1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
78 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:432
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
137 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Slikovni kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Kodeki zvoka"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Ostali kodeki"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne valove.\n"
271 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Serijski odvodni val."
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
352 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgstr "Seznam predvajanja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
382 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
383 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Značilnosti CPE"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
483 "privzete besedilne datoteke."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Na voljo ni pomoči"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
493 #: include/vlc_interface.h:146
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
501 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Hitri &pogled ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Odpri &mapo ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Podrobnosti ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgstr "Sporočila ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
541 msgstr "Zaznamki ..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM nastavitve ..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
588 msgstr "Dodaj vozlišče"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgstr "Pretakanje ..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Brez ponavljanja"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgstr "Ni naključno"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Dodaj zbirki"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgstr "Dodaj datoteko ..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Napredno odpiranje ..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Dodaj mapo ..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Filter iskanja"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:83
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Dodatni viri"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:87
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
667 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgstr "Podvajanje slike"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Kloniranje slike"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:102
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Obračanje barv slike"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
715 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
723 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
732 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-podrobnosti"
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
748 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
749 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
753 #: include/vlc_meta.h:35
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 msgstr "Avtorske pravice"
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr "Album / Zbirka"
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
778 #: include/vlc_meta.h:41
782 #: include/vlc_meta.h:42
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:47
809 #: include/vlc_meta.h:49
811 msgstr "Art povezava"
813 #: include/vlc_meta.h:51
817 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
821 #: include/vlc/vlc.h:587
823 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
825 "see the file named COPYING for details.\n"
826 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
829 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
830 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
831 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
833 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
834 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
842 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
844 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
845 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
846 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
852 msgstr "Spektrometer"
854 #: src/audio_output/input.c:90
858 #: src/audio_output/input.c:92
862 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
867 msgstr "Uravnavanje zvoka"
869 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Filtri zvoka"
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Zvočni kanali"
880 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
881 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
882 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
883 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
884 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
885 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
889 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
892 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obratni stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
971 #: src/input/control.c:309
976 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
984 #: src/input/decoder.c:127
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
988 #: src/input/decoder.c:139
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
992 #: src/input/decoder.c:149
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
996 #: src/input/decoder.c:150
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1003 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1005 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1006 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1012 #: src/input/es_out.c:585
1017 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1023 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1026 msgstr "Predvajanje %d"
1028 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1034 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1039 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1047 msgstr "Vzorčna stopnja"
1049 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1054 #: src/input/es_out.c:1804
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Titi na vzorec"
1058 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1063 #: src/input/es_out.c:1810
1068 #: src/input/es_out.c:1821
1072 #: src/input/es_out.c:1827
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Ločljivost zaslona"
1076 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgstr "Blokovno razmerje"
1080 #: src/input/es_out.c:1844
1084 #: src/input/input.c:2214
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1088 #: src/input/input.c:2215
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1095 #: src/input/input.c:2310
1096 msgid "Can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1099 #: src/input/input.c:2311
1101 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1105 #: src/input/var.c:118
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 msgstr "Upravljanje"
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1128 msgstr "Slikovna sled"
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1133 msgstr "Zvokovna sled"
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1140 #: src/input/var.c:263
1142 msgstr "Naslednji naslov"
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "Predhodni naslov"
1148 #: src/input/var.c:291
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1156 msgstr "Poglavje %i"
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "Naslednje poglavje"
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "Predhodno poglavje"
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1199 #: src/interface/interface.c:353
1200 msgid "Telnet Interface"
1201 msgstr "Vmesnik telnet"
1203 #: src/interface/interface.c:356
1204 msgid "Web Interface"
1205 msgstr "Vmesnik spleta"
1207 #: src/interface/interface.c:359
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1211 #: src/interface/interface.c:362
1212 msgid "Mouse Gestures"
1215 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1216 #: src/modules/modules.c:2047
1220 #: src/libvlc-common.c:299
1221 msgid "Help options"
1222 msgstr "Možnosti pomoči"
1224 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1228 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1230 msgstr "celo število"
1232 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1236 #: src/libvlc-common.c:1565
1237 msgid " (default enabled)"
1238 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1240 #: src/libvlc-common.c:1566
1241 msgid " (default disabled)"
1242 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1244 #: src/libvlc-common.c:1831
1246 msgid "VLC version %s\n"
1247 msgstr "VLC različica %s\n"
1249 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1252 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1834
1256 msgid "Compiler: %s\n"
1257 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1259 #: src/libvlc-common.c:1836
1261 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1262 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1867
1267 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1270 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1272 #: src/libvlc-common.c:1887
1275 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1284 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "American English"
1290 msgstr "ameriška angleščina"
1292 #: src/libvlc-module.c:47
1293 msgid "British English"
1294 msgstr "britanska angleščina"
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 msgstr "katalonščina"
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 msgstr "perzijščina"
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 msgstr "francoščina"
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 msgstr "hebrejščina"
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 msgstr "madžarščina"
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 msgstr "italijanščina"
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 msgstr "gruzijščina"
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1356 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1358 msgstr "nizozemščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgstr "okcitanščina"
1364 #: src/libvlc-module.c:51
1365 msgid "Brazilian Portuguese"
1366 msgstr "brazilska portugalščina"
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 msgstr "slovenščina"
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1392 #: src/libvlc-module.c:53
1393 msgid "Simplified Chinese"
1394 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1396 #: src/libvlc-module.c:53
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1400 #: src/libvlc-module.c:72
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1407 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1408 "različne nastavitve posamezne enote."
1410 #: src/libvlc-module.c:76
1411 msgid "Interface module"
1412 msgstr "Enote vmesnika"
1414 #: src/libvlc-module.c:78
1416 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best module available."
1419 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1420 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1422 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1423 msgid "Extra interface modules"
1424 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1426 #: src/libvlc-module.c:84
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1433 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1434 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1435 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1450 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1451 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1455 msgstr "Ne sporočaj"
1457 #: src/libvlc-module.c:100
1458 msgid "Turn off all warning and information messages."
1459 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1461 #: src/libvlc-module.c:102
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "Privzeti val"
1465 #: src/libvlc-module.c:104
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1469 #: src/libvlc-module.c:107
1471 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1472 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1475 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1477 #: src/libvlc-module.c:111
1478 msgid "Color messages"
1479 msgstr "Barvna sporočila"
1481 #: src/libvlc-module.c:113
1483 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1484 "needs Linux color support for this to work."
1486 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1487 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1489 #: src/libvlc-module.c:116
1490 msgid "Show advanced options"
1491 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1493 #: src/libvlc-module.c:118
1495 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1496 "available options, including those that most users should never touch."
1498 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1499 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1511 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1522 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1523 "potrebuje podatke uporabnika."
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1532 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1533 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1534 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1535 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1547 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1549 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1550 #: modules/stream_out/display.c:38
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Omogoči zvok"
1554 #: src/libvlc-module.c:153
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1560 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1562 #: src/libvlc-module.c:156
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1566 #: src/libvlc-module.c:157
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1570 #: src/libvlc-module.c:159
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1574 #: src/libvlc-module.c:161
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1591 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1615 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1627 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1628 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1629 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1641 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1654 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1657 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1667 "če jo podpira zvočni val."
1669 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1682 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1683 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1693 #: src/libvlc-module.c:216
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1697 "predvajanja zvoka."
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1707 #: src/libvlc-module.c:229
1709 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1710 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1711 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1712 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1715 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1716 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1717 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1718 "druge možnosti slike."
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1721 msgid "Video output module"
1722 msgstr "Enota odvajanja slike"
1724 #: src/libvlc-module.c:237
1726 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1729 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1730 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1734 #: modules/stream_out/display.c:40
1735 msgid "Enable video"
1736 msgstr "Omogoči sliko"
1738 #: src/libvlc-module.c:242
1740 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1743 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1744 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1746 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1748 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1750 msgstr "Širina slike"
1752 #: src/libvlc-module.c:247
1754 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1757 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1758 "značilnostim slike."
1760 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1763 msgid "Video height"
1764 msgstr "Višina slike"
1766 #: src/libvlc-module.c:252
1768 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1769 "video characteristics."
1771 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1772 "značilnostim slike."
1774 #: src/libvlc-module.c:255
1775 msgid "Video X coordinate"
1776 msgstr "X koordinata slike"
1778 #: src/libvlc-module.c:257
1780 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Y koordinata slike"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1792 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1796 msgstr "Naslov posnetka"
1798 #: src/libvlc-module.c:267
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1803 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1806 #: src/libvlc-module.c:270
1807 msgid "Video alignment"
1808 msgstr "Postavitev slike"
1810 #: src/libvlc-module.c:272
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1817 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1818 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1824 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1831 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1837 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1839 #: modules/video_filter/rss.c:164
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1846 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgstr "Zgoraj levo"
1850 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1851 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1853 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgstr "Zgoraj desno"
1857 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1858 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgstr "Spodaj levo"
1864 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1865 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 msgid "Bottom-Right"
1869 msgstr "Spodaj desno"
1871 #: src/libvlc-module.c:280
1873 msgstr "Povečaj sliko"
1875 #: src/libvlc-module.c:282
1876 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1877 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1879 #: src/libvlc-module.c:284
1880 msgid "Grayscale video output"
1881 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1883 #: src/libvlc-module.c:286
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1888 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1889 "ohranja del procesorske moči."
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1892 msgid "Embedded video"
1893 msgstr "Vložena slika"
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 msgid "Embed the video output in the main interface."
1897 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1899 #: src/libvlc-module.c:293
1900 msgid "Fullscreen video output"
1901 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1903 #: src/libvlc-module.c:295
1904 msgid "Start video in fullscreen mode"
1905 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1907 #: src/libvlc-module.c:297
1908 msgid "Overlay video output"
1909 msgstr "Prekrij odvod slike"
1911 #: src/libvlc-module.c:299
1913 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1914 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1916 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1917 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1918 "uporabiti privzeto."
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Vedno na vrhu"
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Disable screensaver"
1931 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1933 #: src/libvlc-module.c:307
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1937 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1938 msgid "Window decorations"
1939 msgstr "Prikazovanje oken"
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1946 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1947 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 msgid "Video output filter module"
1951 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1953 #: src/libvlc-module.c:316
1955 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1956 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1958 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1959 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1961 #: src/libvlc-module.c:320
1962 msgid "Video filter module"
1963 msgstr "Enota filtriranja slike"
1965 #: src/libvlc-module.c:322
1967 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1968 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1970 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1971 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1973 #: src/libvlc-module.c:326
1974 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1975 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1977 #: src/libvlc-module.c:328
1978 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1979 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1981 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1982 msgid "Video snapshot file prefix"
1983 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1985 #: src/libvlc-module.c:334
1986 msgid "Video snapshot format"
1987 msgstr "Format zajetega posnetka"
1989 #: src/libvlc-module.c:336
1990 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1991 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1993 #: src/libvlc-module.c:338
1994 msgid "Display video snapshot preview"
1995 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1997 #: src/libvlc-module.c:340
1998 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1999 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2003 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2008 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2011 #: src/libvlc-module.c:346
2012 msgid "Video cropping"
2013 msgstr "Obrezovanje slike"
2015 #: src/libvlc-module.c:348
2017 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2018 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2020 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2021 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2023 #: src/libvlc-module.c:352
2024 msgid "Source aspect ratio"
2025 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2027 #: src/libvlc-module.c:354
2029 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2030 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2031 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2032 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2033 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2035 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2036 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2037 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2038 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2039 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2041 #: src/libvlc-module.c:361
2042 msgid "Custom crop ratios list"
2043 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2045 #: src/libvlc-module.c:363
2047 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2050 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2051 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2054 msgid "Custom aspect ratios list"
2055 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2057 #: src/libvlc-module.c:368
2059 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2060 "aspect ratio list."
2061 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Fix HDTV height"
2065 msgstr "Popravi HDTV višino"
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2069 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2070 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2071 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2073 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2074 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2075 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2078 #: src/libvlc-module.c:378
2079 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2080 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2082 #: src/libvlc-module.c:380
2084 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2085 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2086 "order to keep proportions."
2088 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2089 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgstr "Preskoči sličice"
2096 #: src/libvlc-module.c:386
2098 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2099 "computer is not powerful enough"
2101 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2102 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2104 #: src/libvlc-module.c:389
2105 msgid "Drop late frames"
2106 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2108 #: src/libvlc-module.c:391
2110 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2111 "intended display date)."
2113 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2114 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 msgid "Quiet synchro"
2118 msgstr "Tiho usklajevanje"
2120 #: src/libvlc-module.c:396
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2125 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2126 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2128 #: src/libvlc-module.c:405
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2134 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2135 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2139 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2140 "Restrictions Management measure."
2142 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2143 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2145 #: src/libvlc-module.c:413
2146 msgid "Clock reference average counter"
2147 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2149 #: src/libvlc-module.c:415
2151 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2154 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2157 #: src/libvlc-module.c:418
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Usklajevanje časa"
2161 #: src/libvlc-module.c:420
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2166 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2167 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2169 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2170 msgid "Network synchronisation"
2171 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2173 #: src/libvlc-module.c:425
2175 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2176 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2178 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2179 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2182 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2183 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2186 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2192 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2193 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2197 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2198 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2206 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2212 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "MTU of the network interface"
2216 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2220 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2221 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2223 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2224 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2226 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2227 msgid "Hop limit (TTL)"
2228 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2230 #: src/libvlc-module.c:444
2232 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2233 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2236 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2237 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2240 #: src/libvlc-module.c:448
2241 msgid "Multicast output interface"
2242 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2244 #: src/libvlc-module.c:450
2245 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2247 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2250 #: src/libvlc-module.c:452
2251 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2252 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2254 #: src/libvlc-module.c:454
2256 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2259 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2260 "usmerjevalno razpredelnico."
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "DiffServ Code Point"
2264 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2266 #: src/libvlc-module.c:458
2268 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2269 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2271 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2272 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2274 #: src/libvlc-module.c:464
2276 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2277 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2279 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2280 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2282 #: src/libvlc-module.c:470
2284 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2285 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2286 "(like DVB streams for example)."
2288 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2289 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2290 "(primer: DVB pretok)"
2292 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2295 msgstr "Zvokovna sled"
2297 #: src/libvlc-module.c:478
2298 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2301 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2303 msgid "Subtitles track"
2306 #: src/libvlc-module.c:483
2307 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2308 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2310 #: src/libvlc-module.c:486
2311 msgid "Audio language"
2312 msgstr "Jezik zvoka"
2314 #: src/libvlc-module.c:488
2316 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2317 "letter country code)."
2319 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2320 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2322 #: src/libvlc-module.c:491
2323 msgid "Subtitle language"
2324 msgstr "Jezik podnapisov"
2326 #: src/libvlc-module.c:493
2328 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2329 "letter country code)."
2331 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2332 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2334 #: src/libvlc-module.c:497
2335 msgid "Audio track ID"
2336 msgstr "ID zvočne sledi"
2338 #: src/libvlc-module.c:499
2339 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2340 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2342 #: src/libvlc-module.c:501
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "ID sledi podnapisa"
2346 #: src/libvlc-module.c:503
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2358 #: src/libvlc-module.c:509
2360 msgstr "Začetni čas"
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2364 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2371 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2372 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2374 #: src/libvlc-module.c:517
2376 msgstr "Lista dovodov"
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2380 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2381 "together after the normal one."
2383 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2386 #: src/libvlc-module.c:522
2387 msgid "Input slave (experimental)"
2388 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2392 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2393 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2396 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2397 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2400 #: src/libvlc-module.c:528
2401 msgid "Bookmarks list for a stream"
2402 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2404 #: src/libvlc-module.c:530
2406 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2411 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2413 #: src/libvlc-module.c:536
2415 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2416 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2417 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2418 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2421 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2422 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2423 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Force subtitle position"
2427 msgstr "Določena lega podnapisov"
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2431 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2432 "over the movie. Try several positions."
2434 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2435 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 msgid "Enable sub-pictures"
2439 msgstr "Omogoči pod-slike"
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2442 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2443 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2445 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2447 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2448 msgid "On Screen Display"
2449 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2451 #: src/libvlc-module.c:553
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2455 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2457 #: src/libvlc-module.c:556
2458 msgid "Text rendering module"
2459 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2461 #: src/libvlc-module.c:558
2463 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2466 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2467 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2469 #: src/libvlc-module.c:560
2470 msgid "Subpictures filter module"
2471 msgstr "Filter nalepk"
2473 #: src/libvlc-module.c:562
2475 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2476 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2478 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2479 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2481 #: src/libvlc-module.c:565
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2490 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2491 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2493 #: src/libvlc-module.c:570
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2497 #: src/libvlc-module.c:572
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2507 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2509 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2510 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2511 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2512 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2513 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2515 #: src/libvlc-module.c:580
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2519 #: src/libvlc-module.c:582
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2524 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2526 #: src/libvlc-module.c:585
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2530 #: src/libvlc-module.c:587
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2535 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2536 "samodejno zaznati poti."
2538 #: src/libvlc-module.c:590
2540 msgstr "DVD naprava"
2542 #: src/libvlc-module.c:593
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2547 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2548 "dvopičjem (primer: D:)"
2550 #: src/libvlc-module.c:597
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2554 #: src/libvlc-module.c:600
2556 msgstr "VCD naprava"
2558 #: src/libvlc-module.c:603
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2566 #: src/libvlc-module.c:607
2567 msgid "This is the default VCD device to use."
2568 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2570 #: src/libvlc-module.c:610
2571 msgid "Audio CD device"
2572 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2574 #: src/libvlc-module.c:613
2576 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2577 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2581 #: src/libvlc-module.c:617
2582 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2583 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2585 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2588 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2591 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2600 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2602 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "TCP connection timeout"
2604 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2608 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "SOCKS server"
2612 msgstr "Strežnik SOCKS"
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2616 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2617 "used for all TCP connections"
2619 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2620 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2622 #: src/libvlc-module.c:637
2623 msgid "SOCKS user name"
2624 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2631 msgid "SOCKS password"
2632 msgstr "Geslo SOCKS"
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Title metadata"
2640 msgstr "Metapodatek naslova"
2642 #: src/libvlc-module.c:647
2643 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2646 #: src/libvlc-module.c:649
2647 msgid "Author metadata"
2648 msgstr "Metapodatek avtorja"
2650 #: src/libvlc-module.c:651
2651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2654 #: src/libvlc-module.c:653
2655 msgid "Artist metadata"
2656 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2658 #: src/libvlc-module.c:655
2659 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2660 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2662 #: src/libvlc-module.c:657
2663 msgid "Genre metadata"
2664 msgstr "Metapodatek žanra"
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2668 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2671 msgid "Copyright metadata"
2672 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2676 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Description metadata"
2680 msgstr "Metapodatek opisa"
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2684 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2686 #: src/libvlc-module.c:669
2687 msgid "Date metadata"
2688 msgstr "Metapodatek datuma"
2690 #: src/libvlc-module.c:671
2691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2692 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "URL metadata"
2696 msgstr "Metapodatek URL"
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2700 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2706 "can break playback of all your streams."
2708 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2709 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2711 #: src/libvlc-module.c:683
2712 msgid "Preferred decoders list"
2713 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2717 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2718 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2719 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2721 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2722 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2723 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2725 #: src/libvlc-module.c:690
2726 msgid "Preferred encoders list"
2727 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2729 #: src/libvlc-module.c:692
2731 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2733 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2736 #: src/libvlc-module.c:695
2737 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2738 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2740 #: src/libvlc-module.c:697
2742 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2743 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2745 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2746 "ali vključke predvajalnika."
2748 #: src/libvlc-module.c:706
2750 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2753 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2756 msgid "Default stream output chain"
2757 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2759 #: src/libvlc-module.c:711
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2765 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2766 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2768 #: src/libvlc-module.c:715
2769 msgid "Enable streaming of all ES"
2770 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2772 #: src/libvlc-module.c:717
2773 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2774 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2776 #: src/libvlc-module.c:719
2777 msgid "Display while streaming"
2778 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2780 #: src/libvlc-module.c:721
2781 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2782 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2784 #: src/libvlc-module.c:723
2785 msgid "Enable video stream output"
2786 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2790 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2791 "facility when this last one is enabled."
2793 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2795 #: src/libvlc-module.c:728
2796 msgid "Enable audio stream output"
2797 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2799 #: src/libvlc-module.c:730
2801 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2802 "facility when this last one is enabled."
2804 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2806 #: src/libvlc-module.c:733
2807 msgid "Enable SPU stream output"
2808 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2812 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2815 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2817 #: src/libvlc-module.c:738
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2821 #: src/libvlc-module.c:740
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2827 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2828 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2831 #: src/libvlc-module.c:744
2832 msgid "Preferred packetizer list"
2833 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2835 #: src/libvlc-module.c:746
2837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2839 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2844 msgstr "Enota zvijanja"
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2850 #: src/libvlc-module.c:753
2851 msgid "Access output module"
2852 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2856 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid "Control SAP flow"
2860 msgstr "Nadzor SAP toka"
2862 #: src/libvlc-module.c:759
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2867 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2868 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2870 #: src/libvlc-module.c:763
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2874 #: src/libvlc-module.c:765
2876 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2877 "between SAP announcements."
2879 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2880 "privzeto določen zamik objavljanja."
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2884 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2885 "always leave all these enabled."
2887 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2888 "priporočljivo pustiti omogočene."
2890 #: src/libvlc-module.c:777
2891 msgid "Enable FPU support"
2892 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2896 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2899 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2900 "predvajalnik VLC izkoristi."
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Enable CPU MMX support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2911 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2914 #: src/libvlc-module.c:787
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2923 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2928 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2938 #: src/libvlc-module.c:797
2939 msgid "Enable CPU SSE support"
2940 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2947 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2950 #: src/libvlc-module.c:802
2951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2952 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2959 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2964 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2971 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2973 #: src/libvlc-module.c:814
2975 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2976 "you really know what you are doing."
2978 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2981 #: src/libvlc-module.c:817
2982 msgid "Memory copy module"
2983 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2985 #: src/libvlc-module.c:819
2987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2988 "select the fastest one supported by your hardware."
2990 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2991 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2994 #: src/libvlc-module.c:822
2995 msgid "Access module"
2996 msgstr "Enota dostopa"
2998 #: src/libvlc-module.c:824
3000 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3001 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3002 "option unless you really know what you are doing."
3004 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3005 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3007 #: src/libvlc-module.c:828
3008 msgid "Access filter module"
3009 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3011 #: src/libvlc-module.c:830
3013 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3014 "used for instance for timeshifting."
3016 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3017 "pri časovnem zamiku."
3019 #: src/libvlc-module.c:833
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Enota razvijanja"
3023 #: src/libvlc-module.c:835
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3030 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3031 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3032 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3034 #: src/libvlc-module.c:840
3035 msgid "Allow real-time priority"
3036 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3038 #: src/libvlc-module.c:842
3040 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3041 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3042 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3043 "only activate this if you know what you're doing."
3045 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3046 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3047 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3048 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3050 #: src/libvlc-module.c:848
3051 msgid "Adjust VLC priority"
3052 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3054 #: src/libvlc-module.c:850
3056 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3057 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3060 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3061 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3062 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3064 #: src/libvlc-module.c:854
3065 msgid "Minimize number of threads"
3066 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3068 #: src/libvlc-module.c:856
3069 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3070 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3072 #: src/libvlc-module.c:858
3073 msgid "Modules search path"
3074 msgstr "Pot iskanja enot"
3076 #: src/libvlc-module.c:860
3077 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3078 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3080 #: src/libvlc-module.c:862
3081 msgid "VLM configuration file"
3082 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3084 #: src/libvlc-module.c:864
3085 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3086 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3088 #: src/libvlc-module.c:866
3089 msgid "Use a plugins cache"
3090 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3095 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Collect statistics"
3099 msgstr "Zberi statistiko"
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3103 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3105 #: src/libvlc-module.c:874
3106 msgid "Run as daemon process"
3107 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3109 #: src/libvlc-module.c:876
3110 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3111 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3113 #: src/libvlc-module.c:878
3114 msgid "Write process id to file"
3115 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3117 #: src/libvlc-module.c:880
3118 msgid "Writes process id into specified file."
3119 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3121 #: src/libvlc-module.c:882
3123 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3127 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3129 #: src/libvlc-module.c:886
3130 msgid "Log to syslog"
3131 msgstr "Zabeleži v syslog"
3133 #: src/libvlc-module.c:888
3134 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3135 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3137 #: src/libvlc-module.c:890
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3141 #: src/libvlc-module.c:892
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3149 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3150 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3151 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3152 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3154 #: src/libvlc-module.c:900
3156 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3157 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3158 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3159 "This option will allow you to play the file with the already running "
3160 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3161 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3163 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3164 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3165 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3166 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3167 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3169 #: src/libvlc-module.c:908
3170 msgid "VLC is started from file association"
3171 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3173 #: src/libvlc-module.c:910
3174 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3176 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3178 #: src/libvlc-module.c:913
3179 msgid "One instance when started from file"
3180 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3182 #: src/libvlc-module.c:915
3183 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3184 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Increase the priority of the process"
3188 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3192 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3193 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3194 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3195 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3196 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3199 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3200 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3201 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3202 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3207 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3211 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3212 "playing current item."
3214 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3215 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3217 #: src/libvlc-module.c:938
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3222 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3223 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3225 #: src/libvlc-module.c:941
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3229 #: src/libvlc-module.c:943
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3234 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3235 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3237 #: src/libvlc-module.c:946
3238 msgid "Album art policy"
3239 msgstr "Album art primernost"
3241 #: src/libvlc-module.c:948
3242 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3243 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3245 #: src/libvlc-module.c:954
3246 msgid "Manual download only"
3247 msgstr "Prenos na zahtevo"
3249 #: src/libvlc-module.c:955
3250 msgid "When track starts playing"
3251 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3253 #: src/libvlc-module.c:956
3254 msgid "As soon as track is added"
3255 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3257 #: src/libvlc-module.c:958
3258 msgid "Services discovery modules"
3259 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3261 #: src/libvlc-module.c:960
3263 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3264 "Typical values are sap, hal, ..."
3266 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3267 "vrednosti so sap, hal, ..."
3269 #: src/libvlc-module.c:963
3270 msgid "Play files randomly forever"
3271 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3273 #: src/libvlc-module.c:965
3274 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3276 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3278 #: src/libvlc-module.c:969
3279 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3280 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3282 #: src/libvlc-module.c:971
3283 msgid "Repeat current item"
3284 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3286 #: src/libvlc-module.c:973
3287 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3288 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3290 #: src/libvlc-module.c:975
3291 msgid "Play and stop"
3292 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3294 #: src/libvlc-module.c:977
3295 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3296 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3298 #: src/libvlc-module.c:979
3299 msgid "Play and exit"
3300 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3302 #: src/libvlc-module.c:981
3303 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3304 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3306 #: src/libvlc-module.c:983
3307 msgid "Use media library"
3308 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3310 #: src/libvlc-module.c:985
3312 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3315 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3316 "zagonu predvajalnika."
3318 #: src/libvlc-module.c:988
3319 msgid "Use playlist tree"
3320 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3324 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3325 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3328 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3329 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3331 #: src/libvlc-module.c:994
3335 #: src/libvlc-module.c:994
3339 #: src/libvlc-module.c:1003
3340 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3342 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3345 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3354 msgstr "Celozaslonski način"
3356 #: src/libvlc-module.c:1007
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3358 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3360 #: src/libvlc-module.c:1008
3361 msgid "Leave fullscreen"
3362 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3364 #: src/libvlc-module.c:1009
3365 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3366 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3368 #: src/libvlc-module.c:1010
3369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3372 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3374 #: src/libvlc-module.c:1011
3375 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3376 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3378 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 #: src/libvlc-module.c:1013
3383 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3384 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3388 msgstr "Samo predvajaj"
3390 #: src/libvlc-module.c:1015
3391 msgid "Select the hotkey to use to play."
3392 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3394 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3401 #: src/libvlc-module.c:1017
3402 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3403 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3405 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3412 #: src/libvlc-module.c:1019
3413 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3414 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3416 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3429 #: src/libvlc-module.c:1021
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3433 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3443 #: src/libvlc-module.c:1023
3444 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3447 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3461 #: src/libvlc-module.c:1025
3462 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3465 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3468 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3472 #: src/libvlc-module.c:1027
3473 msgid "Select the hotkey to display the position."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3476 #: src/libvlc-module.c:1029
3477 msgid "Very short backwards jump"
3478 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3480 #: src/libvlc-module.c:1031
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3482 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3484 #: src/libvlc-module.c:1032
3485 msgid "Short backwards jump"
3486 msgstr "Kratek skok naprej"
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3490 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "Medium backwards jump"
3494 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3498 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3500 #: src/libvlc-module.c:1038
3501 msgid "Long backwards jump"
3502 msgstr "Dolg skok nazaj"
3504 #: src/libvlc-module.c:1040
3505 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3506 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3508 #: src/libvlc-module.c:1042
3509 msgid "Very short forward jump"
3510 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3512 #: src/libvlc-module.c:1044
3513 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3514 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3516 #: src/libvlc-module.c:1045
3517 msgid "Short forward jump"
3518 msgstr "Kratek skok naprej"
3520 #: src/libvlc-module.c:1047
3521 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3522 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3524 #: src/libvlc-module.c:1048
3525 msgid "Medium forward jump"
3526 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3528 #: src/libvlc-module.c:1050
3529 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3530 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3532 #: src/libvlc-module.c:1051
3533 msgid "Long forward jump"
3534 msgstr "Dolg skok naprej"
3536 #: src/libvlc-module.c:1053
3537 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3538 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3540 #: src/libvlc-module.c:1055
3541 msgid "Very short jump length"
3542 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3544 #: src/libvlc-module.c:1056
3545 msgid "Very short jump length, in seconds."
3546 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3548 #: src/libvlc-module.c:1057
3549 msgid "Short jump length"
3550 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3552 #: src/libvlc-module.c:1058
3553 msgid "Short jump length, in seconds."
3554 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3556 #: src/libvlc-module.c:1059
3557 msgid "Medium jump length"
3558 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3560 #: src/libvlc-module.c:1060
3561 msgid "Medium jump length, in seconds."
3562 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3564 #: src/libvlc-module.c:1061
3565 msgid "Long jump length"
3566 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3568 #: src/libvlc-module.c:1062
3569 msgid "Long jump length, in seconds."
3570 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3572 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3577 #: src/libvlc-module.c:1065
3578 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3579 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3581 #: src/libvlc-module.c:1066
3583 msgstr "Skok navzgor"
3585 #: src/libvlc-module.c:1067
3586 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Navigate down"
3591 msgstr "Skok navzdol"
3593 #: src/libvlc-module.c:1069
3594 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3597 #: src/libvlc-module.c:1070
3598 msgid "Navigate left"
3601 #: src/libvlc-module.c:1071
3602 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3605 #: src/libvlc-module.c:1072
3606 msgid "Navigate right"
3609 #: src/libvlc-module.c:1073
3610 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3613 #: src/libvlc-module.c:1074
3617 #: src/libvlc-module.c:1075
3618 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3619 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3621 #: src/libvlc-module.c:1076
3622 msgid "Go to the DVD menu"
3623 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1077
3626 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3627 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1078
3630 msgid "Select previous DVD title"
3631 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3633 #: src/libvlc-module.c:1079
3634 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3635 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3637 #: src/libvlc-module.c:1080
3638 msgid "Select next DVD title"
3639 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3641 #: src/libvlc-module.c:1081
3642 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3643 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3645 #: src/libvlc-module.c:1082
3646 msgid "Select prev DVD chapter"
3647 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3651 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select next DVD chapter"
3655 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3657 #: src/libvlc-module.c:1085
3658 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3659 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3661 #: src/libvlc-module.c:1086
3663 msgstr "Povečaj glasnost"
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Select the key to increase audio volume."
3667 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3669 #: src/libvlc-module.c:1088
3671 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3675 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3677 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3683 #: src/libvlc-module.c:1091
3684 msgid "Select the key to mute audio."
3685 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3687 #: src/libvlc-module.c:1092
3688 msgid "Subtitle delay up"
3689 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3693 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3695 #: src/libvlc-module.c:1094
3696 msgid "Subtitle delay down"
3697 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3701 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Audio delay up"
3705 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3707 #: src/libvlc-module.c:1097
3708 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3709 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3711 #: src/libvlc-module.c:1098
3712 msgid "Audio delay down"
3713 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3715 #: src/libvlc-module.c:1099
3716 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3717 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3719 #: src/libvlc-module.c:1100
3720 msgid "Play playlist bookmark 1"
3721 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3723 #: src/libvlc-module.c:1101
3724 msgid "Play playlist bookmark 2"
3725 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3727 #: src/libvlc-module.c:1102
3728 msgid "Play playlist bookmark 3"
3729 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3731 #: src/libvlc-module.c:1103
3732 msgid "Play playlist bookmark 4"
3733 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3735 #: src/libvlc-module.c:1104
3736 msgid "Play playlist bookmark 5"
3737 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3739 #: src/libvlc-module.c:1105
3740 msgid "Play playlist bookmark 6"
3741 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3743 #: src/libvlc-module.c:1106
3744 msgid "Play playlist bookmark 7"
3745 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3747 #: src/libvlc-module.c:1107
3748 msgid "Play playlist bookmark 8"
3749 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3752 msgid "Play playlist bookmark 9"
3753 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3755 #: src/libvlc-module.c:1109
3756 msgid "Play playlist bookmark 10"
3757 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3759 #: src/libvlc-module.c:1110
3760 msgid "Select the key to play this bookmark."
3761 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3763 #: src/libvlc-module.c:1111
3764 msgid "Set playlist bookmark 1"
3765 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3767 #: src/libvlc-module.c:1112
3768 msgid "Set playlist bookmark 2"
3769 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3771 #: src/libvlc-module.c:1113
3772 msgid "Set playlist bookmark 3"
3773 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3775 #: src/libvlc-module.c:1114
3776 msgid "Set playlist bookmark 4"
3777 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3779 #: src/libvlc-module.c:1115
3780 msgid "Set playlist bookmark 5"
3781 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3783 #: src/libvlc-module.c:1116
3784 msgid "Set playlist bookmark 6"
3785 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3787 #: src/libvlc-module.c:1117
3788 msgid "Set playlist bookmark 7"
3789 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3791 #: src/libvlc-module.c:1118
3792 msgid "Set playlist bookmark 8"
3793 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3795 #: src/libvlc-module.c:1119
3796 msgid "Set playlist bookmark 9"
3797 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3799 #: src/libvlc-module.c:1120
3800 msgid "Set playlist bookmark 10"
3801 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3803 #: src/libvlc-module.c:1121
3804 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3807 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3808 msgid "Playlist bookmark 1"
3809 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3811 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3812 msgid "Playlist bookmark 2"
3813 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3815 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3816 msgid "Playlist bookmark 3"
3817 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3819 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3820 msgid "Playlist bookmark 4"
3821 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3823 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3824 msgid "Playlist bookmark 5"
3825 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3827 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3828 msgid "Playlist bookmark 6"
3829 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3831 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3832 msgid "Playlist bookmark 7"
3833 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3835 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3836 msgid "Playlist bookmark 8"
3837 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3839 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3840 msgid "Playlist bookmark 9"
3841 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3843 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3844 msgid "Playlist bookmark 10"
3845 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3847 #: src/libvlc-module.c:1134
3848 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3849 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3851 #: src/libvlc-module.c:1136
3852 msgid "Go back in browsing history"
3853 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3855 #: src/libvlc-module.c:1137
3857 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3859 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3861 #: src/libvlc-module.c:1138
3862 msgid "Go forward in browsing history"
3863 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3865 #: src/libvlc-module.c:1139
3867 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3869 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3871 #: src/libvlc-module.c:1141
3872 msgid "Cycle audio track"
3873 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3875 #: src/libvlc-module.c:1142
3876 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3877 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3879 #: src/libvlc-module.c:1143
3880 msgid "Cycle subtitle track"
3881 msgstr "Kroži med podnapisi"
3883 #: src/libvlc-module.c:1144
3884 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3885 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3887 #: src/libvlc-module.c:1145
3888 msgid "Cycle source aspect ratio"
3889 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3891 #: src/libvlc-module.c:1146
3892 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3893 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3895 #: src/libvlc-module.c:1147
3896 msgid "Cycle video crop"
3897 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3899 #: src/libvlc-module.c:1148
3900 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3901 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3903 #: src/libvlc-module.c:1149
3904 msgid "Cycle deinterlace modes"
3905 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3907 #: src/libvlc-module.c:1150
3908 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3909 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3911 #: src/libvlc-module.c:1151
3912 msgid "Show interface"
3913 msgstr "Pokaži vmesnik"
3915 #: src/libvlc-module.c:1152
3916 msgid "Raise the interface above all other windows."
3917 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3919 #: src/libvlc-module.c:1153
3920 msgid "Hide interface"
3921 msgstr "Skrij vmesnik"
3923 #: src/libvlc-module.c:1154
3924 msgid "Lower the interface below all other windows."
3925 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3927 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 msgid "Take video snapshot"
3929 msgstr "Zajemanje slike"
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3933 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3935 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3936 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3940 #: src/libvlc-module.c:1159
3941 msgid "Record access filter start/stop."
3942 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3944 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3945 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3949 #: src/libvlc-module.c:1161
3950 msgid "Media dump access filter trigger."
3951 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3953 #: src/libvlc-module.c:1163
3954 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3955 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3957 #: src/libvlc-module.c:1164
3958 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3960 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3962 #: src/libvlc-module.c:1167
3963 msgid "Toggle random playlist playback"
3964 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3966 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3971 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3973 msgstr "Pomanjševanje"
3975 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3977 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3979 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3981 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3983 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3985 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3987 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3989 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3991 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3993 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3995 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3997 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3999 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4000 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4001 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4003 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4004 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4007 #: src/libvlc-module.c:1195
4008 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4009 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
4011 #: src/libvlc-module.c:1197
4013 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4014 "output for the time being."
4016 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4017 "slikovnim odvodom."
4019 #: src/libvlc-module.c:1201
4022 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4023 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4024 "in the playlist.\n"
4025 "The first item specified will be played first.\n"
4028 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4029 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4030 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4031 " and that overrides previous settings.\n"
4033 "Stream MRL syntax:\n"
4034 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4035 "option=value ...]\n"
4037 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4038 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4041 " [file://]filename Plain media file\n"
4042 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4043 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4044 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4045 " screen:// Screen capture\n"
4046 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4047 " [vcd://][device] VCD device\n"
4048 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4049 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4050 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4051 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4053 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4055 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4056 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4058 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4061 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4062 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4063 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4064 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4066 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4067 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4068 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4070 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4071 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4074 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4075 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4076 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4077 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4078 " screen:// Zajem zaslona\n"
4079 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4080 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4081 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4082 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4083 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4085 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4086 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4088 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4089 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4090 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4091 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4093 msgstr "Zajem slike"
4095 #: src/libvlc-module.c:1326
4096 msgid "Window properties"
4097 msgstr "Lastnosti oken"
4099 #: src/libvlc-module.c:1369
4103 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4104 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4110 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4112 msgstr "Prekrivanja"
4114 #: src/libvlc-module.c:1401
4118 #: src/libvlc-module.c:1403
4119 msgid "Track settings"
4120 msgstr "Nastavitve sledi"
4122 #: src/libvlc-module.c:1425
4123 msgid "Playback control"
4124 msgstr "Nadzor predvajanja"
4126 #: src/libvlc-module.c:1440
4127 msgid "Default devices"
4128 msgstr "Privzete naprave"
4130 #: src/libvlc-module.c:1449
4131 msgid "Network settings"
4132 msgstr "Nastavitve omrežja"
4134 #: src/libvlc-module.c:1461
4136 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4138 #: src/libvlc-module.c:1470
4140 msgstr "Metapodatki"
4142 #: src/libvlc-module.c:1500
4144 msgstr "Dekodirniki"
4146 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4155 #: src/libvlc-module.c:1545
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4160 #: src/libvlc-module.c:1578
4164 #: src/libvlc-module.c:1600
4165 msgid "Special modules"
4166 msgstr "Posebne enote"
4168 #: src/libvlc-module.c:1607
4172 #: src/libvlc-module.c:1615
4173 msgid "Performance options"
4174 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4176 #: src/libvlc-module.c:1757
4178 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4180 #: src/libvlc-module.c:2089
4182 msgstr "Velikost skokov"
4184 #: src/libvlc-module.c:2168
4185 msgid "main program"
4186 msgstr "glavni program"
4188 #: src/libvlc-module.c:2178
4189 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4191 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4194 #: src/libvlc-module.c:2184
4196 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4199 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4200 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4202 #: src/libvlc-module.c:2189
4203 msgid "print help for the advanced options"
4204 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4206 #: src/libvlc-module.c:2194
4207 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4208 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4210 #: src/libvlc-module.c:2200
4211 msgid "print a list of available modules"
4212 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4214 #: src/libvlc-module.c:2205
4215 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4216 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4218 #: src/libvlc-module.c:2211
4220 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4223 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4226 #: src/libvlc-module.c:2216
4227 msgid "save the current command line options in the config"
4228 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4230 #: src/libvlc-module.c:2221
4231 msgid "reset the current config to the default values"
4232 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4234 #: src/libvlc-module.c:2226
4235 msgid "use alternate config file"
4236 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4238 #: src/libvlc-module.c:2231
4239 msgid "resets the current plugins cache"
4240 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4242 #: src/libvlc-module.c:2236
4243 msgid "print version information"
4244 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4246 #: src/modules/configuration.c:1233
4250 #: src/modules/configuration.c:1244
4254 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4255 #: src/playlist/loadsave.c:112
4256 msgid "Media Library"
4257 msgstr "Zbirka medijev"
4259 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4260 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4261 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4262 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4263 #: modules/access/bda/bda.c:152
4267 #: src/text/iso-639_def.h:38
4271 #: src/text/iso-639_def.h:39
4273 msgstr "abkhajščina"
4275 #: src/text/iso-639_def.h:40
4279 #: src/text/iso-639_def.h:41
4283 #: src/text/iso-639_def.h:42
4287 #: src/text/iso-639_def.h:44
4291 #: src/text/iso-639_def.h:45
4295 #: src/text/iso-639_def.h:46
4297 msgstr "avestanščina"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:47
4303 #: src/text/iso-639_def.h:48
4305 msgstr "azerbajdžanščina"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:49
4309 msgstr "baškirščina"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:50
4313 msgstr "baskovščina"
4315 #: src/text/iso-639_def.h:51
4317 msgstr "beloruščina"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:52
4321 msgstr "bengalščina"
4323 #: src/text/iso-639_def.h:53
4327 #: src/text/iso-639_def.h:54
4329 msgstr "bislamščina"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:55
4335 #: src/text/iso-639_def.h:56
4337 msgstr "bretonščina"
4339 #: src/text/iso-639_def.h:57
4341 msgstr "bolgarščina"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:58
4345 msgstr "burmanščina"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:60
4351 #: src/text/iso-639_def.h:61
4355 #: src/text/iso-639_def.h:62
4359 #: src/text/iso-639_def.h:63
4360 msgid "Church Slavic"
4361 msgstr "staro slovanščina"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:64
4367 #: src/text/iso-639_def.h:65
4371 #: src/text/iso-639_def.h:66
4375 #: src/text/iso-639_def.h:70
4379 #: src/text/iso-639_def.h:71
4383 #: src/text/iso-639_def.h:72
4387 #: src/text/iso-639_def.h:73
4391 #: src/text/iso-639_def.h:74
4395 #: src/text/iso-639_def.h:75
4397 msgstr "fidžijščina"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:76
4403 #: src/text/iso-639_def.h:78
4405 msgstr "frisianščina"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:81
4408 msgid "Gaelic (Scots)"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:82
4415 #: src/text/iso-639_def.h:83
4419 #: src/text/iso-639_def.h:84
4421 msgstr "manska gelščina"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:85
4424 msgid "Greek, Modern ()"
4425 msgstr "grščina, moderna"
4427 #: src/text/iso-639_def.h:86
4429 msgstr "gvaranščina"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:87
4433 msgstr "gudžaratščina"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:89
4439 #: src/text/iso-639_def.h:90
4441 msgstr "hindujščina"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:91
4447 #: src/text/iso-639_def.h:93
4449 msgstr "islandščina"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:94
4453 msgstr "inuktituščina"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:95
4457 msgstr "interlingve"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:96
4461 msgstr "interlingva"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:97
4465 msgstr "indonezijščina"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:98
4469 msgstr "inupajščina"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:100
4475 #: src/text/iso-639_def.h:102
4476 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4477 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:103
4481 msgstr "kanareščina"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:104
4485 msgstr "kašmirščina"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:105
4489 msgstr "kazahstanščina"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:106
4495 #: src/text/iso-639_def.h:107
4499 #: src/text/iso-639_def.h:108
4501 msgstr "kinjarvanda"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:109
4505 msgstr "kirghizijščina"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:110
4511 #: src/text/iso-639_def.h:112
4515 #: src/text/iso-639_def.h:113
4519 #: src/text/iso-639_def.h:114
4523 #: src/text/iso-639_def.h:115
4527 #: src/text/iso-639_def.h:116
4529 msgstr "latvijščina"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:117
4535 #: src/text/iso-639_def.h:118
4537 msgstr "litvanščina"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:119
4540 msgid "Letzeburgesch"
4541 msgstr "luksemburščina"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:120
4545 msgstr "makedonščina"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:121
4549 msgstr "maršalščina"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:122
4555 #: src/text/iso-639_def.h:123
4559 #: src/text/iso-639_def.h:124
4563 #: src/text/iso-639_def.h:126
4567 #: src/text/iso-639_def.h:127
4571 #: src/text/iso-639_def.h:128
4573 msgstr "moldavščina"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:129
4577 msgstr "mongolščina"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:130
4581 msgstr "navrujščina"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:131
4587 #: src/text/iso-639_def.h:132
4588 msgid "Ndebele, South"
4589 msgstr "ndebelščina, južna"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:133
4592 msgid "Ndebele, North"
4593 msgstr "ndebelščina, severna"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:134
4599 #: src/text/iso-639_def.h:135
4603 #: src/text/iso-639_def.h:136
4607 #: src/text/iso-639_def.h:137
4608 msgid "Norwegian Nynorsk"
4609 msgstr "norveščina norsk"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:138
4612 msgid "Norwegian Bokmaal"
4613 msgstr "norveščina bokmal"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:139
4616 msgid "Chichewa; Nyanja"
4617 msgstr "čičevajščina"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:140
4620 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4621 msgstr "okcitanščina"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:141
4627 #: src/text/iso-639_def.h:142
4631 #: src/text/iso-639_def.h:144
4632 msgid "Ossetian; Ossetic"
4633 msgstr "osetinščina"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:145
4637 msgstr "pandžabščina"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:147
4643 #: src/text/iso-639_def.h:148
4647 #: src/text/iso-639_def.h:149
4649 msgstr "portugalščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:150
4655 #: src/text/iso-639_def.h:151
4657 msgstr "kečvanščina"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:152
4660 msgid "Original audio"
4661 msgstr "Običajni zvok"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:153
4664 msgid "Raeto-Romance"
4665 msgstr "retoromanščina"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:155
4671 #: src/text/iso-639_def.h:157
4675 #: src/text/iso-639_def.h:158
4679 #: src/text/iso-639_def.h:159
4683 #: src/text/iso-639_def.h:160
4687 #: src/text/iso-639_def.h:161
4689 msgstr "singalščina"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:164
4692 msgid "Northern Sami"
4693 msgstr "samščina, severna"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:165
4699 #: src/text/iso-639_def.h:166
4703 #: src/text/iso-639_def.h:167
4707 #: src/text/iso-639_def.h:168
4711 #: src/text/iso-639_def.h:169
4712 msgid "Sotho, Southern"
4713 msgstr "sotojščina, južna"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:171
4717 msgstr "sardinščina"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:172
4723 #: src/text/iso-639_def.h:173
4727 #: src/text/iso-639_def.h:174
4731 #: src/text/iso-639_def.h:176
4733 msgstr "tahitijščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:177
4739 #: src/text/iso-639_def.h:178
4743 #: src/text/iso-639_def.h:179
4745 msgstr "telugujščina"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:180
4749 msgstr "tadžikistanščina"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:181
4753 msgstr "tagaloščina"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:182
4759 #: src/text/iso-639_def.h:183
4761 msgstr "tibetanščina"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:184
4765 msgstr "tigrinjščina"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:185
4768 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4769 msgstr "tonganščina"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:186
4775 #: src/text/iso-639_def.h:187
4779 #: src/text/iso-639_def.h:189
4781 msgstr "turkmenščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:190
4787 #: src/text/iso-639_def.h:191
4791 #: src/text/iso-639_def.h:192
4793 msgstr "ukrajinščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:193
4799 #: src/text/iso-639_def.h:194
4801 msgstr "uzbekistanščina"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:195
4805 msgstr "vijetnamščina"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:196
4811 #: src/text/iso-639_def.h:197
4813 msgstr "valižanščina"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:198
4817 msgstr "volofanščina"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:199
4823 #: src/text/iso-639_def.h:200
4827 #: src/text/iso-639_def.h:201
4831 #: src/text/iso-639_def.h:202
4835 #: src/text/iso-639_def.h:203
4839 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4843 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4846 msgstr "Razpletanje"
4848 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4852 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4856 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4860 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4864 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4870 msgstr "1:4 Četrtina"
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4874 msgstr "1:2 Polovica"
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4877 msgid "1:1 Original"
4878 msgstr "1:1 Original"
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4892 msgid "Aspect-ratio"
4893 msgstr "R_azmerje velikosti"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4897 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4898 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4899 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4900 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4901 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4902 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4903 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4904 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4905 msgid "Caching value in ms"
4906 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4910 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4912 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4914 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Uglasitev adapterja"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4927 msgid "Device number to use on adapter"
4928 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4930 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4934 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4938 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:55
4941 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4942 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4945 msgid "Inversion mode"
4946 msgstr "Način obračanja"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4949 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4953 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4954 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4958 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4959 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4962 "onemogočite, če imate težave."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4966 msgstr "Budget način"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4969 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4971 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:75
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Določevanje omrežja"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4985 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4987 msgstr "LNB napetost"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Visoka LNB napetost"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5002 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5003 "podpirajo vsi vmesniki."
5005 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5007 msgstr "22 kHz toni"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "Transponder FEC"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5021 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5026 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5027 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:99
5030 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5031 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5034 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5035 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:102
5038 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5039 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5042 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5043 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:106
5046 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5047 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5050 msgid "Modulation type"
5051 msgstr "Tip modulacije"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:110
5054 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5055 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:113
5061 #: modules/access/bda/bda.c:113
5065 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5078 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5079 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:118
5082 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5083 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5089 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5093 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5097 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5101 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5105 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5106 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5107 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:125
5110 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5111 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5114 msgid "Terrestrial bandwidth"
5115 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5118 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5119 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5126 #: modules/access/bda/bda.c:135
5131 #: modules/access/bda/bda.c:135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5137 msgid "Terrestrial guard interval"
5138 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:138
5141 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5142 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:140
5148 #: modules/access/bda/bda.c:140
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 #: modules/access/bda/bda.c:141
5160 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5161 msgid "Terrestrial transmission mode"
5162 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:144
5165 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5166 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:146
5172 #: modules/access/bda/bda.c:147
5176 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5177 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5178 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5182 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:152
5188 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 #: modules/access/bda/bda.c:153
5196 #: modules/access/bda/bda.c:156
5197 msgid "Satellite Azimuth"
5198 msgstr "Azimut satelita"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5201 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5202 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:158
5205 msgid "Satellite Elevation"
5206 msgstr "Višina satelita"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:159
5209 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5210 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:160
5213 msgid "Satellite Longitude"
5214 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:162
5217 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5218 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:163
5221 msgid "Satellite Polarisation"
5222 msgstr "Satelitska polarizacija"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:164
5225 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5226 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5232 #: modules/access/bda/bda.c:166
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Left"
5238 msgstr "Krožno levo"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:167
5241 msgid "Circular Right"
5242 msgstr "Krožno desno"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5248 #: modules/access/bda/bda.c:171
5249 msgid "DirectShow DVB input"
5250 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5252 #: modules/access/cdda/access.c:294
5253 msgid "CD reading failed"
5254 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5256 #: modules/access/cdda/access.c:295
5258 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5259 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5261 #: modules/access/cdda.c:62
5263 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5266 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5268 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5275 #: modules/access/cdda.c:67
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "Zvočni CD dovod"
5279 #: modules/access/cdda.c:73
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5283 #: modules/access/cdda.c:85
5285 msgstr "Strežnik CDDB"
5287 #: modules/access/cdda.c:85
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5295 #: modules/access/cdda.c:88
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5299 #: modules/access/cdda.c:448
5300 msgid "Audio CD - Track "
5301 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5303 #: modules/access/cdda.c:465
5305 msgid "Audio CD - Track %i"
5306 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5309 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5315 msgstr "prekrivanje"
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5323 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5328 "all calls (0x10) 16\n"
5331 "libcdio (0x80) 128\n"
5332 "libcddb (0x100) 256\n"
5334 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5339 "vsi klici (0x10) 16\n"
5341 "iskanje (0x40) 64\n"
5342 "libcdio (0x80) 128\n"
5343 "libcddb (0x100) 256\n"
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5347 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5350 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5354 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5355 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5356 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5357 "25 blocks per access."
5359 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5360 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5361 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5362 "25 blokov na dostop."
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5368 " %a : The artist (for the album)\n"
5369 " %A : The album information\n"
5371 " %e : The extended data (for a track)\n"
5372 " %I : CDDB disk ID\n"
5374 " %M : The current MRL\n"
5375 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5378 " %T : The track number\n"
5379 " %s : Number of seconds in this track\n"
5380 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5385 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5386 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5387 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5388 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5389 " %C : Kategorija\n"
5390 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5391 " %I : ID CDDB diska\n"
5393 " %M : Trenutni MRL\n"
5394 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5395 " %n : Število sledi na CDju\n"
5396 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5397 " %T : Številka sledi\n"
5398 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5399 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5400 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5401 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5406 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5407 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5408 " %M : The current MRL\n"
5409 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5410 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5411 " %T : The track number\n"
5412 " %s : Number of seconds in this track\n"
5413 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5414 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5417 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5418 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5419 " %M : Trenutni MRL\n"
5420 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5421 " %n : Število sledi na CDju\n"
5422 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5423 " %T : Številka sledi\n"
5424 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5425 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5426 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5427 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5431 msgid "Enable CD paranoia?"
5432 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5436 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5437 "none: no paranoia - fastest.\n"
5438 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5439 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5441 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5442 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5443 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5444 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5447 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5448 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5451 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5452 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5455 msgid "Audio Compact Disc"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5459 msgid "Additional debug"
5460 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5463 msgid "Caching value in microseconds"
5464 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5467 msgid "Number of blocks per CD read"
5468 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5471 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5473 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5477 msgid "Use CD audio controls and output?"
5478 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5481 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5482 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5485 msgid "Do CD-Text lookups?"
5486 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5489 msgid "If set, get CD-Text information"
5490 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5493 msgid "Use Navigation-style playback?"
5494 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5497 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5498 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5505 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5507 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5510 msgid "CDDB lookups"
5511 msgstr "CDDB poizvedba"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5515 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5519 msgstr "CDDB strežnik"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5522 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5523 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5526 msgid "CDDB server port"
5527 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5530 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5531 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5534 msgid "email address reported to CDDB server"
5535 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5538 msgid "Cache CDDB lookups?"
5539 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5542 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5543 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5546 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5547 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5550 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5552 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5556 msgid "CDDB server timeout"
5557 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5561 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5565 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5568 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5569 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5573 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5576 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5579 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5580 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5586 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5591 #: modules/access/cdda/info.c:333
5592 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5593 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5595 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5599 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5600 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5608 #: modules/access/cdda/info.c:400
5612 #: modules/access/cdda/info.c:856
5613 msgid "Track Number"
5614 msgstr "Številka sledi"
5616 #: modules/access/dc1394.c:65
5617 msgid "dc1394 input"
5618 msgstr "dc1394 dovod"
5620 #: modules/access/directory.c:72
5621 msgid "Subdirectory behavior"
5622 msgstr "Obnašanje podmap"
5624 #: modules/access/directory.c:74
5626 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5627 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5628 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5629 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5631 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5632 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5633 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5634 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5636 #: modules/access/directory.c:80
5640 #: modules/access/directory.c:81
5644 #: modules/access/directory.c:83
5645 msgid "Ignored extensions"
5646 msgstr "Spregledane razširitve"
5648 #: modules/access/directory.c:85
5650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5655 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5657 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5660 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5664 #: modules/access/directory.c:94
5665 msgid "Standard filesystem directory input"
5666 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5671 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5701 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5704 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5709 msgid "Video device name"
5710 msgstr "Ime slikovne naprave"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5714 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5715 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5718 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5723 msgid "Audio device name"
5724 msgstr "Ime zvočne naprave"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5731 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5732 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5737 msgstr "Velikost slike"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5743 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5745 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5746 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5750 msgid "Video input chroma format"
5751 msgstr "Format barv vnosa slike"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5756 "(default), RV24, etc.)"
5758 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5759 "(privzeto), RV24, etc.)."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5762 msgid "Video input frame rate"
5763 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5770 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5771 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5774 msgid "Device properties"
5775 msgstr "Lastnosti naprave"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5779 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5780 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5783 msgid "Tuner properties"
5784 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5788 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5791 msgid "Tuner TV Channel"
5792 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5796 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Tuner country code"
5800 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5804 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5805 "mapping (0 means default)."
5807 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5808 "predstavlja privzeto)."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5811 msgid "Tuner input type"
5812 msgstr "Tip uglaševala"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5815 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5816 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid "Video input pin"
5820 msgstr "Spona dovoda slike"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5824 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5825 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5826 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5827 "will not be changed."
5829 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5830 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5831 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5832 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5835 msgid "Audio input pin"
5836 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5839 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5841 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5844 msgid "Video output pin"
5845 msgstr "Spona odvoda slike"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5848 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5850 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5853 msgid "Audio output pin"
5854 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5857 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5859 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr "AM način uglaševanja"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5866 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5868 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "DirectShow dovod"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5880 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5881 msgid "Refresh list"
5882 msgstr "Osveži listo"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5891 msgid "Capturing failed"
5892 msgstr "Neuspešen zajem"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5897 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5899 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5904 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5906 #: modules/access/dvb/access.c:127
5907 msgid "Modulation type for front-end device."
5908 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5910 #: modules/access/dvb/access.c:148
5911 msgid "HTTP Host address"
5912 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:150
5915 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5916 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:152
5919 msgid "HTTP user name"
5920 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:154
5924 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5925 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5927 #: modules/access/dvb/access.c:157
5928 msgid "HTTP password"
5929 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:159
5933 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5936 #: modules/access/dvb/access.c:162
5940 #: modules/access/dvb/access.c:164
5942 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5943 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5945 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5946 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5948 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5949 #: modules/control/http/http.c:49
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Datoteka certifikata"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:169
5954 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5955 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5958 #: modules/control/http/http.c:52
5959 msgid "Private key file"
5960 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:173
5963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5964 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5967 #: modules/control/http/http.c:54
5968 msgid "Root CA file"
5969 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:176
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5973 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5976 #: modules/control/http/http.c:57
5978 msgstr "Datoteka CRL"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:180
5981 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5982 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:184
5985 msgid "DVB input with v4l2 support"
5986 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:236
5990 msgstr "Strežnik HTTP"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:726
5993 msgid "Input syntax is deprecated"
5994 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:727
5998 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6001 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6002 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6004 #: modules/access/dvb/access.c:773
6005 msgid "Illegal Polarization"
6006 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:774
6010 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6011 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6013 #: modules/access/dv.c:70
6014 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6016 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6019 #: modules/access/dv.c:74
6020 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6021 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6023 #: modules/access/dv.c:75
6027 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6031 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6032 msgid "Default DVD angle."
6033 msgstr "Privzet DVD kot"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6036 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6038 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6041 #: modules/access/dvdnav.c:71
6042 msgid "Start directly in menu"
6043 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6045 #: modules/access/dvdnav.c:73
6047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6048 "useless warning introductions."
6050 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6051 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6053 #: modules/access/dvdnav.c:82
6054 msgid "DVD with menus"
6055 msgstr "DVD z menuji"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:83
6058 msgid "DVDnav Input"
6059 msgstr "DVDnav dovod"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6062 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6063 msgid "Playback failure"
6064 msgstr "Napaka predvajanja"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:300
6068 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6070 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6071 "dešifrirati celotnega diska."
6073 #: modules/access/dvdread.c:69
6074 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6075 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6077 #: modules/access/dvdread.c:71
6079 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6080 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6081 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6082 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6083 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6084 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6085 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6086 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6087 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6088 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6089 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6090 "The default method is: key."
6092 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6093 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6094 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6095 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6096 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6097 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6098 "vsi ključe naslovov.\n"
6099 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6100 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6101 "uporablja libcss.\n"
6102 "Privzeta metoda je: ključ."
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6113 msgid "DVD without menus"
6114 msgstr "DVD brez menija"
6116 #: modules/access/dvdread.c:94
6117 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6118 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6120 #: modules/access/dvdread.c:239
6122 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6123 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6125 #: modules/access/dvdread.c:498
6127 msgid "DVDRead could not read block %d."
6128 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6130 #: modules/access/dvdread.c:560
6132 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6133 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6135 #: modules/access/eyetv.c:45
6136 msgid "EyeTV access module"
6137 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6139 #: modules/access/fake.c:43
6141 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6143 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6147 msgstr "Hitrost sličic"
6149 #: modules/access/fake.c:47
6150 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6151 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6153 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6158 #: modules/access/fake.c:50
6160 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6163 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 msgid "Duration in ms"
6168 msgstr "TRajanje v ms"
6170 #: modules/access/fake.c:54
6172 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6173 "meaning that the stream is unlimited)."
6175 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6176 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6178 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6182 #: modules/access/fake.c:59
6184 msgstr "Ponarejeni dovod"
6186 #: modules/access/file.c:81
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6189 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6192 #: modules/access/file.c:83
6193 msgid "Concatenate with additional files"
6194 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6196 #: modules/access/file.c:85
6198 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6199 "a comma-separated list of files."
6201 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6202 "datototek ločenih z vejico."
6204 #: modules/access/file.c:89
6206 msgstr "Datotečni dovod"
6208 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6209 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6210 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6212 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6213 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6221 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6222 #: modules/access/file.c:452
6223 msgid "File reading failed"
6224 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6226 #: modules/access/file.c:284
6228 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6229 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6231 #: modules/access/file.c:436
6233 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6234 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6236 #: modules/access/file.c:453
6238 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6239 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6241 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6242 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6243 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6245 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6247 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6249 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6254 msgstr "Hitrost prenosa"
6256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6257 msgid "Bandwidth limiter"
6258 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6260 #: modules/access_filter/dump.c:39
6261 msgid "Force use of dump module"
6262 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6264 #: modules/access_filter/dump.c:40
6265 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6266 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6268 #: modules/access_filter/dump.c:43
6269 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6270 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6272 #: modules/access_filter/dump.c:44
6274 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6275 "megabyte were performed."
6277 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6278 "določa nastavitev."
6280 #: modules/access_filter/record.c:45
6281 msgid "Record directory"
6282 msgstr "Mapa posnetkov"
6284 #: modules/access_filter/record.c:47
6285 msgid "Directory where the record will be stored."
6286 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6288 #: modules/access_filter/record.c:323
6292 #: modules/access_filter/record.c:325
6293 msgid "Recording done"
6294 msgstr "Snemanje končano"
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6297 msgid "Timeshift granularity"
6298 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6302 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6303 "timeshifted streams."
6305 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6308 msgid "Timeshift directory"
6309 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6312 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6314 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6316 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6317 msgid "Force use of the timeshift module"
6318 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6322 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6323 "control pace or pause."
6325 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6326 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6328 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6331 msgstr "Časovni zamik"
6333 #: modules/access/ftp.c:56
6335 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6337 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6339 #: modules/access/ftp.c:58
6340 msgid "FTP user name"
6341 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6343 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6344 msgid "User name that will be used for the connection."
6345 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP password"
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "Password that will be used for the connection."
6353 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6359 #: modules/access/ftp.c:65
6360 msgid "Account that will be used for the connection."
6361 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6363 #: modules/access/ftp.c:70
6367 #: modules/access/ftp.c:87
6368 msgid "FTP upload output"
6369 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6371 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6372 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6373 msgid "Network interaction failed"
6374 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6376 #: modules/access/ftp.c:133
6377 msgid "VLC could not connect with the given server."
6378 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6380 #: modules/access/ftp.c:143
6381 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6382 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6384 #: modules/access/ftp.c:204
6385 msgid "Your account was rejected."
6386 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6388 #: modules/access/ftp.c:214
6389 msgid "Your password was rejected."
6390 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6392 #: modules/access/ftp.c:222
6393 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6394 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6396 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6398 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6400 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6403 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6404 msgid "GnomeVFS input"
6405 msgstr "GnomeVFS dovod"
6407 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6409 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6411 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6417 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6418 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6419 "sistemska nastavitev."
6421 #: modules/access/http.c:59
6423 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6427 #: modules/access/http.c:62
6428 msgid "HTTP user agent"
6429 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6431 #: modules/access/http.c:63
6432 msgid "User agent that will be used for the connection."
6433 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6435 #: modules/access/http.c:66
6436 msgid "Auto re-connect"
6437 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6439 #: modules/access/http.c:68
6441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6443 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6445 #: modules/access/http.c:71
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Neprekinjen pretok"
6449 #: modules/access/http.c:72
6451 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6452 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6453 "other types of HTTP streams."
6455 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6456 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6457 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6459 #: modules/access/http.c:78
6463 #: modules/access/http.c:80
6467 #: modules/access/http.c:297
6468 msgid "HTTP authentication"
6469 msgstr "HTTP overitev"
6471 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6472 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6473 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6475 #: modules/access/jack.c:60
6477 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6480 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6481 "določeno dolžino v milisekundah."
6483 #: modules/access/jack.c:62
6487 #: modules/access/jack.c:64
6488 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6489 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6491 #: modules/access/jack.c:65
6492 msgid "Auto Connection"
6493 msgstr "Samodejno povezovanje"
6495 #: modules/access/jack.c:67
6496 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6497 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6499 #: modules/access/jack.c:70
6500 msgid "JACK audio input"
6501 msgstr "JACK zvočni vnos"
6503 #: modules/access/jack.c:72
6507 #: modules/access/mms/mms.c:48
6509 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6512 #: modules/access/mms/mms.c:51
6513 msgid "Force selection of all streams"
6514 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6516 #: modules/access/mms/mms.c:53
6518 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6519 "You can choose to select all of them."
6521 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6522 "Lahko izberete vse."
6524 #: modules/access/mms/mms.c:56
6525 msgid "Maximum bitrate"
6526 msgstr "Največja bitna stopnja"
6528 #: modules/access/mms/mms.c:58
6529 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6530 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6532 #: modules/access/mms/mms.c:68
6533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6534 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6536 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6537 msgid "Dummy stream output"
6538 msgstr "Dummy odvod vala"
6540 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6544 #: modules/access_output/file.c:63
6545 msgid "Append to file"
6546 msgstr "Pripni datoteki"
6548 #: modules/access_output/file.c:64
6549 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6550 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6552 #: modules/access_output/file.c:68
6553 msgid "File stream output"
6554 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6556 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6558 msgstr "Uporabniško ime"
6560 #: modules/access_output/http.c:63
6561 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6562 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6564 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6565 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6570 #: modules/access_output/http.c:66
6571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6572 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6574 #: modules/access_output/http.c:68
6578 #: modules/access_output/http.c:69
6579 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6581 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6583 #: modules/access_output/http.c:72
6584 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6585 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6587 #: modules/access_output/http.c:75
6589 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6590 "empty if you don't have one."
6591 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6593 #: modules/access_output/http.c:79
6595 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6596 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6598 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6599 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6601 #: modules/access_output/http.c:84
6603 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6604 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6606 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6607 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6609 #: modules/access_output/http.c:87
6610 msgid "Advertise with Bonjour"
6611 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6613 #: modules/access_output/http.c:88
6614 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6615 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6617 #: modules/access_output/http.c:92
6618 msgid "HTTP stream output"
6619 msgstr "Odvod HTTP valov"
6621 #: modules/access_output/shout.c:59
6623 msgstr "Ime pretoka"
6625 #: modules/access_output/shout.c:60
6626 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6627 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6629 #: modules/access_output/shout.c:63
6630 msgid "Stream description"
6631 msgstr "Opis pretoka"
6633 #: modules/access_output/shout.c:64
6634 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6635 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6637 #: modules/access_output/shout.c:67
6641 #: modules/access_output/shout.c:68
6643 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6644 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6645 "shoutcast/icecast server."
6647 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6648 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6650 #: modules/access_output/shout.c:77
6651 msgid "Genre description"
6654 #: modules/access_output/shout.c:78
6655 msgid "Genre of the content. "
6656 msgstr "Žanr vsebine."
6658 #: modules/access_output/shout.c:80
6659 msgid "URL description"
6662 #: modules/access_output/shout.c:81
6663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6664 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6666 #: modules/access_output/shout.c:88
6667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6668 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6670 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6672 msgstr "Vzorčna stopnja"
6674 #: modules/access_output/shout.c:91
6675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6676 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6678 #: modules/access_output/shout.c:93
6679 msgid "Number of channels"
6680 msgstr "Število kanalov"
6682 #: modules/access_output/shout.c:94
6683 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6684 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6686 #: modules/access_output/shout.c:96
6687 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6688 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6690 #: modules/access_output/shout.c:97
6691 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6692 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6694 #: modules/access_output/shout.c:99
6695 msgid "Stream public"
6696 msgstr "Javni pretok"
6698 #: modules/access_output/shout.c:100
6700 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6701 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6702 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6704 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6705 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6706 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6708 #: modules/access_output/shout.c:106
6709 msgid "IceCAST output"
6710 msgstr "IceCAST odvod"
6712 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6713 #: modules/demux/live555.cpp:60
6714 msgid "Caching value (ms)"
6715 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6717 #: modules/access_output/udp.c:91
6719 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6722 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6724 #: modules/access_output/udp.c:94
6725 msgid "Group packets"
6726 msgstr "Skupinski paketi"
6728 #: modules/access_output/udp.c:95
6730 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6731 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6732 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6734 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6735 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6736 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6738 #: modules/access_output/udp.c:100
6740 msgstr "Raw pisanje"
6742 #: modules/access_output/udp.c:101
6744 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6745 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6747 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6748 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6750 #: modules/access_output/udp.c:105
6751 msgid "RTCP destination port number"
6752 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6754 #: modules/access_output/udp.c:106
6755 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6756 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6758 #: modules/access_output/udp.c:107
6759 msgid "Automatic multicast streaming"
6760 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6762 #: modules/access_output/udp.c:108
6763 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6764 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6766 #: modules/access_output/udp.c:110
6770 #: modules/access_output/udp.c:111
6771 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6772 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6774 #: modules/access_output/udp.c:112
6775 msgid "Checksum coverage"
6776 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6778 #: modules/access_output/udp.c:113
6779 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6780 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6782 #: modules/access_output/udp.c:116
6783 msgid "UDP stream output"
6784 msgstr "UDP odvod pretoka"
6786 #: modules/access/pvr.c:54
6788 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6791 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6794 #: modules/access/pvr.c:57
6798 #: modules/access/pvr.c:58
6799 msgid "PVR video device"
6800 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6802 #: modules/access/pvr.c:60
6803 msgid "Radio device"
6804 msgstr "Radijska naprava"
6806 #: modules/access/pvr.c:61
6807 msgid "PVR radio device"
6808 msgstr "Radijska naprava PVR"
6810 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6816 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6817 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6818 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6820 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6821 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6825 #: modules/access/pvr.c:68
6826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6827 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6829 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6834 #: modules/access/pvr.c:72
6835 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6838 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6839 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6844 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6845 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6846 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6848 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6849 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6852 #: modules/access/pvr.c:82
6853 msgid "Key interval"
6854 msgstr "Ključni zamik"
6856 #: modules/access/pvr.c:83
6857 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6858 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6860 #: modules/access/pvr.c:85
6864 #: modules/access/pvr.c:86
6866 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6867 "number of B-Frames."
6868 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6870 #: modules/access/pvr.c:90
6871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6872 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6874 #: modules/access/pvr.c:92
6875 msgid "Bitrate peak"
6876 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6878 #: modules/access/pvr.c:93
6879 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6880 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6882 #: modules/access/pvr.c:95
6883 msgid "Bitrate mode"
6884 msgstr "Bitni način stopnje"
6886 #: modules/access/pvr.c:96
6887 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6888 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6890 #: modules/access/pvr.c:98
6891 msgid "Audio bitmask"
6892 msgstr "Bitna maska zvoka"
6894 #: modules/access/pvr.c:99
6895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6896 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6898 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6903 #: modules/access/pvr.c:103
6904 msgid "Audio volume (0-65535)."
6905 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6907 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6911 #: modules/access/pvr.c:106
6913 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6915 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6918 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6922 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6934 #: modules/access/pvr.c:115
6938 #: modules/access/pvr.c:115
6942 #: modules/access/pvr.c:120
6946 #: modules/access/pvr.c:121
6947 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6948 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6952 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6954 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6961 msgid "Connection failed"
6962 msgstr "Neuspešna povezava"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6966 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6967 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6970 msgid "Session failed"
6971 msgstr "Neuspešna seja"
6973 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6974 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6975 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6977 #: modules/access/screen/screen.c:38
6979 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6981 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6984 #: modules/access/screen/screen.c:42
6985 msgid "Desired frame rate for the capture."
6986 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6988 #: modules/access/screen/screen.c:45
6989 msgid "Capture fragment size"
6990 msgstr "Zajem velikosti dela"
6992 #: modules/access/screen/screen.c:47
6994 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6995 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6997 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6998 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7000 #: modules/access/screen/screen.c:61
7001 msgid "Screen Input"
7002 msgstr "Zaslonski dovod"
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7008 #: modules/access/smb.c:63
7010 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7012 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7014 #: modules/access/smb.c:65
7015 msgid "SMB user name"
7016 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7018 #: modules/access/smb.c:68
7019 msgid "SMB password"
7020 msgstr "Geslo za SMB"
7022 #: modules/access/smb.c:71
7026 #: modules/access/smb.c:72
7027 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7028 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7030 #: modules/access/smb.c:77
7034 #: modules/access/tcp.c:39
7036 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7038 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7040 #: modules/access/tcp.c:46
7044 #: modules/access/tcp.c:47
7048 #: modules/access/udp.c:71
7050 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7052 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7054 #: modules/access/udp.c:74
7055 msgid "Autodetection of MTU"
7056 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7058 #: modules/access/udp.c:76
7060 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7061 "truncated packets are found"
7063 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7064 "razdeljeni paketi."
7066 #: modules/access/udp.c:79
7067 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7068 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7070 #: modules/access/udp.c:81
7072 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7073 "time specified here (in milliseconds)."
7075 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7076 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7078 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7083 #: modules/access/udp.c:89
7084 msgid "UDP/RTP input"
7085 msgstr "UDP/RTP dovod"
7087 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7091 msgstr "Ime naprave"
7093 #: modules/access/v4l2.c:56
7095 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7098 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7100 #: modules/access/v4l2.c:60
7102 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7104 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7106 #: modules/access/v4l2.c:65
7107 msgid "Video4Linux2"
7108 msgstr "Video4Linux2"
7110 #: modules/access/v4l2.c:66
7111 msgid "Video4Linux2 input"
7112 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7114 #: modules/access/v4l.c:78
7116 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7118 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7120 #: modules/access/v4l.c:82
7122 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7123 "device will be used."
7125 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7127 #: modules/access/v4l.c:86
7129 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7130 "device will be used."
7132 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7134 #: modules/access/v4l.c:90
7136 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7137 "(default), RV24, etc.)"
7139 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7140 "(privzeto), RV24, ...)."
7142 #: modules/access/v4l.c:97
7144 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7146 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7148 #: modules/access/v4l.c:102
7149 msgid "Audio Channel"
7150 msgstr "Zvočni kanali"
7152 #: modules/access/v4l.c:104
7153 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7154 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7156 #: modules/access/v4l.c:106
7157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7160 #: modules/access/v4l.c:109
7161 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7164 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7170 #: modules/access/v4l.c:113
7171 msgid "Brightness of the video input."
7172 msgstr "Svetlost posnetka."
7174 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7180 #: modules/access/v4l.c:116
7181 msgid "Hue of the video input."
7182 msgstr "Odtenek posnetka."
7184 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7185 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7186 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7190 #: modules/access/v4l.c:119
7191 msgid "Color of the video input."
7192 msgstr "Barva posnetka."
7194 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7200 #: modules/access/v4l.c:122
7201 msgid "Contrast of the video input."
7202 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7204 #: modules/access/v4l.c:123
7208 #: modules/access/v4l.c:124
7209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7210 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7212 #: modules/access/v4l.c:127
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7216 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7218 #: modules/access/v4l.c:130
7219 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7220 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7222 #: modules/access/v4l.c:131
7226 #: modules/access/v4l.c:133
7227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7228 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7230 #: modules/access/v4l.c:134
7234 #: modules/access/v4l.c:136
7235 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7236 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7238 #: modules/access/v4l.c:137
7242 #: modules/access/v4l.c:138
7243 msgid "Quality of the stream."
7244 msgstr "Kakovost pretoka."
7246 #: modules/access/v4l.c:149
7248 msgstr "Video4Linux"
7250 #: modules/access/v4l.c:150
7251 msgid "Video4Linux input"
7252 msgstr "Video4Linux dovod"
7254 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7255 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7257 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7259 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7270 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7271 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7274 msgid "The above message had unknown log level"
7275 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7278 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7280 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7292 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7294 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7316 msgstr "Pripravljavec"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7324 msgstr "Največja jakost #"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7328 msgstr "Nabor jakosti"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7332 msgstr "Sistemski ID"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7339 msgid "First Entry Point"
7340 msgstr "Prva vnosna točka"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7343 msgid "Last Entry Point"
7344 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7347 msgid "Track size (in sectors)"
7348 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7361 msgstr "predvajalna lista"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7364 msgid "extended selection list"
7365 msgstr "razširjena lista izborov"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7368 msgid "selection list"
7369 msgstr "lista izbire"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7372 msgid "unknown type"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7381 msgid "(Super) Video CD"
7382 msgstr "(Super) Video CD"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7386 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7390 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7395 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7399 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7402 msgid "Use playback control?"
7403 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7407 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7410 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7411 "primeru se predvaja po sledeh."
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7414 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7415 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7419 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7422 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7423 "določene časovne enote."
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7426 msgid "Show extended VCD info?"
7427 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7434 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7435 "nadzor krmarjenje pretoka."
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7439 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7442 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7443 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7446 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7447 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7450 msgid "Dolby Surround decoder"
7451 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7455 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7456 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7457 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7458 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7459 "It works with any source format from mono to 7.1."
7461 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7462 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7463 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7464 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7467 msgid "Characteristic dimension"
7468 msgstr "Značilne dimenzije"
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7471 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7472 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7475 msgid "Compensate delay"
7476 msgstr "Poravnava zamika"
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7480 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7481 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7482 "case, turn this on to compensate."
7484 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7485 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7488 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7489 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7493 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7494 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7496 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7497 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7501 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7502 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7505 msgid "Headphone effect"
7506 msgstr "Učinek slušalk"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7509 msgid "Use downmix algorithme."
7510 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7514 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7515 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7518 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7519 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7522 msgid "Select channel to keep"
7523 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7527 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7528 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7530 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7531 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7539 msgstr "Desno zadaj"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7543 msgstr "Levo spredaj"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7546 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7547 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7550 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7551 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7554 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7555 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7558 msgid "A/52 dynamic range compression"
7559 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7564 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7565 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7566 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7567 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7569 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7570 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7571 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7575 msgid "Enable internal upmixing"
7576 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7579 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7580 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7585 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7588 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7589 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7592 msgid "DTS dynamic range compression"
7593 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7597 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7598 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7601 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7602 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7604 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7605 msgid "Fixed point audio format conversions"
7606 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7608 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7609 msgid "Floating-point audio format conversions"
7610 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7614 msgid "MPEG audio decoder"
7615 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7618 msgid "Equalizer preset"
7619 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7622 msgid "Preset to use for the equalizer."
7623 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7627 msgstr "Doseg trakov"
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7631 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7632 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7635 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7636 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7637 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7641 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7644 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7645 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7649 msgstr "Celotna pridobitev"
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7652 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7653 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7656 msgid "Equalizer with 10 bands"
7657 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7682 msgid "Full bass and treble"
7683 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7687 msgstr "Polni visoki toni"
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7699 msgstr "Zvok žive glasbe"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7738 #: modules/audio_filter/format.c:202
7739 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7740 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7743 msgid "Number of audio buffers"
7744 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7748 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7749 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7750 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7752 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7753 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7754 "občutljvo za kratke spremembe."
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7758 msgstr "Najvišja izravnava"
7760 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7762 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7763 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7764 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7766 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7767 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7768 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7772 msgid "Volume normalizer"
7773 msgstr "Normalizator jakosti"
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7776 msgid "Parametric Equalizer"
7777 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7780 msgid "Low freq (Hz)"
7781 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7784 msgid "Low freq gain (dB)"
7785 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7788 msgid "High freq (Hz)"
7789 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7792 msgid "High freq gain (dB)"
7793 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7797 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7800 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7801 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7805 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7809 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7812 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7813 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7817 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7821 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7824 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7825 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7829 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7831 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7832 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7833 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7835 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7836 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7837 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7838 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7840 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7841 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7842 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7844 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7845 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7846 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7848 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7849 msgid "Float32 audio mixer"
7850 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7852 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7853 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7854 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7856 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7857 msgid "Trivial audio mixer"
7858 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7865 msgid "ALSA audio output"
7866 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7869 msgid "ALSA Device Name"
7870 msgstr "Ime ALSA naprave"
7872 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7873 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7874 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7878 msgid "Audio Device"
7879 msgstr "Zvokovna naprava"
7881 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7882 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7883 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7884 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7888 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7889 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7891 msgid "2 Front 2 Rear"
7892 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7895 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7896 msgid "A/52 over S/PDIF"
7897 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7900 msgid "No Audio Device"
7901 msgstr "Ni zvočne naprave"
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7904 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7906 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7910 msgid "Audio output failed"
7911 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7915 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7916 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7920 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7921 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7924 msgid "Unknown soundcard"
7925 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7927 #: modules/audio_output/arts.c:63
7928 msgid "aRts audio output"
7929 msgstr "aRts odvod zvoka"
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7933 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7934 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7937 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7938 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7939 "predvajanje zvoka."
7941 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7942 msgid "HAL AudioUnit output"
7943 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7947 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7948 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7951 msgid "Audio device is not configured"
7952 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7956 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7957 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7959 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7960 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7964 msgid "%s (Encoded Output)"
7965 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7967 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7968 msgid "Output device"
7969 msgstr "Odvodna naprava"
7971 #: modules/audio_output/directx.c:206
7973 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7974 "default device appears as 0 AND another number)."
7976 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7977 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7979 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7980 msgid "Use float32 output"
7981 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7983 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7985 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7986 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7988 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7989 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7991 #: modules/audio_output/directx.c:214
7992 msgid "DirectX audio output"
7993 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7995 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7996 msgid "3 Front 2 Rear"
7997 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7999 #: modules/audio_output/esd.c:67
8000 msgid "EsounD audio output"
8001 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8003 #: modules/audio_output/esd.c:70
8004 msgid "Esound server"
8005 msgstr "Esound strežnik"
8007 #: modules/audio_output/file.c:79
8008 msgid "Output format"
8009 msgstr "Odvodni format"
8011 #: modules/audio_output/file.c:80
8013 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8014 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8016 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8017 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8019 #: modules/audio_output/file.c:83
8020 msgid "Number of output channels"
8021 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8023 #: modules/audio_output/file.c:84
8025 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8026 "restrict the number of channels here."
8028 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8031 #: modules/audio_output/file.c:87
8032 msgid "Add WAVE header"
8033 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8035 #: modules/audio_output/file.c:88
8036 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8037 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8039 #: modules/audio_output/file.c:105
8041 msgstr "Odvodna datoteka"
8043 #: modules/audio_output/file.c:106
8044 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8045 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8047 #: modules/audio_output/file.c:109
8048 msgid "File audio output"
8049 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8051 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8052 msgid "Roku HD1000 audio output"
8053 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8055 #: modules/audio_output/jack.c:65
8056 msgid "Automatically connect to writable clients"
8057 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8059 #: modules/audio_output/jack.c:67
8061 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8062 "writable JACK clients found."
8064 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8065 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8067 #: modules/audio_output/jack.c:71
8068 msgid "Connect to clients matching"
8069 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8071 #: modules/audio_output/jack.c:73
8073 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8074 "regular expression will be considered for connection."
8076 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8077 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8079 #: modules/audio_output/jack.c:81
8080 msgid "JACK audio output"
8081 msgstr "JACK odvod zvoka"
8083 #: modules/audio_output/oss.c:99
8084 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8085 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8087 #: modules/audio_output/oss.c:101
8089 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8090 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8091 "drivers, then you need to enable this option."
8093 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8094 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8097 #: modules/audio_output/oss.c:107
8098 msgid "UNIX OSS audio output"
8099 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8101 #: modules/audio_output/oss.c:112
8102 msgid "OSS DSP device"
8103 msgstr "OSS DSP naprava"
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8106 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8107 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8109 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8110 msgid "PORTAUDIO audio output"
8111 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8113 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8115 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8118 msgid "Win32 waveOut extension output"
8119 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8121 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8125 #: modules/codec/a52.c:91
8127 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8129 #: modules/codec/a52.c:98
8130 msgid "A/52 audio packetizer"
8131 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8133 #: modules/codec/adpcm.c:43
8134 msgid "ADPCM audio decoder"
8135 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8137 #: modules/codec/araw.c:44
8138 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8139 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8141 #: modules/codec/araw.c:53
8142 msgid "Raw audio encoder"
8143 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8145 #: modules/codec/cinepak.c:38
8146 msgid "Cinepak video decoder"
8147 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8149 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8150 msgid "CMML annotations decoder"
8151 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8153 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8154 msgid "CVD subtitle decoder"
8155 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8157 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8158 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8159 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8161 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8162 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Kakovost kodiranja"
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8167 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8168 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8170 #: modules/codec/dirac.c:74
8171 msgid "Dirac video decoder"
8172 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8174 #: modules/codec/dirac.c:80
8175 msgid "Dirac video encoder"
8176 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8179 msgid "DirectMedia Object decoder"
8180 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8182 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8183 msgid "DirectMedia Object encoder"
8184 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8186 #: modules/codec/dts.c:95
8188 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8190 #: modules/codec/dts.c:100
8191 msgid "DTS audio packetizer"
8192 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8195 msgid "Decoding X coordinate"
8196 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8199 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8200 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8203 msgid "Decoding Y coordinate"
8204 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8206 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8207 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8208 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8211 msgid "Subpicture position"
8212 msgstr "Lega nalepk"
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8216 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8220 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8221 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8224 msgid "Encoding X coordinate"
8225 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8228 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8229 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8232 msgid "Encoding Y coordinate"
8233 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8236 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8237 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8240 msgid "DVB subtitles decoder"
8241 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8244 msgid "DVB subtitles encoder"
8245 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8247 #: modules/codec/faad.c:39
8248 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8249 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8251 #: modules/codec/faad.c:332
8252 msgid "AAC extension"
8253 msgstr "AACe razširitev"
8255 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8257 msgstr "Slikovna datoteka"
8259 #: modules/codec/fake.c:50
8260 msgid "Path of the image file for fake input."
8261 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8263 #: modules/codec/fake.c:51
8264 msgid "Reload image file"
8265 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8267 #: modules/codec/fake.c:53
8268 msgid "Reload image file every n seconds."
8269 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8271 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8272 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8273 msgid "Output video width."
8274 msgstr "Odvodna širina slike."
8276 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8277 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8278 msgid "Output video height."
8279 msgstr "Odvodna višina slike."
8281 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8282 msgid "Keep aspect ratio"
8283 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8285 #: modules/codec/fake.c:62
8286 msgid "Consider width and height as maximum values."
8287 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8289 #: modules/codec/fake.c:63
8290 msgid "Background aspect ratio"
8291 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8293 #: modules/codec/fake.c:65
8294 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8296 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8299 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8300 msgid "Deinterlace video"
8301 msgstr "Razpletena slika"
8303 #: modules/codec/fake.c:68
8304 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8305 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8307 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8308 msgid "Deinterlace module"
8309 msgstr "Enota razpletanja"
8311 #: modules/codec/fake.c:71
8312 msgid "Deinterlace module to use."
8313 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8315 #: modules/codec/fake.c:72
8316 msgid "Chroma used."
8317 msgstr "Uporabljena Barva."
8319 #: modules/codec/fake.c:74
8320 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8321 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8323 #: modules/codec/fake.c:85
8324 msgid "Fake video decoder"
8325 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8329 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8330 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8334 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8335 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8339 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8340 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8343 msgid "VLC could not open the encoder."
8344 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8348 msgstr "Brez reference"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8352 msgstr "Oboje smerno"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8356 msgstr "Brez ključa"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8375 msgid "Fast bilinear"
8376 msgstr "Hitro dvosmerno"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8383 msgid "Bicubic (good quality)"
8384 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8387 msgid "Experimental"
8388 msgstr "Eksperimentalno"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8391 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8392 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8399 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8400 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8415 msgid "Bicubic spline"
8416 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8420 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8421 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8422 "MJPEG and other codecs"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8427 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8429 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8434 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8435 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8439 msgstr "Dekodiranje"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8447 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8448 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8451 msgid "FFmpeg demuxer"
8452 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8455 msgid "FFmpeg muxer"
8456 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8459 msgid "Video scaling filter"
8460 msgstr "Merilni filter slike"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8463 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8464 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8467 msgid "FFmpeg video filter"
8468 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8471 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8472 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8476 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8479 msgid "Direct rendering"
8480 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8483 msgid "Error resilience"
8484 msgstr "Prožnost napak"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8488 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8489 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8490 "can produce a lot of errors.\n"
8491 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8493 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8494 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8495 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8496 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8499 msgid "Workaround bugs"
8500 msgstr "Obhod hroščev"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8504 "Try to fix some bugs:\n"
8507 "4 xvid interlaced\n"
8512 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8515 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8516 "1 samodejna zaznava\n"
8518 "4 prepleteni xvid\n"
8520 "16 brez podlaganja\n"
8523 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8527 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8533 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8534 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8536 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8537 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8538 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8541 msgid "Post processing quality"
8542 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8546 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8547 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8550 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8551 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8552 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8556 msgstr "Maska razhroščevanja"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8559 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8560 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8563 msgid "Visualize motion vectors"
8564 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8568 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8569 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8570 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8571 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8572 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8573 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8575 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8576 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8577 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8578 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8579 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8580 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8583 msgid "Low resolution decoding"
8584 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8588 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8591 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8595 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8596 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8600 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8601 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8603 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8604 "močno poveča hitrost delovanja."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8607 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8608 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8612 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8613 "<option>...]]...\n"
8614 "long form example:\n"
8615 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8616 "short form example:\n"
8617 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8621 "short long name short long option Description\n"
8622 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8623 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8624 " y nochrom chrominance filtring "
8626 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8627 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8628 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8629 " the h & v deblocking filters share these\n"
8630 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8631 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8632 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8634 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8636 "dr dering Deringing filter\n"
8637 "al autolevels automatic brightness / "
8639 " f fullyrange stretch luminance to "
8641 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8642 "li linipoldeint linear interpolating "
8644 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8646 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8647 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8648 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8649 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8650 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8651 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8652 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8654 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8655 "<možnost>...]]...\n"
8656 "Primer dolge oblike:\n"
8657 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8658 "primer kratke oblike:\n"
8659 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8663 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8664 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8665 " c chrom omogočeno filtriranje "
8667 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8669 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8671 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8672 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8673 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8674 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8675 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8677 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8679 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8681 "dr dering Filter (deringing)\n"
8682 "al autolevels samodejna svetlost / "
8684 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8686 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8687 "li linipoldeint linear interpolating "
8689 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8691 "md mediandeint median razpletanje\n"
8692 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8693 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8694 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8695 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8697 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8699 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8702 msgid "Ratio of key frames"
8703 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8706 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8707 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8710 msgid "Ratio of B frames"
8711 msgstr "Razmerje B sličic"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8714 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8715 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8718 msgid "Video bitrate tolerance"
8719 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8722 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8723 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8726 msgid "Interlaced encoding"
8727 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8730 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8731 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8734 msgid "Interlaced motion estimation"
8735 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8738 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8740 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8743 msgid "Pre-motion estimation"
8744 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8747 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8748 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8751 msgid "Strict rate control"
8752 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8755 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8756 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8759 msgid "Rate control buffer size"
8760 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8764 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8765 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8767 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8768 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8772 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8775 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8776 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8779 msgid "I quantization factor"
8780 msgstr "Delitveni posrednik I"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8784 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8785 "same qscale for I and P frames)."
8787 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8788 "enake vrednosti I in P sličic)."
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8791 #: modules/demux/mod.c:71
8792 msgid "Noise reduction"
8793 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8797 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8798 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8800 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8801 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8804 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8805 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8809 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8810 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8811 "standard MPEG2 decoders."
8813 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8814 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8817 msgid "Quality level"
8818 msgstr "Stopnja kakovosti"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8822 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8823 "encoding very much)."
8825 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8830 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8831 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8832 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8833 "to ease the encoder's task."
8835 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8836 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8837 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8840 msgid "Minimum video quantizer scale"
8841 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8844 msgid "Minimum video quantizer scale."
8845 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8848 msgid "Maximum video quantizer scale"
8849 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8852 msgid "Maximum video quantizer scale."
8853 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8856 msgid "Trellis quantization"
8857 msgstr "Trellis deljenje"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8860 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8861 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8864 msgid "Fixed quantizer scale"
8865 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8869 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8872 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8876 msgid "Strict standard compliance"
8877 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8881 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8883 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8887 msgid "Luminance masking"
8888 msgstr "Maska osvetljenosti"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8891 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8892 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8895 msgid "Darkness masking"
8896 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8900 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8903 msgid "Motion masking"
8904 msgstr "Maska gibanja"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8908 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8911 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8914 msgid "Border masking"
8915 msgstr "Maska robov"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8919 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8922 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8925 msgid "Luminance elimination"
8926 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8930 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8931 "The H264 specification recommends -4."
8933 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8934 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "odstranjevanje barv"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8945 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8946 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8949 msgid "Scaling mode"
8950 msgstr "Način merjenja"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8953 msgid "Scaling mode to use."
8954 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8958 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8961 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8962 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8966 msgid "Post processing"
8967 msgstr "Po procesiranje"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8971 msgstr "1 (najnižje)"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8975 msgstr "6 (najvišje)"
8977 #: modules/codec/flac.c:178
8978 msgid "Flac audio decoder"
8979 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8981 #: modules/codec/flac.c:183
8982 msgid "Flac audio encoder"
8983 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8985 #: modules/codec/flac.c:189
8986 msgid "Flac audio packetizer"
8987 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8989 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8990 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8991 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8993 #: modules/codec/lpcm.c:83
8994 msgid "Linear PCM audio decoder"
8995 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8997 #: modules/codec/lpcm.c:88
8998 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8999 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9001 #: modules/codec/mash.cpp:66
9002 msgid "Video decoder using openmash"
9003 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9006 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9007 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9010 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9011 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9013 #: modules/codec/png.c:54
9014 msgid "PNG video decoder"
9015 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9017 #: modules/codec/quicktime.c:63
9018 msgid "QuickTime library decoder"
9019 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9021 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9022 msgid "Pseudo raw video decoder"
9023 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9025 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9026 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9027 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9029 #: modules/codec/realaudio.c:60
9030 msgid "RealAudio library decoder"
9031 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9033 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9034 msgid "SDL_image video decoder"
9035 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9037 #: modules/codec/speex.c:106
9038 msgid "Speex audio decoder"
9039 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9041 #: modules/codec/speex.c:111
9042 msgid "Speex audio packetizer"
9043 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9045 #: modules/codec/speex.c:116
9046 msgid "Speex audio encoder"
9047 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9049 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9050 msgid "Speex comment"
9051 msgstr "Speex pripomba"
9053 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9057 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9058 msgid "DVD subtitles decoder"
9059 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9061 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9062 msgid "DVD subtitles packetizer"
9063 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9065 #: modules/codec/subsdec.c:140
9066 msgid "Subtitles text encoding"
9067 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9069 #: modules/codec/subsdec.c:141
9070 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9071 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9073 #: modules/codec/subsdec.c:142
9074 msgid "Subtitles justification"
9075 msgstr "Poravnava podnapisov"
9077 #: modules/codec/subsdec.c:143
9078 msgid "Set the justification of subtitles"
9079 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9081 #: modules/codec/subsdec.c:144
9082 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9083 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9085 #: modules/codec/subsdec.c:145
9087 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9089 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9091 #: modules/codec/subsdec.c:147
9092 msgid "Formatted Subtitles"
9093 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9095 #: modules/codec/subsdec.c:148
9097 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9098 "but you can choose to disable all formatting."
9100 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9101 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9103 #: modules/codec/subsdec.c:154
9104 msgid "Text subtitles decoder"
9105 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9107 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9112 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9113 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9116 msgid "Enable debug"
9117 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9123 "packet assembly info 2\n"
9125 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9127 "podrobnosti paketov 2\n"
9129 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9130 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9131 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9133 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9134 msgid "SVCD subtitles"
9135 msgstr "SVCD podnapisi"
9137 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9139 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9141 #: modules/codec/tarkin.c:75
9142 msgid "Tarkin decoder module"
9143 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9145 #: modules/codec/telx.c:50
9146 msgid "Override page"
9147 msgstr "Razveljavi stran"
9149 #: modules/codec/telx.c:51
9151 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9152 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9153 "usually 888 or 889)."
9155 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9156 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9157 "strani, običajno 888 ali 889)."
9159 #: modules/codec/telx.c:56
9160 msgid "Ignore subtitle flag"
9161 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9163 #: modules/codec/telx.c:57
9164 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9165 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9167 #: modules/codec/telx.c:60
9168 msgid "Workaround for France"
9169 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9171 #: modules/codec/telx.c:61
9173 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9174 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9175 "your subtitles don't appear."
9177 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9178 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9181 #: modules/codec/telx.c:67
9182 msgid "Teletext subtitles decoder"
9183 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9185 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9187 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9188 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9190 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9191 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9193 #: modules/codec/theora.c:99
9194 msgid "Theora video decoder"
9195 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9197 #: modules/codec/theora.c:105
9198 msgid "Theora video packetizer"
9199 msgstr "Theora paketnik slike"
9201 #: modules/codec/theora.c:111
9202 msgid "Theora video encoder"
9203 msgstr "Theora kodirnik slike"
9205 #: modules/codec/theora.c:512
9206 msgid "Theora comment"
9207 msgstr "Theora opomba"
9209 #: modules/codec/twolame.c:52
9211 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9212 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9214 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9215 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9217 #: modules/codec/twolame.c:55
9219 msgstr "Stereo način"
9221 #: modules/codec/twolame.c:56
9222 msgid "Handling mode for stereo streams"
9223 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9225 #: modules/codec/twolame.c:57
9229 #: modules/codec/twolame.c:59
9230 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9232 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9233 "bitna stopnja (CBR)."
9235 #: modules/codec/twolame.c:60
9236 msgid "Psycho-acoustic model"
9237 msgstr "Psiho-akoustični model"
9239 #: modules/codec/twolame.c:62
9240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9241 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9243 #: modules/codec/twolame.c:66
9245 msgstr "Dvojni mono"
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9248 msgid "Joint stereo"
9249 msgstr "Združeni stereo"
9251 #: modules/codec/twolame.c:71
9252 msgid "Libtwolame audio encoder"
9253 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9255 #: modules/codec/vorbis.c:160
9256 msgid "Maximum encoding bitrate"
9257 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9259 #: modules/codec/vorbis.c:162
9260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9262 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9265 #: modules/codec/vorbis.c:163
9266 msgid "Minimum encoding bitrate"
9267 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9269 #: modules/codec/vorbis.c:165
9271 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9274 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9277 #: modules/codec/vorbis.c:166
9278 msgid "CBR encoding"
9279 msgstr "CBR kodiranje"
9281 #: modules/codec/vorbis.c:168
9282 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9283 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9285 #: modules/codec/vorbis.c:172
9286 msgid "Vorbis audio decoder"
9287 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9289 #: modules/codec/vorbis.c:183
9290 msgid "Vorbis audio packetizer"
9291 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9293 #: modules/codec/vorbis.c:190
9294 msgid "Vorbis audio encoder"
9295 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9297 #: modules/codec/vorbis.c:629
9298 msgid "Vorbis comment"
9299 msgstr "Vorbis opomba"
9301 #: modules/codec/x264.c:44
9302 msgid "Maximum GOP size"
9303 msgstr "Največja GOP velikost"
9305 #: modules/codec/x264.c:45
9307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9310 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9311 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9312 "natančnosti iskanja."
9314 #: modules/codec/x264.c:49
9315 msgid "Minimum GOP size"
9316 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9318 #: modules/codec/x264.c:50
9320 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9321 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9322 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9323 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9324 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9326 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9327 "frames, but do not start a new GOP."
9329 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9330 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9331 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9332 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9333 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9334 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9335 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9336 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9338 #: modules/codec/x264.c:59
9339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9340 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9342 #: modules/codec/x264.c:60
9344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9352 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9353 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9354 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9355 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9356 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9357 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9358 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9361 #: modules/codec/x264.c:71
9362 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9363 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9365 #: modules/codec/x264.c:72
9367 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9370 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "B-sličice med I in P"
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9380 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9383 #: modules/codec/x264.c:80
9384 msgid "Adaptive B-frame decision"
9385 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9387 #: modules/codec/x264.c:81
9389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9390 "possibly before an I-frame."
9391 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9395 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9397 #: modules/codec/x264.c:85
9399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9400 "negative values cause less B-frames."
9402 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9403 "negativne pa manj."
9405 #: modules/codec/x264.c:88
9406 msgid "Keep some B-frames as references"
9407 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9409 #: modules/codec/x264.c:89
9411 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9412 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9415 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9416 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9417 "prerazporedi sličice."
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9429 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9431 #: modules/codec/x264.c:98
9432 msgid "Number of reference frames"
9433 msgstr "Število sklicnih sličic"
9435 #: modules/codec/x264.c:99
9437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9441 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9442 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9445 #: modules/codec/x264.c:104
9446 msgid "Skip loop filter"
9447 msgstr "Filter kroženja oblek"
9449 #: modules/codec/x264.c:105
9450 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9451 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9453 #: modules/codec/x264.c:107
9454 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9455 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9457 #: modules/codec/x264.c:108
9459 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9460 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9462 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9463 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9464 "vrednost 6 pa ostro."
9466 #: modules/codec/x264.c:112
9468 msgstr "Stopnja H.264"
9470 #: modules/codec/x264.c:113
9472 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9473 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9474 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9476 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9477 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9478 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9480 #: modules/codec/x264.c:122
9481 msgid "Interlaced mode"
9482 msgstr "Način prepletanja"
9484 #: modules/codec/x264.c:123
9485 msgid "Pure-interlaced mode."
9486 msgstr "Način čistega prepletanja"
9488 #: modules/codec/x264.c:128
9492 #: modules/codec/x264.c:129
9494 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9495 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9497 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9498 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9500 #: modules/codec/x264.c:133
9501 msgid "Quality-based VBR"
9502 msgstr "Kakovost VBR"
9504 #: modules/codec/x264.c:134
9505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9506 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9508 #: modules/codec/x264.c:136
9510 msgstr "Najmanjši QP"
9512 #: modules/codec/x264.c:137
9513 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9514 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9516 #: modules/codec/x264.c:140
9518 msgstr "Največji QP"
9520 #: modules/codec/x264.c:141
9521 msgid "Maximum quantizer parameter."
9522 msgstr "Največji parameter deljenja."
9524 #: modules/codec/x264.c:143
9526 msgstr "Največji QP korak"
9528 #: modules/codec/x264.c:144
9529 msgid "Max QP step between frames."
9530 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9532 #: modules/codec/x264.c:146
9533 msgid "Average bitrate tolerance"
9534 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9536 #: modules/codec/x264.c:147
9537 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9538 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9540 #: modules/codec/x264.c:150
9541 msgid "Max local bitrate"
9542 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9544 #: modules/codec/x264.c:151
9545 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9546 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9548 #: modules/codec/x264.c:153
9550 msgstr "Izravnalnik VBV"
9552 #: modules/codec/x264.c:154
9553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9554 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9556 #: modules/codec/x264.c:157
9557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9558 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9560 #: modules/codec/x264.c:158
9562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9565 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9566 "je med 0.0 in 1.0."
9568 #: modules/codec/x264.c:162
9569 msgid "QP factor between I and P"
9570 msgstr "QP faktor med I in P"
9572 #: modules/codec/x264.c:163
9573 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9574 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9576 #: modules/codec/x264.c:166
9577 msgid "QP factor between P and B"
9578 msgstr "QP faktor med P in B."
9580 #: modules/codec/x264.c:167
9581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9582 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9584 #: modules/codec/x264.c:169
9585 msgid "QP difference between chroma and luma"
9586 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9588 #: modules/codec/x264.c:170
9589 msgid "QP difference between chroma and luma."
9590 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9592 #: modules/codec/x264.c:172
9593 msgid "Multipass ratecontrol"
9594 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9596 #: modules/codec/x264.c:173
9598 "Multipass ratecontrol:\n"
9599 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9600 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9601 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9603 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9604 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9605 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9606 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9608 #: modules/codec/x264.c:178
9609 msgid "QP curve compression"
9610 msgstr "QP krčenje krivin"
9612 #: modules/codec/x264.c:179
9613 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9614 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9616 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9617 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9618 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9620 #: modules/codec/x264.c:182
9622 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9625 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9627 #: modules/codec/x264.c:186
9629 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9632 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9634 #: modules/codec/x264.c:191
9635 msgid "Partitions to consider"
9636 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9638 #: modules/codec/x264.c:192
9640 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9643 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9644 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9645 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9646 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9648 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9651 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9652 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9653 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9654 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9656 #: modules/codec/x264.c:200
9657 msgid "Direct MV prediction mode"
9658 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9660 #: modules/codec/x264.c:201
9661 msgid "Direct MV prediction mode."
9662 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9664 #: modules/codec/x264.c:204
9665 msgid "Direct prediction size"
9666 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9668 #: modules/codec/x264.c:205
9670 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9672 " - -1: smallest possible according to level\n"
9674 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9676 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9678 #: modules/codec/x264.c:211
9679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9680 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9682 #: modules/codec/x264.c:212
9683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9684 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9686 #: modules/codec/x264.c:214
9687 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9688 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9690 #: modules/codec/x264.c:215
9692 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9698 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9700 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9701 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9702 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9704 #: modules/codec/x264.c:222
9705 msgid "Maximum motion vector search range"
9706 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9708 #: modules/codec/x264.c:223
9710 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9711 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9712 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9714 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9715 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9716 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9719 #: modules/codec/x264.c:228
9720 msgid "Maximum motion vector length"
9721 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9723 #: modules/codec/x264.c:229
9725 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9727 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9730 #: modules/codec/x264.c:234
9731 msgid "Minimum buffer space between threads"
9732 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9734 #: modules/codec/x264.c:235
9736 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9739 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9740 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9742 #: modules/codec/x264.c:239
9743 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9744 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9746 #: modules/codec/x264.c:243
9748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9750 "quality). Range 1 to 7."
9752 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9753 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9756 #: modules/codec/x264.c:248
9758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9760 "quality). Range 1 to 6."
9762 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9763 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9766 #: modules/codec/x264.c:253
9768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9770 "quality). Range 1 to 5."
9772 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9773 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9776 #: modules/codec/x264.c:258
9777 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9778 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9780 #: modules/codec/x264.c:259
9781 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9782 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9784 #: modules/codec/x264.c:262
9785 msgid "Decide references on a per partition basis"
9786 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9788 #: modules/codec/x264.c:263
9790 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9791 "as opposed to only one ref per macroblock."
9793 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9794 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9796 #: modules/codec/x264.c:267
9797 msgid "Chroma in motion estimation"
9798 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9800 #: modules/codec/x264.c:268
9801 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9802 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9804 #: modules/codec/x264.c:271
9805 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9806 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9808 #: modules/codec/x264.c:272
9809 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9810 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9812 #: modules/codec/x264.c:274
9813 msgid "Adaptive spatial transform size"
9814 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9816 #: modules/codec/x264.c:276
9817 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9818 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9820 #: modules/codec/x264.c:278
9821 msgid "Trellis RD quantization"
9822 msgstr "Trellis RD deljenje"
9824 #: modules/codec/x264.c:279
9826 "Trellis RD quantization: \n"
9828 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9829 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9830 "This requires CABAC."
9832 "Trellis RD deljenje: \n"
9833 " - 0: onemogočeno\n"
9834 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9835 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9838 #: modules/codec/x264.c:285
9839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9840 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9842 #: modules/codec/x264.c:286
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9844 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9846 #: modules/codec/x264.c:288
9847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9848 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9850 #: modules/codec/x264.c:289
9852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9853 "small single coefficient."
9855 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9858 #: modules/codec/x264.c:294
9860 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9863 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9864 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9866 #: modules/codec/x264.c:298
9867 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9868 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9870 #: modules/codec/x264.c:299
9871 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9872 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9874 #: modules/codec/x264.c:302
9875 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9876 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9878 #: modules/codec/x264.c:303
9879 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9880 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9882 #: modules/codec/x264.c:310
9883 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9884 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9886 #: modules/codec/x264.c:311
9887 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9888 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9890 #: modules/codec/x264.c:315
9891 msgid "CPU optimizations"
9892 msgstr "Optimiranje CPE"
9894 #: modules/codec/x264.c:316
9895 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9896 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9898 #: modules/codec/x264.c:318
9899 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9900 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9902 #: modules/codec/x264.c:319
9903 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9905 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9907 #: modules/codec/x264.c:321
9908 msgid "PSNR computation"
9909 msgstr "PSNR izračunavanje"
9911 #: modules/codec/x264.c:322
9913 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9916 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9919 #: modules/codec/x264.c:325
9920 msgid "SSIM computation"
9921 msgstr "SSIM izračunavanje"
9923 #: modules/codec/x264.c:326
9925 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9928 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9931 #: modules/codec/x264.c:329
9935 #: modules/codec/x264.c:330
9937 msgstr "Tihi način."
9939 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9947 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9951 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9958 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9961 #: modules/codec/x264.c:341
9962 msgid "Access unit delimiters"
9963 msgstr "Ločila enot dostopa"
9965 #: modules/codec/x264.c:342
9966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9967 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9969 #: modules/codec/x264.c:348
9973 #: modules/codec/x264.c:348
9977 #: modules/codec/x264.c:348
9981 #: modules/codec/x264.c:348
9985 #: modules/codec/x264.c:354
9989 #: modules/codec/x264.c:354
9993 #: modules/codec/x264.c:354
9997 #: modules/codec/x264.c:354
10001 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10003 msgstr "prostorsko"
10005 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10009 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10010 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10014 #: modules/codec/x264.c:369
10015 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10016 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10018 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10019 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10020 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10022 #: modules/control/dbus.c:88
10026 #: modules/control/dbus.c:91
10027 msgid "D-Bus control interface"
10028 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10030 #: modules/control/gestures.c:79
10031 msgid "Motion threshold (10-100)"
10032 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10034 #: modules/control/gestures.c:81
10035 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10037 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10039 #: modules/control/gestures.c:83
10040 msgid "Trigger button"
10041 msgstr "Sprožilni gumb"
10043 #: modules/control/gestures.c:85
10044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10045 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10047 #: modules/control/gestures.c:89
10051 #: modules/control/gestures.c:92
10055 #: modules/control/gestures.c:100
10056 msgid "Mouse gestures control interface"
10057 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10059 #: modules/control/hotkeys.c:94
10060 msgid "Define playlist bookmarks."
10061 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10063 #: modules/control/hotkeys.c:97
10064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10066 msgstr "Hitre tipke"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:98
10069 msgid "Hotkeys management interface"
10070 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10072 #: modules/control/hotkeys.c:483
10074 msgid "Audio track: %s"
10075 msgstr "Zvočna sled: %s"
10077 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10079 msgid "Subtitle track: %s"
10080 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10082 #: modules/control/hotkeys.c:498
10086 #: modules/control/hotkeys.c:551
10088 msgid "Aspect ratio: %s"
10089 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:577
10094 msgstr "Obrezovanje: %s"
10096 #: modules/control/hotkeys.c:603
10098 msgid "Deinterlace mode: %s"
10099 msgstr "Razpleten način: %s"
10101 #: modules/control/hotkeys.c:633
10103 msgid "Zoom mode: %s"
10104 msgstr "Povečava slike: %s"
10106 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10108 msgid "Subtitle delay %i ms"
10109 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10111 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10113 msgid "Audio delay %i ms"
10114 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10116 #: modules/control/hotkeys.c:947
10118 msgid "Volume %d%%"
10119 msgstr "Glasnost: %d%%"
10121 #: modules/control/http/http.c:34
10122 msgid "Host address"
10123 msgstr "Naslov gostitelja"
10125 #: modules/control/http/http.c:36
10127 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10129 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10131 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10132 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10133 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10135 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Izvorna mapa"
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10141 msgstr "Znakovni nabor"
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10145 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10147 #: modules/control/http/http.c:45
10149 msgstr "Upravljalci"
10151 #: modules/control/http/http.c:47
10153 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10154 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10156 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10159 #: modules/control/http/http.c:50
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10161 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10163 #: modules/control/http/http.c:53
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10165 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10167 #: modules/control/http/http.c:55
10168 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10169 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10171 #: modules/control/http/http.c:58
10172 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10173 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10175 #: modules/control/http/http.c:61
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP remote control interface"
10182 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10184 #: modules/control/http/http.c:71
10188 #: modules/control/lirc.c:58
10189 msgid "Infrared remote control interface"
10190 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10192 #: modules/control/motion.c:59
10193 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10194 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10196 #: modules/control/motion.c:65
10200 #: modules/control/motion.c:67
10201 msgid "motion control interface"
10202 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10204 #: modules/control/netsync.c:64
10205 msgid "Act as master"
10206 msgstr "Deluj kot glavni"
10208 #: modules/control/netsync.c:65
10209 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10210 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10212 #: modules/control/netsync.c:69
10213 msgid "Master client ip address"
10214 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10216 #: modules/control/netsync.c:70
10217 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10218 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10220 #: modules/control/netsync.c:74
10221 msgid "Network Sync"
10222 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10224 #: modules/control/ntservice.c:39
10225 msgid "Install Windows Service"
10226 msgstr "Naloži storitve Oken."
10228 #: modules/control/ntservice.c:41
10229 msgid "Install the Service and exit."
10230 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10232 #: modules/control/ntservice.c:42
10233 msgid "Uninstall Windows Service"
10234 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10236 #: modules/control/ntservice.c:44
10237 msgid "Uninstall the Service and exit."
10238 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10240 #: modules/control/ntservice.c:45
10241 msgid "Display name of the Service"
10242 msgstr "Prikaži ime storitve"
10244 #: modules/control/ntservice.c:47
10245 msgid "Change the display name of the Service."
10246 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10248 #: modules/control/ntservice.c:48
10249 msgid "Configuration options"
10250 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10252 #: modules/control/ntservice.c:50
10254 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10255 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10258 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10259 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10262 #: modules/control/ntservice.c:55
10264 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10265 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10266 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10268 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10269 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10270 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10272 #: modules/control/ntservice.c:61
10274 msgstr "NT Storitev"
10276 #: modules/control/ntservice.c:62
10277 msgid "Windows Service interface"
10278 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10280 #: modules/control/rc.c:156
10281 msgid "Show stream position"
10282 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10284 #: modules/control/rc.c:157
10286 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10287 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10289 #: modules/control/rc.c:160
10293 #: modules/control/rc.c:161
10294 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10295 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10297 #: modules/control/rc.c:163
10298 msgid "UNIX socket command input"
10299 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10301 #: modules/control/rc.c:164
10302 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10303 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10305 #: modules/control/rc.c:167
10306 msgid "TCP command input"
10307 msgstr "TCP ukazni dovod"
10309 #: modules/control/rc.c:168
10311 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10312 "port the interface will bind to."
10314 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10315 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10317 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10319 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10321 #: modules/control/rc.c:174
10323 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10324 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10325 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10327 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10328 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10329 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10331 #: modules/control/rc.c:181
10335 #: modules/control/rc.c:184
10336 msgid "Remote control interface"
10337 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10339 #: modules/control/rc.c:335
10340 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10341 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10343 #: modules/control/rc.c:807
10345 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10346 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10348 #: modules/control/rc.c:840
10349 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10350 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10352 #: modules/control/rc.c:842
10353 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10354 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10356 #: modules/control/rc.c:843
10357 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10359 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10361 #: modules/control/rc.c:844
10362 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10363 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10365 #: modules/control/rc.c:845
10366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10369 #: modules/control/rc.c:846
10370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10373 #: modules/control/rc.c:847
10374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10376 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10378 #: modules/control/rc.c:848
10379 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10381 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10383 #: modules/control/rc.c:849
10384 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10385 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10387 #: modules/control/rc.c:850
10388 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10389 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10391 #: modules/control/rc.c:851
10392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10393 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10395 #: modules/control/rc.c:852
10396 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10397 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10399 #: modules/control/rc.c:853
10400 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10401 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10403 #: modules/control/rc.c:854
10404 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10405 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10407 #: modules/control/rc.c:855
10408 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10409 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10411 #: modules/control/rc.c:856
10412 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10413 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10415 #: modules/control/rc.c:857
10416 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10417 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10419 #: modules/control/rc.c:858
10420 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10421 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10423 #: modules/control/rc.c:859
10424 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10425 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10427 #: modules/control/rc.c:861
10428 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10429 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10431 #: modules/control/rc.c:862
10432 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10433 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10435 #: modules/control/rc.c:863
10436 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10437 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10439 #: modules/control/rc.c:864
10440 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10441 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10443 #: modules/control/rc.c:865
10444 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10445 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10447 #: modules/control/rc.c:866
10448 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10449 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10451 #: modules/control/rc.c:867
10452 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10453 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10455 #: modules/control/rc.c:868
10456 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10459 #: modules/control/rc.c:869
10460 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10461 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10463 #: modules/control/rc.c:870
10464 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10465 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10467 #: modules/control/rc.c:871
10468 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10469 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10471 #: modules/control/rc.c:872
10472 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10473 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10475 #: modules/control/rc.c:873
10476 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10477 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10479 #: modules/control/rc.c:875
10480 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10481 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10483 #: modules/control/rc.c:876
10484 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10485 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10487 #: modules/control/rc.c:877
10488 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10489 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10491 #: modules/control/rc.c:878
10492 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10493 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10495 #: modules/control/rc.c:879
10496 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10497 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10499 #: modules/control/rc.c:880
10500 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10501 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10503 #: modules/control/rc.c:881
10504 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10505 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10507 #: modules/control/rc.c:882
10508 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10509 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10511 #: modules/control/rc.c:883
10512 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10513 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10515 #: modules/control/rc.c:884
10516 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10517 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10519 #: modules/control/rc.c:885
10520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10523 #: modules/control/rc.c:886
10524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10525 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10527 #: modules/control/rc.c:887
10528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10529 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10531 #: modules/control/rc.c:892
10532 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10533 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10535 #: modules/control/rc.c:893
10536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10537 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10539 #: modules/control/rc.c:894
10540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10541 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10543 #: modules/control/rc.c:895
10544 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10545 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10547 #: modules/control/rc.c:896
10548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10549 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10551 #: modules/control/rc.c:897
10552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10553 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10555 #: modules/control/rc.c:898
10556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10557 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10559 #: modules/control/rc.c:899
10560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10561 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10563 #: modules/control/rc.c:901
10564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10565 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10567 #: modules/control/rc.c:902
10568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10569 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10571 #: modules/control/rc.c:903
10572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10573 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10575 #: modules/control/rc.c:904
10576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10577 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10579 #: modules/control/rc.c:905
10580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10581 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10583 #: modules/control/rc.c:907
10584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10585 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10587 #: modules/control/rc.c:908
10588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10589 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10591 #: modules/control/rc.c:909
10592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10593 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10595 #: modules/control/rc.c:910
10596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10597 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10599 #: modules/control/rc.c:911
10600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10601 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10603 #: modules/control/rc.c:912
10604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10607 #: modules/control/rc.c:913
10608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10609 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10611 #: modules/control/rc.c:914
10612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10613 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10615 #: modules/control/rc.c:915
10616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10617 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10619 #: modules/control/rc.c:916
10620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10621 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10623 #: modules/control/rc.c:917
10624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10625 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10627 #: modules/control/rc.c:918
10628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10629 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10631 #: modules/control/rc.c:919
10632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10633 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10635 #: modules/control/rc.c:920
10636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10637 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10639 #: modules/control/rc.c:922
10641 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10642 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10644 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10645 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10647 #: modules/control/rc.c:926
10648 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10649 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10651 #: modules/control/rc.c:927
10652 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10653 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10655 #: modules/control/rc.c:928
10656 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10657 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10659 #: modules/control/rc.c:929
10660 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10661 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10663 #: modules/control/rc.c:931
10664 msgid "+----[ end of help ]"
10665 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10667 #: modules/control/rc.c:1041
10668 msgid "Press menu select or pause to continue."
10669 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10671 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10672 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10673 #: modules/control/rc.c:1829
10674 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10675 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10677 #: modules/control/rc.c:1347
10678 msgid "goto is deprecated"
10679 msgstr "goto je izrabljen"
10681 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10682 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10683 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10685 #: modules/control/showintf.c:63
10689 #: modules/control/showintf.c:64
10690 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10691 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10693 #: modules/control/telnet.c:70
10697 #: modules/control/telnet.c:71
10699 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10700 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10701 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10703 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10704 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10705 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10707 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10716 #: modules/control/telnet.c:76
10718 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10720 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10722 #: modules/control/telnet.c:80
10724 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10725 "default value is \"admin\"."
10727 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10729 #: modules/control/telnet.c:94
10730 msgid "VLM remote control interface"
10731 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10733 #: modules/demux/a52.c:44
10734 msgid "Raw A/52 demuxer"
10735 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10737 #: modules/demux/aiff.c:45
10738 msgid "AIFF demuxer"
10739 msgstr "AIFF razvijalec"
10741 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10742 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10743 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10745 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10746 msgid "Could not demux ASF stream"
10747 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10749 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10750 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10751 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10753 #: modules/demux/au.c:46
10755 msgstr "AU razvijalec"
10757 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10758 msgid "Force interleaved method"
10759 msgstr "Prepletena metoda"
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10762 msgid "Force interleaved method."
10763 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10766 msgid "Force index creation"
10767 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10771 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10772 "incomplete (not seekable)."
10774 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10775 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10777 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10783 msgstr "Vedno popravi"
10785 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10787 msgstr "Nikoli ne popravi"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10790 msgid "AVI demuxer"
10791 msgstr "AVI razvijalec"
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10795 msgstr "AVI Indeks"
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10799 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10800 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10802 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10803 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10810 msgid "Don't repair"
10811 msgstr "Ne popravi"
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10814 msgid "Fixing AVI Index..."
10815 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10817 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10818 msgid "Dump filename"
10819 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10821 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10823 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10825 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10826 msgid "Append to existing file"
10827 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10829 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10831 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10833 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10834 msgid "File dumpper"
10835 msgstr "Odlaganje datotek"
10837 #: modules/demux/dts.c:40
10838 msgid "Raw DTS demuxer"
10839 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10841 #: modules/demux/flac.c:42
10842 msgid "FLAC demuxer"
10843 msgstr "FLAC razvijalec"
10845 #: modules/demux/gme.cpp:51
10846 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10847 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10849 #: modules/demux/live555.cpp:62
10851 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10852 "should be set in millisecond units."
10854 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10855 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10857 #: modules/demux/live555.cpp:65
10858 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10859 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10861 #: modules/demux/live555.cpp:66
10863 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10864 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10865 "cannot connect to normal RTSP servers."
10867 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10868 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10869 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10871 #: modules/demux/live555.cpp:70
10872 msgid "RTSP user name"
10873 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10875 #: modules/demux/live555.cpp:71
10877 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10879 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10881 #: modules/demux/live555.cpp:73
10882 msgid "RTSP password"
10883 msgstr "Geslo za RTSP"
10885 #: modules/demux/live555.cpp:74
10886 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10887 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10889 #: modules/demux/live555.cpp:78
10890 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10891 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10893 #: modules/demux/live555.cpp:88
10894 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10895 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10897 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10900 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10902 #: modules/demux/live555.cpp:97
10903 msgid "Client port"
10904 msgstr "Vrata odjemalca"
10906 #: modules/demux/live555.cpp:98
10907 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10908 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10910 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10911 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10912 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10914 #: modules/demux/live555.cpp:103
10915 msgid "HTTP tunnel port"
10916 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10918 #: modules/demux/live555.cpp:104
10919 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10920 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10922 #: modules/demux/live555.cpp:482
10923 msgid "RTSP authentication"
10924 msgstr "RTSP overitev"
10926 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10928 #: modules/demux/vc1.c:39
10929 msgid "Frames per Second"
10930 msgstr "Sličice na sekundo"
10932 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10934 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10935 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10937 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10938 "za živi pretok (preko kamere)"
10940 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10941 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10942 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10945 msgid "Matroska stream demuxer"
10946 msgstr "Matroska razvijalec"
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10949 msgid "Ordered chapters"
10950 msgstr "Urejena poglavja"
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10953 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10954 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10957 msgid "Chapter codecs"
10958 msgstr "kodeki poglavij"
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10961 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10962 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10965 msgid "Preload Directory"
10966 msgstr "Prednalaganje map"
10968 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10970 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10971 "for broken files)."
10973 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10974 "pokvarjenih datotekah)."
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10977 msgid "Seek based on percent not time"
10978 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10981 msgid "Seek based on percent not time."
10982 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10985 msgid "Dummy Elements"
10986 msgstr "Dummy elementi"
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10989 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10991 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10995 msgid "--- DVD Menu"
10996 msgstr "--- DVD Menu"
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10999 msgid "First Played"
11000 msgstr "Prvič predvajan"
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11003 msgid "Video Manager"
11004 msgstr "Urejevalnik slike"
11006 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11007 msgid "----- Title"
11008 msgstr "----- Naslov"
11010 #: modules/demux/mod.c:47
11011 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11012 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11014 #: modules/demux/mod.c:48
11015 msgid "Enable reverberation"
11016 msgstr "Omogoči odmev"
11018 #: modules/demux/mod.c:49
11019 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11020 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11022 #: modules/demux/mod.c:51
11023 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11024 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11026 #: modules/demux/mod.c:53
11027 msgid "Enable megabass mode"
11028 msgstr "Omogoči megabass način"
11030 #: modules/demux/mod.c:54
11031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11032 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11034 #: modules/demux/mod.c:56
11036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11039 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11040 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11042 #: modules/demux/mod.c:59
11043 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11044 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11046 #: modules/demux/mod.c:61
11047 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11048 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11050 #: modules/demux/mod.c:66
11051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11052 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11054 #: modules/demux/mod.c:74
11058 #: modules/demux/mod.c:77
11059 msgid "Reverberation level"
11060 msgstr "Stopnja odmevanja"
11062 #: modules/demux/mod.c:79
11063 msgid "Reverberation delay"
11064 msgstr "Zamik odmevanja"
11066 #: modules/demux/mod.c:81
11070 #: modules/demux/mod.c:84
11071 msgid "Mega bass level"
11072 msgstr "Stopnja Mega basa"
11074 #: modules/demux/mod.c:86
11075 msgid "Mega bass cutoff"
11076 msgstr "Mega bass prekinitev"
11078 #: modules/demux/mod.c:88
11080 msgstr "Surround sistem zvoka"
11082 #: modules/demux/mod.c:91
11083 msgid "Surround level"
11084 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11086 #: modules/demux/mod.c:93
11087 msgid "Surround delay (ms)"
11088 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11091 msgid "MP4 stream demuxer"
11092 msgstr "MP4 razvijalec"
11094 #: modules/demux/mpc.c:47
11095 msgid "Replay Gain type"
11096 msgstr "Ponovi tip dosega"
11098 #: modules/demux/mpc.c:48
11100 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11101 "specific one. Choose which type you want to use"
11103 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11104 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11106 #: modules/demux/mpc.c:60
11107 msgid "MusePack demuxer"
11108 msgstr "MusePack razvijalec"
11110 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11111 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11112 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11114 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11115 msgid "H264 video demuxer"
11116 msgstr "H264 razvijalec slike"
11118 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11119 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11120 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11122 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11124 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11126 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11129 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11130 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11132 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11133 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11134 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11137 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11138 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11140 #: modules/demux/nsc.c:43
11141 msgid "Windows Media NSC metademux"
11142 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11144 #: modules/demux/nsv.c:45
11145 msgid "NullSoft demuxer"
11146 msgstr "NullSoft razvijalec"
11148 #: modules/demux/nuv.c:46
11149 msgid "Nuv demuxer"
11150 msgstr "Nuv razvijalec"
11152 #: modules/demux/ogg.c:45
11153 msgid "OGG demuxer"
11154 msgstr "OGG razvijalec"
11156 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11157 msgid "Google Video"
11158 msgstr "Google Video"
11160 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11161 msgid "Lua Playlist"
11162 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11164 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11165 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11166 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11170 msgstr "Samodejni zagon"
11172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11173 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11174 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11177 msgid "Show shoutcast adult content"
11178 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11181 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11183 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11189 msgstr "Preskoči sličice"
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11193 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11194 "prevent adding them to the playlist."
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11198 msgid "M3U playlist import"
11199 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11202 msgid "PLS playlist import"
11203 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11206 msgid "B4S playlist import"
11207 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11210 msgid "DVB playlist import"
11211 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11214 msgid "Podcast parser"
11215 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11218 msgid "XSPF playlist import"
11219 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11222 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11223 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11226 msgid "ASX playlist import"
11227 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11230 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11231 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11234 msgid "QuickTime Media Link importer"
11235 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11238 msgid "Google Video Playlist importer"
11239 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11242 msgid "Dummy ifo demux"
11243 msgstr "Dummy razvijalec"
11245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11247 msgid "Podcast Info"
11248 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11251 msgid "Podcast Summary"
11252 msgstr "Povzetek Podcast"
11254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11255 msgid "Podcast Size"
11256 msgstr "Velikost Podcast"
11258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11259 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11263 #: modules/demux/ps.c:39
11264 msgid "Trust MPEG timestamps"
11265 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11267 #: modules/demux/ps.c:40
11269 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11270 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11271 "calculate from the bitrate instead."
11273 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11274 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11275 "izračun preko bitne stopnje."
11277 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11278 msgid "MPEG-PS demuxer"
11279 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11281 #: modules/demux/pva.c:39
11282 msgid "PVA demuxer"
11283 msgstr "PVA razvijalec"
11285 #: modules/demux/rawdv.c:37
11287 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11289 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11291 #: modules/demux/rawdv.c:45
11292 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11293 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11295 #: modules/demux/rawvid.c:39
11296 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11297 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11299 #: modules/demux/rawvid.c:43
11300 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11301 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11303 #: modules/demux/rawvid.c:47
11304 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11305 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11307 #: modules/demux/rawvid.c:52
11308 msgid "Raw video demuxer"
11309 msgstr "Raw razvijalec slike"
11311 #: modules/demux/real.c:43
11312 msgid "Real demuxer"
11313 msgstr "Real razvijalec"
11315 #: modules/demux/subtitle.c:50
11316 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11318 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11321 #: modules/demux/subtitle.c:52
11323 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11324 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11326 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11327 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11329 #: modules/demux/subtitle.c:55
11331 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11332 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11333 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11335 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11336 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11337 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11339 #: modules/demux/subtitle.c:67
11340 msgid "Text subtitles parser"
11341 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11343 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11344 msgid "Frames per second"
11345 msgstr "Sličice na sekundo"
11347 #: modules/demux/subtitle.c:75
11348 msgid "Subtitles delay"
11349 msgstr "Zamik podnapisov"
11351 #: modules/demux/subtitle.c:77
11352 msgid "Subtitles format"
11353 msgstr "Format podnapisov"
11355 #: modules/demux/ts.c:93
11357 msgstr "Dodatni PMT"
11359 #: modules/demux/ts.c:95
11360 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11362 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11364 #: modules/demux/ts.c:97
11365 msgid "Set id of ES to PID"
11366 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11368 #: modules/demux/ts.c:98
11370 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11371 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11372 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11374 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11375 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11376 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11378 #: modules/demux/ts.c:103
11379 msgid "Fast udp streaming"
11380 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11382 #: modules/demux/ts.c:105
11383 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11384 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11386 #: modules/demux/ts.c:107
11387 msgid "MTU for out mode"
11388 msgstr "MTU za odvodni način"
11390 #: modules/demux/ts.c:108
11391 msgid "MTU for out mode."
11392 msgstr "MTU za odvodni način"
11394 #: modules/demux/ts.c:110
11398 #: modules/demux/ts.c:111
11399 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11400 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11402 #: modules/demux/ts.c:113
11403 msgid "Silent mode"
11404 msgstr "Tihi način"
11406 #: modules/demux/ts.c:114
11407 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11408 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11410 #: modules/demux/ts.c:116
11411 msgid "CAPMT System ID"
11412 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11414 #: modules/demux/ts.c:117
11415 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11416 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11418 #: modules/demux/ts.c:119
11419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11420 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11422 #: modules/demux/ts.c:120
11424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11427 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11428 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11430 #: modules/demux/ts.c:124
11431 msgid "Filename of dump"
11432 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11434 #: modules/demux/ts.c:125
11435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11436 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11438 #: modules/demux/ts.c:127
11442 #: modules/demux/ts.c:129
11444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11447 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11450 #: modules/demux/ts.c:132
11451 msgid "Dump buffer size"
11452 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11454 #: modules/demux/ts.c:134
11456 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11457 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11459 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11460 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11462 #: modules/demux/ts.c:138
11463 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11464 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11466 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11470 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11471 #: modules/demux/ts.c:3561
11472 msgid "hearing impaired"
11473 msgstr "slušno omejeni"
11475 #: modules/demux/ts.c:3366
11476 msgid "4:3 subtitles"
11477 msgstr "4:3 podnapisi"
11479 #: modules/demux/ts.c:3370
11480 msgid "16:9 subtitles"
11481 msgstr "16:9 podnapisi"
11483 #: modules/demux/ts.c:3374
11484 msgid "2.21:1 subtitles"
11485 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11487 #: modules/demux/ts.c:3382
11488 msgid "4:3 hearing impaired"
11489 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11491 #: modules/demux/ts.c:3386
11492 msgid "16:9 hearing impaired"
11493 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11495 #: modules/demux/ts.c:3390
11496 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11497 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11499 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11500 msgid "clean effects"
11501 msgstr "počisti učinke"
11503 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11504 msgid "visual impaired commentary"
11505 msgstr "vidno omejeni"
11507 #: modules/demux/tta.c:40
11508 msgid "TTA demuxer"
11509 msgstr "TTA razvijalec"
11511 #: modules/demux/ty.c:70
11512 msgid "TY Stream audio/video demux"
11513 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11515 #: modules/demux/vc1.c:40
11516 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11517 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11519 #: modules/demux/vc1.c:46
11520 msgid "VC1 video demuxer"
11521 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11523 #: modules/demux/vobsub.c:49
11524 msgid "Vobsub subtitles parser"
11525 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11527 #: modules/demux/voc.c:42
11528 msgid "VOC demuxer"
11529 msgstr "VOC razvijalec"
11531 #: modules/demux/wav.c:41
11532 msgid "WAV demuxer"
11533 msgstr "WAV razvijalec"
11535 #: modules/demux/xa.c:41
11537 msgstr "XA razvijalec"
11539 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11540 msgid "Use DVD Menus"
11541 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11544 msgid "BeOS standard API interface"
11545 msgstr "BeOS API vmesnik"
11547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11548 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11549 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11564 msgid "Preferences"
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11580 msgstr "Odpri datoteko"
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11585 msgstr "Odpri disk"
11587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11588 msgid "Open Subtitles"
11589 msgstr "Odpri podnapise"
11591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11595 msgstr "O programu"
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11599 msgstr "Predhodni naslov"
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11603 msgstr "Naslednji naslov"
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11606 msgid "Go to Title"
11607 msgstr "Pojdi na naslov"
11609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11610 msgid "Go to Chapter"
11611 msgstr "Pojdi na poglavje"
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11641 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11642 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11645 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11646 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11649 msgid "Drop files to play"
11650 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11654 msgstr "seznam predvajanja"
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11670 msgstr "Izberi vse"
11672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11673 msgid "Select None"
11674 msgstr "Brez izbora"
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11677 msgid "Sort Reverse"
11678 msgstr "Obrni razvrščanje"
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11681 msgid "Sort by Name"
11682 msgstr "Razvrsti po imenu"
11684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11685 msgid "Sort by Path"
11686 msgstr "Razvrsti po poti"
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11690 msgstr "Naključno predvajanje"
11692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11698 msgstr "Odstrani vse"
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11731 msgid "Show Interface"
11732 msgstr "Pokaži vmesnik"
11734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11747 msgid "Vertical Sync"
11748 msgstr "Navpična uskladitev"
11750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11751 msgid "Correct Aspect Ratio"
11752 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11755 msgid "Stay On Top"
11756 msgstr "Vedno na vrhu"
11758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11759 msgid "Take Screen Shot"
11760 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11762 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11763 msgid "About VLC media player"
11764 msgstr "O predvajalniku VLC"
11766 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11768 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11769 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11771 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11773 msgid "Compiled by %s"
11774 msgstr "Kodno prevedel %s"
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11793 #: modules/video_filter/extract.c:70
11797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11807 msgstr "Brez naslova"
11809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11816 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11818 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11822 msgid "Input has changed"
11823 msgstr "Dovod je spremenjen"
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11827 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11828 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11830 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11831 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11835 msgid "Invalid selection"
11836 msgstr "Neveljaven izbor"
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11839 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11840 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11844 msgid "No input found"
11845 msgstr "Ne najdem dovoda"
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11850 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11854 msgid "Jump To Time"
11855 msgstr "Skoči na čas"
11857 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11861 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11862 msgid "Jump to time"
11863 msgstr "Skoči na čas"
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11867 msgstr "Naključno predvajanje"
11869 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11871 msgstr "Zvezno predvajanje"
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11874 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11877 msgstr "Ponovi izbrano"
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11883 msgstr "Ponovi vse"
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11888 msgstr "Ne ponavljaj"
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11893 msgstr "Polovična velikost"
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11897 msgid "Normal Size"
11898 msgstr "Normalna velikost"
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11902 msgid "Double Size"
11903 msgstr "Dvojna velikost"
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11907 msgid "Float on Top"
11908 msgstr "Plavaj v ospredju"
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11912 msgid "Fit to Screen"
11913 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11916 msgid "Step Forward"
11917 msgstr "Korak naprej"
11919 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11920 msgid "Step Backward"
11921 msgstr "Korak nazaj"
11923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11929 msgid "Fast Forward"
11930 msgstr "Hitro naprej"
11932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11943 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11948 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11949 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11952 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11953 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11957 msgstr "Predojačanje"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11961 msgid "Extended controls"
11962 msgstr "Razširjen pregled"
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11966 msgid "Video filters"
11967 msgstr "Slikovni filtri"
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11970 msgid "Image adjustment"
11971 msgstr "Prilagajanje slike"
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11974 msgid "Shows more information about the available video filters."
11975 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11987 msgid "Psychedelic"
11988 msgstr "Psychedelic"
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11991 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11996 msgid "General editing filters"
11997 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12000 msgid "Distortion filters"
12001 msgstr "Filtri popačenja slike"
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12005 msgstr "Zameglitev"
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12008 msgid "Adds motion blurring to the image"
12009 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12012 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12013 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12015 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12016 msgid "Image cropping"
12017 msgstr "Obrezovanje slike"
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12020 msgid "Crops a defined part of the image"
12021 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12024 msgid "Invert colors"
12025 msgstr "Obračanje barv"
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12028 msgid "Inverts the colors of the image"
12029 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12032 #: modules/video_filter/transform.c:69
12033 msgid "Transformation"
12034 msgstr "Preoblikovanje"
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12037 msgid "Rotates or flips the image"
12038 msgstr "Obračanje slike"
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12041 msgid "Interactive Zoom"
12042 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12045 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12046 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12049 msgid "Volume normalization"
12050 msgstr "Normalizacija jakosti"
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12053 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12054 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12057 msgid "Headphone virtualization"
12058 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12061 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12062 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12065 msgid "Maximum level"
12066 msgstr "Največja izravnava"
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12070 msgid "Restore Defaults"
12071 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12078 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12082 msgstr "Nasičenost"
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12087 msgstr "Prosojnost"
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12090 msgid "About the video filters"
12091 msgstr "O filtrih slike"
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12095 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12096 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12097 "subsections of Video/Filters.\n"
12098 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12099 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12101 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12102 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12103 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12106 msgid "(no item is being played)"
12107 msgstr "(ni predvajanja)"
12109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12124 msgid "Remaining time: %i seconds"
12125 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12128 msgid "Errors and Warnings"
12129 msgstr "Napake in opozorila"
12131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12136 msgid "Show Details"
12137 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12140 msgid "VLC - Controller"
12141 msgstr "VLC - Nadzornik"
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12152 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12153 msgid "VLC media player"
12154 msgstr "Predvajalnik VLC"
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12157 msgid "Open CrashLog"
12158 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12161 msgid "Check for Update..."
12162 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12165 msgid "Preferences..."
12166 msgstr "Lastnost ..."
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12177 msgid "Hide Others"
12178 msgstr "Skrij ostalo"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12182 msgstr "Prikaži vse"
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12190 msgstr "1:Datoteka"
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12193 msgid "Open File..."
12194 msgstr "Odpri datoteko ..."
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12197 msgid "Quick Open File..."
12198 msgstr "Hitri pogled ..."
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12201 msgid "Open Disc..."
12202 msgstr "Odpri disk ..."
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12205 msgid "Open Network..."
12206 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12209 msgid "Open Recent"
12210 msgstr "Odpri nedavne"
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12214 msgstr "Počisti Menu"
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12217 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12218 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12234 msgstr "Predvajanje"
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12238 msgstr "Povečaj glasnost"
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12241 msgid "Volume Down"
12242 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12245 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12246 msgid "Video Device"
12247 msgstr "Slikovna naprava"
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12250 msgid "Minimize Window"
12251 msgstr "Pomanjšaj okno"
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12254 msgid "Close Window"
12255 msgstr "Zapri okno"
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12262 msgid "Extended Controls"
12263 msgstr "Razširjeni nadzor"
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12268 msgid "Information"
12269 msgstr "Podrobnosti"
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12272 msgid "Bring All to Front"
12273 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12282 msgstr "PreberiMe ..."
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12285 msgid "Online Documentation"
12286 msgstr "Spletna dokumentacija"
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12289 msgid "Report a Bug"
12290 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12293 msgid "VideoLAN Website"
12294 msgstr "Spletna stran VLC"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12301 msgid "Make a donation"
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12305 msgid "Online Forum"
12306 msgstr "Spletni forum"
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12310 msgid "Volume: %d%%"
12311 msgstr "Glasnost: %d%%"
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12314 msgid "No CrashLog found"
12315 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12318 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12319 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12322 msgid "Embedded video output"
12323 msgstr "Vložen odvod slike"
12325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12327 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12328 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12331 msgid "Video device"
12332 msgstr "Slikovna naprava"
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12336 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12337 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12340 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12341 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12346 "is fully transparent."
12348 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12349 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12352 msgid "Stretch video to fill window"
12353 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12357 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12358 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12360 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12361 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12364 msgid "Black screens in fullscreen"
12365 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12368 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12369 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12372 msgid "Use as Desktop Background"
12373 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12377 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12378 "with in this mode."
12380 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12384 msgid "Show Fullscreen controller"
12385 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12388 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12390 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12393 msgid "Remember wizard options"
12394 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12397 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12398 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12401 msgid "Auto-playback of new items"
12402 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12406 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12409 msgid "Mac OS X interface"
12410 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12413 msgid "Quartz video"
12414 msgstr "Quartz slika"
12416 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12417 msgid "Open Source"
12418 msgstr "Odprta koda"
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12421 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12422 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12436 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12443 msgstr "Prebrskaj ..."
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12446 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12447 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12450 msgid "Use DVD menus"
12451 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12454 msgid "VIDEO_TS directory"
12455 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12463 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12472 msgid "UDP/RTP Multicast"
12473 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12476 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12477 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12481 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12482 msgid "Allow timeshifting"
12483 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12486 msgid "Load subtitles file:"
12487 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12491 msgid "Settings..."
12492 msgstr "Nastavitve ..."
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12495 msgid "Override parametters"
12496 msgstr "Razveljavi parametre"
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12500 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12501 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12510 msgid "Subtitles encoding"
12511 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12515 msgstr "Velikost pisave"
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12518 msgid "Subtitles alignment"
12519 msgstr "Postavitev podnapisov"
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12522 msgid "Font Properties"
12523 msgstr "Lastnosti pisave"
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12526 msgid "Subtitle File"
12527 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12530 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12531 msgid "No %@s found"
12532 msgstr "Ne najdem %@s"
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12535 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12536 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12539 msgid "Retrieving Channel Info..."
12540 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12543 msgid "Streaming/Saving:"
12544 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12547 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12548 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12551 msgid "Display the stream locally"
12552 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12555 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12559 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12561 msgid "Dump raw input"
12562 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12564 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12566 msgid "Encapsulation Method"
12567 msgstr "Metoda zvijanja"
12569 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12571 msgid "Transcoding options"
12572 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12581 msgid "Bitrate (kb/s)"
12582 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12584 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12590 msgid "Stream Announcing"
12591 msgstr "Objava pretoka"
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12595 msgid "SAP announce"
12596 msgstr "Objava SAP"
12598 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12599 msgid "RTSP announce"
12600 msgstr "Objava RTSP"
12602 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12603 msgid "HTTP announce"
12604 msgstr "Objava HTTP"
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12607 msgid "Export SDP as file"
12608 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12611 msgid "Channel Name"
12612 msgstr "Ime kanala"
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12620 msgstr "Shrani datoteko"
12622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12630 #: modules/mux/asf.c:50
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12635 msgid "Advanced Information"
12636 msgstr "Napredne podrobnosti"
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12640 msgid "Read at media"
12641 msgstr "Preberi preko medija"
12643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12644 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12645 msgid "Input bitrate"
12646 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12654 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12655 msgid "Stream bitrate"
12656 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12660 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12661 msgid "Decoded blocks"
12662 msgstr "Dekodirani bloki"
12664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12665 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12666 msgid "Displayed frames"
12667 msgstr "Prikazane sličice"
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12670 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12671 msgid "Lost frames"
12672 msgstr "Izgubljene sličice"
12674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12675 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12680 msgstr "Pretakanje"
12682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12683 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12684 msgid "Sent packets"
12685 msgstr "Poslani paketi"
12687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12688 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12690 msgstr "Poslani biti"
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12694 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12697 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12698 msgid "Played buffers"
12699 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12702 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12703 msgid "Lost buffers"
12704 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12707 msgid "Save Playlist..."
12708 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12711 msgid "Expand Node"
12712 msgstr "Razširi vozlišče"
12714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12715 msgid "Get Stream Information"
12716 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12719 msgid "Sort Node by Name"
12720 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12723 msgid "Sort Node by Author"
12724 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12728 msgid "No items in the playlist"
12729 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12732 msgid "Search in Playlist"
12733 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12736 msgid "Add Folder to Playlist"
12737 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12740 msgid "File Format:"
12741 msgstr "Format datoteke:"
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12744 msgid "Extended M3U"
12745 msgstr "Razširjen M3U"
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12748 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12749 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12753 msgid "%i items in the playlist"
12754 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12757 msgid "1 item in the playlist"
12758 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12761 msgid "Save Playlist"
12762 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12766 msgstr "Novo vozlišče"
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12769 msgid "Please enter a name for the new node."
12770 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12773 msgid "Empty Folder"
12774 msgstr "Prazna mapa"
12776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12779 msgstr "Počisti vse"
12781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12783 msgid "Reset Preferences"
12784 msgstr "Počisti lastnosti"
12786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12792 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12793 "Are you sure you want to continue?"
12795 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12796 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12799 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12801 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12806 msgid "Select a directory"
12807 msgstr "Izberite mapo"
12809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12810 msgid "Select a file"
12811 msgstr "Izberite datoteko"
12813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12818 msgid "Subpicture Filters"
12819 msgstr "Filtri nalepk"
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12830 msgid "Save settings"
12831 msgstr "Shrani nastavitve"
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12850 msgstr "Časovni žig:"
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12862 msgid "Opaqueness:"
12863 msgstr "Prosojnost:"
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12866 msgid "(in pixels)"
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12875 msgstr "Časovna omejitev:"
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12882 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12883 #: modules/video_filter/rss.c:63
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12888 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12889 #: modules/video_filter/rss.c:64
12893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12894 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12895 #: modules/video_filter/rss.c:64
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12900 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12901 #: modules/video_filter/rss.c:64
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12906 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12907 #: modules/video_filter/rss.c:64
12909 msgstr "Kostanjeva"
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12912 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12913 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12914 #: modules/video_filter/rss.c:64
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12919 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12920 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12925 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12926 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12931 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12932 #: modules/video_filter/rss.c:65
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12937 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12938 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12944 #: modules/video_filter/rss.c:66
12946 msgstr "Modrozelena"
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12949 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12950 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12952 msgstr "Rumenozelena"
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12955 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12956 #: modules/video_filter/rss.c:66
12960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12961 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12962 #: modules/video_filter/rss.c:66
12964 msgstr "Mornarsko modra"
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12967 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12968 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12969 #: modules/video_filter/rss.c:66
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12975 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12980 msgid "Not Available"
12981 msgstr "Ni na voljo"
12983 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12984 msgid "Check for Updates"
12985 msgstr "Preveri za posodobitve"
12987 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12988 msgid "Download now"
12989 msgstr "Prenesi takoj"
12991 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12992 msgid "Automatically check for updates"
12993 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12995 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12996 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12997 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12999 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13000 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13002 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13004 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13008 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13012 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13013 msgid "Checking for Updates..."
13014 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13016 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13018 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13019 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13022 msgid "This version of VLC is outdated."
13023 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13026 msgid "This version of VLC is the latest available."
13027 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13030 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13031 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13034 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13035 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13042 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13046 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13047 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13050 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13051 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13054 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13055 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13059 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13062 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13067 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13070 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13071 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13074 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13075 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13079 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13082 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13086 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13087 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13092 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13093 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13097 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13098 "ASF, OGG and RAW)"
13100 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13105 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13106 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13109 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13110 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13114 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13116 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13119 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13120 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13123 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13124 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13127 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13128 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13133 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13134 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13137 msgid "MPEG Program Stream"
13138 msgstr "Programski MPEG pretok"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13141 msgid "MPEG Transport Stream"
13142 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13145 msgid "MPEG 1 Format"
13146 msgstr "MPEG 1 format"
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13150 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13151 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13152 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13153 "at http://yourip:8080 by default."
13155 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13156 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13157 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13161 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13162 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13163 "generally the most compatible"
13165 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13166 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13170 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13171 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13172 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13173 "at mms://yourip:8080 by default."
13175 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13176 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13177 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13181 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13182 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13183 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13184 "encapsulated in HTTP)."
13186 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13187 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13188 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13192 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13193 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13196 msgid "Use this to stream to a single computer."
13197 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13201 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13202 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13203 "address beginning with 239.255."
13205 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13206 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13207 "vrednostmi 239.255."
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13211 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13212 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13213 "but it won't work over the Internet."
13215 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13216 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13221 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13223 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13227 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13228 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13229 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13231 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13232 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13233 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13245 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13250 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13259 msgstr "Več podrobnosti"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13265 "access to more features."
13267 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13268 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13269 "več prilagajanja."
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13274 msgid "Stream to network"
13275 msgstr "Pretoči na omrežje"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13279 msgid "Transcode/Save to file"
13280 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13283 msgid "Choose input"
13284 msgstr "Izberi dovod"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13287 msgid "Choose here your input stream."
13288 msgstr "Izberite dovodni val."
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13293 msgid "Select a stream"
13294 msgstr "Izberi pretok"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13298 msgid "Existing playlist item"
13299 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13304 msgstr "Izberite ..."
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13308 msgid "Partial Extract"
13309 msgstr "Delni izvleček"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13313 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13314 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13315 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13317 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13318 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13319 "končni čas je določen v sekundah."
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13332 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13333 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13337 msgid "Destination"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13342 msgid "Streaming method"
13343 msgstr "Metoda pretakanja"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13346 msgid "Address of the computer to stream to."
13347 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13350 msgid "UDP Unicast"
13351 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13354 msgid "UDP Multicast"
13355 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13361 msgstr "Prekodiranje"
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13365 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13366 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13368 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13369 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13373 msgid "Transcode audio"
13374 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13378 msgid "Transcode video"
13379 msgstr "Prekodiranje slike"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13383 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13386 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13390 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13393 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13397 msgid "Encapsulation format"
13398 msgstr "Oblika ovijanja"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13402 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13403 "previously chosen settings all formats won't be available."
13405 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13406 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13410 msgid "Additional streaming options"
13411 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13414 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13415 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13421 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13422 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13427 msgid "SAP Announce"
13428 msgstr "Objavljanje SAP"
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13432 msgid "Local playback"
13433 msgstr "Lokalno predvajanje"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13436 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13437 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13441 msgid "Additional transcode options"
13442 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13445 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13446 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13450 msgid "Select the file to save to"
13451 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13455 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13456 "the receiving user as they become part of the image."
13458 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13459 "saj dejansko postenejo del slike."
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13463 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13466 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13474 msgid "Encap. format"
13475 msgstr "Oblika ovijanja"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13479 msgid "Input stream"
13480 msgstr "Dovodni val"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13483 msgid "Save file to"
13484 msgstr "Shrani datoteko na"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13487 msgid "Include subtitles"
13488 msgstr "Vključi podnapise"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13491 msgid "No input selected"
13492 msgstr "Ni izbran dovod"
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13496 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13498 "Choose one before going to the next page."
13500 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13502 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13505 msgid "No valid destination"
13506 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13510 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13513 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13514 "and the help texts in this window."
13516 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13519 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13520 "besedilo pomoči v tem oknu."
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13524 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13525 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13527 "Correct your selection and try again."
13529 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13530 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13532 "Popravite vnos in poskusite znova."
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13535 msgid "Select the directory to save to"
13536 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13539 msgid "No folder selected"
13540 msgstr "Ni izbrane mape"
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13543 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13544 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13548 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13551 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13554 msgid "No file selected"
13555 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13558 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13559 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13563 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13565 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13574 msgstr "%i predmetov"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13588 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13589 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13592 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13593 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13596 msgid "This allows to stream on a network."
13597 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13601 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13602 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13603 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13604 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13606 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13607 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13608 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13609 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13613 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13614 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13617 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13618 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13622 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13623 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13624 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13625 "leave this setting to 1."
13627 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13628 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13629 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13634 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13637 "extra interface.\n"
13638 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13639 "name will be used."
13641 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13642 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13643 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13644 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13648 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13651 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13654 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13656 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13659 #: modules/gui/ncurses.c:102
13660 msgid "Filebrowser starting point"
13661 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13663 #: modules/gui/ncurses.c:104
13665 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13666 "show you initially."
13668 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13670 #: modules/gui/ncurses.c:109
13671 msgid "Ncurses interface"
13672 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13674 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13675 msgid "Autoplay selected file"
13676 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13679 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13680 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13683 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13684 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13690 msgstr "Ime datoteke"
13692 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13693 msgid "Permissions"
13694 msgstr "Dovoljenja"
13696 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13700 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13704 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13708 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13722 msgid "Add to Playlist"
13723 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13740 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13744 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13788 msgstr "Prekodiranje:"
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13814 msgstr "Frekvenca:"
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13817 msgid "Samplerate:"
13818 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13826 msgstr "Uglaševalo:"
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13837 msgid "Decimation:"
13838 msgstr "Razsajanje:"
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13901 msgid "Video Codec:"
13902 msgstr "Slikovni kodek:"
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13933 msgid "Video Bitrate:"
13934 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13937 msgid "Bitrate Tolerance:"
13938 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13941 msgid "Keyframe Interval:"
13942 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13945 msgid "Audio Codec:"
13946 msgstr "Kodek zvoka:"
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13949 msgid "Deinterlace:"
13950 msgstr "Razpletanje:"
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13965 msgid "Time To Live (TTL):"
13966 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13977 msgid "localhost.localdomain"
13978 msgstr "localhost.localdomain"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13982 msgstr "239.0.0.42"
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14049 msgid "Audio Bitrate :"
14050 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14053 msgid "SAP Announce:"
14054 msgstr "Objavljanje SAP:"
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14057 msgid "SLP Announce:"
14058 msgstr "Objavljanje SLP:"
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14061 msgid "Announce Channel:"
14062 msgstr "Objavljanje kanala:"
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14083 msgstr " Prekliči "
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14091 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14092 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14093 "org/copyleft/gpl.html)."
14095 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14096 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14097 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14100 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14101 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14104 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14105 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14107 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14109 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14110 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14112 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14113 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14114 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14120 msgstr "Predojačanje"
14122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14127 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14129 msgid "Track number/Position"
14130 msgstr "Lega sledi"
14132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14133 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14138 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14139 " Played and streamed info are shown."
14142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14144 msgid "Sent bitrates"
14145 msgstr "Poslani biti"
14147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14149 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14150 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14155 msgid "Current visualization:"
14156 msgstr "Ponazoritve zvoka"
14158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14160 msgid "Normal rate"
14161 msgstr "Normalna velikost"
14163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14165 msgid "Take a snapshot"
14166 msgstr "Zajemanje slike"
14168 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14170 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14171 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14180 msgid "Open subtitles file"
14181 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14185 msgid "Radio device name"
14186 msgstr "Ime zvočne naprave"
14188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14190 msgid "Video Device Name "
14191 msgstr "Ime slikovne naprave"
14193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14195 msgid "Audio Device Name "
14196 msgstr "Ime zvočne naprave"
14198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14201 msgid "Update List"
14202 msgstr "Posodobitve"
14204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14213 msgid "Transponder symbol rate"
14214 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
14216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14239 msgid "Select File"
14240 msgstr "Izberite datoteko"
14242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14244 msgid "Select Directory"
14245 msgstr "Izberite mapo"
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14248 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14253 msgid "Hotkey for "
14254 msgstr "Hitre tipke"
14256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14257 msgid "Press the new keys for "
14260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14261 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14266 msgid "Input and Codecs"
14267 msgstr "Dovod / Kodek"
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14296 msgid "Don't show further errors"
14297 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14301 msgid "Video effects"
14302 msgstr "Slikovni kodeki"
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14307 msgstr "Pojdi na naslov"
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14314 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14330 msgid "Infos about VLC media player"
14331 msgstr "O predvajalniku VLC"
14333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14342 msgid "Distribution License"
14343 msgstr "Licanca objave"
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14352 msgid "Media information"
14353 msgstr "Meta-podrobnosti"
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14362 msgid "&Extra Metadata"
14363 msgstr "Metapodatki"
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14367 msgid "&Codec Details"
14368 msgstr "Prikaz podrobnosti"
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14373 msgstr "&Nastavitve"
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14378 msgstr "latinščina"
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14382 msgid "&Save as..."
14383 msgstr "Shrani &kot ..."
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14387 msgid "Verbosity Level"
14388 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14392 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14393 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14397 "Cannot write file %1:\n"
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14417 msgid "Capture &Device"
14418 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14439 msgstr "Obračanje barv"
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14442 msgid "&Convert / Save"
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14448 msgstr "&Upravljaj"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14453 msgid "Open playlist file"
14454 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14463 msgid "Dock playlist"
14464 msgstr "seznam predvajanja"
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14479 msgid "&Reset Preferences"
14480 msgstr "Počisti lastnosti"
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14485 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14486 "Are you sure you want to continue?"
14488 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14489 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14493 msgid "Choose a filename to save playlist"
14494 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14498 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14499 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14502 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14506 msgid "Open directory"
14507 msgstr "Odpri mapo"
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14510 msgid "Media Files"
14511 msgstr "Medijske datoteke"
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14514 msgid "Video Files"
14515 msgstr "Slikovne datoteke"
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14518 msgid "Audio Files"
14519 msgstr "Zvočne datoteke"
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14522 msgid "Playlist Files"
14523 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14526 msgid "Subtitles Files"
14527 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14531 msgstr "Vse datoteke"
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14535 "Stream output string.\n"
14536 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14537 " but you can update it manually."
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14543 msgstr "Shrani datoteko"
14545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14547 msgid "Show playlist"
14548 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14553 msgid "Open playlist"
14554 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14557 msgid "Control menu for the player"
14560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14572 msgid "Previous track"
14573 msgstr "Predhodna sled"
14575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14578 msgstr "Naslednja sled"
14580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14588 msgstr "Seznam predvajanja"
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14604 msgid "&Navigation"
14605 msgstr "&Krmarjenje"
14607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14613 msgid "Open &File..."
14614 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14618 msgid "Open &Disc..."
14619 msgstr "Odpri d&isk ..."
14621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14623 msgid "Open &Network..."
14624 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14628 msgid "Open &Capture Device..."
14629 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14633 msgid "&Streaming..."
14634 msgstr "Pretakanje ..."
14636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14637 msgid "Conve&rt / Save..."
14640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14647 msgid "Undock from interface"
14648 msgstr "Nadzorni vmesniki"
14650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14657 msgid "Advanced controls"
14658 msgstr "Podrobni pogled"
14660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14662 msgid "Visualizations selector"
14663 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
14665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14666 msgid "Hide Menus..."
14669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14671 msgid "Switch to skins"
14672 msgstr "Izberi preobleko"
14674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14681 msgid "Hide VLC media player"
14682 msgstr "Predvajalnik VLC"
14684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14686 msgid "Show VLC media player"
14687 msgstr "Predvajalnik VLC"
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14691 msgid "&Open Media"
14692 msgstr "Odpri datoteko"
14694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14700 msgid "Show advanced prefs over simple"
14701 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14705 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14706 "preferences dialog."
14708 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14711 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14712 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14716 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14718 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14721 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14722 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14726 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14729 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14733 msgid "Show playing item name in window title"
14734 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14737 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14738 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14741 msgid "path to use in file dialog"
14742 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14748 msgid "Advanced options"
14749 msgstr "Podrobni pogled"
14751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14752 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14756 msgid "Qt interface"
14757 msgstr "Vmesnik Qt"
14759 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14764 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14766 msgstr "Prednastavljeno"
14768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14770 msgid "Select the capture device type"
14771 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14773 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14775 msgid "Capture Mode"
14776 msgstr "kodeki poglavij"
14778 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14783 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14785 msgid "Card Selection"
14788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14789 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14794 msgid "Advanced options..."
14795 msgstr "Podrobni pogled ..."
14797 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14799 msgid "Disc selection"
14800 msgstr "Neveljaven izbor"
14802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14804 msgid "Select the device"
14805 msgstr "Izberite datoteko"
14807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14809 msgid "Disk device"
14812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14813 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14818 msgid "No DVD Menus"
14819 msgstr "Uporabi DVD menuje"
14821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14823 msgid "Starting position"
14824 msgstr "Lega nalepk"
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14828 msgid "Audio and Subtitles"
14829 msgstr "Oblikovani podnapisi"
14831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14833 msgid "File Names:"
14834 msgstr "Ime datoteke"
14836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14838 msgid "Choose one or more media file to open"
14839 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14843 msgid "Add a subtitle file"
14844 msgstr "Izbor podnapisov"
14846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14848 msgid "Use a sub&titles file"
14849 msgstr "Izbor podnapisov"
14851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14854 msgstr "Poravnava podatkov"
14856 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14858 msgid "Select the subtitle file"
14859 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
14861 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14863 msgid "Network Protocol"
14864 msgstr "Omrežno usklajevanje"
14866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14867 msgid "Set the protocol for the URL"
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14876 msgid "Set the port used"
14879 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14881 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14882 "with or without the protocol."
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14887 msgid "Show extended options"
14888 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14892 msgid "Show &more options"
14893 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
14895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14898 msgstr "Začetni čas"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14902 msgid "Change the start time for the media"
14903 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14905 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14907 msgstr "Predpomnjenje"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14910 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14914 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14920 msgstr "Prilagodi:"
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14924 msgid "Extra media"
14925 msgstr "Metapodatki"
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14929 msgid "Select the file"
14930 msgstr "Izberite datoteko"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14934 msgid "Change the caching for the media"
14935 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14939 msgid "Stream Output"
14940 msgstr "Prikaz pretoka"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14949 msgid "Play locally"
14950 msgstr "Predvajaj lokalno"
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14954 msgid "Encapsulation"
14955 msgstr "Metoda zvijanja"
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14959 msgid "Transcoding"
14960 msgstr "Prekodiranje"
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14964 msgid "Overlay subtitles on the video"
14965 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
14967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14970 msgstr "Ime skupine"
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14974 msgid "Stream all elementary streams"
14975 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14979 msgid "Generated stream output string"
14980 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14984 msgid "General Audio"
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14989 msgid "Preferred audio language"
14990 msgstr "Jezik zvoka"
14992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14994 msgid "Default volume"
14995 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15000 msgstr "OSS DSP naprava"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15004 msgid "DirectX Device"
15005 msgstr "Slikovna naprava"
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15009 msgid "Alsa Device"
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15019 msgid "Headphone surround effect"
15020 msgstr "Učinek slušalk"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15024 msgid "Visualisation"
15025 msgstr "Ponazoritve"
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15029 msgid "Disk Devices"
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15034 msgid "Disk Device"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15038 msgid "Default Network caching in ms"
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15044 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15048 msgid "Server Default Port"
15049 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15052 msgid "Codecs / Muxers"
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15057 msgid "Post-Processing Quality"
15058 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15061 msgid "Repair AVI files"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15065 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15070 msgid "Access Filter"
15071 msgstr "Filtri dostopa"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15075 msgid "Default Interface"
15076 msgstr "Vmesnik telnet"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15080 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15081 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15087 msgstr "Odpri datoteko"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15091 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15092 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15101 msgid "Always display the video"
15102 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15111 msgid "Allow only one instance"
15112 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15116 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15117 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15126 msgid "Subtitles languages"
15127 msgstr "Jezik podnapisov"
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15131 msgid "Subtitles preferred language"
15132 msgstr "Jezik podnapisov"
15134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15136 msgid "Default Encoding"
15137 msgstr "Dekodiranje"
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15141 msgid "Display Settings"
15142 msgstr "Ločljivost zaslona"
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15145 #: modules/video_output/opengl.c:168
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15155 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15156 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15172 msgid "Accelerated video output"
15173 msgstr "Prekrij odvod slike"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15177 msgid "Skip Frames"
15178 msgstr "Preskoči sličice"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15183 msgstr "Prekrivanja"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15192 msgid "Display Device"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15197 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15198 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15202 msgid "Video snapshots"
15203 msgstr "Format zajetega posnetka"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15212 msgstr "VCD format"
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15215 msgid "Sequential numbering"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15220 msgid "Edit settings"
15221 msgstr "Nastavitve zvoka"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15229 msgid "Run manually"
15232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15233 msgid "Setup schedule"
15236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15237 msgid "Run on schedule"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15243 msgstr "&Nastavitve"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15263 msgstr "Datotečni dovod"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15268 msgstr "predvajalna lista"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15272 msgid "Color invert"
15273 msgstr "Obračanje barv"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15276 msgid "Color threshold"
15277 msgstr "Barvni prag"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15285 msgid "Advanced video filter controls"
15286 msgstr "Valovanje filter slike"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15291 msgstr "Prednastavljeno"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15295 msgid "Vout filters"
15296 msgstr "Slikovni filtri"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15300 msgid "Subpicture filters"
15301 msgstr "Filtri nalepk"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15306 msgstr "Prekrivanje logotipa"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15314 msgid "Water effect"
15315 msgstr "Učinek slušalk"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15320 msgstr "Dodaj vozlišče"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15323 msgid "Transparency"
15324 msgstr "Prosojnost"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15329 msgstr "Dodaj vozlišče"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15332 #: modules/video_filter/marq.c:80
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15338 msgstr "Podvajanje"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15341 msgid "Number of clones"
15342 msgstr "Število podvajanj"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15362 msgid "Puzzle game"
15363 msgstr "Sestavljanka"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15382 msgstr "Preoblikovanje"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15387 msgstr "Kostanjeva"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15390 #: modules/video_filter/noise.c:50
15394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15396 msgid "Motion detect"
15397 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15400 msgid "Image adjust"
15401 msgstr "Prilagajanje slike"
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15404 msgid "Brightness threshold"
15405 msgstr "Prag osvetlitve"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15409 msgid "Color extraction"
15410 msgstr "Obračanje barv"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15423 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15424 msgid "Motion blur"
15425 msgstr "Megljenje gibanja"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15433 msgid "Open a skin file"
15434 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15437 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15439 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15443 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15446 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15451 msgid "Save playlist"
15452 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15455 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15456 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15459 msgid "Skin to use"
15460 msgstr "Uporabi preobleko"
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15463 msgid "Path to the skin to use."
15464 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15467 msgid "Config of last used skin"
15468 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15472 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15473 "automatically, do not touch it."
15475 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15480 msgid "Systray icon"
15481 msgstr "Ikona na pladnju"
15483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15485 msgid "Show a systray icon for VLC"
15486 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15491 msgid "Show VLC on the taskbar"
15492 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15495 msgid "Enable transparency effects"
15496 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15500 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15501 "when moving windows does not behave correctly."
15503 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15504 "ne obnaša pravilno."
15506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15508 msgid "Use a skinned playlist"
15509 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15512 msgid "Skinnable Interface"
15513 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15516 msgid "Skins loader demux"
15517 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15519 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15520 msgid "Select skin"
15521 msgstr "Izberi preobleko"
15523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15524 msgid "Open skin..."
15525 msgstr "Poišči preobleko ..."
15527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15530 "(WinCE interface)\n"
15534 "(WinCE vmesnik)\n"
15537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15539 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15542 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15546 msgid "Compiled by "
15547 msgstr "Kodno prevedel"
15549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15551 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15554 msgid "Based on SVN revision: "
15555 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15560 "http://www.videolan.org/"
15562 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15563 "http://www.videolan.org/"
15565 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15569 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15573 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15575 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15577 msgid "Choose directory"
15578 msgstr "Izberite mapo"
15580 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15582 msgid "Choose file"
15583 msgstr "Izberi datoteko"
15585 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15586 msgid "Embed video in interface"
15587 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15589 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15591 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15593 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15596 msgid "WinCE interface module"
15597 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15600 msgid "WinCE dialogs provider"
15601 msgstr "Okna WinCE"
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15604 msgid "Edit bookmark"
15605 msgstr "Uredi zaznamke"
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15626 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15627 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15630 msgid "Removes the selected bookmarks"
15631 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15634 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15635 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15638 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15639 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15643 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15644 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15645 "between these bookmarks"
15647 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15648 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15651 msgid "You must select two bookmarks"
15652 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15657 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15662 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15664 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
15665 "delovanje zaznamkov."
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15669 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15670 "bookmarks to keep the same input."
15672 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15673 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15676 msgid "Input has changed "
15677 msgstr "Dovod je spremenjen"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15681 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15682 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15685 msgid "Stream and Media Info"
15686 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15689 msgid "Advanced information"
15690 msgstr "Napredne podrobnosti"
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15694 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15696 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15707 msgid "Playlist item info"
15708 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15711 msgid "Save &As..."
15712 msgstr "Shrani &kot ..."
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15715 msgid "Save Messages As..."
15716 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15728 msgid "Stream/Save"
15729 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15732 msgid "Use VLC as a stream server"
15733 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15736 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15737 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15741 msgstr "Prilagodi:"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15749 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15750 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15751 "zgornjih možnosti."
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15754 msgid "Use a subtitles file"
15755 msgstr "Izbor podnapisov"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15758 msgid "Use an external subtitles file."
15759 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15762 msgid "Advanced Settings..."
15763 msgstr "Podroben pogled ..."
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15770 msgid "DVD (menus)"
15771 msgstr "DVD (menu)"
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15778 msgid "Probe Disc(s)"
15779 msgstr "Razišči disk"
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15783 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15784 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15785 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15786 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15787 "parameter ranges are set based on media we find."
15789 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15790 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15791 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15792 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15793 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15794 "najdenega medija."
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15797 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15798 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15805 msgid "DVD device to use"
15806 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15810 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15811 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15813 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15814 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15818 msgid "CD-ROM device to use"
15819 msgstr "Uporabi CD pogon"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15823 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15824 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15826 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15827 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15830 msgid "Title number."
15831 msgstr "Številka naslova."
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15835 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15836 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15839 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15840 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15844 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15846 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15850 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15851 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15854 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15855 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15858 msgid "Track number."
15859 msgstr "Številka sledi."
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15863 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15864 "subtitle will be shown."
15866 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15867 "prikaže podnapisov."
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15871 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15873 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15877 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15878 "given, then all tracks are played."
15880 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15881 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15884 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15885 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15892 msgid "&Simple Add File..."
15893 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15896 msgid "Add &Directory..."
15897 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15900 msgid "&Add URL..."
15901 msgstr "Dodaj &URL ..."
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15904 msgid "Services Discovery"
15905 msgstr "Odkrivanje storitev"
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15908 msgid "&Open Playlist..."
15909 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15912 msgid "&Save Playlist..."
15913 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15916 msgid "Sort by &Title"
15917 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15920 msgid "&Reverse Sort by Title"
15921 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15933 msgstr "&Upravljaj"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15944 msgid "&View items"
15945 msgstr "&Preglej predmete"
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15948 msgid "Play this Branch"
15949 msgstr "Predvajaj to vejo"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15954 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15957 msgid "Sort this Branch"
15958 msgstr "Razvrsti to vejo"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15963 msgstr "Podrobnosti"
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15967 msgstr "Dodaj vozlišče"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15972 msgid "%i items in playlist"
15973 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15976 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15981 msgid "XSPF playlist"
15982 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15985 msgid "Playlist is empty"
15986 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15990 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15994 #: modules/misc/win32text.c:76
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16000 msgstr "Ena stopnja"
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16003 msgid "Please enter node name"
16004 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16008 msgstr "Novo vozlišče"
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16024 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16025 "\" can be modified."
16027 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16030 msgid "Stream output MRL"
16031 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16039 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16040 "by adjusting the stream settings."
16042 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16059 msgid "Channel name"
16060 msgstr "Ime kanala"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16063 msgid "Select all elementary streams"
16064 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16067 msgid "Video codec"
16068 msgstr "Slikovni kodek"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16071 msgid "Audio codec"
16072 msgstr "Zvočni kodek"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16075 msgid "Subtitles codec"
16076 msgstr "Kodek podnapisov"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16079 msgid "Subtitles overlay"
16080 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16083 msgid "Subtitle options"
16084 msgstr "Možnosti podnapisov"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16087 msgid "Subtitles file"
16088 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16092 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16094 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16097 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16098 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16102 msgstr "Odpri datoteko"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16106 msgstr "Posodobitve"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16109 msgid "Check for updates"
16110 msgstr "Preveri za posodobitve"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16115 "Available updates and related downloads.\n"
16116 "(Double click on a file to download it)\n"
16119 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16120 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16123 msgid "Save file..."
16124 msgstr "Shrani datoteko ..."
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16135 msgid "Load Configuration"
16136 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16139 msgid "Save Configuration"
16140 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16143 msgid "New broadcast"
16144 msgstr "Novo oddajanje"
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16154 msgstr "Ponavljanje"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16163 msgstr "VLM pretok"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16166 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16167 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16170 msgid "Use this to stream on a network."
16171 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16174 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16175 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16179 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16180 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16182 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16183 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16187 msgid "Use this to stream on a network"
16188 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16192 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16193 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16195 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16196 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16198 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16199 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16201 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16202 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16205 msgid "You must choose a stream"
16206 msgstr "Izbrati morate pretok"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16209 msgid "Unable to find playlist"
16210 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16214 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16215 "ending times (in seconds).\n"
16217 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16218 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16220 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16223 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16224 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16225 "pretoka pa ne).\n"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16230 "the container format, proceed to the next page."
16232 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16233 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16236 msgid "Transcode video (if available)"
16237 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16241 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16244 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16248 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16251 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16254 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16255 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16258 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16259 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16262 msgid "Please enter an address"
16263 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16267 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16268 "choices, some formats might not be available."
16270 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16274 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16275 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16278 msgid "You must choose a file to save to"
16279 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16282 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16283 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16287 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16288 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16289 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16292 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16293 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16294 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16299 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16302 "extra interface.\n"
16303 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16304 "default name will be used."
16306 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16307 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16308 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16309 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16312 msgid "More information"
16313 msgstr "Več podrobnosti"
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16316 msgid "Save to file"
16317 msgstr "Shrani v datoteko"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16320 msgid "Transcode audio (if available)"
16321 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16325 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16326 "correlated their movement will be."
16328 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16332 msgid "Creates several clones of the image"
16333 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16340 msgid "Adds distortion effects"
16341 msgstr "Doda učinek popačenja"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16344 msgid "Image inversion"
16345 msgstr "Preobračanje slike"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16349 msgstr "Zameglitev"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16356 msgid "Magnifies part of the image"
16357 msgstr "Poveča del slike."
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16361 msgstr "Sestavljanka"
16363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16364 msgid "Turns the image into a puzzle"
16365 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16368 msgid "Video Options"
16369 msgstr "Možnosti slike"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16372 msgid "Aspect Ratio"
16373 msgstr "Razmerje velikosti"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16376 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16377 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16381 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16382 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16384 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16385 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16388 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16389 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16405 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16406 "these settings to take effect.\n"
16408 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16409 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16410 "Video Filter Module inside the preferences."
16412 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16413 "zagnati pretok.\n"
16415 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16416 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16419 msgid "More Information"
16420 msgstr "Več podrobnosti"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16424 msgstr "Zaustavljen"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16428 msgstr "Predvajanje"
16430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16431 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16432 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16435 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16436 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16439 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16440 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16443 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16444 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16447 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16448 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16451 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16452 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16456 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16460 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16464 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16468 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16471 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16472 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16475 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16476 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16479 msgid "VideoLAN's Website"
16480 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16483 msgid "Online Help"
16484 msgstr "Spletna pomoč"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16488 msgstr "O programu ..."
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16491 msgid "Check for Updates..."
16492 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16500 msgstr "&Nastavitve"
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16504 msgid "Embedded playlist"
16505 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16508 msgid "Previous playlist item"
16509 msgstr "Predhodni predmet"
16511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16512 msgid "Next playlist item"
16513 msgstr "Naslednji predmet"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16516 msgid "Play slower"
16517 msgstr "Predvajaj počasneje"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16520 msgid "Play faster"
16521 msgstr "Predvajaj hitreje"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16524 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16525 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16528 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16529 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16532 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16533 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16537 " (wxWidgets interface)\n"
16540 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16545 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16546 "http://www.videolan.org/\n"
16549 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16550 "http://www.videolan.org/\n"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16559 msgid "Show/Hide Interface"
16560 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16563 msgid "Open D&irectory..."
16564 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16567 msgid "Open &Network Stream..."
16568 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16571 msgid "Media &Info..."
16572 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16575 msgid "&Messages..."
16576 msgstr "&Sporočila ..."
16578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16579 msgid "&Preferences..."
16580 msgstr "&Lastnosti ..."
16582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16583 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16584 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16587 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16588 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16592 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16595 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16600 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16603 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16604 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16607 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16608 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16611 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16615 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16616 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16619 msgid "RTP Unicast"
16620 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16623 msgid "Stream to a single computer."
16624 msgstr "Pretok na en računalnik."
16626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16627 msgid "RTP Multicast"
16628 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16632 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16633 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16634 "work over the Internet."
16636 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16637 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16638 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16642 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16643 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16646 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16647 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16651 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16652 "needs to send the stream several times."
16654 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16655 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16659 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16660 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16661 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16662 "at http://yourip:8080 by default."
16664 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16665 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16666 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16667 "pretoka preko http://yourip:8080."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16670 msgid "Bookmarks dialog"
16671 msgstr "Okno zaznamkov"
16673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16674 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16675 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16678 msgid "Extended GUI"
16679 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16683 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16685 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16686 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16690 msgstr "Opravilna vrstica."
16692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16693 msgid "Minimal interface"
16694 msgstr "Okleščen vmesnik"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16697 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16698 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16701 msgid "Size to video"
16702 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16705 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16706 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16709 msgid "Show labels in toolbar"
16710 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16713 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16714 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16717 msgid "Playlist view"
16718 msgstr "Predvajalni pogled"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16722 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16723 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16724 "with less features). You can select which one will be available on the "
16725 "toolbar (or both)."
16727 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16728 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16729 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16730 "orodni vrstici (lahko oba)."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16741 msgid "wxWidgets interface module"
16742 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16745 msgid "last config"
16746 msgstr "zadnje nastavitve"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16749 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16750 msgstr "Okna wxWidgets"
16752 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16756 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16757 msgid "Folder meta data"
16758 msgstr "Metapodateki mape"
16760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16765 msgid "Classic rock"
16766 msgstr "Klasični rok"
16768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16770 msgstr "Country glasba"
16772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16798 msgstr "Moderna glasba"
16800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16802 msgstr "Zimzelena glasba"
16804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16818 msgstr "Industrijska glasba"
16820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16821 msgid "Alternative"
16822 msgstr "Alternativna glasba"
16824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16825 msgid "Death metal"
16826 msgstr "Death metal"
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16834 msgstr "Kompilacija"
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16837 msgid "Euro-Techno"
16838 msgstr "Euro-Tehno"
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16842 msgstr "Ambientalna glasba"
16844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16850 msgstr "Vokalna glasba"
16852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16865 msgid "Instrumental"
16866 msgstr "Instrumentalna glasba"
16868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16882 msgstr "Zvočni klip"
16884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16889 msgid "Alternative rock"
16890 msgstr "Alternativni rock"
16892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16906 msgstr "Preslednica"
16908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16910 msgstr "Meditativna glasba"
16912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16913 msgid "Instrumental pop"
16914 msgstr "Instrumentalni pop"
16916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16917 msgid "Instrumental rock"
16918 msgstr "Instrumentalni rock"
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16922 msgstr "Etnična glasba"
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16926 msgstr "Gotska glasba"
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16933 msgid "Techno-Industrial"
16934 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16938 msgstr "Elektronska glasba"
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16953 msgid "Southern rock"
16954 msgstr "Blues rock"
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16958 msgstr "Komični klipi"
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16962 msgstr "Kultna glasba"
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16966 msgstr "Gangsta Rap"
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16973 msgid "Christian rap"
16974 msgstr "Krščanski rap"
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16985 msgid "Native American"
16986 msgstr "Indijanska glasba"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17006 msgstr "Izvleček filma"
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17030 msgstr "Retro glasba"
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17034 msgstr "Glasbeni filmi"
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17037 msgid "Rock & roll"
17038 msgstr "Rock & roll"
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17044 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17045 msgid "ID3 tags parser"
17046 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
17048 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17049 msgid "MusicBrainz"
17050 msgstr "MusicBrainz"
17052 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17053 msgid "MusicBrainz meta data"
17054 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17057 msgid "The username of your last.fm account"
17058 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17061 msgid "The password of your last.fm account"
17062 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17065 msgid "Audioscrobbler"
17066 msgstr "Audioscrobbler"
17068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17069 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17070 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17073 msgid "Last.fm username not set"
17074 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17078 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17080 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17082 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17083 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17084 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17087 msgid "Bad last.fm Username"
17088 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17091 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17093 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17096 msgid "Dummy image chroma format"
17097 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17101 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17102 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17104 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17105 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17106 "najprimernejšega."
17108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17109 msgid "Save raw codec data"
17110 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17114 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17117 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17122 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17123 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17124 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17126 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17127 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17128 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17131 msgid "Dummy interface function"
17132 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17135 msgid "Dummy Interface"
17136 msgstr "Dummy vmesnik"
17138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17139 msgid "Dummy access function"
17140 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17143 msgid "Dummy demux function"
17144 msgstr "Dummy razvijanje"
17146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17147 msgid "Dummy decoder"
17148 msgstr "Dummy dekodirnik"
17150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17151 msgid "Dummy decoder function"
17152 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17155 msgid "Dummy encoder function"
17156 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17159 msgid "Dummy audio output function"
17160 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17163 msgid "Dummy video output function"
17164 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17167 msgid "Dummy Video output"
17168 msgstr "Dummy odvod slike"
17170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17171 msgid "Dummy font renderer function"
17172 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17174 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17175 msgid "Filename for the font you want to use"
17176 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17178 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17179 msgid "Font size in pixels"
17180 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17188 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17189 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17191 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17192 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17196 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17201 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17202 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17204 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17205 msgid "Text default color"
17206 msgstr "Privzeta barva besedila"
17208 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17210 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17213 "(red + green), #FFFFFF = white"
17215 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17216 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17217 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17218 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17220 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17221 msgid "Relative font size"
17222 msgstr "Relativna velikost pisave"
17224 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17226 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17227 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17229 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17230 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17232 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17236 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17240 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17244 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17248 #: modules/misc/freetype.c:127
17249 msgid "Use YUVP renderer"
17250 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17252 #: modules/misc/freetype.c:128
17254 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17255 "you want to encode into DVB subtitles"
17257 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17258 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17260 #: modules/misc/freetype.c:130
17261 msgid "Font Effect"
17262 msgstr "Učinki pisav"
17264 #: modules/misc/freetype.c:131
17266 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17269 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17271 #: modules/misc/freetype.c:139
17275 #: modules/misc/freetype.c:139
17279 #: modules/misc/freetype.c:140
17280 msgid "Fat Outline"
17281 msgstr "močan obris"
17283 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17284 msgid "Text renderer"
17285 msgstr "Upodabljanje besedila"
17287 #: modules/misc/freetype.c:153
17288 msgid "Freetype2 font renderer"
17289 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17291 #: modules/misc/gnutls.c:63
17292 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17293 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17295 #: modules/misc/gnutls.c:65
17297 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17298 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17300 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17301 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17304 #: modules/misc/gnutls.c:69
17305 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17306 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17308 #: modules/misc/gnutls.c:71
17310 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17311 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17313 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17314 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17316 #: modules/misc/gnutls.c:74
17317 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17318 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17320 #: modules/misc/gnutls.c:76
17322 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17323 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17325 #: modules/misc/gnutls.c:79
17326 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17327 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17329 #: modules/misc/gnutls.c:81
17331 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17332 "approved Certification Authority)."
17334 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17337 #: modules/misc/gnutls.c:84
17338 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17339 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17341 #: modules/misc/gnutls.c:86
17343 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17345 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17347 #: modules/misc/gnutls.c:91
17348 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17349 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17351 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17352 msgid "Gtk+ GUI helper"
17353 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17355 #: modules/misc/logger.c:119
17357 msgstr "Format dnevnika"
17359 #: modules/misc/logger.c:121
17361 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17362 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17364 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17367 #: modules/misc/logger.c:125
17369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17372 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17375 #: modules/misc/logger.c:130
17379 #: modules/misc/logger.c:131
17380 msgid "File logging"
17381 msgstr "Beleženje datotek"
17383 #: modules/misc/logger.c:137
17384 msgid "Log filename"
17385 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17387 #: modules/misc/logger.c:137
17388 msgid "Specify the log filename."
17389 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17391 #: modules/misc/logger.c:142
17392 msgid "RRD output file"
17393 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17395 #: modules/misc/logger.c:143
17396 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17397 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17400 msgid "AltiVec memcpy"
17401 msgstr "AltiVec memcpy"
17403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17404 msgid "libc memcpy"
17405 msgstr "libc memcpy"
17407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17408 msgid "3D Now! memcpy"
17409 msgstr "3D Now! memcpy"
17411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17413 msgstr "MMX memcpy"
17415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17416 msgid "MMX EXT memcpy"
17417 msgstr "MMX EXT memcpy"
17419 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17423 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17425 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17426 "notifications are sent locally."
17428 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17431 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17432 msgid "Growl password on the Growl server."
17433 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17435 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17436 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17437 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17439 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17440 msgid "Growl Notification Plugin"
17441 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17443 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17444 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17446 msgstr "(brez naslova)"
17448 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17449 msgid "(no artist)"
17450 msgstr "(ni izvajalca)"
17452 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17454 msgstr "(ni albuma)"
17456 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17457 msgid "Title format string"
17458 msgstr "Oblika niza naslova"
17460 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17462 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17463 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17465 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17466 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17468 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17469 msgid "MSN Now-Playing"
17470 msgstr "Predvajanje MSN"
17472 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17473 msgid "Timeout (ms)"
17474 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17476 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17477 msgid "How long the notification will be displayed "
17478 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17480 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17482 msgstr "Obveščanje"
17484 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17485 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17486 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17488 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17490 msgstr "ni izvajalca"
17492 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17496 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17497 msgid "Flip vertical position"
17498 msgstr "Obrni navpično"
17500 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17501 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17502 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17504 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17505 msgid "Vertical offset"
17506 msgstr "Navpični odmik"
17508 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17510 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17511 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17513 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17514 "privzeto 30 točk)"
17516 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17517 msgid "Shadow offset"
17518 msgstr "Odmik sence"
17520 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17522 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17523 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17525 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17526 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17527 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17529 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17530 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17531 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17533 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17534 msgid "XOSD interface"
17535 msgstr "XOSD vmesnik"
17537 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17538 msgid "M3U playlist exporter"
17539 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17541 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17542 msgid "Old playlist exporter"
17543 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17545 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17546 msgid "XSPF playlist export"
17547 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17549 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17550 msgid "HAL devices detection"
17551 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17553 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17554 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17555 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17557 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17559 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17560 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17562 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17563 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17565 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17566 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17567 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17569 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17573 #: modules/misc/quartztext.c:78
17574 msgid "Mac Text renderer"
17575 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17577 #: modules/misc/quartztext.c:79
17578 msgid "Quartz font renderer"
17579 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17581 #: modules/misc/rtsp.c:51
17582 msgid "RTSP host address"
17583 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17585 #: modules/misc/rtsp.c:53
17587 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17588 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17589 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17590 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17592 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17593 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17594 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17595 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17597 #: modules/misc/rtsp.c:58
17598 msgid "Maximum number of connections"
17599 msgstr "Največje število povezav."
17601 #: modules/misc/rtsp.c:59
17603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17604 "0 means no limit."
17606 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17607 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17609 #: modules/misc/rtsp.c:62
17610 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17611 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17613 #: modules/misc/rtsp.c:64
17614 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17615 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17617 #: modules/misc/rtsp.c:66
17619 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17620 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17621 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17622 "The default is 5."
17624 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17625 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17626 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17627 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17629 #: modules/misc/rtsp.c:72
17633 #: modules/misc/rtsp.c:73
17634 msgid "RTSP VoD server"
17635 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17637 #: modules/misc/screensaver.c:82
17638 msgid "X Screensaver disabler"
17639 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17641 #: modules/misc/svg.c:67
17642 msgid "SVG template file"
17643 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17645 #: modules/misc/svg.c:68
17647 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17648 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17650 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17651 msgid "C module that does nothing"
17652 msgstr "Enota C brez funkcije"
17654 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17655 msgid "Miscellaneous stress tests"
17656 msgstr "Različni testi pritiskov"
17658 #: modules/misc/win32text.c:90
17659 msgid "Win32 font renderer"
17660 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17662 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17663 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17664 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17666 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17667 msgid "Simple XML Parser"
17668 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17670 #: modules/mux/asf.c:49
17671 msgid "Title to put in ASF comments."
17672 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17674 #: modules/mux/asf.c:51
17675 msgid "Author to put in ASF comments."
17676 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17678 #: modules/mux/asf.c:53
17679 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17680 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17682 #: modules/mux/asf.c:54
17686 #: modules/mux/asf.c:55
17687 msgid "Comment to put in ASF comments."
17688 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17690 #: modules/mux/asf.c:57
17691 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17692 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17694 #: modules/mux/asf.c:58
17695 msgid "Packet Size"
17696 msgstr "Velikost paketov"
17698 #: modules/mux/asf.c:59
17699 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17700 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17702 #: modules/mux/asf.c:62
17704 msgstr "ASF zvijalec"
17706 #: modules/mux/asf.c:540
17707 msgid "Unknown Video"
17708 msgstr "Neznan slikovni format"
17710 #: modules/mux/avi.c:43
17712 msgstr "AVI zvijalec"
17714 #: modules/mux/dummy.c:41
17715 msgid "Dummy/Raw muxer"
17716 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17718 #: modules/mux/mp4.c:46
17719 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17720 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17722 #: modules/mux/mp4.c:48
17724 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17725 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17728 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17729 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17731 #: modules/mux/mp4.c:58
17732 msgid "MP4/MOV muxer"
17733 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17736 msgid "DTS delay (ms)"
17737 msgstr "DTS zamik (ms)"
17739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17741 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17742 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17743 "inside the client decoder."
17745 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17746 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17747 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17750 msgid "PES maximum size"
17751 msgstr "Največja velikost PES"
17753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17754 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17755 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17757 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17759 msgstr "PS zvijalec"
17761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17767 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17769 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17776 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17777 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17784 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17785 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17792 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17793 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17800 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17801 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17808 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17809 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17812 msgid "PMT Program numbers"
17813 msgstr "PMT programska števila"
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17817 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17820 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17821 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17824 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17825 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17829 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17832 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17835 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17836 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17840 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17843 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17847 msgid "Set PID to ID of ES"
17848 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17852 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17853 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17855 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17856 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17859 msgid "Data alignment"
17860 msgstr "Poravnava podatkov"
17862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17864 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17865 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17867 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17868 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17871 msgid "Shaping delay (ms)"
17872 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17876 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17877 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17878 "especially for reference frames."
17880 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17881 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17882 "stopnje za referenčne sličice."
17884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17885 msgid "Use keyframes"
17886 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17890 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17891 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17892 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17893 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17894 "the biggest frames in the stream."
17896 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17897 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17898 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17899 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17900 "največje sličice v pretoku."
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17903 msgid "PCR delay (ms)"
17904 msgstr "PCR zamik (ms)"
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17908 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17909 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17911 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17912 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17915 msgid "Minimum B (deprecated)"
17916 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17919 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17920 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17923 msgid "Maximum B (deprecated)"
17924 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17928 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17929 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17930 "inside the client decoder."
17932 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17933 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17934 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17937 msgid "Crypt audio"
17938 msgstr "Šifriranje zvoka"
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17941 msgid "Crypt audio using CSA"
17942 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17945 msgid "Crypt video"
17946 msgstr "Šifriranje slike"
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17949 msgid "Crypt video using CSA"
17950 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17958 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17960 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17963 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17964 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17968 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17969 "header from the value before encrypting."
17971 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17972 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17975 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17976 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17978 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17979 msgid "Multipart separator string"
17980 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17982 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17984 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17985 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17987 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17989 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17990 msgid "Multipart JPEG muxer"
17991 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17993 #: modules/mux/ogg.c:49
17994 msgid "Ogg/OGM muxer"
17995 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17997 #: modules/mux/wav.c:42
17999 msgstr "WAV zvijalec"
18001 #: modules/packetizer/copy.c:43
18002 msgid "Copy packetizer"
18003 msgstr "Paketnik kopiranja"
18005 #: modules/packetizer/h264.c:49
18006 msgid "H.264 video packetizer"
18007 msgstr "H.264 paketnik slike"
18009 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18010 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18011 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18013 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18014 msgid "MPEG4 video packetizer"
18015 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18018 msgid "Sync on Intra Frame"
18019 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18023 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18024 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18026 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18027 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18031 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18033 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18034 msgid "VC-1 packetizer"
18035 msgstr "Paketnik VC-1"
18037 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18038 msgid "Bonjour services"
18039 msgstr "Bonjour storitve"
18041 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18042 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18046 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18047 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18048 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18052 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18053 msgid "Podcast URLs list"
18054 msgstr "Lista URL Podcast"
18056 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18057 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18058 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18060 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18064 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18065 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18069 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18070 msgid "SAP multicast address"
18071 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18073 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18075 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18076 "However, you can specify a specific address."
18078 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18079 "določiti drug naslov."
18081 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18085 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18086 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18087 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18089 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18093 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18094 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18095 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18097 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18098 msgid "IPv6 SAP scope"
18099 msgstr "IPv6 SAP območje"
18101 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18102 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18103 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18105 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18106 msgid "SAP timeout (seconds)"
18107 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18109 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18111 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18113 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18115 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18116 msgid "Try to parse the announce"
18117 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18119 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18121 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18122 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18124 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18125 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18128 msgid "SAP Strict mode"
18129 msgstr "Omejen SAP način"
18131 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18133 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18136 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18138 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18139 msgid "Use SAP cache"
18140 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18144 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18145 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18147 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18148 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18150 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18152 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18155 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18158 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18159 msgid "SAP Announcements"
18160 msgstr "Objave SAP"
18162 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18163 msgid "SDP Descriptions parser"
18164 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18166 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18167 msgid "SAP sessions"
18170 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18178 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18182 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18183 msgid "Shoutcast radio listings"
18184 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18186 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18187 msgid "Shoutcast TV listings"
18188 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18190 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18191 msgid "Shoutcast TV"
18192 msgstr "Shoutcast TV"
18194 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18195 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18196 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18198 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18199 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18200 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18202 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18204 msgstr "Samodejno brisanje"
18206 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18207 msgid "Automatically add/delete input streams"
18208 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18210 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18212 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18213 "this stream later."
18215 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18216 "\" pretoka kasneje."
18218 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18220 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18221 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18222 "need to raise caching values."
18224 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18225 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18226 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18228 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18232 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18234 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18235 "IDs bridge_in will register."
18237 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18238 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18240 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18242 msgstr "Premoščanje"
18244 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18245 msgid "Bridge stream output"
18246 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18248 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18250 msgstr "Premoščanje izhoda"
18252 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18254 msgstr "Premoščanje vhoda"
18256 #: modules/stream_out/description.c:49
18257 msgid "Description stream output"
18258 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18260 #: modules/stream_out/display.c:39
18261 msgid "Enable/disable audio rendering."
18262 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18264 #: modules/stream_out/display.c:41
18265 msgid "Enable/disable video rendering."
18266 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18268 #: modules/stream_out/display.c:43
18269 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18270 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18272 #: modules/stream_out/display.c:52
18273 msgid "Display stream output"
18274 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18276 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18277 msgid "Duplicate stream output"
18278 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18280 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18281 msgid "Output access method"
18282 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18284 #: modules/stream_out/es.c:40
18285 msgid "This is the default output access method that will be used."
18286 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18288 #: modules/stream_out/es.c:42
18289 msgid "Audio output access method"
18290 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18292 #: modules/stream_out/es.c:44
18293 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18294 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18296 #: modules/stream_out/es.c:45
18297 msgid "Video output access method"
18298 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18300 #: modules/stream_out/es.c:47
18301 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18302 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18304 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18305 msgid "Output muxer"
18306 msgstr "Odvodni zvijalec"
18308 #: modules/stream_out/es.c:51
18309 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18310 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18312 #: modules/stream_out/es.c:52
18313 msgid "Audio output muxer"
18314 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18316 #: modules/stream_out/es.c:54
18317 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18318 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18320 #: modules/stream_out/es.c:55
18321 msgid "Video output muxer"
18322 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18324 #: modules/stream_out/es.c:57
18325 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18326 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18328 #: modules/stream_out/es.c:59
18330 msgstr "Odvodni URL"
18332 #: modules/stream_out/es.c:61
18333 msgid "This is the default output URI."
18334 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18336 #: modules/stream_out/es.c:62
18337 msgid "Audio output URL"
18338 msgstr "URL odvod zvoka"
18340 #: modules/stream_out/es.c:64
18341 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18342 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18344 #: modules/stream_out/es.c:65
18345 msgid "Video output URL"
18346 msgstr "URL odvoda slike"
18348 #: modules/stream_out/es.c:67
18349 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18350 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18352 #: modules/stream_out/es.c:76
18353 msgid "Elementary stream output"
18354 msgstr "Osnovni odvod vala"
18356 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18358 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18359 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18361 #: modules/stream_out/gather.c:40
18362 msgid "Gathering stream output"
18363 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18366 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18367 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18370 msgid "Sample aspect ratio"
18371 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18374 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18375 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18378 msgid "Video filter"
18379 msgstr "Slikovni filter"
18381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18382 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18383 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18386 msgid "Image chroma"
18387 msgstr "Barve slike"
18389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18391 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18392 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18394 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18395 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18398 msgid "Mosaic bridge"
18399 msgstr "Mosaic bridge"
18401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18402 msgid "Mosaic bridge stream output"
18403 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18405 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18406 msgid "This is the output URL that will be used."
18407 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18409 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18413 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18416 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18418 "SDP to be announced via SAP."
18420 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18421 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18422 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18424 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18428 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18430 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18431 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18433 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18434 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18436 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18437 msgid "Session name"
18440 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18442 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18444 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18446 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18447 msgid "Session description"
18450 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18452 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18453 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18455 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18457 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18458 msgid "Session URL"
18461 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18465 "(Session Descriptor)."
18467 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18468 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18471 msgid "Session email"
18472 msgstr "E-naslov seje"
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18476 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18477 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18479 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18480 "v SDP (Zapisnik seje)."
18482 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18484 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18486 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18488 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18490 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18493 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18495 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18497 msgstr "Vrata prenosa slike"
18499 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18501 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18502 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18504 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18507 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18510 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18511 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18514 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18518 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18521 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18524 msgid "RTP stream output"
18525 msgstr "RTP prikaz valov"
18527 #: modules/stream_out/standard.c:42
18528 msgid "Output method to use for the stream."
18529 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18531 #: modules/stream_out/standard.c:45
18532 msgid "Muxer to use for the stream."
18533 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18535 #: modules/stream_out/standard.c:46
18536 msgid "Output destination"
18537 msgstr "Cilj odvoda"
18539 #: modules/stream_out/standard.c:48
18540 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18541 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18543 #: modules/stream_out/standard.c:51
18545 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18546 "you choose to use SAP."
18547 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18549 #: modules/stream_out/standard.c:54
18550 msgid "Session groupname"
18551 msgstr "Ime skupine seje"
18553 #: modules/stream_out/standard.c:56
18555 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18556 "if you choose to use SAP."
18558 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18561 #: modules/stream_out/standard.c:59
18562 msgid "Session descriptipn"
18565 #: modules/stream_out/standard.c:61
18567 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18568 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18570 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18571 "SDP (Zapisnik seje)."
18573 #: modules/stream_out/standard.c:72
18574 msgid "Session phone number"
18575 msgstr "Telefonska številka seje"
18577 #: modules/stream_out/standard.c:74
18579 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18580 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18582 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18583 "SDP (Zapisnik seje)."
18585 #: modules/stream_out/standard.c:78
18586 msgid "SAP announcing"
18587 msgstr "SAP objavljanje"
18589 #: modules/stream_out/standard.c:79
18590 msgid "Announce this session with SAP."
18591 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18593 #: modules/stream_out/standard.c:87
18595 msgstr "Standardna"
18597 #: modules/stream_out/standard.c:88
18598 msgid "Standard stream output"
18599 msgstr "Standardni odvod vala"
18601 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18605 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18606 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18607 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18609 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18613 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18614 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18615 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18617 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18618 msgid "Aspect ratio"
18619 msgstr "Razmerje velikosti"
18621 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18622 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18623 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18625 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18626 msgid "Command UDP port"
18627 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18629 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18630 msgid "UDP port to listen to for commands."
18631 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18633 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18637 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18638 msgid "Initial command to execute."
18639 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18641 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18643 msgstr "GOP velikost"
18645 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18646 msgid "Number of P frames between two I frames."
18647 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18650 msgid "Quantizer scale"
18651 msgstr "Lestvica deljenja"
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18654 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18655 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18657 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18659 msgstr "Izklopi zvok"
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18662 msgid "Mute audio when command is not 0."
18663 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18666 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18667 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18670 msgid "Video encoder"
18671 msgstr "Kodirnik slike"
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18675 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18678 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18682 msgid "Destination video codec"
18683 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18685 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18686 msgid "This is the video codec that will be used."
18687 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18690 msgid "Video bitrate"
18691 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18694 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18695 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18697 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18698 msgid "Video scaling"
18699 msgstr "Merilo slike"
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18702 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18703 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18706 msgid "Video frame-rate"
18707 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18710 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18711 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18714 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18715 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18718 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18719 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18722 msgid "Maximum video width"
18723 msgstr "Največja širina slike"
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18726 msgid "Maximum output video width."
18727 msgstr "Največja širina slike."
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18730 msgid "Maximum video height"
18731 msgstr "Največja višina slike"
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18734 msgid "Maximum output video height."
18735 msgstr "Največja višina slike"
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18739 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18740 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18742 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18743 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18746 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18747 msgid "Video crop (top)"
18748 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18750 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18751 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18752 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18755 msgid "Video crop (left)"
18756 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18758 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18759 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18760 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18763 msgid "Video crop (bottom)"
18764 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18767 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18768 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18771 msgid "Video crop (right)"
18772 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18775 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18776 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18778 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18779 msgid "Video padding (top)"
18780 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18782 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18783 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18784 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18787 msgid "Video padding (left)"
18788 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18790 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18791 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18792 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18795 msgid "Video padding (bottom)"
18796 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18798 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18799 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18800 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18802 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18803 msgid "Video padding (right)"
18804 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18807 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18808 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18811 msgid "Video canvas width"
18812 msgstr "Širina platna slike"
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18815 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18816 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18819 msgid "Video canvas height"
18820 msgstr "Višina platna slike"
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18823 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18824 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18827 msgid "Video canvas aspect ratio"
18828 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18832 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18835 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18839 msgid "Audio encoder"
18840 msgstr "Kodirnik zvoka"
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18844 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18847 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18851 msgid "Destination audio codec"
18852 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18855 msgid "This is the audio codec that will be used."
18856 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18859 msgid "Audio bitrate"
18860 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18863 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18864 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18867 msgid "Audio sample rate"
18868 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18874 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18877 msgid "Audio channels"
18878 msgstr "Zvočni kanali"
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18882 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18885 msgid "Audio filter"
18886 msgstr "Filter zvoka"
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18891 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18893 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18894 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18897 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18898 msgid "Subtitles encoder"
18899 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18901 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18903 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18906 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18910 msgid "Destination subtitles codec"
18911 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18914 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18915 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18917 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18919 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18920 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18921 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18922 "of subpicture modules"
18924 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18925 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18926 "ločeno z vejicami."
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18934 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18936 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18939 msgid "Number of threads"
18940 msgstr "Število niti"
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18943 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18944 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18947 msgid "High priority"
18948 msgstr "Visoka prednost"
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18952 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18953 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18956 msgid "Synchronise on audio track"
18957 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18961 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18962 "on the audio track."
18964 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18969 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18972 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18975 msgid "Transcode stream output"
18976 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18979 msgid "Overlays/Subtitles"
18980 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18982 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18983 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18984 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18987 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18988 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18991 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18992 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18996 msgid "Conversions from "
18997 msgstr "Pretvarjanje iz"
18999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19001 msgid "MMX conversions from "
19002 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19006 msgid "SSE2 conversions from "
19007 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19010 msgid "AltiVec conversions from "
19011 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19013 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19016 "threshold value will be the brighness defined below."
19018 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19019 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19021 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19022 msgid "Image contrast (0-2)"
19023 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19025 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19027 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19029 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19030 msgid "Image hue (0-360)"
19031 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19033 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19035 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19037 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19038 msgid "Image saturation (0-3)"
19039 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19041 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19043 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19045 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19046 msgid "Image brightness (0-2)"
19047 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19049 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19051 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19053 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19054 msgid "Image gamma (0-10)"
19055 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19057 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19060 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19062 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19063 msgid "Image properties filter"
19064 msgstr "Filter lastnosti slike"
19066 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19067 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19068 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19070 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19071 msgid "Transparency mask"
19072 msgstr "Maska prosojnosti"
19074 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19075 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19076 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19078 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19079 msgid "Alpha mask video filter"
19080 msgstr "Filter alfa maske slike"
19082 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19084 msgstr "Alfa maska"
19086 #: modules/video_filter/blend.c:95
19087 msgid "Video pictures blending"
19088 msgstr "Prelivanje slike"
19090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19092 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19093 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19094 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19097 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19098 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19099 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19103 msgid "Bluescreen U value"
19104 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19108 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19109 "Defaults to 120 for blue."
19111 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19112 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19115 msgid "Bluescreen V value"
19116 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19120 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19121 "Defaults to 90 for blue."
19123 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19124 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19127 msgid "Bluescreen U tolerance"
19128 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19132 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19133 "value between 10 and 20 seems sensible."
19135 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19136 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19139 msgid "Bluescreen V tolerance"
19140 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19144 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19145 "value between 10 and 20 seems sensible."
19147 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19148 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19151 msgid "Bluescreen video filter"
19152 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19156 msgstr "Modri zaslon"
19158 #: modules/video_filter/clone.c:56
19159 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19160 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19162 #: modules/video_filter/clone.c:59
19163 msgid "Video output modules"
19164 msgstr "Enote odvajanja slike"
19166 #: modules/video_filter/clone.c:60
19168 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19169 "separated list of modules."
19171 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19174 #: modules/video_filter/clone.c:66
19175 msgid "Clone video filter"
19176 msgstr "Filter podvajanja slike"
19178 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19180 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19181 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19182 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19183 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19185 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19186 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19187 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19188 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19191 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19192 msgid "Color threshold filter"
19193 msgstr "Filter barvnega praga"
19195 #: modules/video_filter/crop.c:70
19196 msgid "Crop geometry (pixels)"
19197 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19199 #: modules/video_filter/crop.c:71
19201 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19202 "<left offset> + <top offset>."
19204 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19205 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19207 #: modules/video_filter/crop.c:73
19208 msgid "Automatic cropping"
19209 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19211 #: modules/video_filter/crop.c:74
19212 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19213 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19215 #: modules/video_filter/crop.c:77
19216 msgid "Ratio max (x 1000)"
19217 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19219 #: modules/video_filter/crop.c:78
19221 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19222 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19225 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19226 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19227 "predstavlja razmerje 4/3."
19229 #: modules/video_filter/crop.c:80
19230 msgid "Manual ratio"
19231 msgstr "Ročno razmerje"
19233 #: modules/video_filter/crop.c:81
19234 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19236 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19239 #: modules/video_filter/crop.c:83
19240 msgid "Number of images for change"
19241 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19243 #: modules/video_filter/crop.c:84
19245 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19246 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19249 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19250 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19252 #: modules/video_filter/crop.c:86
19253 msgid "Number of lines for change"
19254 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19256 #: modules/video_filter/crop.c:87
19258 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19259 "that ratio changed and trigger recrop."
19261 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19262 "zagon ponovnega obrezovanja."
19264 #: modules/video_filter/crop.c:89
19265 msgid "Number of non black pixels "
19266 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19268 #: modules/video_filter/crop.c:90
19270 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19272 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19274 #: modules/video_filter/crop.c:93
19275 msgid "Skip percentage (%)"
19276 msgstr "Preskoči delež (%)"
19278 #: modules/video_filter/crop.c:94
19280 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19281 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19283 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19284 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19286 #: modules/video_filter/crop.c:96
19287 msgid "Luminance threshold "
19288 msgstr "Prag osvetlitve"
19290 #: modules/video_filter/crop.c:97
19291 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19292 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19294 #: modules/video_filter/crop.c:101
19295 msgid "Crop video filter"
19296 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19298 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19299 msgid "Cropping failed"
19300 msgstr "Neuspešno brezovanje"
19302 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19303 msgid "VLC could not open the video output module."
19304 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19307 msgid "Deinterlace mode"
19308 msgstr "Razpleteni način"
19310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19312 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19315 msgid "Streaming deinterlace mode"
19316 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19319 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19320 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19323 msgid "Deinterlacing video filter"
19324 msgstr "Filter razpletanja slike."
19326 #: modules/video_filter/erase.c:51
19328 msgstr "Maska slike"
19330 #: modules/video_filter/erase.c:52
19331 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19332 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19334 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19336 msgid "X coordinate"
19337 msgstr "X koordinata"
19339 #: modules/video_filter/erase.c:55
19340 msgid "X coordinate of the mask."
19341 msgstr "Koordinata X maske."
19343 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19345 msgid "Y coordinate"
19346 msgstr "Y koordinata"
19348 #: modules/video_filter/erase.c:57
19349 msgid "Y coordinate of the mask."
19350 msgstr "Koordinata Y maske."
19352 #: modules/video_filter/erase.c:62
19353 msgid "Erase video filter"
19354 msgstr "Izbriši filter slike"
19356 #: modules/video_filter/erase.c:63
19360 #: modules/video_filter/extract.c:58
19361 msgid "RGB component to extract"
19362 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19364 #: modules/video_filter/extract.c:59
19365 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19367 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19369 #: modules/video_filter/extract.c:69
19370 msgid "Extract RGB component video filter"
19371 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19373 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19374 msgid "video-filter-event"
19375 msgstr "slika-filter-dogodek"
19377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19378 msgid "Gaussian's std deviation"
19379 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19383 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19384 "to 3*sigma away in any direction."
19386 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
19387 "oddaljene v vseh smereh."
19389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19390 msgid "Gaussian blur video filter"
19391 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19394 msgid "Gaussian Blur"
19395 msgstr "Gauss zameglevanje"
19397 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19398 msgid "Distort mode"
19399 msgstr "Popačen način"
19401 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19402 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19403 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19405 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19406 msgid "Gradient image type"
19407 msgstr "Tip gradienta slike"
19409 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19411 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19414 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19417 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19418 msgid "Apply cartoon effect"
19419 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19421 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19422 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19424 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19426 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19430 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19432 msgstr "Zastavljanje"
19434 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19435 msgid "Gradient video filter"
19436 msgstr "Filter prehoda slike"
19438 #: modules/video_filter/invert.c:47
19439 msgid "Invert video filter"
19440 msgstr "Filter obračanja slike"
19442 #: modules/video_filter/invert.c:48
19443 msgid "Color inversion"
19444 msgstr "Obračanje barv"
19446 #: modules/video_filter/logo.c:68
19447 msgid "Logo filenames"
19448 msgstr "Logo imena datotek"
19450 #: modules/video_filter/logo.c:69
19452 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19453 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19454 "simply enter its filename."
19456 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19457 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19458 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19460 #: modules/video_filter/logo.c:72
19461 msgid "Logo animation # of loops"
19462 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19464 #: modules/video_filter/logo.c:73
19465 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19467 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19470 #: modules/video_filter/logo.c:75
19471 msgid "Logo individual image time in ms"
19472 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19474 #: modules/video_filter/logo.c:76
19475 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19476 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19478 #: modules/video_filter/logo.c:79
19479 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19481 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19483 #: modules/video_filter/logo.c:82
19484 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19486 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19488 #: modules/video_filter/logo.c:84
19489 msgid "Transparency of the logo"
19490 msgstr "Prosojnost logotipa"
19492 #: modules/video_filter/logo.c:85
19494 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19496 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19498 #: modules/video_filter/logo.c:87
19499 msgid "Logo position"
19500 msgstr "Lega logotipa"
19502 #: modules/video_filter/logo.c:89
19504 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19505 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19507 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19508 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19511 #: modules/video_filter/logo.c:101
19512 msgid "Logo video filter"
19513 msgstr "Filter slike logotipa"
19515 #: modules/video_filter/logo.c:103
19516 msgid "Logo overlay"
19517 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19519 #: modules/video_filter/logo.c:124
19520 msgid "Logo sub filter"
19521 msgstr "Filter logotipa"
19523 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19524 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19525 msgstr "Filter povečevanja slike"
19527 #: modules/video_filter/marq.c:82
19529 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19530 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19531 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19532 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19533 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19534 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19535 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19536 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19537 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19539 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19540 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19541 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19542 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19543 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19544 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19545 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19546 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19549 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19551 msgstr "Odmik X osi:"
19553 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19554 msgid "X offset, from the left screen edge."
19555 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19557 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19559 msgstr "Odmik Y osi:"
19561 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19562 msgid "Y offset, down from the top."
19563 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19565 #: modules/video_filter/marq.c:101
19567 msgstr "Časovna omejitev"
19569 #: modules/video_filter/marq.c:102
19571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19572 "(remains forever)."
19574 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19575 "je 0 (neprestano prikazane)."
19577 #: modules/video_filter/marq.c:106
19579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19582 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19586 msgid "Font size, pixels"
19587 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19589 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19590 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19592 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19594 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19596 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19599 "(red + green), #FFFFFF = white"
19601 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19602 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19606 #: modules/video_filter/marq.c:118
19607 msgid "Marquee position"
19608 msgstr "Lega oznak"
19610 #: modules/video_filter/marq.c:120
19612 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19616 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19617 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19620 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19624 #: modules/video_filter/marq.c:163
19625 msgid "Marquee display"
19626 msgstr "Prikaz oznak"
19628 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19630 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19631 "opaque (default)."
19633 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19636 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19637 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19638 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19640 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19641 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19642 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19644 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19645 msgid "Top left corner X coordinate"
19646 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19648 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19650 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19653 msgid "Top left corner Y coordinate"
19654 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19656 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19658 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19660 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19661 msgid "Border width"
19662 msgstr "Širina robu"
19664 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19665 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19666 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19668 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19669 msgid "Border height"
19670 msgstr "Višina robu"
19672 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19673 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19674 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19677 msgid "Mosaic alignment"
19678 msgstr "Poravnav mozaika"
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19682 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19686 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19687 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19688 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19690 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19691 msgid "Positioning method"
19692 msgstr "Metoda postavitve"
19694 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19696 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19697 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19698 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19700 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19701 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19702 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19704 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19705 #: modules/video_filter/wall.c:57
19706 msgid "Number of rows"
19707 msgstr "Število vrstic"
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19711 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19714 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19717 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19718 #: modules/video_filter/wall.c:53
19719 msgid "Number of columns"
19720 msgstr "Število stolpcev"
19722 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19725 "set to \"fixed\"."
19727 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19728 "postavitve \"določeno\")."
19730 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19731 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19733 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19736 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19737 msgid "Keep original size"
19738 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19740 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19741 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19742 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19745 msgid "Elements order"
19746 msgstr "Razvrstitev elementov"
19748 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19750 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19751 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19754 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19755 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19757 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19758 msgid "Offsets in order"
19759 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19763 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19764 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19765 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19767 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19768 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19769 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19771 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19773 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19774 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19777 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19778 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19789 msgid "Mosaic video sub filter"
19790 msgstr "Mozaični filter slike"
19792 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19796 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19797 msgid "Blur factor (1-127)"
19798 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19800 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19802 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19804 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19805 msgid "Motion blur filter"
19806 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19809 msgid "Motion detect video filter"
19810 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19813 msgid "Motion Detect"
19814 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19816 #: modules/video_filter/noise.c:49
19817 msgid "Noise video filter"
19818 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19821 msgid "OpenCV face detection example filter"
19822 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19825 msgid "OpenCV example"
19826 msgstr "OpenCV primer"
19828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19829 msgid "Haar cascade filename"
19830 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19834 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19837 msgid "Use input chroma unaltered"
19838 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19841 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19842 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19849 msgid "Don't display any video"
19850 msgstr "Ne prikaži slike"
19852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19853 msgid "Display the input video"
19854 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19857 msgid "Display the processed video"
19858 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19861 msgid "Show only errors"
19862 msgstr "Pokaži samo napake"
19864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19865 msgid "Show errors and warnings"
19866 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19869 msgid "Show everything including debug messages"
19870 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19874 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19881 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19882 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19886 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19889 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19893 msgid "OpenCV filter chroma"
19894 msgstr "OpenCV filter barve"
19896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19900 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19903 msgid "Wrapper filter output"
19904 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19907 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19908 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19911 msgid "Wrapper filter verbosity"
19912 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19915 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19916 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19919 msgid "OpenCV internal filter name"
19920 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19923 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19924 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19927 msgid "Configuration file"
19928 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19931 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19932 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19935 msgid "Path to OSD menu images"
19936 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19940 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19941 "configuration file."
19943 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19946 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19947 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19950 msgid "Menu position"
19951 msgstr "Lega menuja"
19953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19955 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19959 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19960 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19961 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19964 msgid "Menu timeout"
19965 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19969 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19970 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19973 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19974 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19977 msgid "Menu update interval"
19978 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19982 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19983 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19984 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19985 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19987 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19988 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19989 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19990 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19993 msgid "On Screen Display menu"
19994 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20000 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20003 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20005 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20008 msgid "Active windows"
20009 msgstr "Aktivna okna"
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20013 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20015 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20016 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20017 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20023 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20024 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20025 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20027 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20029 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20030 "misalignment due to autoratio control)"
20032 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20035 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20036 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20037 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20039 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20040 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20041 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20043 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20044 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20045 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20047 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20048 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20049 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20051 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20052 msgid "Attenuation"
20053 msgstr "Nasičenost"
20055 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20057 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20058 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20060 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20061 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20063 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20064 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20065 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20068 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20070 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20074 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20075 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20078 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20080 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20083 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20084 msgid "Attenuation, end (in %)"
20085 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20087 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20088 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20090 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20094 msgid "middle position (in %)"
20095 msgstr "srednja lega (v %)"
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20099 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20102 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20103 "(Lagrange) obledelega območja."
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20106 msgid "Gamma (Red) correction"
20107 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20112 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20114 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20115 msgid "Gamma (Green) correction"
20116 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20118 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20120 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20122 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20125 msgid "Gamma (Blue) correction"
20126 msgstr "Popravek barve (modra)"
20128 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20131 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20134 msgid "Black Crush for Red"
20135 msgstr "Počrnitev rdeče"
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20140 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20142 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20143 msgid "Black Crush for Green"
20144 msgstr "Počrnitev zelene"
20146 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20149 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20152 msgid "Black Crush for Blue"
20153 msgstr "Počrnitev modre"
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20156 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20158 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20160 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20161 msgid "White Crush for Red"
20162 msgstr "Pobleditev rdeče"
20164 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20167 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20170 msgid "White Crush for Green"
20171 msgstr "Pobleditev zelene"
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20176 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20178 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20179 msgid "White Crush for Blue"
20180 msgstr "Pobleditev modre"
20182 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20183 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20185 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20187 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20188 msgid "Black Level for Red"
20189 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20194 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20198 msgid "Black Level for Green"
20199 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20202 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20204 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20207 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20208 msgid "Black Level for Blue"
20209 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20211 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20212 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20214 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20218 msgid "White Level for Red"
20219 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20222 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20224 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20227 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20228 msgid "White Level for Green"
20229 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20232 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20234 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20238 msgid "White Level for Blue"
20239 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20242 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20244 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20248 msgid "Xinerama option"
20249 msgstr "Xinerama možnost"
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20252 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20253 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
20255 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20256 msgid "Psychedelic video filter"
20257 msgstr "Psychedelic filter slike"
20259 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20260 msgid "Number of puzzle rows"
20261 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20263 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20264 msgid "Number of puzzle columns"
20265 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20267 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20268 msgid "Make one tile a black slot"
20269 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20271 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20273 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20275 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20278 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20279 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20280 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20282 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20283 msgid "Ripple video filter"
20284 msgstr "Filter kodranja slike"
20286 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20287 msgid "Angle in degrees"
20288 msgstr "Kot v stopinjah"
20290 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20291 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20292 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20294 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20295 msgid "Rotate video filter"
20296 msgstr "Filter obračanja slike"
20298 #: modules/video_filter/rss.c:122
20302 #: modules/video_filter/rss.c:123
20303 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20304 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20306 #: modules/video_filter/rss.c:124
20307 msgid "Speed of feeds"
20308 msgstr "Hitrost virov"
20310 #: modules/video_filter/rss.c:125
20311 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20313 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20316 #: modules/video_filter/rss.c:126
20318 msgstr "Največja dolžina"
20320 #: modules/video_filter/rss.c:127
20321 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20322 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20324 #: modules/video_filter/rss.c:129
20325 msgid "Refresh time"
20326 msgstr "Čas osveževanja"
20328 #: modules/video_filter/rss.c:130
20330 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20331 "feeds are never updated."
20333 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20336 #: modules/video_filter/rss.c:132
20337 msgid "Feed images"
20340 #: modules/video_filter/rss.c:133
20341 msgid "Display feed images if available."
20342 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20344 #: modules/video_filter/rss.c:140
20346 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20349 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20352 #: modules/video_filter/rss.c:153
20353 msgid "Text position"
20354 msgstr "Lega besedila"
20356 #: modules/video_filter/rss.c:155
20358 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20359 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20362 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20363 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20365 #: modules/video_filter/rss.c:159
20366 msgid "Title display mode"
20367 msgstr "Način prikaza naslova"
20369 #: modules/video_filter/rss.c:160
20371 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20372 "images are enabled, 1 otherwise."
20374 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20375 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20377 #: modules/video_filter/rss.c:175
20379 msgstr "Ne prikaži"
20381 #: modules/video_filter/rss.c:175
20382 msgid "Always visible"
20383 msgstr "Vedno vidno"
20385 #: modules/video_filter/rss.c:175
20386 msgid "Scroll with feed"
20387 msgstr "Drsenje z virom"
20389 #: modules/video_filter/rss.c:215
20390 msgid "RSS and Atom feed display"
20391 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20393 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20394 msgid "RV32 conversion filter"
20395 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20397 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20398 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20399 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20401 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20402 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20403 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20405 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20406 msgid "Augment contrast between contours."
20407 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20409 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20410 msgid "Sharpen video filter"
20411 msgstr "Filter ostrenja slike"
20413 #: modules/video_filter/transform.c:57
20414 msgid "Transform type"
20415 msgstr "Tip preoblikovanja"
20417 #: modules/video_filter/transform.c:58
20418 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20419 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20421 #: modules/video_filter/transform.c:61
20422 msgid "Rotate by 90 degrees"
20423 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20425 #: modules/video_filter/transform.c:62
20426 msgid "Rotate by 180 degrees"
20427 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20429 #: modules/video_filter/transform.c:62
20430 msgid "Rotate by 270 degrees"
20431 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20433 #: modules/video_filter/transform.c:63
20434 msgid "Flip horizontally"
20435 msgstr "Obrni vodoravno"
20437 #: modules/video_filter/transform.c:63
20438 msgid "Flip vertically"
20439 msgstr "Obrni navpično"
20441 #: modules/video_filter/transform.c:68
20442 msgid "Video transformation filter"
20443 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20445 #: modules/video_filter/wall.c:54
20446 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20447 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20449 #: modules/video_filter/wall.c:58
20450 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20451 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20453 #: modules/video_filter/wall.c:62
20454 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20455 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20457 #: modules/video_filter/wall.c:65
20458 msgid "Element aspect ratio"
20459 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20461 #: modules/video_filter/wall.c:66
20462 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20463 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20465 #: modules/video_filter/wall.c:72
20466 msgid "Wall video filter"
20467 msgstr "Wall filter slike"
20469 #: modules/video_filter/wall.c:73
20471 msgstr "Stena slike"
20473 #: modules/video_filter/wave.c:50
20474 msgid "Wave video filter"
20475 msgstr "Valovanje filter slike"
20477 #: modules/video_output/aa.c:55
20481 #: modules/video_output/aa.c:58
20482 msgid "ASCII-art video output"
20483 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20485 #: modules/video_output/caca.c:81
20486 msgid "Color ASCII art video output"
20487 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20489 #: modules/video_output/directfb.c:69
20490 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20491 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20493 #: modules/video_output/fb.c:67
20494 msgid "Framebuffer device"
20495 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20497 #: modules/video_output/fb.c:69
20498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20500 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20503 #: modules/video_output/fb.c:77
20504 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20505 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20507 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20508 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20509 msgid "X11 display"
20510 msgstr "X11 zaslon"
20512 #: modules/video_output/ggi.c:58
20514 "X11 hardware display to use.\n"
20515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20517 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20518 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20520 #: modules/video_output/glide.c:64
20521 msgid "3dfx Glide video output"
20522 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20524 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20525 msgid "HD1000 video output"
20526 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20528 #: modules/video_output/image.c:49
20529 msgid "Image format"
20530 msgstr "Format slike"
20532 #: modules/video_output/image.c:50
20533 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20534 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20536 #: modules/video_output/image.c:52
20537 msgid "Image width"
20538 msgstr "Širina slike"
20540 #: modules/video_output/image.c:53
20542 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20545 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20546 "značilnostim slike."
20548 #: modules/video_output/image.c:57
20549 msgid "Image height"
20550 msgstr "Višina slike"
20552 #: modules/video_output/image.c:58
20554 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20555 "video characteristics."
20557 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20558 "značilnostim slike."
20560 #: modules/video_output/image.c:62
20561 msgid "Recording ratio"
20562 msgstr "Razmerje snemanja"
20564 #: modules/video_output/image.c:63
20566 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20568 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20571 #: modules/video_output/image.c:66
20572 msgid "Filename prefix"
20573 msgstr "Predpona imena datoteke"
20575 #: modules/video_output/image.c:67
20577 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20578 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20580 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20583 #: modules/video_output/image.c:71
20584 msgid "Always write to the same file"
20585 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20587 #: modules/video_output/image.c:72
20589 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20590 "this case, the number is not appended to the filename."
20592 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20593 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20595 #: modules/video_output/image.c:83
20596 msgid "Image video output"
20597 msgstr "Image prikaz valov"
20599 #: modules/video_output/mga.c:59
20600 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20601 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20603 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20604 msgid "DirectX 3D video output"
20605 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20607 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20608 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20609 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20611 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20613 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20614 "doesn't have any effect when using overlays."
20616 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20618 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20619 msgid "Use video buffers in system memory"
20620 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20622 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20624 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20625 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20626 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20627 "doesn't have any effect when using overlays."
20629 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20630 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20631 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20632 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20635 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20636 msgid "Use triple buffering for overlays"
20637 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20639 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20641 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20642 "better video quality (no flickering)."
20644 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20645 "kakovost slike (ni miganja)."
20647 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20648 msgid "Name of desired display device"
20649 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20651 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20653 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20654 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20655 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20657 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20658 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20661 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20662 msgid "Enable wallpaper mode "
20663 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20665 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20667 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20668 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20669 "desktop must not already have a wallpaper."
20671 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20672 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20673 "določena slika ozadja."
20675 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20676 msgid "DirectX video output"
20677 msgstr "DirectX prikaz valov"
20679 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20683 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20684 msgid "OpenGL video output"
20685 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20688 msgid "Windows GAPI video output"
20689 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20691 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20692 msgid "Windows GDI video output"
20693 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20699 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20700 msgid "Transparent Cube"
20701 msgstr "Prosojna kocka"
20703 #: modules/video_output/opengl.c:123
20707 #: modules/video_output/opengl.c:123
20711 #: modules/video_output/opengl.c:123
20715 #: modules/video_output/opengl.c:123
20719 #: modules/video_output/opengl.c:123
20723 #: modules/video_output/opengl.c:123
20727 #: modules/video_output/opengl.c:123
20731 #: modules/video_output/opengl.c:123
20735 #: modules/video_output/opengl.c:123
20739 #: modules/video_output/opengl.c:151
20740 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20741 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20743 #: modules/video_output/opengl.c:152
20744 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20745 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20747 #: modules/video_output/opengl.c:153
20748 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20749 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20751 #: modules/video_output/opengl.c:154
20752 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20753 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20755 #: modules/video_output/opengl.c:155
20756 msgid "Point of view x-coordinate"
20757 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20759 #: modules/video_output/opengl.c:156
20760 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20761 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20763 #: modules/video_output/opengl.c:158
20764 msgid "Point of view y-coordinate"
20765 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20767 #: modules/video_output/opengl.c:159
20768 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20769 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20771 #: modules/video_output/opengl.c:161
20772 msgid "Point of view z-coordinate"
20773 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20775 #: modules/video_output/opengl.c:162
20776 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20777 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20779 #: modules/video_output/opengl.c:165
20780 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20781 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20783 #: modules/video_output/opengl.c:166
20784 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20785 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20787 #: modules/video_output/opengl.c:170
20788 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20789 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20792 msgid "QT Embedded display"
20793 msgstr "QT vložen zaslon"
20795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20797 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20798 "the DISPLAY environment variable."
20800 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20801 "sistemskega okolja."
20803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20804 msgid "QT Embedded video output"
20805 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20807 #: modules/video_output/sdl.c:101
20808 msgid "SDL chroma format"
20809 msgstr "SDL oblika barv"
20811 #: modules/video_output/sdl.c:103
20813 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20814 "improve performances by using the most efficient one."
20816 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20817 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20819 #: modules/video_output/sdl.c:113
20820 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20821 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20823 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20824 msgid "Snapshot width"
20825 msgstr "Širina zajete slike"
20827 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20828 msgid "Width of the snapshot image."
20829 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20831 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20832 msgid "Snapshot height"
20833 msgstr "Višina zajete slike"
20835 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20836 msgid "Height of the snapshot image."
20837 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20839 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20843 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20845 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20846 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20848 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20849 msgid "Cache size (number of images)"
20850 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20852 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20853 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20854 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20856 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20857 msgid "Snapshot module"
20858 msgstr "Element zajemanja"
20860 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20861 msgid "SVGAlib video output"
20862 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20864 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20865 msgid "XVideo adaptor number"
20866 msgstr "XVideo adapter"
20868 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20870 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20871 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20873 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20874 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20876 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20878 msgid "Alternate fullscreen method"
20879 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20881 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20884 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20886 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20887 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20888 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20889 "show on top of the video."
20891 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20893 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20894 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20895 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20898 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20901 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20902 "DISPLAY environment variable."
20904 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20905 "vrednost DISPLAY."
20907 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20909 msgid "Screen for fullscreen mode."
20910 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20915 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20916 "1 for the second."
20918 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20919 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20921 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20922 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20923 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20925 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20927 msgid "Use shared memory"
20928 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20930 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20934 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20936 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20937 msgid "X11 video output"
20938 msgstr "X11 prikaz valov"
20940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20942 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20943 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20945 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20946 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20949 msgid "XVimage chroma format"
20950 msgstr "Oblika XVimage barv"
20952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20955 "to improve performances by using the most efficient one."
20957 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20958 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20961 msgid "XVideo extension video output"
20962 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20965 msgid "XVMC adaptor number"
20966 msgstr "XVMC številka adapterja"
20968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20970 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20971 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20973 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20974 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20977 msgid "X11 display name"
20978 msgstr "X11 ime zaslona"
20980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20982 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20983 "the value of the DISPLAY environment variable."
20985 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20986 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20989 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20990 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20994 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20995 "0 for first screen, 1 for the second."
20997 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20998 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21001 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21002 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21005 msgid "You can choose the crop style to apply."
21006 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21009 msgid "XVMC extension video output"
21010 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21012 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21013 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21014 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21016 #: modules/visualization/goom.c:58
21017 msgid "Goom display width"
21018 msgstr "Širina Goom prikaza"
21020 #: modules/visualization/goom.c:59
21021 msgid "Goom display height"
21022 msgstr "Višina Goom prikaza"
21024 #: modules/visualization/goom.c:60
21026 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21027 "will be prettier but more CPU intensive)."
21029 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21030 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21032 #: modules/visualization/goom.c:63
21033 msgid "Goom animation speed"
21034 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21036 #: modules/visualization/goom.c:64
21038 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21039 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21041 #: modules/visualization/goom.c:70
21045 #: modules/visualization/goom.c:71
21046 msgid "Goom effect"
21047 msgstr "Učinek Goom"
21049 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21050 msgid "Effects list"
21051 msgstr "Lista učinkov"
21053 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21055 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21056 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21058 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21059 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21063 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21067 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21070 msgid "Number of bands"
21071 msgstr "Število trakov"
21073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21075 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21077 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21078 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21079 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21082 msgid "Band separator"
21083 msgstr "Ločevanje trakov"
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21086 msgid "Number of blank pixels between bands."
21087 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21090 msgid "Amplification"
21091 msgstr "Ojačevanje"
21093 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21095 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21097 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21098 msgid "Enable peaks"
21099 msgstr "Omogoči vrhove"
21101 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21102 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21103 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21105 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21106 msgid "Enable original graphic spectrum"
21107 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21109 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21111 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21113 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21114 msgid "Enable bands"
21115 msgstr "Omogoči trakove"
21117 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21118 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21119 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21121 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21122 msgid "Enable base"
21123 msgstr "Omogoči bazo"
21125 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21126 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21127 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21129 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21130 msgid "Base pixel radius"
21131 msgstr "Radij bazne točke"
21133 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21134 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21135 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21137 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21138 msgid "Spectral sections"
21139 msgstr "Spektralno območje"
21141 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21142 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21143 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21145 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21146 msgid "Peak height"
21147 msgstr "Višina vrhov"
21149 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21150 msgid "Total pixel height of the peak items."
21151 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21153 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21154 msgid "Peak extra width"
21155 msgstr "Širina vrha"
21157 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21158 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21159 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21161 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21162 msgid "V-plane color"
21163 msgstr "V-plane barvar"
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21166 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21167 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21170 msgid "Number of stars"
21171 msgstr "Število zvezd"
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21174 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21175 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21179 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21181 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21182 msgid "Visualizer filter"
21183 msgstr "Filter ponazoritev"
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21186 msgid "Spectrum analyser"
21187 msgstr "Spektralna analiza"
21202 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21203 #~ msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
21206 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21207 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21208 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21210 #~ "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
21211 #~ "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
21212 #~ "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
21214 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21215 #~ msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
21218 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21219 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21220 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21221 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21222 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21224 #~ "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne "
21225 #~ "pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, "
21226 #~ "ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), "
21227 #~ "1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
21229 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21231 #~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21233 #~ msgid "Video portal url converter"
21234 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"