 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6480 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6481 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6482 "vsi ključe naslovov.\n"
6483 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6484 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6485 "uporablja libcss.\n"
6486 "Privzeta metoda je: ključ."
6488 #: modules/access/dvdread.c:87
6492 #: modules/access/dvdread.c:87
6496 #: modules/access/dvdread.c:93
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD brez menija"
6500 #: modules/access/dvdread.c:94
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6504 #: modules/access/dvdread.c:239
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6509 #: modules/access/dvdread.c:499
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6514 #: modules/access/dvdread.c:561
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6519 #: modules/access/eyetv.m:53
6520 msgid "Channel number"
6521 msgstr "Številka kanala"
6523 #: modules/access/eyetv.m:55
6525 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6526 "for Composite input"
6528 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6529 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6531 #: modules/access/eyetv.m:59
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6535 #: modules/access/fake.c:44
6537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6539 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6541 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6544 msgstr "Hitrost sličic"
6546 #: modules/access/fake.c:48
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6550 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6555 #: modules/access/fake.c:51
6557 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6560 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6563 #: modules/access/fake.c:53
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Trajanje v ms"
6567 #: modules/access/fake.c:55
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6572 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6573 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6575 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6579 #: modules/access/fake.c:60
6581 msgstr "Ponarejeni dovod"
6583 #: modules/access/file.c:84
6584 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6586 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6589 #: modules/access/file.c:88
6591 msgstr "Datotečni dovod"
6593 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6594 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6595 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6598 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6606 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6607 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6611 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6612 msgid "VLC could not read the file."
6613 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6615 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6617 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6618 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6620 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6621 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6622 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6626 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6628 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6633 msgstr "Hitrost prenosa"
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:41
6640 msgid "Force use of dump module"
6641 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6643 #: modules/access_filter/dump.c:42
6644 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6645 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6647 #: modules/access_filter/dump.c:45
6648 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6649 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6653 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6654 "megabyte were performed."
6656 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6657 "določa nastavitev."
6659 #: modules/access_filter/record.c:47
6660 msgid "Record directory"
6661 msgstr "Mapa posnetkov"
6663 #: modules/access_filter/record.c:49
6664 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6667 #: modules/access_filter/record.c:326
6671 #: modules/access_filter/record.c:328
6672 msgid "Recording done"
6673 msgstr "Snemanje končano"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6676 msgid "Timeshift granularity"
6677 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6681 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6682 "timeshifted streams."
6684 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6687 msgid "Timeshift directory"
6688 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6691 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6693 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6696 msgid "Force use of the timeshift module"
6697 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6701 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6702 "control pace or pause."
6704 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6705 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6710 msgstr "Časovni zamik"
6712 #: modules/access/ftp.c:58
6714 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6718 #: modules/access/ftp.c:60
6719 msgid "FTP user name"
6720 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6722 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6723 msgid "User name that will be used for the connection."
6724 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6726 #: modules/access/ftp.c:63
6727 msgid "FTP password"
6730 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6731 msgid "Password that will be used for the connection."
6732 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6734 #: modules/access/ftp.c:66
6738 #: modules/access/ftp.c:67
6739 msgid "Account that will be used for the connection."
6740 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6742 #: modules/access/ftp.c:72
6746 #: modules/access/ftp.c:89
6747 msgid "FTP upload output"
6748 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6750 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6751 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6752 msgid "Network interaction failed"
6753 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6755 #: modules/access/ftp.c:134
6756 msgid "VLC could not connect with the given server."
6757 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6759 #: modules/access/ftp.c:144
6760 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6761 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6763 #: modules/access/ftp.c:205
6764 msgid "Your account was rejected."
6765 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6767 #: modules/access/ftp.c:215
6768 msgid "Your password was rejected."
6769 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6771 #: modules/access/ftp.c:223
6772 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6773 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6775 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6777 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6779 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6783 msgid "GnomeVFS input"
6784 msgstr "GnomeVFS dovod"
6786 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6788 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6790 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6792 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6793 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6796 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6797 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6798 "sistemska nastavitev."
6800 #: modules/access/http.c:64
6802 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6806 #: modules/access/http.c:67
6807 msgid "HTTP user agent"
6808 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6810 #: modules/access/http.c:68
6811 msgid "User agent that will be used for the connection."
6812 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6814 #: modules/access/http.c:71
6815 msgid "Auto re-connect"
6816 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6818 #: modules/access/http.c:73
6820 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6822 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6824 #: modules/access/http.c:76
6825 msgid "Continuous stream"
6826 msgstr "Neprekinjen pretok"
6828 #: modules/access/http.c:77
6830 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6831 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6832 "other types of HTTP streams."
6834 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6835 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6836 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6838 #: modules/access/http.c:82
6839 msgid "Forward Cookies"
6840 msgstr "Posreduj piškotke"
6842 #: modules/access/http.c:83
6843 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6844 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6846 #: modules/access/http.c:86
6850 #: modules/access/http.c:88
6854 #: modules/access/http.c:350
6855 msgid "HTTP authentication"
6856 msgstr "HTTP overitev"
6858 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6860 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6862 #: modules/access/jack.c:63
6864 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6867 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6868 "določeno dolžino v milisekundah."
6870 #: modules/access/jack.c:65
6874 #: modules/access/jack.c:67
6875 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6876 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6878 #: modules/access/jack.c:68
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Samodejno povezovanje"
6882 #: modules/access/jack.c:70
6883 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6884 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6886 #: modules/access/jack.c:73
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "JACK zvočni vnos"
6890 #: modules/access/jack.c:75
6894 #: modules/access/mmap.c:41
6895 msgid "Use file memory mapping"
6896 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6898 #: modules/access/mmap.c:43
6899 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6901 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6903 #: modules/access/mmap.c:53
6907 #: modules/access/mmap.c:54
6908 msgid "Memory-mapped file input"
6909 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6911 #: modules/access/mms/mms.c:50
6913 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6916 #: modules/access/mms/mms.c:53
6917 msgid "Force selection of all streams"
6918 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6920 #: modules/access/mms/mms.c:55
6922 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6923 "You can choose to select all of them."
6925 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6926 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6928 #: modules/access/mms/mms.c:58
6929 msgid "Maximum bitrate"
6930 msgstr "Največja bitna hitrost"
6932 #: modules/access/mms/mms.c:60
6933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6934 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6936 #: modules/access/mms/mms.c:70
6937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6938 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6940 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6941 msgid "Dummy stream output"
6942 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6944 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6948 #: modules/access_output/file.c:65
6949 msgid "Append to file"
6950 msgstr "Pripni datoteki"
6952 #: modules/access_output/file.c:66
6953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6954 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6956 #: modules/access_output/file.c:70
6957 msgid "File stream output"
6958 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6960 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6963 msgstr "Uporabniško ime"
6965 #: modules/access_output/http.c:65
6966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6969 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6970 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6976 #: modules/access_output/http.c:68
6977 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6978 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6980 #: modules/access_output/http.c:70
6984 #: modules/access_output/http.c:71
6985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6987 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6989 #: modules/access_output/http.c:74
6990 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6991 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6993 #: modules/access_output/http.c:77
6995 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6996 "empty if you don't have one."
6997 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6999 #: modules/access_output/http.c:81
7001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7004 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7005 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7007 #: modules/access_output/http.c:86
7009 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7010 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7012 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7013 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7015 #: modules/access_output/http.c:89
7016 msgid "Advertise with Bonjour"
7017 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7019 #: modules/access_output/http.c:90
7020 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7021 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7023 #: modules/access_output/http.c:94
7024 msgid "HTTP stream output"
7025 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7027 #: modules/access_output/shout.c:62
7029 msgstr "Ime pretoka"
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7033 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7035 #: modules/access_output/shout.c:66
7036 msgid "Stream description"
7037 msgstr "Opis pretoka"
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7041 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7043 #: modules/access_output/shout.c:70
7047 #: modules/access_output/shout.c:71
7049 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7050 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7051 "shoutcast/icecast server."
7053 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7054 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7056 #: modules/access_output/shout.c:80
7057 msgid "Genre description"
7060 #: modules/access_output/shout.c:81
7061 msgid "Genre of the content. "
7062 msgstr "Žanr vsebine."
7064 #: modules/access_output/shout.c:83
7065 msgid "URL description"
7068 #: modules/access_output/shout.c:84
7069 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7070 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7072 #: modules/access_output/shout.c:91
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7076 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7077 #: modules/access/v4l.c:125
7079 msgstr "Vzorčna hitrost"
7081 #: modules/access_output/shout.c:94
7082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7083 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7085 #: modules/access_output/shout.c:96
7086 msgid "Number of channels"
7087 msgstr "Število kanalov"
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7093 #: modules/access_output/shout.c:99
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7095 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7101 #: modules/access_output/shout.c:102
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Javni pretok"
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7111 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7112 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7113 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7115 #: modules/access_output/shout.c:109
7116 msgid "IceCAST output"
7117 msgstr "IceCAST odvod"
7119 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7120 #: modules/demux/live555.cpp:65
7121 msgid "Caching value (ms)"
7122 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7124 #: modules/access_output/udp.c:68
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7129 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7131 #: modules/access_output/udp.c:71
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Skupinski paketi"
7135 #: modules/access_output/udp.c:72
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7142 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7143 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7145 #: modules/access_output/udp.c:77
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7149 #: modules/access_output/udp.c:78
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7153 #: modules/access_output/udp.c:82
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP odvod pretoka"
7157 #: modules/access/pvr.c:61
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7162 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7165 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7171 #: modules/access/pvr.c:65
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7175 #: modules/access/pvr.c:67
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Radijska naprava"
7179 #: modules/access/pvr.c:68
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "Radijska naprava PVR"
7183 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7189 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7193 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7194 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7199 #: modules/access/pvr.c:75
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7203 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7204 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7205 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7209 #: modules/access/pvr.c:79
7210 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7211 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7213 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7214 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7219 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7221 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7223 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7224 #: modules/access/v4l.c:140
7225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7226 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7228 #: modules/access/pvr.c:89
7229 msgid "Key interval"
7230 msgstr "Ključni zamik"
7232 #: modules/access/pvr.c:90
7233 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7236 #: modules/access/pvr.c:92
7240 #: modules/access/pvr.c:93
7242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7243 "number of B-Frames."
7244 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7246 #: modules/access/pvr.c:97
7247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7248 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7250 #: modules/access/pvr.c:99
7251 msgid "Bitrate peak"
7252 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7254 #: modules/access/pvr.c:100
7255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7256 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7258 #: modules/access/pvr.c:102
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Način bitne hitrosti"
7262 #: modules/access/pvr.c:103
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7266 #: modules/access/pvr.c:105
7267 msgid "Audio bitmask"
7268 msgstr "Bitna maska zvoka"
7270 #: modules/access/pvr.c:106
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7272 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7274 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7280 #: modules/access/pvr.c:110
7281 msgid "Audio volume (0-65535)."
7282 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7284 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7288 #: modules/access/pvr.c:113
7290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7292 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7295 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7299 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7300 #: modules/access/v4l.c:146
7304 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7305 #: modules/access/v4l.c:146
7309 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7310 #: modules/access/v4l.c:146
7314 #: modules/access/pvr.c:122
7318 #: modules/access/pvr.c:122
7322 #: modules/access/pvr.c:127
7326 #: modules/access/pvr.c:128
7327 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7328 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7330 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7332 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7341 msgid "Connection failed"
7342 msgstr "Neuspešna povezava"
7344 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7346 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7347 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7350 msgid "Session failed"
7351 msgstr "Neuspešna seja"
7353 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7354 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7355 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7357 #: modules/access/screen/screen.c:40
7359 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7361 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7364 #: modules/access/screen/screen.c:44
7365 msgid "Desired frame rate for the capture."
7366 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7368 #: modules/access/screen/screen.c:47
7369 msgid "Capture fragment size"
7370 msgstr "Zajem velikosti dela"
7372 #: modules/access/screen/screen.c:49
7374 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7375 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7377 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7378 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7380 #: modules/access/screen/screen.c:63
7381 msgid "Screen Input"
7382 msgstr "Zaslonski dovod"
7384 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7388 #: modules/access/smb.c:65
7390 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7392 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7394 #: modules/access/smb.c:67
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7398 #: modules/access/smb.c:70
7399 msgid "SMB password"
7400 msgstr "Geslo za SMB"
7402 #: modules/access/smb.c:73
7406 #: modules/access/smb.c:74
7407 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7408 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7410 #: modules/access/smb.c:79
7414 #: modules/access/tcp.c:42
7416 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7418 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7420 #: modules/access/tcp.c:49
7424 #: modules/access/tcp.c:50
7428 #: modules/access/udp.c:64
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7432 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7434 #: modules/access/udp.c:67
7435 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7436 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7438 #: modules/access/udp.c:69
7440 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7441 "time specified here (in milliseconds)."
7443 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7444 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7446 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7451 #: modules/access/udp.c:77
7452 msgid "UDP/RTP input"
7453 msgstr "UDP/RTP dovod"
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7459 msgstr "Ime naprave"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7466 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7471 #: modules/stream_out/standard.c:87
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7486 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7487 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7488 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7489 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7492 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7493 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7497 msgstr "Dovod zvoka"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7500 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7501 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7508 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7509 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7512 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7513 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7516 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7517 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7520 msgid "Reset v4l2 controls"
7521 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7524 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7526 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7530 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7537 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7538 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7541 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7547 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7558 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7562 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7568 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7573 msgstr "Raven črne barve"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7576 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7581 msgid "Auto white balance"
7582 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7586 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7589 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7593 msgid "Do white balance"
7594 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7598 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7599 "(if supported by the v4l2 driver)."
7601 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7602 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7606 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7609 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7611 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7614 msgid "Blue balance"
7615 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7618 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7629 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7634 msgstr "Osvetljenost"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7637 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7638 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7642 msgstr "Samodejna okrepitev"
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7646 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7654 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7658 msgid "Horizontal flip"
7659 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7662 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7666 msgid "Vertical flip"
7667 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7670 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7674 msgid "Horizontal centering"
7675 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7679 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7681 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7685 msgid "Vertical centering"
7686 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7689 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7691 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7696 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7697 "will be used for OSS."
7699 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7700 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7704 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7705 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7707 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7708 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7711 msgid "Audio method"
7712 msgstr "Predvajanje zvoka"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7715 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7716 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7720 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7721 "or OSS (ALSA is prefered)."
7723 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7724 "(ALSA ima prednost)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7727 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7735 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7739 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7747 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7752 msgstr "Visoki toni"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7755 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7763 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7767 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7768 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7775 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7780 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7782 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7786 msgid "v4l2 driver controls"
7787 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7791 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7792 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7793 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7794 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7796 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7797 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7798 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7802 msgstr "ID uglaševala"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7805 msgid "Tuner id (see debug output)."
7806 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7809 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7810 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7814 msgstr "Zvočni način"
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7817 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7818 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7833 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7834 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7835 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7840 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7841 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7844 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7845 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7848 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7849 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7852 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7853 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7856 msgid "Video4Linux2"
7857 msgstr "Video4Linux2"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7860 msgid "Video4Linux2 input"
7861 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7865 msgstr "Dovod slike"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7876 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7877 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7880 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7881 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7884 msgid "Reset controls to default"
7885 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7887 #: modules/access/v4l.c:78
7889 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7891 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7893 #: modules/access/v4l.c:82
7895 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7896 "device will be used."
7898 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7900 #: modules/access/v4l.c:86
7902 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7903 "device will be used."
7905 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7907 #: modules/access/v4l.c:90
7909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7910 "(default), RV24, etc.)"
7912 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7913 "(privzeto), RV24, ...)."
7915 #: modules/access/v4l.c:97
7917 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7919 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7921 #: modules/access/v4l.c:102
7922 msgid "Audio Channel"
7923 msgstr "Zvočni kanali"
7925 #: modules/access/v4l.c:104
7926 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7927 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7929 #: modules/access/v4l.c:106
7930 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7931 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7933 #: modules/access/v4l.c:109
7934 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7935 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7937 #: modules/access/v4l.c:113
7938 msgid "Brightness of the video input."
7939 msgstr "Svetlost posnetka."
7941 #: modules/access/v4l.c:116
7942 msgid "Hue of the video input."
7943 msgstr "Odtenek posnetka."
7945 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7949 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7950 #: modules/video_filter/rss.c:149
7954 #: modules/access/v4l.c:119
7955 msgid "Color of the video input."
7956 msgstr "Barva posnetka."
7958 #: modules/access/v4l.c:122
7959 msgid "Contrast of the video input."
7960 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7962 #: modules/access/v4l.c:124
7963 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7964 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7966 #: modules/access/v4l.c:127
7968 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7970 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7972 #: modules/access/v4l.c:131
7976 #: modules/access/v4l.c:133
7977 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7978 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7980 #: modules/access/v4l.c:134
7984 #: modules/access/v4l.c:136
7985 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7986 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7988 #: modules/access/v4l.c:137
7992 #: modules/access/v4l.c:138
7993 msgid "Quality of the stream."
7994 msgstr "Kakovost pretoka."
7996 #: modules/access/v4l.c:149
7998 msgstr "Video4Linux"
8000 #: modules/access/v4l.c:150
8001 msgid "Video4Linux input"
8002 msgstr "Video4Linux dovod"
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8005 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8007 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8009 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8015 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8019 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8020 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8021 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8023 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8024 msgid "The above message had unknown log level"
8025 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8027 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8028 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8029 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8032 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8038 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8062 msgstr "Pripravljavec"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8070 msgstr "Največja jakost #"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8074 msgstr "Nabor jakosti"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8078 msgstr "Sistemski ID"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8085 msgid "First Entry Point"
8086 msgstr "Prva vnosna točka"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8089 msgid "Last Entry Point"
8090 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8093 msgid "Track size (in sectors)"
8094 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8107 msgstr "seznam predvajanja"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8110 msgid "extended selection list"
8111 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8114 msgid "selection list"
8115 msgstr "seznam izbire"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8118 msgid "unknown type"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8127 msgid "(Super) Video CD"
8128 msgstr "(Super) Video CD"
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8131 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8132 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8135 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8136 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8139 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8141 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8144 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8145 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8148 msgid "Use playback control?"
8149 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8153 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8156 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8157 "primeru se predvaja po sledeh."
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8160 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8161 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8165 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8168 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8169 "določene časovne enote."
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8172 msgid "Show extended VCD info?"
8173 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8177 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8178 "for example playback control navigation."
8180 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8181 "nadzor krmarjenje pretoka."
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8184 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8185 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8188 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8189 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8192 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8193 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8196 msgid "Dolby Surround decoder"
8197 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8201 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8202 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8203 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8204 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8205 "It works with any source format from mono to 7.1."
8207 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8208 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8209 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8210 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8213 msgid "Characteristic dimension"
8214 msgstr "Značilne dimenzije"
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8217 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8218 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8221 msgid "Compensate delay"
8222 msgstr "Poravnava zamika"
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8226 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8227 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8228 "case, turn this on to compensate."
8230 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8231 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8234 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8235 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8239 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8240 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8242 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8243 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8247 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8248 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8251 msgid "Headphone effect"
8252 msgstr "Učinek slušalk"
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8255 msgid "Use downmix algorithm"
8256 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8260 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8261 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8264 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8265 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8268 msgid "Select channel to keep"
8269 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8273 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8274 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8276 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8277 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8285 msgstr "Desno zadaj"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8289 msgstr "Levo spredaj"
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8292 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8293 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8296 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8297 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8300 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8301 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8304 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8305 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8308 msgid "A/52 dynamic range compression"
8309 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8314 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8315 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8316 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8317 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8319 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8320 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8321 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8325 msgid "Enable internal upmixing"
8326 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8329 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8330 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8334 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8335 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8338 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8342 msgid "DTS dynamic range compression"
8343 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8346 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8347 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8348 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8351 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8352 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8354 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8355 msgid "Fixed point audio format conversions"
8356 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8358 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8359 msgid "Floating-point audio format conversions"
8360 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8362 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8364 msgid "MPEG audio decoder"
8365 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8368 msgid "Equalizer preset"
8369 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8372 msgid "Preset to use for the equalizer."
8373 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8377 msgstr "Doseg trakov"
8379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8381 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8382 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8385 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8386 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8387 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8391 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8394 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8395 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8399 msgstr "Celotna pridobitev"
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8402 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8403 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8406 msgid "Equalizer with 10 bands"
8407 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8432 msgid "Full bass and treble"
8433 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8437 msgstr "Polni visoki toni"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8445 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8449 msgstr "Zvok žive glasbe"
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8488 #: modules/audio_filter/format.c:204
8489 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8490 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8492 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8493 msgid "Number of audio buffers"
8494 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8496 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8502 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8503 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8504 "občutljvo za kratke spremembe."
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8508 msgstr "Najvišja raven"
8510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8516 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8517 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8518 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8522 msgid "Volume normalizer"
8523 msgstr "Normalizator jakosti"
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8526 msgid "Parametric Equalizer"
8527 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8530 msgid "Low freq (Hz)"
8531 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8534 msgid "Low freq gain (dB)"
8535 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8538 msgid "High freq (Hz)"
8539 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8542 msgid "High freq gain (dB)"
8543 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8547 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8550 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8551 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8555 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8559 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8562 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8563 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8567 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8571 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8574 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8575 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8579 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8582 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8583 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8587 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8588 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8590 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8591 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8592 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8594 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8595 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8596 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8599 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8603 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8604 msgid "Float32 audio mixer"
8605 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8609 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8612 msgid "Trivial audio mixer"
8613 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8615 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8619 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8620 msgid "ALSA audio output"
8621 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8623 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8624 msgid "ALSA Device Name"
8625 msgstr "Ime ALSA naprave"
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8630 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8633 msgid "Audio Device"
8634 msgstr "Zvokovna naprava"
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8637 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8639 msgid "2 Front 2 Rear"
8640 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8643 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8644 msgid "A/52 over S/PDIF"
8645 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8648 msgid "No Audio Device"
8649 msgstr "Ni zvočne naprave"
8651 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8652 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8654 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8656 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8658 msgid "Audio output failed"
8659 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8663 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8664 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8668 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8669 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8672 msgid "Unknown soundcard"
8673 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8675 #: modules/audio_output/arts.c:65
8676 msgid "aRts audio output"
8677 msgstr "aRts odvod zvoka"
8679 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8682 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8685 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8686 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8687 "predvajanje zvoka."
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8690 msgid "HAL AudioUnit output"
8691 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8693 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8695 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8696 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8698 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8699 msgid "Audio device is not configured"
8700 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8704 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8705 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8707 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8708 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8710 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8712 msgid "%s (Encoded Output)"
8713 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8715 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8716 msgid "Output device"
8717 msgstr "Odvodna naprava"
8719 #: modules/audio_output/directx.c:208
8721 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8722 "default device appears as 0 AND another number)."
8724 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8725 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8727 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8728 msgid "Use float32 output"
8729 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8731 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8733 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8734 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8736 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8737 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8739 #: modules/audio_output/directx.c:216
8740 msgid "DirectX audio output"
8741 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8743 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8744 msgid "3 Front 2 Rear"
8745 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8747 #: modules/audio_output/esd.c:69
8748 msgid "EsounD audio output"
8749 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8751 #: modules/audio_output/esd.c:72
8752 msgid "Esound server"
8753 msgstr "Esound strežnik"
8755 #: modules/audio_output/file.c:81
8756 msgid "Output format"
8757 msgstr "Odvodni format"
8759 #: modules/audio_output/file.c:82
8761 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8762 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8764 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8765 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8767 #: modules/audio_output/file.c:85
8768 msgid "Number of output channels"
8769 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8771 #: modules/audio_output/file.c:86
8773 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8774 "restrict the number of channels here."
8776 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8779 #: modules/audio_output/file.c:89
8780 msgid "Add WAVE header"
8781 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8783 #: modules/audio_output/file.c:90
8784 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8785 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8787 #: modules/audio_output/file.c:107
8789 msgstr "Odvodna datoteka"
8791 #: modules/audio_output/file.c:108
8792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8794 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8796 #: modules/audio_output/file.c:111
8797 msgid "File audio output"
8798 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8800 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8801 msgid "Roku HD1000 audio output"
8802 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8804 #: modules/audio_output/jack.c:67
8805 msgid "Automatically connect to writable clients"
8806 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8808 #: modules/audio_output/jack.c:69
8810 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8811 "writable JACK clients found."
8813 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8814 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8816 #: modules/audio_output/jack.c:73
8817 msgid "Connect to clients matching"
8818 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8820 #: modules/audio_output/jack.c:75
8822 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8823 "regular expression will be considered for connection."
8825 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8826 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8828 #: modules/audio_output/jack.c:83
8829 msgid "JACK audio output"
8830 msgstr "JACK odvod zvoka"
8832 #: modules/audio_output/oss.c:101
8833 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8834 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8836 #: modules/audio_output/oss.c:103
8838 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8839 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8840 "drivers, then you need to enable this option."
8842 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8843 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8846 #: modules/audio_output/oss.c:109
8847 msgid "UNIX OSS audio output"
8848 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8850 #: modules/audio_output/oss.c:114
8851 msgid "OSS DSP device"
8852 msgstr "OSS DSP naprava"
8854 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8855 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8856 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8858 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8859 msgid "PORTAUDIO audio output"
8860 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8862 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8872 msgid "VLC media player"
8873 msgstr "Predvajalnik VLC"
8875 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8876 msgid "Pulseaudio audio output"
8877 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8879 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8880 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8881 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8884 msgid "Microsoft Soundmapper"
8887 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8889 msgid "Select Audio Device"
8890 msgstr "Zvokovna naprava"
8892 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8894 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8895 "VLC restart to apply."
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8900 msgid "Default Audio Device"
8901 msgstr "Privzete naprave"
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8904 msgid "Win32 waveOut extension output"
8905 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8907 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8911 #: modules/codec/a52.c:97
8913 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8915 #: modules/codec/a52.c:104
8916 msgid "A/52 audio packetizer"
8917 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8919 #: modules/codec/adpcm.c:47
8920 msgid "ADPCM audio decoder"
8921 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8923 #: modules/codec/araw.c:48
8924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8925 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8927 #: modules/codec/araw.c:57
8928 msgid "Raw audio encoder"
8929 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8931 #: modules/codec/cc.c:61
8935 #: modules/codec/cc.c:62
8936 msgid "Closed Captions decoder"
8937 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8939 #: modules/codec/cdg.c:85
8940 msgid "CDG video decoder"
8941 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8943 #: modules/codec/cinepak.c:42
8944 msgid "Cinepak video decoder"
8945 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8947 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8948 msgid "CMML annotations decoder"
8949 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8951 #: modules/codec/csri.c:66
8952 msgid "Subtitles (advanced)"
8953 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8955 #: modules/codec/csri.c:67
8956 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8957 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8959 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8960 msgid "CVD subtitle decoder"
8961 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8963 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8964 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8965 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8967 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8968 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8969 msgid "Encoding quality"
8970 msgstr "Kakovost kodiranja"
8972 #: modules/codec/dirac.c:73
8973 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8974 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8976 #: modules/codec/dirac.c:78
8977 msgid "Dirac video decoder"
8978 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8980 #: modules/codec/dirac.c:84
8981 msgid "Dirac video encoder"
8982 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8985 msgid "DirectMedia Object decoder"
8986 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8989 msgid "DirectMedia Object encoder"
8990 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8992 #: modules/codec/dts.c:99
8994 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8996 #: modules/codec/dts.c:104
8997 msgid "DTS audio packetizer"
8998 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9001 msgid "Decoding X coordinate"
9002 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9005 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9006 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9009 msgid "Decoding Y coordinate"
9010 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9013 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9014 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9017 msgid "Subpicture position"
9018 msgstr "Lega nalepk"
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9022 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9026 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9027 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9030 msgid "Encoding X coordinate"
9031 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9034 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9035 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9038 msgid "Encoding Y coordinate"
9039 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9042 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9043 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9046 msgid "DVB subtitles decoder"
9047 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9050 msgid "DVB subtitles encoder"
9051 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9053 #: modules/codec/faad.c:43
9054 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9055 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9057 #: modules/codec/faad.c:361
9058 msgid "AAC extension"
9059 msgstr "AACe razširitev"
9061 #: modules/codec/faad.c:365
9066 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9067 #: modules/video_output/image.c:85
9069 msgstr "Slikovna datoteka"
9071 #: modules/codec/fake.c:54
9072 msgid "Path of the image file for fake input."
9073 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9075 #: modules/codec/fake.c:55
9076 msgid "Reload image file"
9077 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9079 #: modules/codec/fake.c:57
9080 msgid "Reload image file every n seconds."
9081 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9083 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9084 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9085 msgid "Output video width."
9086 msgstr "Odvodna širina slike."
9088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9089 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9090 msgid "Output video height."
9091 msgstr "Odvodna višina slike."
9093 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9094 msgid "Keep aspect ratio"
9095 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9097 #: modules/codec/fake.c:66
9098 msgid "Consider width and height as maximum values."
9099 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9101 #: modules/codec/fake.c:67
9102 msgid "Background aspect ratio"
9103 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9105 #: modules/codec/fake.c:69
9106 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9108 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9111 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9112 msgid "Deinterlace video"
9113 msgstr "Razpletena slika"
9115 #: modules/codec/fake.c:72
9116 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9117 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9119 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9120 msgid "Deinterlace module"
9121 msgstr "Enota razpletanja"
9123 #: modules/codec/fake.c:75
9124 msgid "Deinterlace module to use."
9125 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9127 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9128 msgid "Chroma used."
9129 msgstr "Uporabljena Barva."
9131 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9132 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9133 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9135 #: modules/codec/fake.c:89
9136 msgid "Fake video decoder"
9137 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9141 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9142 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9146 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9147 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9149 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9151 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9152 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9154 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9155 msgid "VLC could not open the encoder."
9156 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9160 msgstr "Brez reference"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9164 msgstr "Oboje smerno"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9168 msgstr "Brez ključa"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9187 msgid "Fast bilinear"
9188 msgstr "Hitro dvosmerno"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9195 msgid "Bicubic (good quality)"
9196 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9199 msgid "Experimental"
9200 msgstr "Eksperimentalno"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9203 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9204 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9211 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9212 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9227 msgid "Bicubic spline"
9228 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9232 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9233 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9234 "MJPEG and other codecs"
9236 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9237 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9238 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9242 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9244 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9248 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9249 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9253 msgstr "Dekodiranje"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9261 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9262 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9265 msgid "FFmpeg demuxer"
9266 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9269 msgid "FFmpeg muxer"
9270 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9273 msgid "Video scaling filter"
9274 msgstr "Merilni filter slike"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9277 msgid "FFmpeg video filter"
9278 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9281 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9282 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9285 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9286 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9289 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9290 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9293 msgid "Direct rendering"
9294 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9297 msgid "Error resilience"
9298 msgstr "Prožnost napak"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9302 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9303 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9304 "can produce a lot of errors.\n"
9305 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9307 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9308 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9309 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9310 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9313 msgid "Workaround bugs"
9314 msgstr "Obhod hroščev"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9318 "Try to fix some bugs:\n"
9321 "4 xvid interlaced\n"
9326 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9329 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9330 "1 samodejna zaznava\n"
9332 "4 prepleteni xvid\n"
9334 "16 brez podlaganja\n"
9337 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9341 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9347 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9348 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9350 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9351 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9352 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9355 msgid "Skip frame (default=0)"
9356 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9360 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9361 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9363 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9364 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9367 msgid "Skip idct (default=0)"
9368 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9372 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9373 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9375 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9376 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9379 msgid "Post processing quality"
9380 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9384 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9385 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9388 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9389 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9390 "bolj kakovostno sliko."
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9394 msgstr "Maska razhroščevanja"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9397 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9398 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9401 msgid "Visualize motion vectors"
9402 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9406 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9407 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9408 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9409 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9410 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9411 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9413 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9414 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9415 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9416 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9417 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9418 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9421 msgid "Low resolution decoding"
9422 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9426 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9429 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9433 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9434 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9438 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9439 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9441 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9442 "močno poveča hitrost delovanja."
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9445 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9446 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9450 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9451 "<option>...]]...\n"
9452 "long form example:\n"
9453 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9454 "short form example:\n"
9455 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9459 "short long name short long option Description\n"
9460 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9461 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9462 " y nochrom chrominance filtring "
9464 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9465 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9466 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9467 " the h & v deblocking filters share these\n"
9468 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9469 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9470 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9472 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9474 "dr dering Deringing filter\n"
9475 "al autolevels automatic brightness / "
9477 " f fullyrange stretch luminance to "
9479 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9480 "li linipoldeint linear interpolating "
9482 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9484 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9485 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9486 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9487 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9488 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9489 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9490 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9492 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9493 "<možnost>...]]...\n"
9494 "Primer dolge oblike:\n"
9495 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9496 "primer kratke oblike:\n"
9497 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9501 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9502 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9503 " c chrom omogočeno filtriranje "
9505 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9507 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9509 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9510 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9511 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9512 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9513 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9515 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9517 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9519 "dr dering Filter (deringing)\n"
9520 "al autolevels samodejna svetlost / "
9522 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9524 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9525 "li linipoldeint linear interpolating "
9527 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9529 "md mediandeint median razpletanje\n"
9530 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9531 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9532 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9533 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9535 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9537 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9540 msgid "Ratio of key frames"
9541 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9544 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9545 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9548 msgid "Ratio of B frames"
9549 msgstr "Razmerje B sličic"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9552 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9553 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9556 msgid "Video bitrate tolerance"
9557 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9560 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9561 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9564 msgid "Interlaced encoding"
9565 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9568 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9569 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9572 msgid "Interlaced motion estimation"
9573 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9578 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9581 msgid "Pre-motion estimation"
9582 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9586 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9589 msgid "Strict rate control"
9590 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9593 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9594 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9597 msgid "Rate control buffer size"
9598 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9602 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9603 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9605 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9606 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9610 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9613 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9614 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9617 msgid "I quantization factor"
9618 msgstr "Delitveni posrednik I"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9622 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9623 "same qscale for I and P frames)."
9625 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9626 "enake vrednosti I in P sličic)."
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9629 #: modules/demux/mod.c:74
9630 msgid "Noise reduction"
9631 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9635 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9636 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9638 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9639 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9642 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9643 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9647 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9648 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9649 "standard MPEG2 decoders."
9651 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9652 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9655 msgid "Quality level"
9656 msgstr "Raven kakovosti"
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9660 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9661 "encoding very much)."
9663 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9667 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9668 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9669 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9670 "to ease the encoder's task."
9672 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9673 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9674 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9677 msgid "Minimum video quantizer scale"
9678 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9681 msgid "Minimum video quantizer scale."
9682 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9685 msgid "Maximum video quantizer scale"
9686 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9689 msgid "Maximum video quantizer scale."
9690 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9693 msgid "Trellis quantization"
9694 msgstr "Trellis deljenje"
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9697 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9698 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9701 msgid "Fixed quantizer scale"
9702 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9706 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9709 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9713 msgid "Strict standard compliance"
9714 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9718 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9720 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9724 msgid "Luminance masking"
9725 msgstr "Maska osvetljenosti"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9728 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9729 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9732 msgid "Darkness masking"
9733 msgstr "Maska zatemnitve"
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9736 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9737 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9740 msgid "Motion masking"
9741 msgstr "Maska gibanja"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9745 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9748 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9751 msgid "Border masking"
9752 msgstr "Maska robov"
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9756 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9759 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9762 msgid "Luminance elimination"
9763 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9767 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9768 "The H264 specification recommends -4."
9770 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9771 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9774 msgid "Chrominance elimination"
9775 msgstr "odstranjevanje barv"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9779 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9780 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9782 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9783 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9786 msgid "Scaling mode"
9787 msgstr "Način merjenja"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9790 msgid "Scaling mode to use."
9791 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9795 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9798 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9799 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9801 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9803 msgid "Post processing"
9804 msgstr "Po procesiranje"
9806 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9808 msgstr "1 (najnižje)"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9812 msgstr "6 (najvišje)"
9814 #: modules/codec/flac.c:183
9815 msgid "Flac audio decoder"
9816 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9818 #: modules/codec/flac.c:188
9819 msgid "Flac audio encoder"
9820 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9822 #: modules/codec/flac.c:194
9823 msgid "Flac audio packetizer"
9824 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9827 msgid "Sound fonts (required)"
9828 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9831 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9832 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9834 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9835 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9836 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9838 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9839 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9840 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9842 #: modules/codec/lpcm.c:87
9843 msgid "Linear PCM audio decoder"
9844 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9846 #: modules/codec/lpcm.c:92
9847 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9848 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9850 #: modules/codec/mash.cpp:70
9851 msgid "Video decoder using openmash"
9852 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9855 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9856 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9860 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9862 #: modules/codec/png.c:58
9863 msgid "PNG video decoder"
9864 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9866 #: modules/codec/quicktime.c:67
9867 msgid "QuickTime library decoder"
9868 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9870 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9871 msgid "Pseudo raw video decoder"
9872 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9875 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9876 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9878 #: modules/codec/realaudio.c:64
9879 msgid "RealAudio library decoder"
9880 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9882 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9883 msgid "SDL Image decoder"
9884 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9886 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9887 msgid "SDL_image video decoder"
9888 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9890 #: modules/codec/speex.c:114
9891 msgid "Speex audio decoder"
9892 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9894 #: modules/codec/speex.c:119
9895 msgid "Speex audio packetizer"
9896 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9898 #: modules/codec/speex.c:124
9899 msgid "Speex audio encoder"
9900 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9902 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9903 msgid "Speex comment"
9904 msgstr "Speex pripomba"
9906 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9911 msgid "DVD subtitles decoder"
9912 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9915 msgid "DVD subtitles packetizer"
9916 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9919 msgid "Subtitles text encoding"
9920 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9924 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9927 msgid "Subtitles justification"
9928 msgstr "Poravnava podnapisov"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9931 msgid "Set the justification of subtitles"
9932 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9935 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9936 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9940 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9942 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9945 msgid "Formatted Subtitles"
9946 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9950 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9951 "but you can choose to disable all formatting."
9953 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9954 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9957 msgid "Text subtitles decoder"
9958 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9962 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9963 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9965 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9966 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9968 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9970 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9971 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9973 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9974 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9976 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9977 msgid "T.140 text encoder"
9978 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9981 msgid "Enable debug"
9982 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9984 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9986 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9988 "packet assembly info 2\n"
9990 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9992 "podrobnosti paketov 2\n"
9994 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9995 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9996 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9998 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9999 msgid "SVCD subtitles"
10000 msgstr "SVCD podnapisi"
10002 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10003 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10004 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10006 #: modules/codec/tarkin.c:79
10007 msgid "Tarkin decoder module"
10008 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10010 #: modules/codec/telx.c:54
10011 msgid "Override page"
10012 msgstr "Razveljavi stran"
10014 #: modules/codec/telx.c:55
10016 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10017 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10018 "usually 888 or 889)."
10020 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10021 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10022 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10024 #: modules/codec/telx.c:60
10025 msgid "Ignore subtitle flag"
10026 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10028 #: modules/codec/telx.c:61
10029 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10031 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10034 #: modules/codec/telx.c:64
10035 msgid "Workaround for France"
10036 msgstr "Obhod hroščev"
10038 #: modules/codec/telx.c:65
10040 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10041 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10042 "your subtitles don't appear."
10044 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10045 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10047 #: modules/codec/telx.c:71
10048 msgid "Teletext subtitles decoder"
10049 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10051 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10056 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10057 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10059 #: modules/codec/theora.c:103
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10063 #: modules/codec/theora.c:109
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Theora paketnik slike"
10067 #: modules/codec/theora.c:114
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Theora kodirnik slike"
10071 #: modules/codec/theora.c:514
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Theora opomba"
10075 #: modules/codec/twolame.c:56
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10080 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10081 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10083 #: modules/codec/twolame.c:59
10084 msgid "Stereo mode"
10085 msgstr "Stereo način"
10087 #: modules/codec/twolame.c:60
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10091 #: modules/codec/twolame.c:61
10095 #: modules/codec/twolame.c:63
10096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10098 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10099 "bitna hitrost (CBR)."
10101 #: modules/codec/twolame.c:64
10102 msgid "Psycho-acoustic model"
10103 msgstr "Psiho-akoustični model"
10105 #: modules/codec/twolame.c:66
10106 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10107 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10109 #: modules/codec/twolame.c:70
10111 msgstr "Dvojni mono"
10113 #: modules/codec/twolame.c:70
10114 msgid "Joint stereo"
10115 msgstr "Združeni stereo"
10117 #: modules/codec/twolame.c:75
10118 msgid "Libtwolame audio encoder"
10119 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10121 #: modules/codec/vorbis.c:176
10122 msgid "Maximum encoding bitrate"
10123 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10125 #: modules/codec/vorbis.c:178
10126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10128 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10131 #: modules/codec/vorbis.c:179
10132 msgid "Minimum encoding bitrate"
10133 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10135 #: modules/codec/vorbis.c:181
10137 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10140 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10143 #: modules/codec/vorbis.c:182
10144 msgid "CBR encoding"
10145 msgstr "CBR kodiranje"
10147 #: modules/codec/vorbis.c:184
10148 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10149 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10151 #: modules/codec/vorbis.c:188
10152 msgid "Vorbis audio decoder"
10153 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10155 #: modules/codec/vorbis.c:199
10156 msgid "Vorbis audio packetizer"
10157 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10159 #: modules/codec/vorbis.c:206
10160 msgid "Vorbis audio encoder"
10161 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10163 #: modules/codec/vorbis.c:648
10164 msgid "Vorbis comment"
10165 msgstr "Vorbis opomba"
10167 #: modules/codec/x264.c:51
10168 msgid "Maximum GOP size"
10169 msgstr "Največja GOP velikost"
10171 #: modules/codec/x264.c:52
10173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10176 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10177 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10178 "natančnosti iskanja."
10180 #: modules/codec/x264.c:56
10181 msgid "Minimum GOP size"
10182 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10184 #: modules/codec/x264.c:57
10186 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10187 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10188 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10189 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10190 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10191 "the IDR-frame. \n"
10192 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10193 "frames, but do not start a new GOP."
10195 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10196 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10197 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10198 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10199 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10201 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10202 "ne zaženejo novega GOP."
10204 #: modules/codec/x264.c:66
10205 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10206 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10208 #: modules/codec/x264.c:67
10210 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10211 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10212 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10213 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10214 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10215 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10218 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10219 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10220 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10221 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10222 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10223 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10224 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10226 #: modules/codec/x264.c:78
10227 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10228 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10230 #: modules/codec/x264.c:79
10232 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10235 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10238 #: modules/codec/x264.c:83
10239 msgid "B-frames between I and P"
10240 msgstr "B-sličice med I in P"
10242 #: modules/codec/x264.c:84
10243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10245 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10248 #: modules/codec/x264.c:87
10249 msgid "Adaptive B-frame decision"
10250 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10252 #: modules/codec/x264.c:88
10254 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10255 "possibly before an I-frame."
10256 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10258 #: modules/codec/x264.c:91
10259 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10260 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10262 #: modules/codec/x264.c:92
10264 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10265 "negative values cause less B-frames."
10267 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10268 "negativne pa manj."
10270 #: modules/codec/x264.c:95
10271 msgid "Keep some B-frames as references"
10272 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10274 #: modules/codec/x264.c:96
10276 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10277 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10280 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10281 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10282 "prerazporedi sličice."
10284 #: modules/codec/x264.c:100
10288 #: modules/codec/x264.c:101
10290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10291 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10293 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10294 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10296 #: modules/codec/x264.c:105
10297 msgid "Number of reference frames"
10298 msgstr "Število sklicnih sličic"
10300 #: modules/codec/x264.c:106
10302 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10303 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10304 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10306 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10307 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10310 #: modules/codec/x264.c:111
10311 msgid "Skip loop filter"
10312 msgstr "Filter kroženja oblek"
10314 #: modules/codec/x264.c:112
10315 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10316 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10318 #: modules/codec/x264.c:114
10319 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10320 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10322 #: modules/codec/x264.c:115
10324 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10325 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10327 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10328 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10329 "vrednost 6 pa ostro."
10331 #: modules/codec/x264.c:119
10332 msgid "H.264 level"
10333 msgstr "Raven H.264"
10335 #: modules/codec/x264.c:120
10337 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10338 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10339 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10341 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10342 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10343 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10345 #: modules/codec/x264.c:129
10346 msgid "Interlaced mode"
10347 msgstr "Način prepletanja"
10349 #: modules/codec/x264.c:130
10350 msgid "Pure-interlaced mode."
10351 msgstr "Način čistega prepletanja"
10353 #: modules/codec/x264.c:135
10357 #: modules/codec/x264.c:136
10359 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10360 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10362 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10363 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10365 #: modules/codec/x264.c:140
10366 msgid "Quality-based VBR"
10367 msgstr "Kakovost VBR"
10369 #: modules/codec/x264.c:141
10370 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10371 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10373 #: modules/codec/x264.c:143
10375 msgstr "Najmanjši QP"
10377 #: modules/codec/x264.c:144
10378 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10381 #: modules/codec/x264.c:147
10383 msgstr "Največji QP"
10385 #: modules/codec/x264.c:148
10386 msgid "Maximum quantizer parameter."
10387 msgstr "Največji parameter deljenja."
10389 #: modules/codec/x264.c:150
10390 msgid "Max QP step"
10391 msgstr "Največji QP korak"
10393 #: modules/codec/x264.c:151
10394 msgid "Max QP step between frames."
10395 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10397 #: modules/codec/x264.c:153
10398 msgid "Average bitrate tolerance"
10399 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10401 #: modules/codec/x264.c:154
10402 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10403 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10405 #: modules/codec/x264.c:157
10406 msgid "Max local bitrate"
10407 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10409 #: modules/codec/x264.c:158
10410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10411 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10413 #: modules/codec/x264.c:160
10415 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10417 #: modules/codec/x264.c:161
10418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10419 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10421 #: modules/codec/x264.c:164
10422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10423 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10425 #: modules/codec/x264.c:165
10427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10430 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10431 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10433 #: modules/codec/x264.c:169
10434 msgid "QP factor between I and P"
10435 msgstr "QP faktor med I in P"
10437 #: modules/codec/x264.c:170
10438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10439 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10441 #: modules/codec/x264.c:173
10442 msgid "QP factor between P and B"
10443 msgstr "QP faktor med P in B."
10445 #: modules/codec/x264.c:174
10446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10447 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10449 #: modules/codec/x264.c:176
10450 msgid "QP difference between chroma and luma"
10451 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10453 #: modules/codec/x264.c:177
10454 msgid "QP difference between chroma and luma."
10455 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10457 #: modules/codec/x264.c:179
10458 msgid "Multipass ratecontrol"
10459 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10461 #: modules/codec/x264.c:180
10463 "Multipass ratecontrol:\n"
10464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10468 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10469 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10470 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10471 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10473 #: modules/codec/x264.c:185
10474 msgid "QP curve compression"
10475 msgstr "QP krčenje krivin"
10477 #: modules/codec/x264.c:186
10478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10479 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10481 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10483 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10485 #: modules/codec/x264.c:189
10487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10488 "blurs complexity."
10490 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10492 #: modules/codec/x264.c:193
10494 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10497 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10499 #: modules/codec/x264.c:198
10500 msgid "Partitions to consider"
10501 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10503 #: modules/codec/x264.c:199
10505 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10508 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10509 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10510 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10511 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10513 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10515 " - hitro : i4x4\n"
10516 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10517 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10518 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10519 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10521 #: modules/codec/x264.c:207
10522 msgid "Direct MV prediction mode"
10523 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10525 #: modules/codec/x264.c:208
10526 msgid "Direct MV prediction mode."
10527 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10529 #: modules/codec/x264.c:211
10530 msgid "Direct prediction size"
10531 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10533 #: modules/codec/x264.c:212
10535 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10537 " - -1: smallest possible according to level\n"
10539 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10541 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10543 #: modules/codec/x264.c:218
10544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10545 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10547 #: modules/codec/x264.c:219
10548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10549 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10551 #: modules/codec/x264.c:221
10552 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10553 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10555 #: modules/codec/x264.c:223
10557 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10559 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10560 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10561 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10562 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10564 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10566 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10567 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10568 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10569 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10571 #: modules/codec/x264.c:230
10573 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10575 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10576 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10577 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10579 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10581 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10582 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10583 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10585 #: modules/codec/x264.c:238
10586 msgid "Maximum motion vector search range"
10587 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10589 #: modules/codec/x264.c:239
10591 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10592 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10593 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10595 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10596 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10597 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10600 #: modules/codec/x264.c:244
10601 msgid "Maximum motion vector length"
10602 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10604 #: modules/codec/x264.c:245
10606 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10608 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10611 #: modules/codec/x264.c:250
10612 msgid "Minimum buffer space between threads"
10613 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10615 #: modules/codec/x264.c:251
10617 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10620 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10621 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10623 #: modules/codec/x264.c:255
10624 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10625 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10627 #: modules/codec/x264.c:259
10629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10631 "quality). Range 1 to 7."
10633 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10634 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10637 #: modules/codec/x264.c:264
10639 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10640 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10641 "quality). Range 1 to 6."
10643 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10644 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10647 #: modules/codec/x264.c:269
10649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10651 "quality). Range 1 to 5."
10653 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10654 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10657 #: modules/codec/x264.c:274
10658 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10659 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10661 #: modules/codec/x264.c:275
10662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10663 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10665 #: modules/codec/x264.c:278
10666 msgid "Decide references on a per partition basis"
10667 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10669 #: modules/codec/x264.c:279
10671 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10672 "as opposed to only one ref per macroblock."
10674 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10675 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10677 #: modules/codec/x264.c:283
10678 msgid "Chroma in motion estimation"
10679 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10681 #: modules/codec/x264.c:284
10682 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10683 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10685 #: modules/codec/x264.c:287
10686 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10687 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10689 #: modules/codec/x264.c:288
10690 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10691 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10693 #: modules/codec/x264.c:290
10694 msgid "Adaptive spatial transform size"
10695 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10697 #: modules/codec/x264.c:292
10698 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10699 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10701 #: modules/codec/x264.c:294
10702 msgid "Trellis RD quantization"
10703 msgstr "Trellis RD deljenje"
10705 #: modules/codec/x264.c:295
10707 "Trellis RD quantization: \n"
10709 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10710 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10711 "This requires CABAC."
10713 "Trellis RD deljenje: \n"
10714 " - 0: onemogočeno\n"
10715 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10716 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10719 #: modules/codec/x264.c:301
10720 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10721 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10723 #: modules/codec/x264.c:302
10724 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10725 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10727 #: modules/codec/x264.c:304
10728 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10729 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10731 #: modules/codec/x264.c:305
10733 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10734 "small single coefficient."
10736 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10739 #: modules/codec/x264.c:310
10741 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10744 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10745 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10747 #: modules/codec/x264.c:314
10748 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10749 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10751 #: modules/codec/x264.c:315
10752 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10753 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10755 #: modules/codec/x264.c:318
10756 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10757 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10759 #: modules/codec/x264.c:319
10760 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10761 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10763 #: modules/codec/x264.c:326
10764 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10765 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10767 #: modules/codec/x264.c:327
10768 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10769 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10771 #: modules/codec/x264.c:331
10772 msgid "CPU optimizations"
10773 msgstr "Optimiranje CPE"
10775 #: modules/codec/x264.c:332
10776 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10777 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10779 #: modules/codec/x264.c:334
10780 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10781 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10783 #: modules/codec/x264.c:335
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10786 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10788 #: modules/codec/x264.c:337
10789 msgid "PSNR computation"
10790 msgstr "PSNR izračunavanje"
10792 #: modules/codec/x264.c:338
10794 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10797 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10800 #: modules/codec/x264.c:341
10801 msgid "SSIM computation"
10802 msgstr "SSIM izračunavanje"
10804 #: modules/codec/x264.c:342
10806 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10809 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10812 #: modules/codec/x264.c:345
10814 msgstr "Tihi način"
10816 #: modules/codec/x264.c:346
10817 msgid "Quiet mode."
10818 msgstr "Tihi način."
10820 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10824 msgstr "Statistika"
10826 #: modules/codec/x264.c:349
10827 msgid "Print stats for each frame."
10828 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10830 #: modules/codec/x264.c:352
10831 msgid "SPS and PPS id numbers"
10832 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10834 #: modules/codec/x264.c:353
10836 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10839 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10842 #: modules/codec/x264.c:357
10843 msgid "Access unit delimiters"
10844 msgstr "Ločila enot dostopa"
10846 #: modules/codec/x264.c:358
10847 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10848 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10850 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10854 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10858 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10862 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10866 #: modules/codec/x264.c:371
10870 #: modules/codec/x264.c:377
10874 #: modules/codec/x264.c:377
10878 #: modules/codec/x264.c:377
10882 #: modules/codec/x264.c:377
10886 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10888 msgstr "prostorsko"
10890 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10894 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10895 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10899 #: modules/codec/x264.c:392
10900 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10901 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10903 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10904 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10905 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10907 #: modules/codec/zvbi.c:78
10908 msgid "Teletext page"
10909 msgstr "Teletekst stran"
10911 #: modules/codec/zvbi.c:79
10912 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10913 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10915 #: modules/codec/zvbi.c:82
10916 msgid "Text is always opaque"
10917 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10919 #: modules/codec/zvbi.c:83
10920 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10921 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10923 #: modules/codec/zvbi.c:86
10924 msgid "Teletext alignment"
10925 msgstr "Teletekst poravnava"
10927 #: modules/codec/zvbi.c:88
10929 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10933 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10934 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10937 #: modules/codec/zvbi.c:92
10938 msgid "Teletext text subtitles"
10939 msgstr "Teletekst podnapisi"
10941 #: modules/codec/zvbi.c:93
10942 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10943 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10945 #: modules/codec/zvbi.c:102
10946 msgid "VBI and Teletext decoder"
10947 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10949 #: modules/control/dbus.c:103
10953 #: modules/control/dbus.c:106
10954 msgid "D-Bus control interface"
10955 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10957 #: modules/control/gestures.c:81
10958 msgid "Motion threshold (10-100)"
10959 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10961 #: modules/control/gestures.c:83
10962 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10964 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10966 #: modules/control/gestures.c:85
10967 msgid "Trigger button"
10968 msgstr "Sprožilni gumb"
10970 #: modules/control/gestures.c:87
10971 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10972 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10974 #: modules/control/gestures.c:91
10978 #: modules/control/gestures.c:94
10982 #: modules/control/gestures.c:102
10983 msgid "Mouse gestures control interface"
10984 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:97
10987 msgid "Define playlist bookmarks."
10988 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10990 #: modules/control/hotkeys.c:100
10991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10993 msgstr "Hitre tipke"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:101
10996 msgid "Hotkeys management interface"
10997 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10999 #: modules/control/hotkeys.c:504
11001 msgid "Audio track: %s"
11002 msgstr "Zvočna sled: %s"
11004 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11006 msgid "Subtitle track: %s"
11007 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11009 #: modules/control/hotkeys.c:519
11013 #: modules/control/hotkeys.c:572
11015 msgid "Aspect ratio: %s"
11016 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11018 #: modules/control/hotkeys.c:598
11021 msgstr "Obrezovanje: %s"
11023 #: modules/control/hotkeys.c:624
11025 msgid "Deinterlace mode: %s"
11026 msgstr "Razpleten način: %s"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:654
11030 msgid "Zoom mode: %s"
11031 msgstr "Povečava slike: %s"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11035 msgid "Subtitle delay %i ms"
11036 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11038 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11040 msgid "Audio delay %i ms"
11041 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11043 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11045 msgid "Volume %d%%"
11046 msgstr "Glasnost: %d%%"
11048 #: modules/control/http/http.c:37
11049 msgid "Host address"
11050 msgstr "Naslov gostitelja"
11052 #: modules/control/http/http.c:39
11054 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11055 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11056 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11058 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11059 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11060 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11062 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11063 msgid "Source directory"
11064 msgstr "Izvorna mapa"
11066 #: modules/control/http/http.c:45
11068 msgstr "Upravljalci"
11070 #: modules/control/http/http.c:47
11072 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11073 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11075 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11076 "pl=/usr/bin/perl)."
11078 #: modules/control/http/http.c:49
11079 msgid "Export album art as /art."
11080 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11082 #: modules/control/http/http.c:51
11084 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11087 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11088 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11090 #: modules/control/http/http.c:54
11091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11092 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11094 #: modules/control/http/http.c:57
11095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11096 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11098 #: modules/control/http/http.c:59
11099 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11100 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11102 #: modules/control/http/http.c:62
11103 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11104 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11106 #: modules/control/http/http.c:65
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11111 #: modules/control/http/http.c:66
11112 msgid "HTTP remote control interface"
11113 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11115 #: modules/control/http/http.c:76
11119 #: modules/control/lirc.c:40
11120 msgid "Change the lirc configuration file."
11121 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11123 #: modules/control/lirc.c:42
11125 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11126 "users home directory."
11128 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11129 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11131 #: modules/control/lirc.c:65
11133 msgstr "Infrardeče"
11135 #: modules/control/lirc.c:68
11136 msgid "Infrared remote control interface"
11137 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11139 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11140 #: modules/control/rc.c:1928
11141 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11142 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11144 #: modules/control/motion.c:69
11145 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11146 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11148 #: modules/control/motion.c:75
11152 #: modules/control/motion.c:77
11153 msgid "motion control interface"
11154 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11156 #: modules/control/netsync.c:70
11157 msgid "Act as master"
11158 msgstr "Deluj kot glavni"
11160 #: modules/control/netsync.c:71
11161 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11162 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11164 #: modules/control/netsync.c:75
11165 msgid "Master client ip address"
11166 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11168 #: modules/control/netsync.c:76
11169 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11172 #: modules/control/netsync.c:80
11173 msgid "Network Sync"
11174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11176 #: modules/control/ntservice.c:42
11177 msgid "Install Windows Service"
11178 msgstr "Naloži storitve Oken."
11180 #: modules/control/ntservice.c:44
11181 msgid "Install the Service and exit."
11182 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11184 #: modules/control/ntservice.c:45
11185 msgid "Uninstall Windows Service"
11186 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11188 #: modules/control/ntservice.c:47
11189 msgid "Uninstall the Service and exit."
11190 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11192 #: modules/control/ntservice.c:48
11193 msgid "Display name of the Service"
11194 msgstr "Prikaži ime storitve"
11196 #: modules/control/ntservice.c:50
11197 msgid "Change the display name of the Service."
11198 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11200 #: modules/control/ntservice.c:51
11201 msgid "Configuration options"
11202 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11204 #: modules/control/ntservice.c:53
11206 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11207 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11210 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11211 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11214 #: modules/control/ntservice.c:58
11216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11220 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11221 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11222 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11224 #: modules/control/ntservice.c:64
11226 msgstr "NT Storitev"
11228 #: modules/control/ntservice.c:65
11229 msgid "Windows Service interface"
11230 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11232 #: modules/control/rc.c:159
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11236 #: modules/control/rc.c:160
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11239 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11241 #: modules/control/rc.c:163
11245 #: modules/control/rc.c:164
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11249 #: modules/control/rc.c:166
11250 msgid "UNIX socket command input"
11251 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11253 #: modules/control/rc.c:167
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "TCP command input"
11259 msgstr "TCP ukazni dovod"
11261 #: modules/control/rc.c:171
11263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11264 "port the interface will bind to."
11266 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11267 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11269 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11270 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11271 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11273 #: modules/control/rc.c:177
11275 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11277 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11279 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11280 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11281 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11283 #: modules/control/rc.c:184
11287 #: modules/control/rc.c:187
11288 msgid "Remote control interface"
11289 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11291 #: modules/control/rc.c:339
11292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11293 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11295 #: modules/control/rc.c:819
11297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11298 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11300 #: modules/control/rc.c:852
11301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11302 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11304 #: modules/control/rc.c:854
11305 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11306 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11308 #: modules/control/rc.c:855
11309 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11311 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11313 #: modules/control/rc.c:856
11314 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11315 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11317 #: modules/control/rc.c:857
11318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11321 #: modules/control/rc.c:858
11322 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11325 #: modules/control/rc.c:859
11326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11328 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11330 #: modules/control/rc.c:860
11331 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11333 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11335 #: modules/control/rc.c:861
11336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11339 #: modules/control/rc.c:862
11340 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11341 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11343 #: modules/control/rc.c:863
11344 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11345 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11347 #: modules/control/rc.c:864
11348 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11349 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11351 #: modules/control/rc.c:865
11352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11355 #: modules/control/rc.c:866
11356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11357 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11359 #: modules/control/rc.c:867
11360 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11361 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11363 #: modules/control/rc.c:868
11364 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11365 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11367 #: modules/control/rc.c:869
11368 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11369 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11371 #: modules/control/rc.c:870
11372 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11373 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11375 #: modules/control/rc.c:871
11376 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11377 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11379 #: modules/control/rc.c:872
11380 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11381 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11383 #: modules/control/rc.c:874
11384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11385 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11387 #: modules/control/rc.c:875
11388 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11389 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11391 #: modules/control/rc.c:876
11392 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11393 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11395 #: modules/control/rc.c:877
11396 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11397 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11399 #: modules/control/rc.c:878
11400 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11401 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11403 #: modules/control/rc.c:879
11404 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11405 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11407 #: modules/control/rc.c:880
11408 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11409 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11411 #: modules/control/rc.c:881
11412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11413 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11415 #: modules/control/rc.c:882
11416 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11417 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11419 #: modules/control/rc.c:883
11420 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11421 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11423 #: modules/control/rc.c:884
11424 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11425 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11427 #: modules/control/rc.c:885
11428 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11429 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11431 #: modules/control/rc.c:886
11432 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11433 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11435 #: modules/control/rc.c:887
11436 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11437 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11439 #: modules/control/rc.c:889
11440 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11441 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11443 #: modules/control/rc.c:890
11444 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11445 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11447 #: modules/control/rc.c:891
11448 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11449 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11451 #: modules/control/rc.c:892
11452 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11453 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11455 #: modules/control/rc.c:893
11456 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11457 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11459 #: modules/control/rc.c:894
11460 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11461 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11463 #: modules/control/rc.c:895
11464 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11465 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11467 #: modules/control/rc.c:896
11468 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11469 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11471 #: modules/control/rc.c:897
11472 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11473 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11475 #: modules/control/rc.c:898
11476 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11477 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11479 #: modules/control/rc.c:899
11480 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11481 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11483 #: modules/control/rc.c:900
11484 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11485 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11487 #: modules/control/rc.c:901
11488 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11489 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11491 #: modules/control/rc.c:902
11492 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11493 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11495 #: modules/control/rc.c:907
11496 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11497 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11499 #: modules/control/rc.c:908
11500 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11501 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11503 #: modules/control/rc.c:909
11504 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11505 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11507 #: modules/control/rc.c:910
11508 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11509 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11511 #: modules/control/rc.c:911
11512 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11513 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11515 #: modules/control/rc.c:912
11516 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11517 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11519 #: modules/control/rc.c:913
11520 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11521 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11523 #: modules/control/rc.c:914
11524 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11525 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11527 #: modules/control/rc.c:916
11528 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11529 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11531 #: modules/control/rc.c:917
11532 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11533 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11535 #: modules/control/rc.c:918
11536 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11537 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11539 #: modules/control/rc.c:919
11540 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11541 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11543 #: modules/control/rc.c:920
11544 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11545 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11547 #: modules/control/rc.c:922
11548 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11549 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11551 #: modules/control/rc.c:923
11552 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11553 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11555 #: modules/control/rc.c:924
11556 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11557 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11559 #: modules/control/rc.c:925
11560 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11561 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11563 #: modules/control/rc.c:926
11564 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11565 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11567 #: modules/control/rc.c:927
11568 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11569 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11571 #: modules/control/rc.c:928
11572 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11573 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11575 #: modules/control/rc.c:929
11576 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11577 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11579 #: modules/control/rc.c:930
11580 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11581 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11583 #: modules/control/rc.c:931
11584 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11585 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11587 #: modules/control/rc.c:932
11588 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11589 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11591 #: modules/control/rc.c:933
11592 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11593 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11595 #: modules/control/rc.c:934
11596 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11597 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11599 #: modules/control/rc.c:935
11600 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11601 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11603 #: modules/control/rc.c:938
11605 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11606 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11608 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11609 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11611 #: modules/control/rc.c:943
11612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11615 #: modules/control/rc.c:944
11616 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11617 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11619 #: modules/control/rc.c:945
11620 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11621 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11623 #: modules/control/rc.c:946
11624 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11625 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11627 #: modules/control/rc.c:948
11628 msgid "+----[ end of help ]"
11629 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11631 #: modules/control/rc.c:1064
11632 msgid "Press menu select or pause to continue."
11633 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11635 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11636 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11637 #: modules/control/rc.c:1904
11638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11639 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11641 #: modules/control/rc.c:1396
11642 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11643 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11645 #: modules/control/rc.c:1407
11647 msgid "Playlist has only %d elements"
11648 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11650 #: modules/control/rc.c:1962
11651 msgid "Unknown command!"
11652 msgstr "Neznan ukaz!"
11654 #: modules/control/rc.c:1978
11655 msgid "+-[Incoming]"
11656 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11658 #: modules/control/rc.c:1979
11660 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11661 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11663 #: modules/control/rc.c:1981
11665 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11668 #: modules/control/rc.c:1983
11670 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11671 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11673 #: modules/control/rc.c:1985
11675 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11676 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11678 #: modules/control/rc.c:1989
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11682 #: modules/control/rc.c:1990
11684 msgid "| video decoded : %5i"
11685 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11687 #: modules/control/rc.c:1992
11689 msgid "| frames displayed : %5i"
11690 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11692 #: modules/control/rc.c:1994
11694 msgid "| frames lost : %5i"
11695 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:1998
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11701 #: modules/control/rc.c:1999
11703 msgid "| audio decoded : %5i"
11704 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11706 #: modules/control/rc.c:2001
11708 msgid "| buffers played : %5i"
11709 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11711 #: modules/control/rc.c:2003
11713 msgid "| buffers lost : %5i"
11714 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11716 #: modules/control/rc.c:2007
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[Pretakanje]"
11720 #: modules/control/rc.c:2008
11722 msgid "| packets sent : %5i"
11723 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11725 #: modules/control/rc.c:2009
11727 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11728 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11730 #: modules/control/rc.c:2011
11732 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11735 #: modules/control/showintf.c:65
11739 #: modules/control/showintf.c:66
11740 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11741 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11743 #: modules/control/telnet.c:77
11747 #: modules/control/telnet.c:78
11749 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11751 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11753 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11754 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11755 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11757 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11767 #: modules/control/telnet.c:83
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11771 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11773 #: modules/control/telnet.c:87
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11778 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11780 #: modules/control/telnet.c:101
11781 msgid "VLM remote control interface"
11782 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11784 #: modules/demux/a52.c:48
11785 msgid "Raw A/52 demuxer"
11786 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11788 #: modules/demux/aiff.c:48
11789 msgid "AIFF demuxer"
11790 msgstr "AIFF odvijalec"
11792 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11794 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11796 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11797 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11802 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11804 #: modules/demux/au.c:49
11806 msgstr "AU odvijalec"
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11809 msgid "Force interleaved method"
11810 msgstr "Prepletena metoda"
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11813 msgid "Force interleaved method."
11814 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11817 msgid "Force index creation"
11818 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11822 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11823 "incomplete (not seekable)."
11825 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11826 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11834 msgstr "Vedno popravi"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11838 msgstr "Nikoli ne popravi"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11841 msgid "AVI demuxer"
11842 msgstr "AVI odvijalec"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11846 msgstr "AVI Indeks"
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11850 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11851 "Do you want to try to repair it?\n"
11853 "This might take a long time."
11855 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11856 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11858 "Naloga lahko traja dalj časa."
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11865 msgid "Don't repair"
11866 msgstr "Ne popravi"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11869 msgid "Fixing AVI Index..."
11870 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11872 #: modules/demux/cdg.c:44
11873 msgid "CDG demuxer"
11874 msgstr "CDG odvijalec"
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11877 msgid "Dump filename"
11878 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11881 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11882 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11885 msgid "Append to existing file"
11886 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11889 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11890 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11893 msgid "File dumper"
11894 msgstr "Odlaganje datotek"
11896 #: modules/demux/dts.c:44
11897 msgid "Raw DTS demuxer"
11898 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11900 #: modules/demux/flac.c:47
11901 msgid "FLAC demuxer"
11902 msgstr "FLAC odvijalec"
11904 #: modules/demux/gme.cpp:54
11905 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11906 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11908 #: modules/demux/live555.cpp:67
11910 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11911 "should be set in millisecond units."
11913 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11914 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11916 #: modules/demux/live555.cpp:70
11917 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11918 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11920 #: modules/demux/live555.cpp:71
11922 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11923 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11924 "cannot connect to normal RTSP servers."
11926 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11927 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11928 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11930 #: modules/demux/live555.cpp:75
11931 msgid "RTSP user name"
11932 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:76
11936 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11938 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11940 #: modules/demux/live555.cpp:78
11941 msgid "RTSP password"
11942 msgstr "Geslo za RTSP"
11944 #: modules/demux/live555.cpp:79
11945 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11946 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11948 #: modules/demux/live555.cpp:83
11949 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11950 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:93
11953 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11954 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11956 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11958 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11959 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:102
11962 msgid "Client port"
11963 msgstr "Vrata odjemalca"
11965 #: modules/demux/live555.cpp:103
11966 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11967 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11969 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11970 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11971 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11973 #: modules/demux/live555.cpp:108
11974 msgid "HTTP tunnel port"
11975 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:109
11978 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11979 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11981 #: modules/demux/live555.cpp:570
11982 msgid "RTSP authentication"
11983 msgstr "RTSP overitev"
11985 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11987 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11988 msgid "Frames per Second"
11989 msgstr "Sličice na sekundo"
11991 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11993 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11994 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11996 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11997 "za živi pretok (preko kamere)"
11999 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12000 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12001 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12004 msgid "Matroska stream demuxer"
12005 msgstr "Matroska odvijalec"
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12008 msgid "Ordered chapters"
12009 msgstr "Urejena poglavja"
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12012 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12013 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12016 msgid "Chapter codecs"
12017 msgstr "kodeki poglavij"
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12020 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12021 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12024 msgid "Preload Directory"
12025 msgstr "Prednalaganje map"
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12029 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12030 "for broken files)."
12032 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12033 "pokvarjenih datotekah)."
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12036 msgid "Seek based on percent not time"
12037 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12040 msgid "Seek based on percent not time."
12041 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12044 msgid "Dummy Elements"
12045 msgstr "Dummy elementi"
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12048 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12050 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12054 msgid "--- DVD Menu"
12055 msgstr "--- DVD Menu"
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12058 msgid "First Played"
12059 msgstr "Prvič predvajan"
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12062 msgid "Video Manager"
12063 msgstr "Urejevalnik slike"
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12066 msgid "----- Title"
12067 msgstr "----- Naslov"
12069 #: modules/demux/mod.c:50
12070 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12071 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12073 #: modules/demux/mod.c:51
12074 msgid "Enable reverberation"
12075 msgstr "Omogoči odmev"
12077 #: modules/demux/mod.c:52
12078 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12079 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12081 #: modules/demux/mod.c:54
12082 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12083 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12085 #: modules/demux/mod.c:56
12086 msgid "Enable megabass mode"
12087 msgstr "Omogoči megabass način"
12089 #: modules/demux/mod.c:57
12090 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12091 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12093 #: modules/demux/mod.c:59
12095 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12096 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12098 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12099 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12101 #: modules/demux/mod.c:62
12102 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12103 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12105 #: modules/demux/mod.c:64
12106 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12107 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12109 #: modules/demux/mod.c:69
12110 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12111 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12113 #: modules/demux/mod.c:77
12117 #: modules/demux/mod.c:80
12118 msgid "Reverberation level"
12119 msgstr "Raven odmeva"
12121 #: modules/demux/mod.c:82
12122 msgid "Reverberation delay"
12123 msgstr "Zamik odmevanja"
12125 #: modules/demux/mod.c:84
12129 #: modules/demux/mod.c:87
12130 msgid "Mega bass level"
12131 msgstr "Raven megabass"
12133 #: modules/demux/mod.c:89
12134 msgid "Mega bass cutoff"
12135 msgstr "Mega bass prekinitev"
12137 #: modules/demux/mod.c:91
12139 msgstr "Surround sistem zvoka"
12141 #: modules/demux/mod.c:94
12142 msgid "Surround level"
12143 msgstr "Raven Surround sistema"
12145 #: modules/demux/mod.c:96
12146 msgid "Surround delay (ms)"
12147 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12150 msgid "MP4 stream demuxer"
12151 msgstr "MP4 odvijalec"
12153 #: modules/demux/mpc.c:57
12154 msgid "MusePack demuxer"
12155 msgstr "MusePack odvijalec"
12157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12158 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12159 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12162 msgid "H264 video demuxer"
12163 msgstr "H264 odvijalec slike"
12165 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12166 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12167 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12169 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12171 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12172 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12175 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12176 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12179 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12180 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12184 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12186 #: modules/demux/nsc.c:46
12187 msgid "Windows Media NSC metademux"
12188 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12190 #: modules/demux/nsv.c:48
12191 msgid "NullSoft demuxer"
12192 msgstr "NullSoft odvijalec"
12194 #: modules/demux/nuv.c:50
12195 msgid "Nuv demuxer"
12196 msgstr "Nuv odvijalec"
12198 #: modules/demux/ogg.c:50
12199 msgid "OGG demuxer"
12200 msgstr "OGG odvijalec"
12202 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12203 msgid "Google Video"
12204 msgstr "Google Video"
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12208 msgstr "Samodejni zagon"
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12211 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12212 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12215 msgid "Show shoutcast adult content"
12216 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12219 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12221 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12226 msgstr "Preskoči oglase"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12230 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12231 "prevent adding them to the playlist."
12233 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12234 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12237 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12238 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12242 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12243 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12244 "user's knowledge."
12246 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
12247 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
12248 "virov brez vednosti uporabnika."
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12251 msgid "M3U playlist import"
12252 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12255 msgid "PLS playlist import"
12256 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12259 msgid "B4S playlist import"
12260 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12263 msgid "DVB playlist import"
12264 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12267 msgid "Podcast parser"
12268 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12271 msgid "XSPF playlist import"
12272 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12275 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12276 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12279 msgid "ASX playlist import"
12280 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12283 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12284 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12287 msgid "QuickTime Media Link importer"
12288 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12291 msgid "Google Video Playlist importer"
12292 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12295 msgid "Dummy ifo demux"
12296 msgstr "Dummy odvijalec"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12299 msgid "iTunes Music Library importer"
12300 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12303 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12304 msgid "Podcast Info"
12305 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12308 msgid "Podcast Summary"
12309 msgstr "Povzetek Podcast"
12311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12312 msgid "Podcast Size"
12313 msgstr "Velikost Podcast"
12315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12319 #: modules/demux/ps.c:42
12320 msgid "Trust MPEG timestamps"
12321 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12323 #: modules/demux/ps.c:43
12325 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12326 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12327 "calculate from the bitrate instead."
12329 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12330 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12331 "izračun preko bitne hitrosti."
12333 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12334 msgid "MPEG-PS demuxer"
12335 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12337 #: modules/demux/pva.c:42
12338 msgid "PVA demuxer"
12339 msgstr "PVA odvijalec"
12341 #: modules/demux/rawdv.c:40
12343 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12345 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12347 #: modules/demux/rawdv.c:48
12348 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12349 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12351 #: modules/demux/rawvid.c:44
12352 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12353 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12355 #: modules/demux/rawvid.c:48
12356 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12357 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12359 #: modules/demux/rawvid.c:52
12360 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12361 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12363 #: modules/demux/rawvid.c:55
12364 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12365 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12367 #: modules/demux/rawvid.c:56
12368 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12369 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12371 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr "Razmerje velikosti"
12375 #: modules/demux/rawvid.c:60
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12378 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12380 #: modules/demux/rawvid.c:64
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Raw odvijalec slike"
12384 #: modules/demux/real.c:66
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr "Real odvijalec"
12388 #: modules/demux/smf.c:40
12389 msgid "SMF demuxer"
12390 msgstr "SMF zavijalec"
12392 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12393 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12395 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12398 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12400 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12401 "based subtitle formats without a fixed value."
12403 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12404 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12406 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12408 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12410 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12414 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12415 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12418 msgid "Text subtitles parser"
12419 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12421 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12423 msgid "Frames per second"
12424 msgstr "Sličice na sekundo"
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12427 msgid "Subtitles delay"
12428 msgstr "Zamik podnapisov"
12430 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12431 msgid "Subtitles format"
12432 msgstr "Format podnapisov"
12434 #: modules/demux/subtitle.c:54
12436 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12437 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12439 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12440 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12442 #: modules/demux/subtitle.c:57
12444 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12445 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12446 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12448 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12449 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12450 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12452 #: modules/demux/ts.c:95
12454 msgstr "Dodatni PMT"
12456 #: modules/demux/ts.c:97
12457 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12459 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12461 #: modules/demux/ts.c:99
12462 msgid "Set id of ES to PID"
12463 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12465 #: modules/demux/ts.c:100
12467 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12468 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12469 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12471 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12472 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12473 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12475 #: modules/demux/ts.c:105
12476 msgid "Fast udp streaming"
12477 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12479 #: modules/demux/ts.c:107
12480 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12481 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12483 #: modules/demux/ts.c:109
12484 msgid "MTU for out mode"
12485 msgstr "MTU za odvodni način"
12487 #: modules/demux/ts.c:110
12488 msgid "MTU for out mode."
12489 msgstr "MTU za odvodni način"
12491 #: modules/demux/ts.c:112
12495 #: modules/demux/ts.c:113
12496 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12497 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12499 #: modules/demux/ts.c:115
12500 msgid "Silent mode"
12501 msgstr "Tihi način"
12503 #: modules/demux/ts.c:116
12504 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12505 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12507 #: modules/demux/ts.c:118
12508 msgid "CAPMT System ID"
12509 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12511 #: modules/demux/ts.c:119
12512 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12513 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12515 #: modules/demux/ts.c:121
12516 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12517 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12519 #: modules/demux/ts.c:122
12521 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12522 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12524 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12525 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12527 #: modules/demux/ts.c:126
12528 msgid "Filename of dump"
12529 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12531 #: modules/demux/ts.c:127
12532 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12533 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12535 #: modules/demux/ts.c:129
12539 #: modules/demux/ts.c:131
12541 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12544 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12547 #: modules/demux/ts.c:134
12548 msgid "Dump buffer size"
12549 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12551 #: modules/demux/ts.c:136
12553 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12554 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12556 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12557 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12560 #: modules/demux/ts.c:140
12561 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12562 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12564 #: modules/demux/ts.c:3320
12565 msgid "Teletext subtitles"
12566 msgstr "Teletekst podnapisi"
12568 #: modules/demux/ts.c:3330
12569 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12570 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12572 #: modules/demux/ts.c:3425
12576 #: modules/demux/ts.c:3429
12577 msgid "4:3 subtitles"
12578 msgstr "4:3 podnapisi"
12580 #: modules/demux/ts.c:3433
12581 msgid "16:9 subtitles"
12582 msgstr "16:9 podnapisi"
12584 #: modules/demux/ts.c:3437
12585 msgid "2.21:1 subtitles"
12586 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12588 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12589 msgid "hearing impaired"
12590 msgstr "slušno omejeni"
12592 #: modules/demux/ts.c:3445
12593 msgid "4:3 hearing impaired"
12594 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12596 #: modules/demux/ts.c:3449
12597 msgid "16:9 hearing impaired"
12598 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12600 #: modules/demux/ts.c:3453
12601 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12602 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12604 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12605 msgid "clean effects"
12606 msgstr "počisti učinke"
12608 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12609 msgid "visual impaired commentary"
12610 msgstr "vidno omejeni"
12612 #: modules/demux/tta.c:44
12613 msgid "TTA demuxer"
12614 msgstr "TTA odvijalec"
12616 #: modules/demux/ty.c:56
12620 #: modules/demux/ty.c:57
12621 msgid "TY Stream audio/video demux"
12622 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12624 #: modules/demux/vc1.c:43
12625 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12626 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12628 #: modules/demux/vc1.c:49
12629 msgid "VC1 video demuxer"
12630 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12632 #: modules/demux/vobsub.c:51
12633 msgid "Vobsub subtitles parser"
12634 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12636 #: modules/demux/voc.c:45
12637 msgid "VOC demuxer"
12638 msgstr "VOC odvijalec"
12640 #: modules/demux/wav.c:44
12641 msgid "WAV demuxer"
12642 msgstr "WAV odvijalec"
12644 #: modules/demux/xa.c:44
12646 msgstr "XA odvijalec"
12648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12649 msgid "Use DVD Menus"
12650 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12652 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12653 msgid "BeOS standard API interface"
12654 msgstr "BeOS API vmesnik"
12656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12657 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12658 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12673 msgid "Preferences"
12676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12690 msgstr "Odpri datoteko"
12692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12695 msgstr "Odpri disk"
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12698 msgid "Open Subtitles"
12699 msgstr "Odpri podnapise"
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12706 msgstr "O programu"
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12710 msgstr "Predhodni naslov"
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12714 msgstr "Naslednji naslov"
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12717 msgid "Go to Title"
12718 msgstr "Pojdi na naslov"
12720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12721 msgid "Go to Chapter"
12722 msgstr "Pojdi na poglavje"
12724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12735 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12746 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12753 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12754 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12757 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12758 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12760 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12761 msgid "Drop files to play"
12762 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12766 msgstr "seznam predvajanja"
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12783 msgstr "Izberi vse"
12785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12786 msgid "Select None"
12787 msgstr "Brez izbora"
12789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12790 msgid "Sort Reverse"
12791 msgstr "Obrni razvrščanje"
12793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12794 msgid "Sort by Name"
12795 msgstr "Razvrsti po imenu"
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12798 msgid "Sort by Path"
12799 msgstr "Razvrsti po poti"
12801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12803 msgstr "Naključno predvajanje"
12805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12811 msgstr "Odstrani vse"
12813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12834 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12845 msgid "Show Interface"
12846 msgstr "Pokaži vmesnik"
12848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12861 msgid "Vertical Sync"
12862 msgstr "Navpična uskladitev"
12864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12865 msgid "Correct Aspect Ratio"
12866 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12869 msgid "Stay On Top"
12870 msgstr "Vedno na vrhu"
12872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12873 msgid "Take Screen Shot"
12874 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12877 msgid "Framebuffer device"
12878 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12881 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12883 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12887 msgid "Video aspect ratio"
12888 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12890 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12891 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12893 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:116
12896 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12897 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12899 #: modules/gui/fbosd.c:118
12900 msgid "Transparency of the image"
12901 msgstr "Prozornost slike"
12903 #: modules/gui/fbosd.c:119
12905 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12906 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12908 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12909 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12912 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12913 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12917 #: modules/gui/fbosd.c:124
12918 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12919 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12921 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12923 msgid "X coordinate"
12924 msgstr "X koordinata"
12926 #: modules/gui/fbosd.c:127
12927 msgid "X coordinate of the rendered image"
12928 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12931 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12932 msgid "Y coordinate"
12933 msgstr "Y koordinata"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:130
12936 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12937 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:134
12941 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12945 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12946 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12948 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12949 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12950 #: modules/video_filter/rss.c:141
12954 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12956 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12958 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12961 #: modules/video_filter/rss.c:145
12962 msgid "Font size, pixels"
12963 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12966 #: modules/video_filter/rss.c:146
12967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12969 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12971 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12972 #: modules/video_filter/rss.c:150
12974 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12975 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12976 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12977 "(red + green), #FFFFFF = white"
12979 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12980 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12981 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12982 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:152
12985 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:153
12990 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12991 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12994 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12995 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12998 #: modules/gui/fbosd.c:157
12999 msgid "Render text or image"
13000 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:158
13003 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13004 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13006 #: modules/gui/fbosd.c:161
13007 msgid "Display on overlay framebuffer"
13008 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:162
13012 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13014 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13017 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13018 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13019 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13023 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13024 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13025 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13029 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13030 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13031 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13035 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13036 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13037 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13041 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13042 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13043 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13045 msgstr "Kostanjeva"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13048 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13049 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13050 #: modules/video_filter/rss.c:66
13054 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13055 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13056 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13057 #: modules/video_filter/rss.c:67
13061 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13062 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13063 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13064 #: modules/video_filter/rss.c:67
13068 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13069 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13070 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13074 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13075 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13076 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13080 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13081 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13082 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13084 msgstr "Modrozelena"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13087 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13088 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13089 #: modules/video_filter/rss.c:68
13091 msgstr "Rumenozelena"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13094 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13095 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13099 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13100 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13101 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13103 msgstr "Mornarsko modra"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13106 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13107 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13108 #: modules/video_filter/rss.c:68
13112 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13113 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13114 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13115 #: modules/video_filter/rss.c:69
13119 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13120 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13121 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13122 #: modules/video_filter/rss.c:198
13126 #: modules/gui/fbosd.c:218
13130 #: modules/gui/fbosd.c:223
13131 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13132 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13135 msgid "About VLC media player"
13136 msgstr "O predvajalniku VLC"
13138 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13140 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13141 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13143 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13145 msgid "Compiled by %s"
13146 msgstr "Kodno prevedel %s"
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13149 msgid "VLC was brought to you by:"
13150 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13152 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13157 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13158 msgid "VLC media player Help"
13159 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13161 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13187 #: modules/video_filter/extract.c:74
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13201 msgstr "Brez naslova"
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13210 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13212 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13216 msgid "Input has changed"
13217 msgstr "Dovod je spremenjen"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13224 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13225 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13229 msgid "Invalid selection"
13230 msgstr "Neveljaven izbor"
13232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13233 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13234 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13238 msgid "No input found"
13239 msgstr "Ne najdem dovoda"
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13244 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13248 msgid "Jump To Time"
13249 msgstr "Skoči na čas"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13256 msgid "Jump to time"
13257 msgstr "Skoči na čas"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13261 msgstr "Naključno predvajanje"
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13265 msgstr "Zvezno predvajanje"
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13271 msgstr "Ponovi izbrano"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13277 msgstr "Ponovi vse"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13282 msgstr "Ne ponavljaj"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13287 msgstr "Polovična velikost"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13291 msgid "Normal Size"
13292 msgstr "Normalna velikost"
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13296 msgid "Double Size"
13297 msgstr "Dvojna velikost"
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13301 msgid "Float on Top"
13302 msgstr "Plavaj v ospredju"
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13306 msgid "Fit to Screen"
13307 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13310 msgid "Step Forward"
13311 msgstr "Korak naprej"
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13314 msgid "Step Backward"
13315 msgstr "Korak nazaj"
13317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13323 msgid "Fast Forward"
13324 msgstr "Hitro naprej"
13326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13342 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13343 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13346 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13347 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13351 msgstr "Predokrepitev"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13354 msgid "Extended controls"
13355 msgstr "Razširjen pregled"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13359 msgid "Video filters"
13360 msgstr "Slikovni filtri"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13363 msgid "Image adjustment"
13364 msgstr "Prilagajanje slike"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13367 msgid "Shows more information about the available video filters."
13368 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13380 msgid "Psychedelic"
13381 msgstr "Psychedelic"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13384 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13389 msgid "General editing filters"
13390 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13393 msgid "Distortion filters"
13394 msgstr "Filtri popačenja slike"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13398 msgstr "Zameglitev"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13401 msgid "Adds motion blurring to the image"
13402 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13405 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13406 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13409 msgid "Image cropping"
13410 msgstr "Obrezovanje slike"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13413 msgid "Crops a defined part of the image"
13414 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13417 msgid "Invert colors"
13418 msgstr "Obračanje barv"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13421 msgid "Inverts the colors of the image"
13422 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13425 #: modules/video_filter/transform.c:75
13426 msgid "Transformation"
13427 msgstr "Preoblikovanje"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13430 msgid "Rotates or flips the image"
13431 msgstr "Obračanje slike"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Interactive Zoom"
13435 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13439 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13442 msgid "Volume normalization"
13443 msgstr "Normalizacija jakosti"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13446 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13447 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13450 msgid "Headphone virtualization"
13451 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13454 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13455 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13458 msgid "Maximum level"
13459 msgstr "Največja izravnava"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13463 msgid "Restore Defaults"
13464 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13469 msgstr "Neprozornost"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13472 msgid "About the video filters"
13473 msgstr "O filtrih slike"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13477 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13478 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13479 "subsections of Video/Filters.\n"
13480 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13481 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13483 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13484 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13485 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13487 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13488 msgid "(no item is being played)"
13489 msgstr "(ni predvajanja)"
13491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13506 msgid "Remaining time: %i seconds"
13507 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13510 msgid "Errors and Warnings"
13511 msgstr "Napake in opozorila"
13513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13518 msgid "Show Details"
13519 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13522 msgid "VLC - Controller"
13523 msgstr "VLC - Nadzornik"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13526 msgid "Open CrashLog..."
13527 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13530 msgid "Check for Update..."
13531 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13534 msgid "Preferences..."
13535 msgstr "Lastnost ..."
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13546 msgid "Hide Others"
13547 msgstr "Skrij ostalo"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13551 msgstr "Prikaži vse"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13559 msgstr "1:Datoteka"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13562 msgid "Open File..."
13563 msgstr "Odpri datoteko ..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13566 msgid "Quick Open File..."
13567 msgstr "Hitri pogled ..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13570 msgid "Open Disc..."
13571 msgstr "Odpri disk ..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13574 msgid "Open Network..."
13575 msgstr "Odpri omrežje ..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13578 msgid "Open Recent"
13579 msgstr "Odpri nedavne"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13583 msgstr "Počisti Menu"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13586 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13587 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13603 msgstr "Predvajanje"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13607 msgstr "Povečaj glasnost"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13610 msgid "Volume Down"
13611 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13614 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13615 msgid "Video Device"
13616 msgstr "Slikovna naprava"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13619 msgid "Minimize Window"
13620 msgstr "Pomanjšaj okno"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13623 msgid "Close Window"
13624 msgstr "Zapri okno"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13627 msgid "Controller..."
13628 msgstr "Nadzornik ..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13631 msgid "Equalizer..."
13632 msgstr "Uravnavanje ..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13635 msgid "Extended Controls..."
13636 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13639 msgid "Playlist..."
13640 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13643 msgid "Errors and Warnings..."
13644 msgstr "Napake in opozorila ..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13647 msgid "Bring All to Front"
13648 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13656 msgid "VLC media player Help..."
13657 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13660 msgid "ReadMe / FAQ..."
13661 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13664 msgid "Online Documentation..."
13665 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13668 msgid "VideoLAN Website..."
13669 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13672 msgid "Make a donation..."
13673 msgstr "Donacija ..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13676 msgid "Online Forum..."
13677 msgstr "Spletni forum ..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13680 msgid "Media Information"
13681 msgstr "Podrobnosti medija"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13684 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13685 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13688 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13689 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13693 msgid "Volume: %d%%"
13694 msgstr "Glasnost: %d%%"
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13697 msgid "No CrashLog found"
13698 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13701 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13702 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13705 msgid "Video device"
13706 msgstr "Slikovna naprava"
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13710 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13711 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13714 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13715 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13719 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13720 "is fully transparent."
13722 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13723 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13726 msgid "Stretch video to fill window"
13727 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13731 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13732 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13734 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13735 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13738 msgid "Black screens in fullscreen"
13739 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13742 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13743 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13746 msgid "Use as Desktop Background"
13747 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13751 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13752 "with in this mode."
13754 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13758 msgid "Show Fullscreen controller"
13759 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13762 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13764 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13767 msgid "Auto-playback of new items"
13768 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13771 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13772 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13775 msgid "Keep Recent Items"
13776 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13780 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13783 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13784 "onemogočite tukaj."
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13787 msgid "Keep current Equalizer settings"
13788 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13792 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13793 "feature can be disabled here."
13795 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13796 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13799 msgid "Mac OS X interface"
13800 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13803 msgid "Quartz video"
13804 msgstr "Quartz slika"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13807 msgid "Open Source"
13808 msgstr "Odprta koda"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13812 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13819 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13833 msgstr "Prebrskaj ..."
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13836 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13837 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13840 msgid "No DVD menus"
13841 msgstr "Brez DVD menujev"
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13844 msgid "VIDEO_TS directory"
13845 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13853 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13863 msgid "UDP/RTP Multicast"
13864 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13867 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13868 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13872 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13873 msgid "Allow timeshifting"
13874 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13877 msgid "Load subtitles file:"
13878 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13882 msgid "Settings..."
13883 msgstr "Nastavitve ..."
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13886 msgid "Override parametters"
13887 msgstr "Razveljavi parametre"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13891 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13892 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13902 msgid "Subtitles encoding"
13903 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13907 msgstr "Velikost pisave"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13910 msgid "Subtitles alignment"
13911 msgstr "Postavitev podnapisov"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13914 msgid "Font Properties"
13915 msgstr "Lastnosti pisave"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13918 msgid "Subtitle File"
13919 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13927 msgid "No %@s found"
13928 msgstr "Ne najdem %@s"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13932 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13935 msgid "Retrieving Channel Info..."
13936 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13939 msgid "Composite input"
13940 msgstr "Sestavljen dovod"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13943 msgid "S-Video input"
13944 msgstr "Dovod s-video slike"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13947 msgid "Streaming/Saving:"
13948 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13951 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13952 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13955 msgid "Display the stream locally"
13956 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13965 msgid "Dump raw input"
13966 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13970 msgid "Encapsulation Method"
13971 msgstr "Metoda zavijanja"
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13975 msgid "Transcoding options"
13976 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13985 msgid "Bitrate (kb/s)"
13986 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13994 msgid "Stream Announcing"
13995 msgstr "Objava pretoka"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13999 msgid "SAP announce"
14000 msgstr "Objava SAP"
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14003 msgid "RTSP announce"
14004 msgstr "Objava RTSP"
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14007 msgid "HTTP announce"
14008 msgstr "Objava HTTP"
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14011 msgid "Export SDP as file"
14012 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14015 msgid "Channel Name"
14016 msgstr "Ime kanala"
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14024 msgstr "Shrani datoteko"
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14028 msgid "Information"
14029 msgstr "Podrobnosti"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14039 #: modules/mux/asf.c:53
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14044 msgid "Advanced Information"
14045 msgstr "Napredne podrobnosti"
14047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14049 msgid "Read at media"
14050 msgstr "Preberi preko medija"
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14054 msgid "Input bitrate"
14055 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14064 msgid "Stream bitrate"
14065 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14070 msgid "Decoded blocks"
14071 msgstr "Dekodirani bloki"
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14075 msgid "Displayed frames"
14076 msgstr "Prikazane sličice"
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14080 msgid "Lost frames"
14081 msgstr "Izgubljene sličice"
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14089 msgstr "Pretakanje"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14093 msgid "Sent packets"
14094 msgstr "Poslani paketi"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14099 msgstr "Poslani biti"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14103 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14107 msgid "Played buffers"
14108 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14112 msgid "Lost buffers"
14113 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14116 msgid "Save Playlist..."
14117 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14120 msgid "Expand Node"
14121 msgstr "Razširi vozlišče"
14123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14124 msgid "Get Stream Information"
14125 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14128 msgid "Sort Node by Name"
14129 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14132 msgid "Sort Node by Author"
14133 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14137 msgid "No items in the playlist"
14138 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14141 msgid "Search in Playlist"
14142 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14145 msgid "Add Folder to Playlist"
14146 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14149 msgid "File Format:"
14150 msgstr "Format datoteke:"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14153 msgid "Extended M3U"
14154 msgstr "Razširjen M3U"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14157 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14158 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14162 msgid "%i items in the playlist"
14163 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14166 msgid "1 item in the playlist"
14167 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14170 msgid "Save Playlist"
14171 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14175 msgstr "Novo vozlišče"
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14178 msgid "Please enter a name for the new node."
14179 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14182 msgid "Empty Folder"
14183 msgstr "Prazna mapa"
14185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14188 msgstr "Počisti vse"
14190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14193 msgid "Reset Preferences"
14194 msgstr "Počisti lastnosti"
14196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14202 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14203 "Are you sure you want to continue?"
14205 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14206 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14209 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14211 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14216 msgid "Select a directory"
14217 msgstr "Izberite mapo"
14219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14220 msgid "Select a file"
14221 msgstr "Izberite datoteko"
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14229 msgid "Subpicture Filters"
14230 msgstr "Filtri nalepk"
14232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14241 msgid "Save settings"
14242 msgstr "Shrani nastavitve"
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14261 msgstr "Časovni žig:"
14263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14273 msgid "Opaqueness:"
14274 msgstr "Neprozornost:"
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14277 msgid "(in pixels)"
14280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14286 msgstr "Časovna omejitev:"
14288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14293 msgid "Not Available"
14294 msgstr "Ni na voljo"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14298 msgid "Interface settings"
14299 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14302 msgid "General Audio settings"
14303 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14306 msgid "General Video settings"
14307 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14311 msgid "Subtitles & OSD"
14312 msgstr "Podnapisi & OSD"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14316 msgid "Subtitles & OSD settings"
14317 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14321 msgid "Input & Codecs"
14322 msgstr "Dovod / Kodek"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14326 msgid "Input & Codec settings"
14327 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14335 msgid "Lowest latency"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14339 msgid "Low latency"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14345 #: modules/misc/win32text.c:78
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14350 msgid "High latency"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14354 msgid "Higher latency"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14359 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14360 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14371 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14372 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14374 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14375 msgid "Check for Updates"
14376 msgstr "Preveri za posodobitve"
14378 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14379 msgid "Download now"
14380 msgstr "Prenesi takoj"
14382 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14383 msgid "Automatically check for updates"
14384 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14386 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14387 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14388 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14390 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14391 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14393 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14395 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14396 msgid "This version of VLC is the latest available."
14397 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14399 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14400 msgid "This version of VLC is outdated."
14401 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14403 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14405 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14406 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14409 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14410 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14413 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14414 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14418 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14421 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14425 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14426 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14429 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14430 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14433 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14434 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14438 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14441 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14446 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14450 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14458 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14461 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14466 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14471 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14472 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14477 "ASF, OGG and RAW)"
14479 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14484 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14485 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14488 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14489 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14493 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14495 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14498 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14499 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14502 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14503 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14507 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14513 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14516 msgid "MPEG Program Stream"
14517 msgstr "Programski MPEG pretok"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14520 msgid "MPEG Transport Stream"
14521 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14524 msgid "MPEG 1 Format"
14525 msgstr "MPEG 1 format"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14529 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14530 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14532 "at http://yourip:8080 by default."
14534 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14535 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14536 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14542 "generally the most compatible"
14544 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14545 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14552 "at mms://yourip:8080 by default."
14554 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14555 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14556 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14563 "encapsulated in HTTP)."
14565 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14566 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14567 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14572 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14575 msgid "Use this to stream to a single computer."
14576 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14582 "address beginning with 239.255."
14584 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14585 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14586 "vrednostmi 239.255."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14592 "but it won't work over the Internet."
14594 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14595 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14600 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14602 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14608 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14610 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14611 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14612 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14623 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14624 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14627 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14629 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14638 msgstr "Več podrobnosti"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14642 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14643 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14644 "access to more features."
14646 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14647 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14648 "več prilagajanja."
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14653 msgid "Stream to network"
14654 msgstr "Pretoči na omrežje"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14658 msgid "Transcode/Save to file"
14659 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14662 msgid "Choose input"
14663 msgstr "Izberi dovod"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14666 msgid "Choose here your input stream."
14667 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14672 msgid "Select a stream"
14673 msgstr "Izberi pretok"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14677 msgid "Existing playlist item"
14678 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14683 msgstr "Izberite ..."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14687 msgid "Partial Extract"
14688 msgstr "Delni izvleček"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14692 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14693 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14694 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14696 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14697 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14698 "končni čas je določen v sekundah."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14711 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14712 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14716 msgid "Destination"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14721 msgid "Streaming method"
14722 msgstr "Metoda pretakanja"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14725 msgid "Address of the computer to stream to."
14726 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14729 msgid "UDP Unicast"
14730 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14733 msgid "UDP Multicast"
14734 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14740 msgstr "Prekodiranje"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14744 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14745 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14747 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14748 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14752 msgid "Transcode audio"
14753 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14757 msgid "Transcode video"
14758 msgstr "Prekodiranje slike"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14762 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14765 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14769 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14772 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14776 msgid "Encapsulation format"
14777 msgstr "Oblika ovijanja"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14781 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14782 "previously chosen settings all formats won't be available."
14784 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14785 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14794 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14800 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14801 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14806 msgid "SAP Announce"
14807 msgstr "Objavljanje SAP"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14811 msgid "Local playback"
14812 msgstr "Lokalno predvajanje"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14815 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14816 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14820 msgid "Additional transcode options"
14821 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14824 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14825 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14829 msgid "Select the file to save to"
14830 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14834 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14835 "the receiving user as they become part of the image."
14837 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14838 "saj dejansko postanejo del slike."
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14842 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14845 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14853 msgid "Encap. format"
14854 msgstr "Oblika ovijanja"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14858 msgid "Input stream"
14859 msgstr "Dovodni zapis"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14862 msgid "Save file to"
14863 msgstr "Shrani datoteko na"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14866 msgid "Include subtitles"
14867 msgstr "Vstavi podnapise"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14870 msgid "No input selected"
14871 msgstr "Ni izbran dovod"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14875 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14877 "Choose one before going to the next page."
14879 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14881 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14884 msgid "No valid destination"
14885 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14889 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14892 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14893 "and the help texts in this window."
14895 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14898 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14899 "besedilo pomoči v tem oknu."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14903 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14904 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14906 "Correct your selection and try again."
14908 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14909 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14911 "Popravite vnos in poskusite znova."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14914 msgid "Select the directory to save to"
14915 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14918 msgid "No folder selected"
14919 msgstr "Ni izbrane mape"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14922 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14923 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14927 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14930 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14933 msgid "No file selected"
14934 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14937 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14938 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14942 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14944 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14953 msgstr "%i predmetov"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14967 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14968 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14972 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14975 msgid "This allows to stream on a network."
14976 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14980 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14981 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14985 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14986 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14987 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14988 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14993 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14997 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15001 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15002 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15003 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15004 "leave this setting to 1."
15006 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15007 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15008 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15013 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15014 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15015 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15016 "extra interface.\n"
15017 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15018 "name will be used."
15020 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15021 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15022 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15023 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15027 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15030 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15033 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15035 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15039 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15040 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15042 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15043 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15044 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:114
15047 msgid "Filebrowser starting point"
15048 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:116
15052 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15053 "show you initially."
15055 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15057 #: modules/gui/ncurses.c:121
15058 msgid "Ncurses interface"
15059 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15067 msgstr "[Naključno]"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15071 msgstr "[Ponavljanje]"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15075 msgid " Source : %s"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15080 msgid " State : Playing %s"
15081 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15085 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15086 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15090 msgid " State : Buffering %s"
15091 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15095 msgid " State : Paused %s"
15096 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15100 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15101 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15105 msgid " Volume : %i%%"
15106 msgstr "Glasnost : %i%%"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15110 msgid " Title : %d/%d"
15111 msgstr "Naslov : %d/%d"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15115 msgid " Chapter : %d/%d"
15116 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15120 msgid " Source: <no current item> %s"
15121 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15124 msgid " [ h for help ]"
15125 msgstr "[h za pomoč]"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15136 msgid " h,H Show/Hide help box"
15137 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15140 msgid " i Show/Hide info box"
15141 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15144 msgid " m Show/Hide metadata box"
15145 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15148 msgid " L Show/Hide messages box"
15149 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15152 msgid " P Show/Hide playlist box"
15153 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15156 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15157 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15160 msgid " x Show/Hide objects box"
15161 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15164 msgid " c Switch color on/off"
15165 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15168 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15169 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15176 msgid " q, Q, Esc Quit"
15177 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15181 msgstr " s zaustavi"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15184 msgid " <space> Pause/Play"
15185 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15188 msgid " f Toggle Fullscreen"
15189 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15192 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15193 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15196 msgid " [, ] Next/Previous title"
15197 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15200 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15201 msgstr " <, > naslednje/predhodnje poglavje"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15205 msgid " <right> Seek +1%%"
15206 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15210 msgid " <left> Seek -1%%"
15211 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15214 msgid " a Volume Up"
15215 msgstr " a povečaj glasnost"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15218 msgid " z Volume Down"
15219 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15223 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15226 msgid " r Toggle Random playing"
15227 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15230 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15231 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15234 msgid " R Toggle Repeat item"
15235 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15238 msgid " o Order Playlist by title"
15239 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15242 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15243 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15246 msgid " g Go to the current playing item"
15247 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15250 msgid " / Look for an item"
15251 msgstr " / iskanje predmeta"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15254 msgid " A Add an entry"
15255 msgstr " A dodajanje vnosa"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15258 msgid " D, <del> Delete an entry"
15259 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15262 msgid " <backspace> Delete an entry"
15263 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15266 msgid " e Eject (if stopped)"
15267 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15270 msgid "[Filebrowser]"
15271 msgstr "[Brskanje datotek]"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15274 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15275 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15278 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15279 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15282 msgid " . Show/Hide hidden files"
15283 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15290 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15291 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15294 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15295 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15299 msgstr "[Predvajalnik]"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15303 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15304 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15307 msgid "[Miscellaneous]"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15311 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15312 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15315 msgid " Information "
15316 msgstr "Podrobnosti"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15329 msgid "No item currently playing"
15330 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15338 msgstr " Prebrskaj"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15345 msgid " Playlist (All, one level) "
15346 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15348 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15349 msgid " Playlist (By category) "
15350 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15353 msgid " Playlist (Manually added) "
15354 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15359 msgstr "Poišči: %s"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15366 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15367 msgid "Autoplay selected file"
15368 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15370 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15372 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15374 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15376 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15378 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15382 msgstr "Ime datoteke"
15384 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15385 msgid "Permissions"
15386 msgstr "Dovoljenja"
15388 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15392 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15410 msgid "Add to Playlist"
15411 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15429 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15433 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15477 msgstr "Prekodiranje:"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15503 msgstr "Frekvenca:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15506 msgid "Samplerate:"
15507 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15515 msgstr "Uglaševalo:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15526 msgid "Decimation:"
15527 msgstr "Razsajanje:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15590 msgid "Video Codec:"
15591 msgstr "Slikovni kodek:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15622 msgid "Video Bitrate:"
15623 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15626 msgid "Bitrate Tolerance:"
15627 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15630 msgid "Keyframe Interval:"
15631 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15634 msgid "Audio Codec:"
15635 msgstr "Kodek zvoka:"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15638 msgid "Deinterlace:"
15639 msgstr "Razpletanje:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15647 msgstr "Zavijalec:"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15654 msgid "Time To Live (TTL):"
15655 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15666 msgid "localhost.localdomain"
15667 msgstr "localhost.localdomain"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15671 msgstr "239.0.0.42"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15738 msgid "Audio Bitrate :"
15739 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15742 msgid "SAP Announce:"
15743 msgstr "Objavljanje SAP:"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15746 msgid "SLP Announce:"
15747 msgstr "Objavljanje SLP:"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15750 msgid "Announce Channel:"
15751 msgstr "Objavljanje kanala:"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15772 msgstr " Prekliči "
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15780 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15781 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15782 "org/copyleft/gpl.html)."
15784 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15785 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15786 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15789 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15790 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15793 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15794 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15796 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15798 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15799 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15801 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15802 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15803 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15808 msgstr "Predokrepitev\n"
15810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15816 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15817 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
15819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15821 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15822 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15824 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15825 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15829 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15830 " Played and streamed info are shown."
15832 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15833 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15836 msgid "Sent bitrates"
15837 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15840 msgid "Current visualization:"
15841 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15848 msgid "Frame by Frame"
15849 msgstr "Slika za sliko"
15851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15852 msgid "Take a snapshot"
15853 msgstr "Zajem slike"
15855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15856 msgid "Transparent"
15859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15860 msgid "Show playlist"
15861 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15864 msgid "Extended Settings"
15865 msgstr "Razširjene nastavitve"
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15874 msgid "Previous track"
15875 msgstr "Predhodna sled"
15877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15880 msgstr "Naslednja sled"
15882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15883 msgid "Revert to normal play speed"
15884 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15887 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15888 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15891 msgid "File names:"
15892 msgstr "Imena datotek:"
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15900 msgid "Open subtitles file"
15901 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15904 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15905 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15914 msgid "Transponder symbol rate"
15915 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15922 msgid "Selected ports :"
15923 msgstr "Izbrana vrata :"
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15930 msgid "Input caching :"
15931 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15934 msgid "Use VLC pace"
15935 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15938 msgid "Auto connnection"
15939 msgstr "Samodejno povezovanje"
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15942 msgid "Radio device name"
15943 msgstr "Ime zvočne naprave"
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15948 msgid "Advanced options..."
15949 msgstr "Podrobni pogled ..."
15951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15952 msgid "Double click to get the media informations"
15953 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
15955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15956 msgid "Show the current item"
15957 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
15959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15960 msgid "Select File"
15961 msgstr "Izbor datoteke"
15963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15964 msgid "Select Directory"
15965 msgstr "Izbor mape"
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15968 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15969 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15988 msgid "Hotkey for "
15989 msgstr "Hitra tipka za"
15991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15992 msgid "Press the new keys for "
15993 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15996 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15997 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16005 msgid "Input and Codecs"
16006 msgstr "Dovod in kodek"
16008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16009 msgid "Input & Codecs settings"
16010 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16014 "If this property is blank, then you have\n"
16015 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16016 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16018 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16019 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16020 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16023 msgid "Configure Hotkeys"
16024 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16028 msgid "Audio Files"
16029 msgstr "Zvočne datoteke"
16031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16033 msgid "Video Files"
16034 msgstr "Slikovne datoteke"
16036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16038 msgid "Playlist Files"
16039 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16063 msgid "Edit bookmark"
16064 msgstr "Uredi zaznamke"
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16098 msgid "Hide future errors"
16099 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16102 msgid "Adjustments and Effects"
16103 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16106 msgid "Graphic Equalizer"
16107 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16110 msgid "Spatializer"
16111 msgstr "Prostornik"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16114 msgid "Audio effects"
16115 msgstr "Učinki zvoka"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16118 msgid "Video Effects"
16119 msgstr "Slikovni učinki"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16122 msgid "v4l2 controls"
16123 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16127 msgstr "Skok na čas"
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16134 msgid "Go to time:"
16135 msgstr "Skok na čas:"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16138 msgid "VLC media player "
16139 msgstr "Predvajalnik VLC "
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16143 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16144 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16145 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16148 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16149 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16150 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16151 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16156 "This version of VLC was compiled by:\n"
16159 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16164 msgid "Based on Git commit: "
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16169 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16172 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16176 msgid "Copyright (c) "
16177 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16181 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16182 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16183 "provide the best software."
16185 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16186 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16197 msgid "&Update List"
16198 msgstr "&Posodobitev seznama"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16201 msgid "Checking for the update..."
16202 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16205 msgid "Select a directory ..."
16206 msgstr "Izberite mapo ..."
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16209 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16210 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16213 msgid "You have the latest version of vlc"
16214 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16217 msgid "An error occured while checking for updates"
16218 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16225 msgid "Media information"
16226 msgstr "Podrobnosti medija"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16233 msgid "&Extra Metadata"
16234 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16237 msgid "&Codec Details"
16238 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16241 msgid "&Statistics"
16242 msgstr "&Statistika"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16245 msgid "&Save Metadata"
16246 msgstr "&Shrani metapodatke"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16253 msgid "Modules tree"
16254 msgstr "Struktura modulov"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16257 msgid "&Save as..."
16258 msgstr "&Shrani kot ..."
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16261 msgid "Verbosity Level"
16262 msgstr "Podrobnost prikaza"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16269 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16270 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16273 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16274 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16278 "Cannot write file %1:\n"
16281 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16297 msgid "Capture &Device"
16298 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16303 msgstr "&Predvajaj"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16307 msgstr "&Uvrsti predmete"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16316 msgstr "&Pretvorba"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16319 msgid "&Convert / Save"
16320 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16334 msgid "&Reset Preferences"
16335 msgstr "&Počisti lastnosti"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16341 "Are you sure you want to continue?"
16343 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16344 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16347 msgid "Open playlist file"
16348 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16351 msgid "Choose a filename to save playlist"
16352 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16355 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16356 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16359 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16360 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16363 msgid "Media Files"
16364 msgstr "Medijske datoteke"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16367 msgid "Subtitles Files"
16368 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16372 msgstr "Vse datoteke"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16376 "Stream output string.\n"
16377 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16378 " but you can update it manually."
16380 "Pretok odvodne niti.\n"
16381 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16382 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16387 msgstr "Shrani datoteko"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16390 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16391 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16394 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16395 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16398 msgid "Day Month Year:"
16399 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16406 msgid "Repeat delay:"
16407 msgstr "Ponovi zamik:"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16423 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16424 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16427 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16428 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16432 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16433 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16436 msgid "Privacy and Network policies"
16437 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16440 msgid "Privacy and Network Warning"
16441 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16445 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16446 "without authorization.</p>\n"
16447 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16448 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16450 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16451 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16452 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16453 "access on the web.</p>\n"
16455 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16456 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16457 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16458 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16460 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16461 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16462 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16466 msgid "Control menu for the player"
16467 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16470 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16480 msgstr "&Seznam predvajanja"
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16496 msgstr "&Predvajanje"
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16503 msgid "&Open File..."
16504 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16508 msgid "Open &Disc..."
16509 msgstr "Odpri d&isk ..."
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16512 msgid "Open &Network..."
16513 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16517 msgid "Open &Capture Device..."
16518 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16521 msgid "&Streaming..."
16522 msgstr "&Pretakanje ..."
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16525 msgid "Conve&rt / Save..."
16526 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16533 msgid "Show Playlist"
16534 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16537 msgid "Undock from interface"
16538 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16553 msgid "Minimal View..."
16554 msgstr "Enostavni pogled ..."
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16561 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16562 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16569 msgid "Advanced controls"
16570 msgstr "Podrobne nastavitve"
16572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16573 msgid "Visualizations selector"
16574 msgstr "Izbor ponazoritev"
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16581 msgid "Check for updates..."
16582 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16589 msgid "Open &File..."
16590 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16593 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16594 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16597 msgid "Show VLC media player"
16598 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16601 msgid "&Open Media"
16602 msgstr "&Odpri medij"
16604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16610 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16611 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16615 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16616 "preferences dialog."
16618 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16622 msgid "Systray icon"
16623 msgstr "Ikona na pladnju"
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16627 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16629 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16632 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16633 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16637 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16640 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16644 msgid "Show playing item name in window title"
16645 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16648 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16649 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16652 msgid "Path to use in openfile dialog"
16653 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16656 msgid "Show notification popup on track change"
16657 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16661 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16662 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16664 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16665 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16666 "pomanjšan ali skrit."
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16672 msgid "Advanced options"
16673 msgstr "Podrobni pogled"
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16676 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16677 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16680 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16681 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16685 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16686 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16689 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16690 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16694 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16695 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16698 msgid "Activate the updates availability notification"
16699 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16703 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16706 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
16709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16710 msgid "Number of days between two update checks"
16711 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
16713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16714 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16715 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
16717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16719 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16720 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16722 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
16723 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
16724 "uravnavanje glasnosti."
16726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16727 msgid "Automatically save the volume on exit"
16728 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16731 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16732 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16735 msgid "Ask for network policy at start"
16736 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16739 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16740 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16743 msgid "Selection of the starting mode and look "
16744 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16748 "Start VLC with:\n"
16750 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16751 " - minimal mode with limited controls"
16753 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
16754 "- v običajnem načinu\n"
16755 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
16756 "- v poenostavljenem načinu"
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16759 msgid "Classic look"
16760 msgstr "Običajni videz"
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16763 msgid "Complete look with information area"
16764 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16767 msgid "Minimal look with no menus"
16768 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16771 msgid "Qt interface"
16772 msgstr "Vmesnik Qt"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16783 msgid "Capture Mode"
16784 msgstr "Način zajemanja"
16786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16787 msgid "Select the capture device type"
16788 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16791 msgid "Card Selection"
16792 msgstr "Izbor kartice"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16800 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16801 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16804 msgid "Disc selection"
16805 msgstr "Izbor diska"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16808 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16809 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16812 msgid "Disk device"
16813 msgstr "Diskovna naprava"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16816 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16817 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16820 msgid "No DVD Menus"
16821 msgstr "Brez DVD menujev"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16824 msgid "Starting position"
16825 msgstr "Začetna lega"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16828 msgid "Audio and Subtitles"
16829 msgstr "Zvok in podnapisi"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16832 msgid "Choose one or more media file to open"
16833 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16836 msgid "Add a subtitle file"
16837 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16840 msgid "Use a sub&titles file"
16841 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16845 msgstr "Poravnava:"
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16848 msgid "Select the subtitle file"
16849 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16852 msgid "Network Protocol"
16853 msgstr "Omrežni protokol"
16855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16856 msgid "Set the protocol for the URL"
16857 msgstr "Določitev protokola za URL"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16864 msgid "Set the port used"
16865 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16869 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16870 "with or without the protocol."
16872 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16873 "z ali brez določenega protokola."
16875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16876 msgid "Show extended options"
16877 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16880 msgid "Show &more options"
16881 msgstr "Prikaži &več možnosti"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16885 msgstr "Začetni čas"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16888 msgid "Change the start time for the media"
16889 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16894 msgstr "Predpomnjenje"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16897 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16898 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16901 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16902 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16909 msgid "Extra media"
16910 msgstr "Dodaten medij"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16913 msgid "Select the file"
16914 msgstr "Izberite datoteko"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16917 msgid "Change the caching for the media"
16918 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16921 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16922 msgid "Podcast URLs list"
16923 msgstr "Seznam URL Podcast"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16926 msgid "Stream Output"
16927 msgstr "Prikaz pretoka"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16936 msgid "Play locally"
16937 msgstr "Predvajaj lokalno"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16940 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16941 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16944 msgid "Prefer UDP over RTP"
16945 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16948 msgid "Mount Point"
16949 msgstr "Priklopna točka"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16952 msgid "Login:pass:"
16953 msgstr "Prijava:geslo:"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16960 msgid "Encapsulation"
16961 msgstr "Metoda zavijanja"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16965 msgid "Video codec"
16966 msgstr "Slikovni kodek"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16970 msgid "Audio codec"
16971 msgstr "Zvočni kodek"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16974 msgid "Overlay subtitles on the video"
16975 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16980 msgstr "Ime skupine"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16983 msgid "Stream all elementary streams"
16984 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16987 msgid "Generated stream output string"
16988 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16991 msgid "General Audio"
16992 msgstr "Splošni zvok"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16995 msgid "Default volume"
16996 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16999 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17000 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17003 msgid "Save volume on exit"
17004 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17007 msgid "Preferred audio language"
17008 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17015 msgid "Headphone surround effect"
17016 msgstr "Učinek slušalk"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17019 msgid "Visualization"
17020 msgstr "Ponazoritve"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17027 msgid "Enable last.fm submission"
17028 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17031 msgid "Disk Devices"
17032 msgstr "Diskovne naprave"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17035 msgid "Disk Device"
17036 msgstr "Diskovna naprava"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17039 msgid "Server Default Port"
17040 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17044 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17047 msgid "Default caching level"
17048 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17051 msgid "Codecs / Muxers"
17052 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17055 msgid "Post-Processing Quality"
17056 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17059 msgid "Repair AVI files"
17060 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17063 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17064 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17067 msgid "Access Filter"
17068 msgstr "Filtri dostopa"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17071 msgid "Native or Skins"
17072 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17076 msgstr "Običajni videz"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17079 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17080 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17083 msgid "Display Mode"
17084 msgstr "Način prikaza"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17087 msgid "Integrate video in interface"
17088 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17097 msgstr "Datoteka preobleke"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17101 msgstr "Sočasni zagoni"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17104 msgid "Allow only one instance"
17105 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17108 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17109 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17112 msgid "File associations:"
17113 msgstr "Asociacije datotek:"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17116 msgid "Association Setup"
17117 msgstr "Nastavitev asociacij"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17120 msgid "Privacy / Network Interaction"
17121 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17124 msgid "Album art download policy"
17125 msgstr "Album art pravila prenosa"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17128 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17129 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17132 msgid "Activate update notifier"
17133 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17136 msgid "Network policy"
17137 msgstr "Pravila omrežja"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17141 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17143 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17144 "preko <a href="
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17148 msgstr "Omogoči OSD"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17151 msgid "Subtitles languages"
17152 msgstr "Jezik podnapisov"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17155 msgid "Preferred Subtitle language"
17156 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17159 msgid "Default Encoding"
17160 msgstr "Privzeto kodiranje"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17163 msgid "Display Settings"
17164 msgstr "Nastavitve zaslona"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17172 msgstr "Barva pisave"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17185 msgid "Accelerated video output"
17186 msgstr "Pospešen odvod slike"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17189 msgid "Skip Frames"
17190 msgstr "Preskoči sličice"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17197 msgid "Display Device"
17198 msgstr "Zaslonska naprava"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17201 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17202 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17205 msgid "Video snapshots"
17206 msgstr "Slikovni zajem"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17217 msgid "Sequential numbering"
17218 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17221 msgid "Edit settings"
17222 msgstr "Urejanje nastavitev"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17229 msgid "Run manually"
17230 msgstr "Zaženi ročno"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17233 msgid "Setup schedule"
17234 msgstr "Nastavi urnik"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17237 msgid "Run on schedule"
17238 msgstr "Zaženi po urniku"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17254 msgstr "Dodaj vnos"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17258 msgstr "Uredi vnos"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17262 msgstr "Počisti seznam"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17266 msgstr "Preoblikovanje"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17270 msgstr "Izostritev"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17277 msgid "Image adjust"
17278 msgstr "Prilagajanje slike"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17281 msgid "Brightness threshold"
17282 msgstr "Prag osvetlitve"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17289 msgid "Color extraction"
17290 msgstr "Izločanje barv"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17293 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17294 msgid "Color threshold"
17295 msgstr "Barvni prag"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17302 msgid "Some random name"
17303 msgstr "Naključno ime"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17314 msgid "Puzzle game"
17315 msgstr "Igra sestavljanka"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17332 msgid "Image modification"
17333 msgstr "Spreminjanje slike"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17336 msgid "Water effect"
17337 msgstr "Vodni učinek"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17340 #: modules/video_filter/noise.c:52
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17345 msgid "Motion detect"
17346 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17349 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17350 msgid "Motion blur"
17351 msgstr "Megljenje gibanja"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17362 msgid "Find a name"
17363 msgstr "Poišči ime"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17367 msgstr "Izbris logotipa"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17375 msgstr "Podvajanje"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17378 msgid "Number of clones"
17379 msgstr "Število podvajanj"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17387 msgstr "Prekrivanje"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17391 msgstr "Dodaj besedilo"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17395 msgstr "Dodaj logo"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17398 msgid "Transparency"
17399 msgstr "Prozornost"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17402 msgid "Advanced video filter controls"
17403 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17406 msgid "Subpicture filters"
17407 msgstr "Filtri nalepk"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17410 msgid "Vout filters"
17411 msgstr "Vout filtri"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17418 msgid "VLM configurator"
17419 msgstr "Nastavitve VLM"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17422 msgid "Media Manager Edition"
17423 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17434 msgid "Select Input"
17435 msgstr "Izbor dovoda"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17442 msgid "Select Output"
17443 msgstr "Izbor odvoda"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17446 msgid "Time Control"
17447 msgstr "Časovni nadzor"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17450 msgid "Mux Control"
17451 msgstr "Nadzor zvijanja"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17456 msgstr "Ponavljanje"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17459 msgid "Media Manager List"
17460 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17463 msgid "Open a skin file"
17464 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17467 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17469 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17473 msgid "Open playlist"
17474 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17478 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17481 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17486 msgid "Save playlist"
17487 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17490 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17491 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17494 msgid "Skin to use"
17495 msgstr "Uporabi preobleko"
17497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17498 msgid "Path to the skin to use."
17499 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17502 msgid "Config of last used skin"
17503 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17507 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17508 "automatically, do not touch it."
17510 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Show a systray icon for VLC"
17516 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17521 msgid "Show VLC on the taskbar"
17522 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17525 msgid "Enable transparency effects"
17526 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17530 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17531 "when moving windows does not behave correctly."
17533 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17534 "ne deluje pravilno."
17536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17538 msgid "Use a skinned playlist"
17539 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17542 msgid "Skinnable Interface"
17543 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17546 msgid "Skins loader demux"
17547 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17550 msgid "Select skin"
17551 msgstr "Izberi preobleko"
17553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17554 msgid "Open skin..."
17555 msgstr "Poišči preobleko ..."
17557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17560 "(WinCE interface)\n"
17564 "(WinCE vmesnik)\n"
17567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17569 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17572 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17576 msgid "Compiled by "
17577 msgstr "Kodno prevedel"
17579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17581 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17586 "http://www.videolan.org/"
17588 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17589 "http://www.videolan.org/"
17591 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17595 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17597 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17599 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17603 msgid "Choose directory"
17604 msgstr "Izberite mapo"
17606 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17608 msgid "Choose file"
17609 msgstr "Izberi datoteko"
17611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17612 msgid "Embed video in interface"
17613 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17619 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17622 msgid "WinCE interface module"
17623 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17626 msgid "WinCE dialogs provider"
17627 msgstr "Okna WinCE"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17643 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17644 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17647 msgid "Removes the selected bookmarks"
17648 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17651 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17652 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17655 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17656 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17660 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17661 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17662 "between these bookmarks"
17664 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17665 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17668 msgid "You must select two bookmarks"
17669 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17674 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17679 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17681 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17686 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17687 "bookmarks to keep the same input."
17689 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17690 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17693 msgid "Input has changed "
17694 msgstr "Dovod je spremenjen"
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17698 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17699 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17702 msgid "Stream and Media Info"
17703 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17706 msgid "Advanced information"
17707 msgstr "Napredne podrobnosti"
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17711 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17713 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17724 msgid "Don't show further errors"
17725 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17728 msgid "Playlist item info"
17729 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17732 msgid "Save &As..."
17733 msgstr "Shrani &kot ..."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17736 msgid "Save Messages As..."
17737 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17749 msgid "Stream/Save"
17750 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17753 msgid "Use VLC as a stream server"
17754 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17757 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17758 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17762 msgstr "Prilagodi:"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17766 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17767 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17770 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17771 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17772 "zgornjih možnosti."
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17775 msgid "Use a subtitles file"
17776 msgstr "Izbor podnapisov"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17779 msgid "Use an external subtitles file."
17780 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17783 msgid "Advanced Settings..."
17784 msgstr "Podroben pogled ..."
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17791 msgid "DVD (menus)"
17792 msgstr "DVD (menu)"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17796 msgstr "Vrsta diska"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17799 msgid "Probe Disc(s)"
17800 msgstr "Razišči disk"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17804 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17805 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17806 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17807 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17808 "parameter ranges are set based on media we find."
17810 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
17811 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
17812 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
17813 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
17814 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
17815 "najdenega medija."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17819 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17826 msgid "DVD device to use"
17827 msgstr "Uporabi DVD pogon."
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17831 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17832 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17834 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17835 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17839 msgid "CD-ROM device to use"
17840 msgstr "Uporabi CD pogon"
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17847 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17848 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17851 msgid "Title number."
17852 msgstr "Številka naslova."
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17856 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17857 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17860 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17861 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17865 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17867 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17872 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17876 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17879 msgid "Track number."
17880 msgstr "Številka sledi."
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17884 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17885 "subtitle will be shown."
17887 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17888 "prikaže podnapisov."
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17892 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17894 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17899 "given, then all tracks are played."
17901 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17902 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17905 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17906 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17913 msgid "&Simple Add File..."
17914 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17917 msgid "Add &Directory..."
17918 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17921 msgid "&Add URL..."
17922 msgstr "Dodaj &URL ..."
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17925 msgid "Services Discovery"
17926 msgstr "Odkrivanje storitev"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17929 msgid "&Open Playlist..."
17930 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17933 msgid "&Save Playlist..."
17934 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17937 msgid "Sort by &Title"
17938 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17941 msgid "&Reverse Sort by Title"
17942 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17954 msgstr "&Upravljaj"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17965 msgid "&View items"
17966 msgstr "&Preglej predmete"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17969 msgid "Play this Branch"
17970 msgstr "Predvajaj to vejo"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17975 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17978 msgid "Sort this Branch"
17979 msgstr "Razvrsti to vejo"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17984 msgstr "Podrobnosti"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17988 msgstr "Dodaj vozlišče"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17993 msgid "%i items in playlist"
17994 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18002 msgid "XSPF playlist"
18003 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18006 msgid "Playlist is empty"
18007 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18011 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18018 msgid "Please enter node name"
18019 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18023 msgstr "Novo vozlišče"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18039 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18040 "\" can be modified."
18042 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18045 msgid "Stream output MRL"
18046 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18054 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18055 "by adjusting the stream settings."
18057 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18065 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18074 msgid "Channel name"
18075 msgstr "Ime kanala"
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18078 msgid "Select all elementary streams"
18079 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18082 msgid "Subtitles codec"
18083 msgstr "Kodek podnapisov"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18086 msgid "Subtitles overlay"
18087 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18090 msgid "Subtitle options"
18091 msgstr "Možnosti podnapisov"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18094 msgid "Subtitles file"
18095 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18099 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18101 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18104 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18105 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18109 msgstr "Odpri datoteko"
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18113 msgstr "Posodobitve"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18116 msgid "Check for updates"
18117 msgstr "Preveri za posodobitve"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18122 "You have the latest version of VLC\n"
18125 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18136 msgid "Load Configuration"
18137 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18140 msgid "Save Configuration"
18141 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18144 msgid "New broadcast"
18145 msgstr "Novo oddajanje"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18153 msgstr "VLM pretok"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18156 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18157 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18160 msgid "Use this to stream on a network."
18161 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18164 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18165 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18169 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18170 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18172 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18173 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18177 msgid "Use this to stream on a network"
18178 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18182 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18183 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18185 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18186 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18188 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18189 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18191 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18192 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18195 msgid "You must choose a stream"
18196 msgstr "Izbrati morate pretok"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18199 msgid "Unable to find playlist"
18200 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18204 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18205 "ending times (in seconds).\n"
18207 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18208 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18210 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18213 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18214 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18215 "pretoka pa ne).\n"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18219 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18220 "the container format, proceed to the next page."
18222 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18223 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18226 msgid "Transcode video (if available)"
18227 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18231 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18234 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18238 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18241 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18244 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18245 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18248 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18249 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18252 msgid "Please enter an address"
18253 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18257 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18258 "choices, some formats might not be available."
18260 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18265 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18268 msgid "You must choose a file to save to"
18269 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18272 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18273 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18277 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18278 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18279 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18282 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18283 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18284 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18289 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18290 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18291 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18292 "extra interface.\n"
18293 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18294 "default name will be used."
18296 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18297 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18298 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18299 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18302 msgid "More information"
18303 msgstr "Več podrobnosti"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18306 msgid "Save to file"
18307 msgstr "Shrani v datoteko"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18310 msgid "Transcode audio (if available)"
18311 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18315 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18316 "correlated their movement will be."
18318 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18322 msgid "Creates several clones of the image"
18323 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18330 msgid "Adds distortion effects"
18331 msgstr "Doda učinek popačenja"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18334 msgid "Image inversion"
18335 msgstr "Preobračanje slike"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18339 msgstr "Zameglitev"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18346 msgid "Magnifies part of the image"
18347 msgstr "Poveča del slike."
18349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18351 msgstr "Sestavljanka"
18353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18354 msgid "Turns the image into a puzzle"
18355 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18358 msgid "Video Options"
18359 msgstr "Možnosti slike"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18362 msgid "Aspect Ratio"
18363 msgstr "Razmerje velikosti"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18366 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18367 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18371 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18374 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18375 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18378 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18379 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18395 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18396 "these settings to take effect.\n"
18398 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18399 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18400 "Video Filter Module inside the preferences."
18402 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18403 "zagnati pretok.\n"
18405 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18406 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18409 msgid "More Information"
18410 msgstr "Več podrobnosti"
18412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18414 msgstr "Zaustavljen"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18418 msgstr "Predvajanje"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18421 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18422 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18425 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18426 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18429 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18430 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18433 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18434 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18437 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18438 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18441 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18442 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18446 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18450 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18453 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18454 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18457 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18458 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18461 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18462 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18465 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18466 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18469 msgid "VideoLAN's Website"
18470 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18473 msgid "Online Help"
18474 msgstr "Spletna pomoč"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18477 msgid "Check for Updates..."
18478 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18486 msgstr "&Nastavitve"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18489 msgid "&Navigation"
18490 msgstr "&Krmarjenje"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18494 msgid "Embedded playlist"
18495 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18498 msgid "Previous playlist item"
18499 msgstr "Predhodni predmet"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18502 msgid "Next playlist item"
18503 msgstr "Naslednji predmet"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18506 msgid "Play slower"
18507 msgstr "Predvajaj počasneje"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18510 msgid "Play faster"
18511 msgstr "Predvajaj hitreje"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18514 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18515 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18518 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18519 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18522 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18523 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18527 " (wxWidgets interface)\n"
18530 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/\n"
18543 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18544 "http://www.videolan.org/\n"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18553 msgid "Show/Hide Interface"
18554 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18557 msgid "Open D&irectory..."
18558 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18561 msgid "Open &Network Stream..."
18562 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18565 msgid "Media &Info..."
18566 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18569 msgid "&Messages..."
18570 msgstr "&Sporočila ..."
18572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18573 msgid "&Preferences..."
18574 msgstr "&Lastnosti ..."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18577 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18581 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18582 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18589 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18593 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18594 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18597 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18601 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18610 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18613 msgid "RTP Unicast"
18614 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18617 msgid "Stream to a single computer."
18618 msgstr "Pretok na en računalnik."
18620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18621 msgid "RTP Multicast"
18622 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18626 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18627 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18628 "work over the Internet."
18630 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18631 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18632 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18636 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18637 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18640 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18641 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18645 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18646 "needs to send the stream several times."
18648 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18649 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18653 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18654 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18656 "at http://yourip:8080 by default."
18658 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18659 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18660 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18661 "pretoka preko http://yourip:8080."
18663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18664 msgid "Bookmarks dialog"
18665 msgstr "Okno zaznamkov"
18667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18668 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18669 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18672 msgid "Extended GUI"
18673 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18677 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18679 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18680 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18684 msgstr "Opravilna vrstica."
18686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18687 msgid "Minimal interface"
18688 msgstr "Okleščen vmesnik"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18691 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18692 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18695 msgid "Size to video"
18696 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18699 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18700 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18703 msgid "Show labels in toolbar"
18704 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18707 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18708 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18711 msgid "Playlist view"
18712 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18716 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18717 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18718 "with less features). You can select which one will be available on the "
18719 "toolbar (or both)."
18721 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18722 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18723 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18724 "orodni vrstici (lahko oba)."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18735 msgid "wxWidgets interface module"
18736 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18739 msgid "last config"
18740 msgstr "zadnje nastavitve"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18743 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18744 msgstr "Okna wxWidgets"
18746 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18750 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18751 msgid "Folder meta data"
18752 msgstr "Metapodatki mape"
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18759 msgid "Classic rock"
18760 msgstr "Klasični rok"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18764 msgstr "Country glasba"
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18792 msgstr "Moderna glasba"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18796 msgstr "Zimzelena glasba"
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18812 msgstr "Industrijska glasba"
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18815 msgid "Alternative"
18816 msgstr "Alternativna glasba"
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18819 msgid "Death metal"
18820 msgstr "Death metal"
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18828 msgstr "Kompilacija"
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18831 msgid "Euro-Techno"
18832 msgstr "Euro-Tehno"
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18836 msgstr "Ambientna glasba"
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18844 msgstr "Vokalna glasba"
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18859 msgid "Instrumental"
18860 msgstr "Instrumentalna glasba"
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18876 msgstr "Zvočni klip"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18883 msgid "Alternative rock"
18884 msgstr "Alternativni rock"
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18896 msgstr "Preslednica"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18900 msgstr "Meditativna glasba"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18903 msgid "Instrumental pop"
18904 msgstr "Instrumentalni pop"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18907 msgid "Instrumental rock"
18908 msgstr "Instrumentalni rock"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18912 msgstr "Etnična glasba"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18916 msgstr "Gotska glasba"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18923 msgid "Techno-Industrial"
18924 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18928 msgstr "Elektronska glasba"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18943 msgid "Southern rock"
18944 msgstr "Blues rock"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18948 msgstr "Komični klipi"
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18952 msgstr "Kultna glasba"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18956 msgstr "Gangsta Rap"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18963 msgid "Christian rap"
18964 msgstr "Krščanski rap"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18975 msgid "Native American"
18976 msgstr "Indijanska glasba"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18996 msgstr "Izvleček filma"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19020 msgstr "Retro glasba"
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19024 msgstr "Glasbeni filmi"
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19027 msgid "Rock & roll"
19028 msgstr "Rock & roll"
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19034 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19035 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19036 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19038 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19039 msgid "MusicBrainz"
19040 msgstr "MusicBrainz"
19042 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19043 msgid "MusicBrainz meta data"
19044 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19047 msgid "The username of your last.fm account"
19048 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19051 msgid "The password of your last.fm account"
19052 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19055 msgid "Audioscrobbler"
19056 msgstr "Audioscrobbler"
19058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19059 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19060 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19063 msgid "Last.fm username not set"
19064 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19068 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19070 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19072 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19073 "ponovno zaženite program.\n"
19074 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19077 msgid "last.fm: Authentication failed"
19078 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19082 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19085 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19086 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19089 msgid "Dummy image chroma format"
19090 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19094 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19095 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19097 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19098 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19099 "najprimernejšega."
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19102 msgid "Save raw codec data"
19103 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19107 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19110 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19115 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19117 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19119 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19120 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19121 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19124 msgid "Dummy interface function"
19125 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19128 msgid "Dummy Interface"
19129 msgstr "Dummy vmesnik"
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19132 msgid "Dummy access function"
19133 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19136 msgid "Dummy demux function"
19137 msgstr "Dummy odvijanje"
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19140 msgid "Dummy decoder"
19141 msgstr "Dummy dekodirnik"
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19144 msgid "Dummy decoder function"
19145 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19148 msgid "Dummy encoder function"
19149 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19152 msgid "Dummy audio output function"
19153 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19156 msgid "Dummy video output function"
19157 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19160 msgid "Dummy Video output"
19161 msgstr "Dummy odvod slike"
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19164 msgid "Dummy font renderer function"
19165 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19168 msgid "Filename for the font you want to use"
19169 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19171 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19172 msgid "Font size in pixels"
19173 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19175 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19177 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19178 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19181 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19182 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19184 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19186 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19187 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19189 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19192 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19193 msgid "Text default color"
19194 msgstr "Privzeta barva besedila"
19196 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19198 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19199 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19200 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19201 "(red + green), #FFFFFF = white"
19203 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19204 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19205 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19206 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19208 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19209 msgid "Relative font size"
19210 msgstr "Relativna velikost pisave"
19212 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19214 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19215 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19217 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19218 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19220 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19224 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19228 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19232 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19236 #: modules/misc/freetype.c:129
19237 msgid "Use YUVP renderer"
19238 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19240 #: modules/misc/freetype.c:130
19242 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19243 "you want to encode into DVB subtitles"
19245 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19246 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19248 #: modules/misc/freetype.c:132
19249 msgid "Font Effect"
19250 msgstr "Učinki pisav"
19252 #: modules/misc/freetype.c:133
19254 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19257 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19260 #: modules/misc/freetype.c:141
19264 #: modules/misc/freetype.c:141
19268 #: modules/misc/freetype.c:142
19269 msgid "Fat Outline"
19270 msgstr "močan obris"
19272 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19273 msgid "Text renderer"
19274 msgstr "Upodabljanje besedila"
19276 #: modules/misc/freetype.c:155
19277 msgid "Freetype2 font renderer"
19278 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19280 #: modules/misc/gnutls.c:69
19281 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19282 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19284 #: modules/misc/gnutls.c:71
19286 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19287 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19289 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19290 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19292 #: modules/misc/gnutls.c:74
19293 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19294 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19296 #: modules/misc/gnutls.c:76
19298 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19299 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19301 #: modules/misc/gnutls.c:81
19302 msgid "GnuTLS transport layer security"
19303 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19305 #: modules/misc/gnutls.c:91
19306 msgid "GnuTLS server"
19307 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19309 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19310 msgid "Gtk+ GUI helper"
19311 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19313 #: modules/misc/inhibit.c:65
19314 msgid "Power Management Inhibitor"
19315 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19317 #: modules/misc/logger.c:123
19319 msgstr "Format dnevnika"
19321 #: modules/misc/logger.c:125
19323 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19324 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19326 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19329 #: modules/misc/logger.c:129
19331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19334 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19337 #: modules/misc/logger.c:134
19341 #: modules/misc/logger.c:135
19342 msgid "File logging"
19343 msgstr "Beleženje datotek"
19345 #: modules/misc/logger.c:141
19346 msgid "Log filename"
19347 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19349 #: modules/misc/logger.c:141
19350 msgid "Specify the log filename."
19351 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19353 #: modules/misc/logger.c:147
19354 msgid "RRD output file"
19355 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19357 #: modules/misc/logger.c:148
19358 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19359 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19362 msgid "Lua interface"
19363 msgstr "Vmesnik Lua"
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19366 msgid "Lua interface module to load"
19367 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19370 msgid "Lua inteface configuration"
19371 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19375 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19376 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19378 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19379 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19381 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19386 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19387 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19391 msgstr "Lua oblikovanje"
19393 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19394 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19395 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19397 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19398 msgid "Lua Playlist"
19399 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19402 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19403 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19405 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19406 msgid "Lua Interface Module"
19407 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19409 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19410 msgid "AltiVec memcpy"
19411 msgstr "AltiVec memcpy"
19413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19414 msgid "libc memcpy"
19415 msgstr "libc memcpy"
19417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19418 msgid "3D Now! memcpy"
19419 msgstr "3D Now! memcpy"
19421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19423 msgstr "MMX memcpy"
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19426 msgid "MMX EXT memcpy"
19427 msgstr "MMX EXT memcpy"
19429 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19430 msgid "Growl Notification Plugin"
19431 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19434 msgid "Now playing"
19435 msgstr "Trenutno se predvaja"
19437 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19443 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19444 "notifications are sent locally."
19446 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19449 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19450 msgid "Growl password on the Growl server."
19451 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19454 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19455 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19458 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19459 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19461 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19462 msgid "Title format string"
19463 msgstr "Oblika niza naslova"
19465 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19467 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19468 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19470 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19471 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19473 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19474 msgid "MSN Now-Playing"
19475 msgstr "Predvajanje MSN"
19477 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19478 msgid "Timeout (ms)"
19479 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19481 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19482 msgid "How long the notification will be displayed "
19483 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19485 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19487 msgstr "Obveščanje"
19489 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19490 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19491 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19493 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19495 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19496 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19497 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19498 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19499 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19500 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19501 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19503 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19504 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19505 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19506 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19507 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19508 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19509 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19510 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19512 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19513 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19514 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19516 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19517 msgid "Flip vertical position"
19518 msgstr "Obrni navpično"
19520 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19521 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19522 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19525 msgid "Vertical offset"
19526 msgstr "Navpični odmik"
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19530 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19531 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19533 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19534 "privzeto 30 točk)"
19536 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19537 msgid "Shadow offset"
19538 msgstr "Odmik sence"
19540 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19542 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19543 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19545 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19546 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19547 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19550 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19551 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19553 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19554 msgid "XOSD interface"
19555 msgstr "XOSD vmesnik"
19557 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19558 msgid "OSD configuration importer"
19559 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19561 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19562 msgid "XML OSD configuration importer"
19563 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19565 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19566 msgid "M3U playlist exporter"
19567 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19569 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19570 msgid "Old playlist exporter"
19571 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19573 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19574 msgid "XSPF playlist export"
19575 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19577 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19578 msgid "HAL devices detection"
19579 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19581 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19583 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19585 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19590 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19591 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19593 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19594 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19595 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19597 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19601 #: modules/misc/quartztext.c:84
19602 msgid "Mac Text renderer"
19603 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19605 #: modules/misc/quartztext.c:85
19606 msgid "Quartz font renderer"
19607 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19609 #: modules/misc/rtsp.c:53
19610 msgid "RTSP host address"
19611 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19613 #: modules/misc/rtsp.c:55
19615 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19616 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19617 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19618 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19620 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19621 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19622 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19623 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19625 #: modules/misc/rtsp.c:60
19626 msgid "Maximum number of connections"
19627 msgstr "Največje število povezav."
19629 #: modules/misc/rtsp.c:61
19631 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19632 "0 means no limit."
19634 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19635 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19637 #: modules/misc/rtsp.c:64
19638 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19639 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19641 #: modules/misc/rtsp.c:66
19642 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19643 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19645 #: modules/misc/rtsp.c:68
19647 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19648 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19649 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19650 "The default is 5."
19652 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19653 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19654 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19655 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19657 #: modules/misc/rtsp.c:74
19661 #: modules/misc/rtsp.c:75
19662 msgid "RTSP VoD server"
19663 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19665 #: modules/misc/screensaver.c:93
19666 msgid "X Screensaver disabler"
19667 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19669 #: modules/misc/svg.c:69
19670 msgid "SVG template file"
19671 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19673 #: modules/misc/svg.c:70
19675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19676 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19678 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19679 msgid "C module that does nothing"
19680 msgstr "Enota C brez funkcije"
19682 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19683 msgid "Miscellaneous stress tests"
19684 msgstr "Različni testi pritiskov"
19686 #: modules/misc/win32text.c:92
19687 msgid "Win32 font renderer"
19688 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19690 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19691 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19692 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19694 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19695 msgid "Simple XML Parser"
19696 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19698 #: modules/mux/asf.c:52
19699 msgid "Title to put in ASF comments."
19700 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19702 #: modules/mux/asf.c:54
19703 msgid "Author to put in ASF comments."
19704 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19706 #: modules/mux/asf.c:56
19707 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19708 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19710 #: modules/mux/asf.c:57
19714 #: modules/mux/asf.c:58
19715 msgid "Comment to put in ASF comments."
19716 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19718 #: modules/mux/asf.c:60
19719 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19720 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19722 #: modules/mux/asf.c:61
19723 msgid "Packet Size"
19724 msgstr "Velikost paketov"
19726 #: modules/mux/asf.c:62
19727 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19728 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19730 #: modules/mux/asf.c:65
19732 msgstr "ASF zavijalec"
19734 #: modules/mux/asf.c:543
19735 msgid "Unknown Video"
19736 msgstr "Neznan slikovni format"
19738 #: modules/mux/avi.c:46
19740 msgstr "AVI zavijalec"
19742 #: modules/mux/dummy.c:44
19743 msgid "Dummy/Raw muxer"
19744 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19746 #: modules/mux/mp4.c:48
19747 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19748 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19750 #: modules/mux/mp4.c:50
19752 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19753 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19756 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19757 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19759 #: modules/mux/mp4.c:60
19760 msgid "MP4/MOV muxer"
19761 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19764 msgid "DTS delay (ms)"
19765 msgstr "DTS zamik (ms)"
19767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19770 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19771 "inside the client decoder."
19773 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19774 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19775 "dekodirniku odjemalca."
19777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19778 msgid "PES maximum size"
19779 msgstr "Največja velikost PES"
19781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19782 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19783 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19787 msgstr "PS zavijalec"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19795 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19797 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19804 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19805 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19812 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19813 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19820 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19821 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19828 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19829 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19836 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19837 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19840 msgid "PMT Program numbers"
19841 msgstr "PMT programska števila"
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19845 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19848 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19849 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19853 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19860 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19863 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19864 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19868 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19871 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19875 msgid "Set PID to ID of ES"
19876 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19881 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19883 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19884 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19887 msgid "Data alignment"
19888 msgstr "Poravnava podatkov"
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19892 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19893 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19895 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19896 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19899 msgid "Shaping delay (ms)"
19900 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19904 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19905 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19906 "especially for reference frames."
19908 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19909 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19910 "hitrost za referenčne sličice."
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19913 msgid "Use keyframes"
19914 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19918 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19919 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19920 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19921 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19922 "the biggest frames in the stream."
19924 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19925 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19926 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19927 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19928 "največje sličice v pretoku."
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19931 msgid "PCR delay (ms)"
19932 msgstr "PCR zamik (ms)"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19943 msgid "Minimum B (deprecated)"
19944 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19951 msgid "Maximum B (deprecated)"
19952 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19958 "inside the client decoder."
19960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19962 "dekodirniku odjemalca."
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19965 msgid "Crypt audio"
19966 msgstr "Šifriranje zvoka"
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19969 msgid "Crypt audio using CSA"
19970 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19973 msgid "Crypt video"
19974 msgstr "Šifriranje slike"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19977 msgid "Crypt video using CSA"
19978 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19986 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19988 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19991 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19992 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19996 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19997 "header from the value before encrypting."
19999 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20000 "pred samim dešifriranjem."
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20004 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20006 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20007 msgid "Multipart JPEG muxer"
20008 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20010 #: modules/mux/ogg.c:51
20011 msgid "Ogg/OGM muxer"
20012 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20014 #: modules/mux/wav.c:45
20016 msgstr "WAV zavijalec"
20018 #: modules/packetizer/copy.c:46
20019 msgid "Copy packetizer"
20020 msgstr "Paketnik kopiranja"
20022 #: modules/packetizer/h264.c:52
20023 msgid "H.264 video packetizer"
20024 msgstr "H.264 paketnik slike"
20026 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20027 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20028 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20030 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20031 msgid "MPEG4 video packetizer"
20032 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20035 msgid "Sync on Intra Frame"
20036 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20040 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20041 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20043 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20044 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20047 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20048 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20050 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20051 msgid "VC-1 packetizer"
20052 msgstr "Paketnik VC-1"
20054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20055 msgid "Bonjour services"
20056 msgstr "Bonjour storitve"
20058 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20062 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20063 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20064 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20068 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20069 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20070 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20072 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20073 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20077 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20078 msgid "SAP multicast address"
20079 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20083 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20084 "However, you can specify a specific address."
20086 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20087 "mogoče določiti drug naslov."
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20094 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20095 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20102 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20103 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20106 msgid "IPv6 SAP scope"
20107 msgstr "IPv6 SAP območje"
20109 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20110 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20111 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20114 msgid "SAP timeout (seconds)"
20115 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20119 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20121 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20124 msgid "Try to parse the announce"
20125 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20129 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20130 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20132 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20133 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20136 msgid "SAP Strict mode"
20137 msgstr "Omejen SAP način"
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20141 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20144 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20147 msgid "Use SAP cache"
20148 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20152 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20153 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20155 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20156 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20160 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20163 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20167 msgid "SAP Announcements"
20168 msgstr "Objave SAP"
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20171 msgid "SDP Descriptions parser"
20172 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20187 msgid "Les Guignols"
20188 msgstr "Les Guignols"
20190 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20195 msgid "Shoutcast Radio"
20196 msgstr "Shoutcast radio"
20198 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20199 msgid "Shoutcast TV"
20200 msgstr "Shoutcast TV"
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20204 msgstr "Freebox TV"
20206 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20209 msgstr "Francoska TV"
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20212 msgid "Shoutcast radio listings"
20213 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20215 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20216 msgid "Shoutcast TV listings"
20217 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20219 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20220 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20221 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20223 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20224 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20225 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20229 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20231 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20233 msgstr "Samodejno brisanje"
20235 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20236 msgid "Automatically add/delete input streams"
20237 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20242 "this stream later."
20244 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20245 "\" pretoka kasneje."
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20249 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20250 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20251 "need to raise caching values."
20253 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20254 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20255 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20263 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20264 "IDs bridge_in will register."
20266 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20267 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20269 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20271 msgstr "Premoščanje"
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20274 msgid "Bridge stream output"
20275 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20279 msgstr "Premoščanje izhoda"
20281 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20283 msgstr "Premoščanje vhoda"
20285 #: modules/stream_out/description.c:51
20286 msgid "Description stream output"
20287 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20289 #: modules/stream_out/display.c:41
20290 msgid "Enable/disable audio rendering."
20291 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20293 #: modules/stream_out/display.c:43
20294 msgid "Enable/disable video rendering."
20295 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20297 #: modules/stream_out/display.c:45
20298 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20299 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20301 #: modules/stream_out/display.c:54
20302 msgid "Display stream output"
20303 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20305 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20306 msgid "Duplicate stream output"
20307 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20309 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20310 msgid "Output access method"
20311 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20313 #: modules/stream_out/es.c:42
20314 msgid "This is the default output access method that will be used."
20315 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20317 #: modules/stream_out/es.c:44
20318 msgid "Audio output access method"
20319 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20321 #: modules/stream_out/es.c:46
20322 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20323 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20325 #: modules/stream_out/es.c:47
20326 msgid "Video output access method"
20327 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20329 #: modules/stream_out/es.c:49
20330 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20331 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20333 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20334 msgid "Output muxer"
20335 msgstr "Odvodni zavijalec"
20337 #: modules/stream_out/es.c:53
20338 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20339 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20341 #: modules/stream_out/es.c:54
20342 msgid "Audio output muxer"
20343 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20345 #: modules/stream_out/es.c:56
20346 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20347 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20349 #: modules/stream_out/es.c:57
20350 msgid "Video output muxer"
20351 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20353 #: modules/stream_out/es.c:59
20354 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20355 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20357 #: modules/stream_out/es.c:61
20359 msgstr "Odvodni URL"
20361 #: modules/stream_out/es.c:63
20362 msgid "This is the default output URI."
20363 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20365 #: modules/stream_out/es.c:64
20366 msgid "Audio output URL"
20367 msgstr "URL odvod zvoka"
20369 #: modules/stream_out/es.c:66
20370 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20371 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20373 #: modules/stream_out/es.c:67
20374 msgid "Video output URL"
20375 msgstr "URL odvoda slike"
20377 #: modules/stream_out/es.c:69
20378 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20379 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20381 #: modules/stream_out/es.c:78
20382 msgid "Elementary stream output"
20383 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20385 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20387 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20388 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20390 #: modules/stream_out/gather.c:43
20391 msgid "Gathering stream output"
20392 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20395 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20396 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20399 msgid "Sample aspect ratio"
20400 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20403 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20404 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20407 msgid "Video filter"
20408 msgstr "Slikovni filter"
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20411 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20412 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20415 msgid "Image chroma"
20416 msgstr "Barve slike"
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20420 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20421 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20423 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20424 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20427 msgid "Mosaic bridge"
20428 msgstr "Mosaic bridge"
20430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20431 msgid "Mosaic bridge stream output"
20432 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20435 msgid "This is the output URL that will be used."
20436 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20447 "SDP to be announced via SAP."
20449 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20450 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20451 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20462 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20463 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20466 msgid "Session name"
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20471 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20473 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20476 msgid "Session description"
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20481 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20482 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20484 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20485 "v SDP (Zapisnik seje)."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20488 msgid "Session URL"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20493 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20494 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20495 "(Session Descriptor)."
20497 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20498 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20501 msgid "Session email"
20502 msgstr "E-naslov seje"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20506 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20507 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20509 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20510 "v SDP (Zapisnik seje)."
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20513 msgid "Session phone number"
20514 msgstr "Telefonska številka seje"
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20521 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20522 "SDP (Zapisnik seje)."
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20525 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20526 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20530 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20535 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20539 msgstr "Vrata prenosa slike"
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20543 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20549 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20552 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20553 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20557 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20558 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20562 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20565 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20569 msgid "Transport protocol"
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20573 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20581 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20583 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20586 msgid "RTP stream output"
20587 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20589 #: modules/stream_out/standard.c:42
20590 msgid "Output method to use for the stream."
20591 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20593 #: modules/stream_out/standard.c:45
20594 msgid "Muxer to use for the stream."
20595 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20597 #: modules/stream_out/standard.c:46
20598 msgid "Output destination"
20599 msgstr "Cilj odvoda"
20601 #: modules/stream_out/standard.c:48
20602 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20603 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
20605 #: modules/stream_out/standard.c:51
20607 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20608 "you choose to use SAP."
20609 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20611 #: modules/stream_out/standard.c:54
20612 msgid "Session groupname"
20613 msgstr "Ime skupine seje"
20615 #: modules/stream_out/standard.c:56
20617 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20618 "if you choose to use SAP."
20620 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20623 #: modules/stream_out/standard.c:78
20624 msgid "SAP announcing"
20625 msgstr "SAP objavljanje"
20627 #: modules/stream_out/standard.c:79
20628 msgid "Announce this session with SAP."
20629 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20631 #: modules/stream_out/standard.c:88
20632 msgid "Standard stream output"
20633 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20641 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20648 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20649 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20653 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20656 msgid "Command UDP port"
20657 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20660 msgid "UDP port to listen to for commands."
20661 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20668 msgid "Initial command to execute."
20669 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20673 msgstr "GOP velikost"
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20676 msgid "Number of P frames between two I frames."
20677 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20680 msgid "Quantizer scale"
20681 msgstr "Lestvica deljenja"
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20684 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20685 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20689 msgstr "Izklopi zvok"
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20692 msgid "Mute audio when command is not 0."
20693 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20696 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20697 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20700 msgid "Video encoder"
20701 msgstr "Kodirnik slike"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20708 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20712 msgid "Destination video codec"
20713 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20716 msgid "This is the video codec that will be used."
20717 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20720 msgid "Video bitrate"
20721 msgstr "Bitna hitrost slike"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20725 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20728 msgid "Video scaling"
20729 msgstr "Merilo slike"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20732 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20733 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20736 msgid "Video frame-rate"
20737 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20740 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20741 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20745 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20749 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20752 msgid "Maximum video width"
20753 msgstr "Največja širina slike"
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20756 msgid "Maximum output video width."
20757 msgstr "Največja širina slike."
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20760 msgid "Maximum video height"
20761 msgstr "Največja višina slike"
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20764 msgid "Maximum output video height."
20765 msgstr "Največja višina slike"
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20769 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20770 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20772 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20773 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20777 msgid "Video crop (top)"
20778 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20781 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20782 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20785 msgid "Video crop (left)"
20786 msgstr "Obreži sliko (levo)"
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20789 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20790 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20793 msgid "Video crop (bottom)"
20794 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20797 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20798 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
20800 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20801 msgid "Video crop (right)"
20802 msgstr "Obreži sliko (desno)"
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20805 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20806 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20809 msgid "Video padding (top)"
20810 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20814 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20817 msgid "Video padding (left)"
20818 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20822 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20825 msgid "Video padding (bottom)"
20826 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20829 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20830 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20833 msgid "Video padding (right)"
20834 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20838 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20841 msgid "Video canvas width"
20842 msgstr "Širina platna slike"
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20845 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20846 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20849 msgid "Video canvas height"
20850 msgstr "Višina platna slike"
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20853 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20854 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20857 msgid "Video canvas aspect ratio"
20858 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20862 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20865 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "Kodirnik zvoka"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20877 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20881 msgid "Destination audio codec"
20882 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20885 msgid "This is the audio codec that will be used."
20886 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20889 msgid "Audio bitrate"
20890 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20894 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20897 msgid "Audio sample rate"
20898 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20904 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20908 msgid "Audio channels"
20909 msgstr "Zvočni kanali"
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20912 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20913 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20916 msgid "Audio filter"
20917 msgstr "Filter zvoka"
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20922 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20924 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20925 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20929 msgid "Subtitles encoder"
20930 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20937 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20941 msgid "Destination subtitles codec"
20942 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20945 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20946 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20950 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20951 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20952 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20953 "of subpicture modules"
20955 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20956 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20957 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20967 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20970 msgid "Number of threads"
20971 msgstr "Število niti"
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20974 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20975 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20978 msgid "High priority"
20979 msgstr "Visoka prednost"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20983 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20984 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20987 msgid "Synchronise on audio track"
20988 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20992 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20993 "on the audio track."
20995 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21000 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21003 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21006 msgid "Transcode stream output"
21007 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21010 msgid "Overlays/Subtitles"
21011 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21013 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21014 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21015 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21017 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21018 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21019 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21021 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21024 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21025 msgid "Conversions from "
21026 msgstr "Pretvarjanje iz"
21028 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21029 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21030 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21033 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21034 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21037 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21038 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21041 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21042 msgid "MMX conversions from "
21043 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21046 msgid "SSE2 conversions from "
21047 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21050 msgid "AltiVec conversions from "
21051 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21055 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21056 "threshold value will be the brighness defined below."
21058 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21059 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21062 msgid "Image contrast (0-2)"
21063 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21066 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21067 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21070 msgid "Image hue (0-360)"
21071 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21074 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21075 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21078 msgid "Image saturation (0-3)"
21079 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21082 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21083 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21085 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21086 msgid "Image brightness (0-2)"
21087 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21090 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21091 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21094 msgid "Image gamma (0-10)"
21095 msgstr "Barva slike (0-10)"
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21098 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21099 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21102 msgid "Image properties filter"
21103 msgstr "Filter lastnosti slike"
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21107 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21109 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21110 msgid "Transparency mask"
21111 msgstr "Maska prozornosti"
21113 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21114 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21115 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21117 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21118 msgid "Alpha mask video filter"
21119 msgstr "Filter alfa maske slike"
21121 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21123 msgstr "Alfa maska"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21127 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21128 "connected to your computer.\n"
21129 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21130 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21133 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21135 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21136 "where you can get the required parts and so on.\n"
21137 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21140 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21142 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21143 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21145 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21146 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21148 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21149 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21152 msgid "Save Debug Frames"
21153 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21156 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21157 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21160 msgid "Debug Frame Folder"
21161 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21164 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21165 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21168 msgid "Extracted Image Width"
21169 msgstr "Slika razširjena z"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21173 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21175 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21178 msgid "Extracted Image Height"
21179 msgstr "Višina razširjene slike"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21183 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21185 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21188 msgid "use Pause Color"
21189 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21193 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21196 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21197 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21201 msgstr "Premor-rdeča"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21204 msgid "the red component of pause color"
21205 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21208 msgid "Pause-Green"
21209 msgstr "Premor-zelena"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21212 msgid "the green component of pause color"
21213 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21217 msgstr "Premor-modra"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21220 msgid "the blue component of pause color"
21221 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21224 msgid "Pause-Fadesteps"
21225 msgstr "Premor-zatemnitev"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21229 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21231 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21235 msgstr "Konec-rdeča"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21238 msgid "the red component of the shutdown color"
21239 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21243 msgstr "Konec-zelena"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21246 msgid "the green component of the shutdown color"
21247 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21251 msgstr "Konec-modra"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21254 msgid "the blue component of the shutdown color"
21255 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21258 msgid "End-Fadesteps"
21259 msgstr "Konec-zatemnitev"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21263 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21264 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21266 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21267 "slogu (korak je 40ms)"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21270 msgid "Use Software White adjust"
21271 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21275 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21277 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21282 msgstr "Bela rdeča"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21285 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21286 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21289 msgid "White Green"
21290 msgstr "Bela zelena"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21293 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21294 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21298 msgstr "Bela modra"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21301 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21302 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21305 msgid "Serial Port/Device"
21306 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21310 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21311 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21313 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21314 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21317 msgid "Edge Weightning"
21318 msgstr "Robno tehtanje"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21322 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21324 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21327 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21328 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21331 msgid "Darkness Limit"
21332 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21336 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21337 "than one for letterboxed videos"
21339 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21340 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21343 msgid "Hue windowing"
21344 msgstr "Odtenek okna"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21348 msgid "used for statistics"
21349 msgstr "uporabljen za statistiko"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21352 msgid "Sat windowing"
21353 msgstr "Zasičenost okna"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21356 msgid "Filter length [ms]"
21357 msgstr "Filter dolžine [ms]"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21360 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21361 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21364 msgid "Filter threshold"
21365 msgstr "Pražni filter"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21368 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21369 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21372 msgid "Filter Smoothness %"
21373 msgstr "Filter glajenja %s"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21376 msgid "Filter Smoothness"
21377 msgstr "Filter glajenja"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21381 msgstr "Filtrirni način"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21384 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21385 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21388 msgid "No Filtering"
21389 msgstr "Brez filtriranja"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21401 msgstr "Zamik sličic"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21405 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21408 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21409 "okoli 20ms so ustrezne"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21412 msgid "Channel summary"
21413 msgstr "Povzetek kanala"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21416 msgid "Channel left"
21417 msgstr "Ime kanala levo"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21420 msgid "Channel right"
21421 msgstr "Kanal desno"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21424 msgid "Channel top"
21425 msgstr "Kanal zgoraj"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21428 msgid "Channel bottom"
21429 msgstr "Kanal spodaj"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21432 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21434 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21438 msgstr "onemogočeno"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21461 msgid "summary gradient"
21462 msgstr "preliv povzetka"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21465 msgid "left gradient"
21466 msgstr "preliv levo"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21469 msgid "right gradient"
21470 msgstr "preliv desno"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21473 msgid "top gradient"
21474 msgstr "preliv zgoraj"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21477 msgid "bottom gradient"
21478 msgstr "preliv spodaj"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21482 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21483 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21486 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21487 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21491 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21492 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21494 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21495 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21498 msgid "Use buildin AtmoLight"
21499 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21503 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21504 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21506 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21507 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21510 msgid "AtmoLight Filter"
21511 msgstr "Filter AtmoLight"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21518 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21519 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21522 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21523 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21526 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21527 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21530 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21531 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21534 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21535 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21538 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21539 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21542 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21543 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21546 msgid "Change gradients"
21547 msgstr "Spremeni prilivanje"
21549 #: modules/video_filter/blend.c:99
21550 msgid "Video pictures blending"
21551 msgstr "Prelivanje slike"
21553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21555 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21556 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21557 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21560 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21561 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21562 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21566 msgid "Bluescreen U value"
21567 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21571 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21572 "Defaults to 120 for blue."
21574 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21575 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21578 msgid "Bluescreen V value"
21579 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21583 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21584 "Defaults to 90 for blue."
21586 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21587 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21590 msgid "Bluescreen U tolerance"
21591 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21595 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21596 "value between 10 and 20 seems sensible."
21598 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21599 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21602 msgid "Bluescreen V tolerance"
21603 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21608 "value between 10 and 20 seems sensible."
21610 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21611 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21614 msgid "Bluescreen video filter"
21615 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21619 msgstr "Modri zaslon"
21621 #: modules/video_filter/clone.c:58
21622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21623 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21625 #: modules/video_filter/clone.c:61
21626 msgid "Video output modules"
21627 msgstr "Enote odvajanja slike"
21629 #: modules/video_filter/clone.c:62
21631 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21632 "separated list of modules."
21634 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21637 #: modules/video_filter/clone.c:68
21638 msgid "Clone video filter"
21639 msgstr "Filter podvajanja slike"
21641 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21643 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21644 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21645 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21646 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21648 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21649 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21650 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21651 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21655 msgid "Color threshold filter"
21656 msgstr "Filter barvnega praga"
21658 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21659 msgid "Saturaton threshold"
21660 msgstr "Prag nasičenosti"
21662 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21663 msgid "Similarity threshold"
21664 msgstr "Prag podobnosti"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:72
21667 msgid "Crop geometry (pixels)"
21668 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21670 #: modules/video_filter/crop.c:73
21672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21673 "<left offset> + <top offset>."
21675 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21676 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21678 #: modules/video_filter/crop.c:75
21679 msgid "Automatic cropping"
21680 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21682 #: modules/video_filter/crop.c:76
21683 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21684 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21686 #: modules/video_filter/crop.c:79
21687 msgid "Ratio max (x 1000)"
21688 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21690 #: modules/video_filter/crop.c:80
21692 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21693 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21696 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21697 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21698 "predstavlja razmerje 4/3."
21700 #: modules/video_filter/crop.c:82
21701 msgid "Manual ratio"
21702 msgstr "Ročno razmerje"
21704 #: modules/video_filter/crop.c:83
21705 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21707 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21710 #: modules/video_filter/crop.c:85
21711 msgid "Number of images for change"
21712 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21714 #: modules/video_filter/crop.c:86
21716 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21717 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21720 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21721 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21723 #: modules/video_filter/crop.c:88
21724 msgid "Number of lines for change"
21725 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21727 #: modules/video_filter/crop.c:89
21729 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21730 "that ratio changed and trigger recrop."
21732 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21733 "zagon ponovnega obrezovanja."
21735 #: modules/video_filter/crop.c:91
21736 msgid "Number of non black pixels "
21737 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21739 #: modules/video_filter/crop.c:92
21741 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21743 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21745 #: modules/video_filter/crop.c:95
21746 msgid "Skip percentage (%)"
21747 msgstr "Preskoči delež (%)"
21749 #: modules/video_filter/crop.c:96
21751 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21752 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21754 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21755 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21757 #: modules/video_filter/crop.c:98
21758 msgid "Luminance threshold "
21759 msgstr "Prag osvetlitve"
21761 #: modules/video_filter/crop.c:99
21762 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21763 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21765 #: modules/video_filter/crop.c:103
21766 msgid "Crop video filter"
21767 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21769 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21770 msgid "Cropping failed"
21771 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21773 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21774 msgid "VLC could not open the video output module."
21775 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21778 msgid "Deinterlace mode"
21779 msgstr "Razpleteni način"
21781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21782 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21783 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21786 msgid "Streaming deinterlace mode"
21787 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21790 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21791 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21794 msgid "Deinterlacing video filter"
21795 msgstr "Filter razpletanja slike."
21797 #: modules/video_filter/erase.c:53
21799 msgstr "Maska slike"
21801 #: modules/video_filter/erase.c:54
21802 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21803 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21805 #: modules/video_filter/erase.c:57
21806 msgid "X coordinate of the mask."
21807 msgstr "Koordinata X maske."
21809 #: modules/video_filter/erase.c:59
21810 msgid "Y coordinate of the mask."
21811 msgstr "Koordinata Y maske."
21813 #: modules/video_filter/erase.c:64
21814 msgid "Erase video filter"
21815 msgstr "Izbriši filter slike"
21817 #: modules/video_filter/erase.c:65
21821 #: modules/video_filter/extract.c:62
21822 msgid "RGB component to extract"
21823 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21825 #: modules/video_filter/extract.c:63
21826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21828 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21830 #: modules/video_filter/extract.c:73
21831 msgid "Extract RGB component video filter"
21832 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21835 msgid "video-filter-event"
21836 msgstr "slika-filter-dogodek"
21838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21839 msgid "Gaussian's std deviation"
21840 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21844 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21845 "to 3*sigma away in any direction."
21847 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21848 "oddaljene v vseh smereh."
21850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21851 msgid "Gaussian blur video filter"
21852 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21855 msgid "Gaussian Blur"
21856 msgstr "Gauss zameglitev"
21858 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21859 msgid "Distort mode"
21860 msgstr "Popačen način"
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21863 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21864 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21867 msgid "Gradient image type"
21868 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21872 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21875 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21879 msgid "Apply cartoon effect"
21880 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21882 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21883 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21885 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21891 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21893 msgstr "Zastavljanje"
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21896 msgid "Gradient video filter"
21897 msgstr "Filter prehoda slike"
21899 #: modules/video_filter/grain.c:51
21900 msgid "Grain video filter"
21901 msgstr "Grain filter slike"
21903 #: modules/video_filter/grain.c:52
21907 #: modules/video_filter/invert.c:49
21908 msgid "Invert video filter"
21909 msgstr "Filter obračanja slike"
21911 #: modules/video_filter/invert.c:50
21912 msgid "Color inversion"
21913 msgstr "Obračanje barv"
21915 #: modules/video_filter/logo.c:70
21916 msgid "Logo filenames"
21917 msgstr "Logo imena datotek"
21919 #: modules/video_filter/logo.c:71
21921 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21922 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21923 "simply enter its filename."
21925 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21926 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21927 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21929 #: modules/video_filter/logo.c:74
21930 msgid "Logo animation # of loops"
21931 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21933 #: modules/video_filter/logo.c:75
21934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21936 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21939 #: modules/video_filter/logo.c:77
21940 msgid "Logo individual image time in ms"
21941 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21943 #: modules/video_filter/logo.c:78
21944 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21945 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21947 #: modules/video_filter/logo.c:81
21948 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21950 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21952 #: modules/video_filter/logo.c:84
21953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21955 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21957 #: modules/video_filter/logo.c:86
21958 msgid "Transparency of the logo"
21959 msgstr "Prozornost logotipa"
21961 #: modules/video_filter/logo.c:87
21963 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21965 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21967 #: modules/video_filter/logo.c:89
21968 msgid "Logo position"
21969 msgstr "Lega logotipa"
21971 #: modules/video_filter/logo.c:91
21973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21976 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21977 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21980 #: modules/video_filter/logo.c:103
21981 msgid "Logo video filter"
21982 msgstr "Filter slike logotipa"
21984 #: modules/video_filter/logo.c:105
21985 msgid "Logo overlay"
21986 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21988 #: modules/video_filter/logo.c:126
21989 msgid "Logo sub filter"
21990 msgstr "Filter logotipa"
21992 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21994 msgstr "Filter povečevanja slike"
21996 #: modules/video_filter/marq.c:85
21998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22008 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22009 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22010 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22011 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22012 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22013 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22014 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22015 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22016 "$_ = nova vrstica) "
22018 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22020 msgstr "Odmik X osi:"
22022 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22023 msgid "X offset, from the left screen edge."
22024 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22026 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22028 msgstr "Odmik Y osi:"
22030 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22031 msgid "Y offset, down from the top."
22032 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22034 #: modules/video_filter/marq.c:104
22036 msgstr "Časovna omejitev"
22038 #: modules/video_filter/marq.c:105
22040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22041 "(remains forever)."
22043 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22044 "je 0 (neprestano prikazane)."
22046 #: modules/video_filter/marq.c:108
22048 msgid "Refresh period in ms"
22049 msgstr "Osveži seznam"
22051 #: modules/video_filter/marq.c:109
22053 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22054 "using meta data or time format string sequences."
22057 #: modules/video_filter/marq.c:125
22058 msgid "Marquee position"
22059 msgstr "Lega oznak"
22061 #: modules/video_filter/marq.c:127
22063 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22064 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22067 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22068 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22071 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22075 #: modules/video_filter/marq.c:172
22076 msgid "Marquee display"
22077 msgstr "Prikaz oznak"
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22081 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22082 "opaque (default)."
22084 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22088 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22089 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22092 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22093 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22095 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22096 msgid "Top left corner X coordinate"
22097 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22101 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22104 msgid "Top left corner Y coordinate"
22105 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22109 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22112 msgid "Border width"
22113 msgstr "Širina robu"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22116 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22117 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22120 msgid "Border height"
22121 msgstr "Višina robu"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22125 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22128 msgid "Mosaic alignment"
22129 msgstr "Poravnav mozaika"
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22133 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22137 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22138 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22139 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22142 msgid "Positioning method"
22143 msgstr "Metoda postavitve"
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22147 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22148 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22149 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22151 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22152 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22153 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22156 #: modules/video_filter/wall.c:59
22157 msgid "Number of rows"
22158 msgstr "Število vrstic"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22165 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22169 #: modules/video_filter/wall.c:55
22170 msgid "Number of columns"
22171 msgstr "Število stolpcev"
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22175 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22176 "set to \"fixed\"."
22178 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22179 "postavitve \"določeno\")."
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22182 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22184 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22187 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22188 msgid "Keep original size"
22189 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22192 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22193 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22196 msgid "Elements order"
22197 msgstr "Razvrstitev elementov"
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22201 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22202 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22205 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22206 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22209 msgid "Offsets in order"
22210 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22218 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22219 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22220 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22224 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22225 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22228 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22229 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22231 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22240 msgid "Mosaic video sub filter"
22241 msgstr "Mozaični filter slike"
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22247 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22248 msgid "Blur factor (1-127)"
22249 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22251 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22252 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22253 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22255 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22256 msgid "Motion blur filter"
22257 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22260 msgid "Motion detect video filter"
22261 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22264 msgid "Motion Detect"
22265 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22267 #: modules/video_filter/noise.c:51
22268 msgid "Noise video filter"
22269 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22272 msgid "OpenCV face detection example filter"
22273 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22276 msgid "OpenCV example"
22277 msgstr "OpenCV primer"
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22280 msgid "Haar cascade filename"
22281 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22284 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22285 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22288 msgid "Use input chroma unaltered"
22289 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22292 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22293 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22300 msgid "Don't display any video"
22301 msgstr "Ne prikaži slike"
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22304 msgid "Display the input video"
22305 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22308 msgid "Display the processed video"
22309 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22312 msgid "Show only errors"
22313 msgstr "Pokaži samo napake"
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22316 msgid "Show errors and warnings"
22317 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22320 msgid "Show everything including debug messages"
22321 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22324 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22325 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22332 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22333 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22337 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22340 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22344 msgid "OpenCV filter chroma"
22345 msgstr "OpenCV filter barve"
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22349 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22351 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22354 msgid "Wrapper filter output"
22355 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22359 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22362 msgid "Wrapper filter verbosity"
22363 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22367 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22370 msgid "OpenCV internal filter name"
22371 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22375 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22378 msgid "Configuration file"
22379 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22382 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22383 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22386 msgid "Path to OSD menu images"
22387 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22391 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22392 "configuration file."
22394 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22397 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22398 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22401 msgid "Menu position"
22402 msgstr "Lega menuja"
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22406 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22410 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22411 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22412 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22415 msgid "Menu timeout"
22416 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22420 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22421 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22424 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22425 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22428 msgid "Menu update interval"
22429 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22433 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22434 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22435 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22436 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22438 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22439 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22440 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22441 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22445 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22449 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22452 "is fully transparent (value 0)."
22454 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22455 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22456 "neprozorno (255)."
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22459 msgid "On Screen Display menu"
22460 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22464 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22466 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22469 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22471 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22474 msgid "Active windows"
22475 msgstr "Aktivna okna"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22478 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22479 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22482 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22483 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22490 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22491 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22495 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22496 "misalignment due to autoratio control)"
22498 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22503 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22507 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22511 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22515 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22518 msgid "Attenuation"
22519 msgstr "Nasičenost"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22526 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22527 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22531 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22536 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22541 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22544 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22546 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22550 msgid "Attenuation, end (in %)"
22551 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22554 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22556 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22560 msgid "middle position (in %)"
22561 msgstr "srednja lega (v %)"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22565 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22568 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22569 "(Lagrange) obledelega območja."
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22572 msgid "Gamma (Red) correction"
22573 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22578 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22581 msgid "Gamma (Green) correction"
22582 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22586 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22590 msgid "Gamma (Blue) correction"
22591 msgstr "Popravek barve (modra)"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22596 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22599 msgid "Black Crush for Red"
22600 msgstr "Potemnitev rdeče"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22605 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22608 msgid "Black Crush for Green"
22609 msgstr "Potemnitev zelene"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22612 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22614 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22617 msgid "Black Crush for Blue"
22618 msgstr "Potemnitev modre"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22623 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22626 msgid "White Crush for Red"
22627 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22632 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22635 msgid "White Crush for Green"
22636 msgstr "Osvetlitev zelene"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22641 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22644 msgid "White Crush for Blue"
22645 msgstr "Osvetlitev modre"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22650 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22653 msgid "Black Level for Red"
22654 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22658 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22661 msgid "Black Level for Green"
22662 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22666 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22669 msgid "Black Level for Blue"
22670 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22674 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22677 msgid "White Level for Red"
22678 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22681 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22682 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22685 msgid "White Level for Green"
22686 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22689 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22690 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22693 msgid "White Level for Blue"
22694 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22697 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22698 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22701 msgid "Xinerama option"
22702 msgstr "Xinerama možnost"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22705 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22706 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22708 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22709 msgid "Psychedelic video filter"
22710 msgstr "Psychedelic filter slike"
22712 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22713 msgid "Number of puzzle rows"
22714 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22716 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22717 msgid "Number of puzzle columns"
22718 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22720 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22721 msgid "Make one tile a black slot"
22722 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22724 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22726 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22728 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22731 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22732 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22733 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22735 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22736 msgid "Ripple video filter"
22737 msgstr "Filter kodranja slike"
22739 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22740 msgid "Angle in degrees"
22741 msgstr "Kot v stopinjah"
22743 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22745 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22747 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22748 msgid "Rotate video filter"
22749 msgstr "Filter obračanja slike"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:124
22755 #: modules/video_filter/rss.c:125
22756 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22757 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22759 #: modules/video_filter/rss.c:126
22760 msgid "Speed of feeds"
22761 msgstr "Hitrost virov"
22763 #: modules/video_filter/rss.c:127
22764 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22766 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22769 #: modules/video_filter/rss.c:128
22771 msgstr "Največja dolžina"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:129
22774 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22775 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22777 #: modules/video_filter/rss.c:131
22778 msgid "Refresh time"
22779 msgstr "Čas osveževanja"
22781 #: modules/video_filter/rss.c:132
22783 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22784 "feeds are never updated."
22786 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22789 #: modules/video_filter/rss.c:134
22790 msgid "Feed images"
22793 #: modules/video_filter/rss.c:135
22794 msgid "Display feed images if available."
22795 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22797 #: modules/video_filter/rss.c:142
22799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22801 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22803 #: modules/video_filter/rss.c:155
22804 msgid "Text position"
22805 msgstr "Lega besedila"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:157
22809 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22810 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22813 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22814 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22816 #: modules/video_filter/rss.c:161
22817 msgid "Title display mode"
22818 msgstr "Način prikaza naslova"
22820 #: modules/video_filter/rss.c:162
22822 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22823 "images are enabled, 1 otherwise."
22825 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22826 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22828 #: modules/video_filter/rss.c:177
22830 msgstr "Ne prikaži"
22832 #: modules/video_filter/rss.c:177
22833 msgid "Always visible"
22834 msgstr "Vedno vidno"
22836 #: modules/video_filter/rss.c:177
22837 msgid "Scroll with feed"
22838 msgstr "Drsenje z virom"
22840 #: modules/video_filter/rss.c:217
22841 msgid "RSS and Atom feed display"
22842 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22844 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22845 msgid "RV32 conversion filter"
22846 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22848 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22849 msgid "Seam Carving video filter"
22850 msgstr "Seam Carving filter slike"
22852 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22853 msgid "Seam Carving"
22854 msgstr "Seam Carving"
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22857 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22858 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22861 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22862 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22864 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22865 msgid "Augment contrast between contours."
22866 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22868 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22869 msgid "Sharpen video filter"
22870 msgstr "Filter ostrenja slike"
22872 #: modules/video_filter/transform.c:63
22873 msgid "Transform type"
22874 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22876 #: modules/video_filter/transform.c:64
22877 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22878 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22880 #: modules/video_filter/transform.c:67
22881 msgid "Rotate by 90 degrees"
22882 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22884 #: modules/video_filter/transform.c:68
22885 msgid "Rotate by 180 degrees"
22886 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22888 #: modules/video_filter/transform.c:68
22889 msgid "Rotate by 270 degrees"
22890 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22892 #: modules/video_filter/transform.c:69
22893 msgid "Flip horizontally"
22894 msgstr "Obrni vodoravno"
22896 #: modules/video_filter/transform.c:69
22897 msgid "Flip vertically"
22898 msgstr "Obrni navpično"
22900 #: modules/video_filter/transform.c:74
22901 msgid "Video transformation filter"
22902 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22904 #: modules/video_filter/wall.c:56
22905 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22906 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22908 #: modules/video_filter/wall.c:60
22909 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22910 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22912 #: modules/video_filter/wall.c:64
22913 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22914 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22916 #: modules/video_filter/wall.c:67
22917 msgid "Element aspect ratio"
22918 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22920 #: modules/video_filter/wall.c:68
22921 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22922 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22924 #: modules/video_filter/wall.c:74
22925 msgid "Wall video filter"
22926 msgstr "Wall filter slike"
22928 #: modules/video_filter/wall.c:75
22930 msgstr "Stena slike"
22932 #: modules/video_filter/wave.c:52
22933 msgid "Wave video filter"
22934 msgstr "Valovanje filter slike"
22936 #: modules/video_output/aa.c:57
22940 #: modules/video_output/aa.c:60
22941 msgid "ASCII-art video output"
22942 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22944 #: modules/video_output/caca.c:82
22945 msgid "Color ASCII art video output"
22946 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22948 #: modules/video_output/directfb.c:71
22949 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22950 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22952 #: modules/video_output/fb.c:80
22953 msgid "Run fb on current tty."
22954 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22956 #: modules/video_output/fb.c:82
22958 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22959 "handling with caution)"
22961 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22962 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22964 #: modules/video_output/fb.c:93
22965 msgid "Framebuffer resolution to use."
22966 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22968 #: modules/video_output/fb.c:95
22970 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22971 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22973 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22974 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22976 #: modules/video_output/fb.c:98
22977 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22978 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22980 #: modules/video_output/fb.c:100
22982 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22983 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22986 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22987 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22988 "programsko predpomnjenje."
22990 #: modules/video_output/fb.c:119
22991 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22992 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22994 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22995 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22996 msgid "X11 display"
22997 msgstr "X11 zaslon"
22999 #: modules/video_output/ggi.c:60
23001 "X11 hardware display to use.\n"
23002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23004 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23005 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23007 #: modules/video_output/glide.c:66
23008 msgid "3dfx Glide video output"
23009 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23012 msgid "HD1000 video output"
23013 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23015 #: modules/video_output/image.c:52
23016 msgid "Image format"
23017 msgstr "Format slike"
23019 #: modules/video_output/image.c:53
23020 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23021 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23023 #: modules/video_output/image.c:55
23024 msgid "Image width"
23025 msgstr "Širina slike"
23027 #: modules/video_output/image.c:56
23029 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23032 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23033 "značilnostim slike."
23035 #: modules/video_output/image.c:60
23036 msgid "Image height"
23037 msgstr "Višina slike"
23039 #: modules/video_output/image.c:61
23041 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23042 "video characteristics."
23044 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23045 "značilnostim slike."
23047 #: modules/video_output/image.c:65
23048 msgid "Recording ratio"
23049 msgstr "Razmerje snemanja"
23051 #: modules/video_output/image.c:66
23053 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23055 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23058 #: modules/video_output/image.c:69
23059 msgid "Filename prefix"
23060 msgstr "Predpona imena datoteke"
23062 #: modules/video_output/image.c:70
23064 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23065 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23067 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23070 #: modules/video_output/image.c:74
23071 msgid "Always write to the same file"
23072 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23074 #: modules/video_output/image.c:75
23076 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23077 "this case, the number is not appended to the filename."
23079 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23080 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23082 #: modules/video_output/image.c:86
23083 msgid "Image video output"
23084 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23086 #: modules/video_output/mga.c:61
23087 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23088 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23091 msgid "DirectX 3D video output"
23092 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23094 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23095 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23096 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23098 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23100 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23101 "doesn't have any effect when using overlays."
23103 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23104 "uporabo prekrivanja."
23106 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23107 msgid "Use video buffers in system memory"
23108 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23110 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23112 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23113 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23114 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23115 "doesn't have any effect when using overlays."
23117 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23118 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23119 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23120 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23122 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23123 msgid "Use triple buffering for overlays"
23124 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23126 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23128 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23129 "better video quality (no flickering)."
23131 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23132 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23135 msgid "Name of desired display device"
23136 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23144 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23145 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23148 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23149 msgid "Enable wallpaper mode "
23150 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23156 "desktop must not already have a wallpaper."
23158 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23159 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23160 "določena slika ozadja."
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23163 msgid "DirectX video output"
23164 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23170 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23171 msgid "OpenGL video output"
23172 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23174 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23175 msgid "Windows GAPI video output"
23176 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23178 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23179 msgid "Windows GDI video output"
23180 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23182 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23186 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23187 msgid "Transparent Cube"
23188 msgstr "Prozorna kocka"
23190 #: modules/video_output/opengl.c:125
23194 #: modules/video_output/opengl.c:125
23198 #: modules/video_output/opengl.c:125
23202 #: modules/video_output/opengl.c:125
23206 #: modules/video_output/opengl.c:125
23210 #: modules/video_output/opengl.c:125
23214 #: modules/video_output/opengl.c:125
23218 #: modules/video_output/opengl.c:125
23222 #: modules/video_output/opengl.c:125
23226 #: modules/video_output/opengl.c:153
23227 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23228 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23230 #: modules/video_output/opengl.c:154
23231 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23232 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23234 #: modules/video_output/opengl.c:155
23235 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23236 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23238 #: modules/video_output/opengl.c:156
23239 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23240 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23242 #: modules/video_output/opengl.c:157
23243 msgid "Point of view x-coordinate"
23244 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23246 #: modules/video_output/opengl.c:158
23247 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23248 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23250 #: modules/video_output/opengl.c:160
23251 msgid "Point of view y-coordinate"
23252 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23254 #: modules/video_output/opengl.c:161
23255 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23256 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23258 #: modules/video_output/opengl.c:163
23259 msgid "Point of view z-coordinate"
23260 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23262 #: modules/video_output/opengl.c:164
23263 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23264 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23266 #: modules/video_output/opengl.c:167
23267 msgid "OpenGL Provider"
23268 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23270 #: modules/video_output/opengl.c:168
23271 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23272 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23274 #: modules/video_output/opengl.c:169
23275 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23276 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23278 #: modules/video_output/opengl.c:170
23279 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23280 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23282 #: modules/video_output/opengl.c:174
23283 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23284 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23286 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23287 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23288 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23291 msgid "QT Embedded display"
23292 msgstr "QT vložen zaslon"
23294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23296 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23297 "the DISPLAY environment variable."
23299 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23300 "sistemskega okolja."
23302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23303 msgid "QT Embedded video output"
23304 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23306 #: modules/video_output/sdl.c:113
23307 msgid "SDL chroma format"
23308 msgstr "SDL oblika barv"
23310 #: modules/video_output/sdl.c:115
23312 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23313 "improve performances by using the most efficient one."
23315 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23316 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23318 #: modules/video_output/sdl.c:125
23319 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23320 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23323 msgid "Snapshot width"
23324 msgstr "Širina zajete slike"
23326 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23327 msgid "Width of the snapshot image."
23328 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23331 msgid "Snapshot height"
23332 msgstr "Višina zajete slike"
23334 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23335 msgid "Height of the snapshot image."
23336 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23338 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23342 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23344 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23345 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23347 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23348 msgid "Cache size (number of images)"
23349 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23351 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23352 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23353 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23355 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23356 msgid "Snapshot module"
23357 msgstr "Element zajemanja"
23359 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23360 msgid "SVGAlib video output"
23361 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23363 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23364 msgid "XVideo adaptor number"
23365 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23367 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23369 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23370 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23372 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23373 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23376 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23378 msgid "Alternate fullscreen method"
23379 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23384 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23386 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23387 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23388 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23389 "show on top of the video."
23391 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23393 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23394 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23395 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23401 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23402 "DISPLAY environment variable."
23404 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23405 "vrednost DISPLAY."
23407 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23409 msgid "Screen for fullscreen mode."
23410 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23415 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23416 "1 for the second."
23418 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23419 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23421 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23422 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23423 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23425 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23427 msgid "Use shared memory"
23428 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23430 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23434 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23436 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23437 msgid "X11 video output"
23438 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23442 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23443 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23445 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23446 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23449 msgid "XVimage chroma format"
23450 msgstr "Oblika XVimage barv"
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23454 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23455 "to improve performances by using the most efficient one."
23457 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23458 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23461 msgid "XVideo extension video output"
23462 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23465 msgid "XVMC adaptor number"
23466 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23470 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23471 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23473 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23474 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23477 msgid "X11 display name"
23478 msgstr "X11 ime zaslona"
23480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23482 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23483 "the value of the DISPLAY environment variable."
23485 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23486 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23489 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23490 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23494 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23495 "0 for first screen, 1 for the second."
23497 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23498 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23501 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23502 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23505 msgid "You can choose the crop style to apply."
23506 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23509 msgid "XVMC extension video output"
23510 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23512 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23513 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23514 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23516 #: modules/visualization/goom.c:60
23517 msgid "Goom display width"
23518 msgstr "Širina Goom prikaza"
23520 #: modules/visualization/goom.c:61
23521 msgid "Goom display height"
23522 msgstr "Višina Goom prikaza"
23524 #: modules/visualization/goom.c:62
23526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23527 "will be prettier but more CPU intensive)."
23529 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23530 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23532 #: modules/visualization/goom.c:65
23533 msgid "Goom animation speed"
23534 msgstr "Goom hitrost animacije"
23536 #: modules/visualization/goom.c:66
23538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23539 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23541 #: modules/visualization/goom.c:72
23545 #: modules/visualization/goom.c:73
23546 msgid "Goom effect"
23547 msgstr "Učinek Goom"
23549 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23550 msgid "Effects list"
23551 msgstr "Seznam učinkov"
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23555 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23556 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23558 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23559 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23561 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23562 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23563 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23566 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23567 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23570 msgid "Number of bands"
23571 msgstr "Število trakov"
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23574 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23575 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23577 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23578 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23579 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23581 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23582 msgid "Band separator"
23583 msgstr "Ločevanje trakov"
23585 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23586 msgid "Number of blank pixels between bands."
23587 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23589 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23590 msgid "Amplification"
23593 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23594 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23595 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23597 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23598 msgid "Enable peaks"
23599 msgstr "Omogoči vrhove"
23601 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23602 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23603 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23605 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23606 msgid "Enable original graphic spectrum"
23607 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23609 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23610 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23611 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23613 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23614 msgid "Enable bands"
23615 msgstr "Omogoči trakove"
23617 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23618 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23619 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23622 msgid "Enable base"
23623 msgstr "Omogoči bazo"
23625 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23626 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23627 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23630 msgid "Base pixel radius"
23631 msgstr "Radij bazne točke"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23634 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23635 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23638 msgid "Spectral sections"
23639 msgstr "Spektralno območje"
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23642 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23643 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23646 msgid "Peak height"
23647 msgstr "Višina vrhov"
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23650 msgid "Total pixel height of the peak items."
23651 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23654 msgid "Peak extra width"
23655 msgstr "Širina vrha"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23658 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23659 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23662 msgid "V-plane color"
23663 msgstr "Barva V koordinate"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23666 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23667 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23670 msgid "Number of stars"
23671 msgstr "Število zvezd"
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23674 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23675 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23679 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23682 msgid "Visualizer filter"
23683 msgstr "Filter ponazoritev"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23686 msgid "Spectrum analyser"
23687 msgstr "Spektralna analiza"
23689 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23690 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
23692 #~ msgid "DCCP transport"
23693 #~ msgstr "DCCP prenos"
23695 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
23696 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23698 #~ msgid "TCP transport"
23699 #~ msgstr "TCP prenos"
23701 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
23702 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23704 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23705 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
23707 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
23708 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23710 #~ msgid "Switch interface"
23711 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
23714 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23715 #~ "Restrictions Management measure."
23717 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
23718 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
23721 #~ msgstr "Francija"
23723 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23724 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
23727 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23728 #~ "specify a comma-separated list of files."
23730 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
23731 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
23733 #~ msgid "Checking for Updates..."
23734 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
23736 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23737 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
23739 #~ msgid "Switch to skins"
23740 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
23742 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23743 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
23745 #~ msgid "Always display the video"
23746 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
23748 #~ msgid "Embedded video output"
23749 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
23752 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23754 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
23756 #~ msgid "statistics update on"
23757 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
23759 #~ msgid "statistics update off"
23760 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
23765 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
23766 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
23768 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23769 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
23772 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
23773 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
23774 #~ "album: 32; Rating: 256."
23776 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
23777 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
23778 #~ "album: 32; Ocena: 256."
23780 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23781 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
23783 #~ msgid "Video Codec"
23784 #~ msgstr "Kodek slike"
23786 #~ msgid "Audio Codec"
23787 #~ msgstr "Kodek zvoka"
23789 #~ msgid "Visualisation"
23790 #~ msgstr "Ponazoritve"
23792 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23793 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23795 #~ msgid "Color invert"
23796 #~ msgstr "Obračanje barv"