4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-09 23:05+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Nastavitve zvoka"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1617
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1304 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne nastavitve slike"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Slikovni kodeki"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Kodeki zvoka"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Ostali kodeki"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1545
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Serijski odvodni val."
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1681
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgstr "Seznam predvajanja"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1504
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgstr "Značilnosti CPE"
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgstr "Sporočila ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 msgstr "Zaznamki ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 msgid "VLM Configuration..."
525 msgstr "VLM nastavitve ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:419
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:420
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
566 msgstr "Dodaj vozlišče"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 msgstr "Pretakanje ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
584 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 msgstr "Brez ponavljanja"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1182
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
595 msgstr "Ni naključno"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Dodaj zbirki"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 msgstr "Dodaj datoteko ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Advanced open..."
611 msgstr "Napredno odpiranje ..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Dodaj mapo ..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:77
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:432
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Filter iskanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:83
635 msgid "Additional sources"
636 msgstr "Dodatni viri"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 msgstr "Podvajanje slike"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Kloniranje slike"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 #: include/vlc_intf_strings.h:100
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:102
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:104
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Obračanje barv slike"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:106
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
692 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
693 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
700 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
701 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
710 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
712 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "Meta-podrobnosti"
716 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
729 #: include/vlc_meta.h:35
733 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgstr "Avtorske pravice"
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
739 msgstr "Album / Zbirka"
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
754 #: include/vlc_meta.h:41
758 #: include/vlc_meta.h:42
762 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
767 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
772 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
776 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
780 #: include/vlc_meta.h:47
784 #: include/vlc_meta.h:49
786 msgstr "Art povezava"
788 #: include/vlc_meta.h:51
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
796 #: include/vlc/vlc.h:591
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
804 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
805 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
806 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
813 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
814 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
819 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
820 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
821 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
825 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgstr "Spektrometer"
829 #: src/audio_output/input.c:90
833 #: src/audio_output/input.c:92
837 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgstr "Uravnavanje zvoka"
843 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
844 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvočni kanali"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
856 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
857 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
858 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
866 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
875 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Obratni stereo"
889 #: src/extras/getopt.c:633
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
892 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
894 #: src/extras/getopt.c:658
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
899 #: src/extras/getopt.c:663
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
904 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:710
911 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
912 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:714
916 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
917 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:740
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:820
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
939 #: src/extras/getopt.c:838
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
944 #: src/input/control.c:309
949 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
953 #: modules/stream_out/es.c:379
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
957 #: src/input/decoder.c:118
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
961 #: src/input/decoder.c:130
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
965 #: src/input/decoder.c:140
966 msgid "No suitable decoder module for format"
967 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
969 #: src/input/decoder.c:141
972 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
973 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
985 #: src/input/es_out.c:591
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
999 msgstr "Predvajanje %d"
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1020 msgstr "Vzorčna stopnja"
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Titi na vzorec"
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1034 msgstr "Bitna hitrost"
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Ločljivost zaslona"
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgstr "Blokovno razmerje"
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1057 #: src/input/input.c:2207
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1061 #: src/input/input.c:2208
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1068 #: src/input/input.c:2283
1069 msgid "Can't recognize the input's format"
1070 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1072 #: src/input/input.c:2284
1074 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1078 #: src/input/var.c:118
1082 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1086 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1092 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1093 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgstr "Upravljanje"
1097 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1100 msgstr "Slikovna sled"
1102 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1105 msgstr "Zvokovna sled"
1107 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1109 msgid "Subtitles Track"
1112 #: src/input/var.c:263
1114 msgstr "Naslednji naslov"
1116 #: src/input/var.c:268
1117 msgid "Previous title"
1118 msgstr "Predhodni naslov"
1120 #: src/input/var.c:291
1125 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1128 msgstr "Poglavje %i"
1130 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:739
1132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1133 msgid "Next chapter"
1134 msgstr "Naslednje poglavje"
1136 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Predhodno poglavje"
1142 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1148 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: src/interface/interaction.c:361
1161 #: src/interface/interface.c:320
1162 msgid "Switch interface"
1163 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1165 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1167 msgid "Add Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:353
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Vmesnik telnet"
1174 #: src/interface/interface.c:356
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Vmesnik spleta"
1178 #: src/interface/interface.c:359
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1182 #: src/interface/interface.c:362
1183 msgid "Mouse Gestures"
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1187 #: src/modules/modules.c:2045
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Možnosti pomoči"
1195 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1199 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1201 msgstr "celo število"
1203 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1207 #: src/libvlc-common.c:1563
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1211 #: src/libvlc-common.c:1564
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1215 #: src/libvlc-common.c:1829
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "VLC različica %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1830
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1832
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1835
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1887
1246 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1251 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "American English"
1257 msgstr "ameriška angleščina"
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "British English"
1261 msgstr "britanska angleščina"
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1265 msgstr "katalonščina"
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1285 msgstr "perzijščina"
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgstr "francoščina"
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgstr "hebrejščina"
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgstr "madžarščina"
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgstr "italijanščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgstr "gruzijščina"
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgstr "nizozemščina"
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgstr "okcitanščina"
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "brazilska portugalščina"
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1349 msgstr "slovenščina"
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1374 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1375 "različne nastavitve posamezne enote."
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Enote vmesnika"
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1386 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1387 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1401 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1402 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1417 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1418 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1422 msgstr "Ne sporočaj"
1424 #: src/libvlc-module.c:100
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "Privzeti val"
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1442 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Barvna sporočila"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1450 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1451 "needs Linux color support for this to work."
1453 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1454 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1456 #: src/libvlc-module.c:116
1457 msgid "Show advanced options"
1458 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1460 #: src/libvlc-module.c:118
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1465 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1466 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1478 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1489 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1490 "potrebuje podatke uporabnika."
1492 #: src/libvlc-module.c:139
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1499 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1500 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1501 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1502 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1510 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1513 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1514 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1516 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1517 msgid "Enable audio"
1518 msgstr "Omogoči zvok"
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1522 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1525 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1526 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1529 msgid "Force mono audio"
1530 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1532 #: src/libvlc-module.c:157
1533 msgid "This will force a mono audio output."
1534 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1536 #: src/libvlc-module.c:159
1537 msgid "Default audio volume"
1538 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1540 #: src/libvlc-module.c:161
1542 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1547 #: src/libvlc-module.c:164
1548 msgid "Audio output saved volume"
1549 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1551 #: src/libvlc-module.c:166
1553 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1554 "should not change this option manually."
1556 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1557 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1559 #: src/libvlc-module.c:169
1560 msgid "Audio output volume step"
1561 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1565 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1571 #: src/libvlc-module.c:174
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1575 #: src/libvlc-module.c:176
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1581 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 #: src/libvlc-module.c:180
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1587 #: src/libvlc-module.c:182
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1593 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1594 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1595 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1601 #: src/libvlc-module.c:189
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1607 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1609 #: src/libvlc-module.c:192
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1613 #: src/libvlc-module.c:194
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1620 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1623 #: src/libvlc-module.c:198
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1627 #: src/libvlc-module.c:200
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1632 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1633 "če jo podpira zvočni val."
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1637 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1641 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1642 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1643 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1644 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1647 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1648 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1649 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1651 #: src/libvlc-module.c:211
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1659 #: src/libvlc-module.c:216
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1663 "predvajanja zvoka."
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1682 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1683 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1684 "druge možnosti slike."
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Enota odvajanja slike"
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1696 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Omogoči sliko"
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1709 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgstr "Širina slike"
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1723 "značilnostim slike."
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Višina slike"
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1736 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1737 "značilnostim slike."
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "X koordinata slike"
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1749 #: src/libvlc-module.c:260
1750 msgid "Video Y coordinate"
1751 msgstr "Y koordinata slike"
1753 #: src/libvlc-module.c:262
1755 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1757 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1759 #: src/libvlc-module.c:265
1761 msgstr "Naslov posnetka"
1763 #: src/libvlc-module.c:267
1765 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1768 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1771 #: src/libvlc-module.c:270
1772 msgid "Video alignment"
1773 msgstr "Postavitev slike"
1775 #: src/libvlc-module.c:272
1777 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1778 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1779 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1781 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1782 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1783 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1786 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1789 #: modules/video_filter/rss.c:164
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1794 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1796 #: modules/video_filter/rss.c:164
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1812 msgstr "Zgoraj levo"
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1819 msgstr "Zgoraj desno"
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1826 msgstr "Spodaj levo"
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 msgid "Bottom-Right"
1833 msgstr "Spodaj desno"
1835 #: src/libvlc-module.c:280
1837 msgstr "Povečaj sliko"
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1841 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1843 #: src/libvlc-module.c:284
1844 msgid "Grayscale video output"
1845 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1852 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1853 "ohranja del procesorske moči."
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Vložena slika"
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Prekrij odvod slike"
1875 #: src/libvlc-module.c:299
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1880 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1881 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1882 "uporabiti privzeto."
1884 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1885 msgid "Always on top"
1886 msgstr "Vedno na vrhu"
1888 #: src/libvlc-module.c:304
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Disable screensaver"
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1896 #: src/libvlc-module.c:307
1897 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1898 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1900 #: src/libvlc-module.c:309
1901 msgid "Window decorations"
1902 msgstr "Prikazovanje oken"
1904 #: src/libvlc-module.c:311
1906 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1907 "giving a \"minimal\" window."
1909 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1910 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1912 #: src/libvlc-module.c:314
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1934 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1936 #: src/libvlc-module.c:326
1937 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1938 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1940 #: src/libvlc-module.c:328
1941 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1942 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1944 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1945 msgid "Video snapshot file prefix"
1946 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1948 #: src/libvlc-module.c:334
1949 msgid "Video snapshot format"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka"
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1954 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1956 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1962 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1966 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Obrezovanje slike"
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1983 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1984 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1998 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1999 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2000 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2001 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2002 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2013 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2014 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2016 #: src/libvlc-module.c:366
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Popravi HDTV višino"
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2036 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2037 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2038 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2051 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2052 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgstr "Preskoči sličice"
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2061 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2062 "computer is not powerful enough"
2064 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2065 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2067 #: src/libvlc-module.c:389
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2076 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2077 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Tiho usklajevanje"
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2088 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2089 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2091 #: src/libvlc-module.c:405
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2097 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2098 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2100 #: src/libvlc-module.c:410
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2105 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2106 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2109 msgid "Clock reference average counter"
2110 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2114 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2117 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Usklajevanje časa"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2129 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2130 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2141 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2142 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2145 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2146 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2153 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2154 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2158 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2159 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2183 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2184 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2200 #: src/libvlc-module.c:448
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2204 #: src/libvlc-module.c:450
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2207 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2210 #: src/libvlc-module.c:452
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2214 #: src/libvlc-module.c:454
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2219 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2220 "usmerjevalno razpredelnico."
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2231 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2232 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2234 #: src/libvlc-module.c:464
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2242 #: src/libvlc-module.c:470
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2252 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2256 #: src/libvlc-module.c:478
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2260 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2264 #: src/libvlc-module.c:483
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2284 #: src/libvlc-module.c:493
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2292 #: src/libvlc-module.c:497
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2296 #: src/libvlc-module.c:499
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2300 #: src/libvlc-module.c:501
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2304 #: src/libvlc-module.c:503
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2308 #: src/libvlc-module.c:505
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2312 #: src/libvlc-module.c:507
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2316 #: src/libvlc-module.c:509
2318 msgstr "Začetni čas"
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2328 #: src/libvlc-module.c:515
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2332 #: src/libvlc-module.c:517
2334 msgstr "Lista dovodov"
2336 #: src/libvlc-module.c:519
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2344 #: src/libvlc-module.c:522
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2348 #: src/libvlc-module.c:524
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2371 #: src/libvlc-module.c:536
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2383 #: src/libvlc-module.c:542
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2387 #: src/libvlc-module.c:544
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2395 #: src/libvlc-module.c:547
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2399 #: src/libvlc-module.c:549
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2403 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1384 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2408 #: src/libvlc-module.c:553
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2414 #: src/libvlc-module.c:556
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2418 #: src/libvlc-module.c:558
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2426 #: src/libvlc-module.c:560
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2438 #: src/libvlc-module.c:565
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2442 #: src/libvlc-module.c:567
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2450 #: src/libvlc-module.c:570
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2454 #: src/libvlc-module.c:572
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2472 #: src/libvlc-module.c:580
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2476 #: src/libvlc-module.c:582
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2483 #: src/libvlc-module.c:585
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2487 #: src/libvlc-module.c:587
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2495 #: src/libvlc-module.c:590
2497 msgstr "DVD naprava"
2499 #: src/libvlc-module.c:593
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2507 #: src/libvlc-module.c:597
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2511 #: src/libvlc-module.c:600
2513 msgstr "VCD naprava"
2515 #: src/libvlc-module.c:603
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2523 #: src/libvlc-module.c:607
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2531 #: src/libvlc-module.c:613
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2538 #: src/libvlc-module.c:617
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2542 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2578 #: src/libvlc-module.c:637
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2590 #: src/libvlc-module.c:643
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2594 #: src/libvlc-module.c:645
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2598 #: src/libvlc-module.c:647
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2602 #: src/libvlc-module.c:649
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2606 #: src/libvlc-module.c:651
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2610 #: src/libvlc-module.c:653
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2614 #: src/libvlc-module.c:655
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2618 #: src/libvlc-module.c:657
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2622 #: src/libvlc-module.c:659
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2626 #: src/libvlc-module.c:661
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2630 #: src/libvlc-module.c:663
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2634 #: src/libvlc-module.c:665
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2638 #: src/libvlc-module.c:667
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2642 #: src/libvlc-module.c:669
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2646 #: src/libvlc-module.c:671
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2650 #: src/libvlc-module.c:673
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2654 #: src/libvlc-module.c:675
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2658 #: src/libvlc-module.c:679
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2692 #: src/libvlc-module.c:695
2693 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2694 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2696 #: src/libvlc-module.c:697
2698 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2699 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2701 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2702 "ali vključke predvajalnika."
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2706 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2709 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2711 #: src/libvlc-module.c:709
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2715 #: src/libvlc-module.c:711
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2721 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2722 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2732 #: src/libvlc-module.c:719
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2736 #: src/libvlc-module.c:721
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2740 #: src/libvlc-module.c:723
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2744 #: src/libvlc-module.c:725
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2749 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2751 #: src/libvlc-module.c:728
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2755 #: src/libvlc-module.c:730
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2760 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2771 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2777 #: src/libvlc-module.c:740
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2783 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2784 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2795 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2798 #: src/libvlc-module.c:749
2800 msgstr "Enota zvijanja"
2802 #: src/libvlc-module.c:751
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2806 #: src/libvlc-module.c:753
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2810 #: src/libvlc-module.c:755
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2814 #: src/libvlc-module.c:757
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Nadzor SAP toka"
2818 #: src/libvlc-module.c:759
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2824 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2826 #: src/libvlc-module.c:763
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2830 #: src/libvlc-module.c:765
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2835 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2836 "privzeto določen zamik objavljanja."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2843 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2844 "priporočljivo pustiti omogočene."
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2855 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2856 "predvajalnik VLC izkoristi."
2858 #: src/libvlc-module.c:782
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2862 #: src/libvlc-module.c:784
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2867 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2874 #: src/libvlc-module.c:789
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2879 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 #: src/libvlc-module.c:792
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2886 #: src/libvlc-module.c:794
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2891 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2894 #: src/libvlc-module.c:797
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2898 #: src/libvlc-module.c:799
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2906 #: src/libvlc-module.c:802
2907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2910 #: src/libvlc-module.c:804
2912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2920 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2929 #: src/libvlc-module.c:814
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2934 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2937 #: src/libvlc-module.c:817
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2941 #: src/libvlc-module.c:819
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2946 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2947 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "Enota dostopa"
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2960 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2961 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2963 #: src/libvlc-module.c:828
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2967 #: src/libvlc-module.c:830
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2972 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2973 "pri časovnem zamiku."
2975 #: src/libvlc-module.c:833
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Enota razvijanja"
2979 #: src/libvlc-module.c:835
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2986 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2987 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2988 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2990 #: src/libvlc-module.c:840
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2994 #: src/libvlc-module.c:842
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3001 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3002 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3003 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3004 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3016 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3017 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3018 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Minimize number of threads"
3022 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3026 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Modules search path"
3030 msgstr "Pot iskanja enot"
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3033 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3034 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3036 #: src/libvlc-module.c:862
3037 msgid "VLM configuration file"
3038 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3040 #: src/libvlc-module.c:864
3041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3042 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3044 #: src/libvlc-module.c:866
3045 msgid "Use a plugins cache"
3046 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3051 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3053 #: src/libvlc-module.c:870
3054 msgid "Collect statistics"
3055 msgstr "Zberi statistiko"
3057 #: src/libvlc-module.c:872
3058 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3059 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3061 #: src/libvlc-module.c:874
3062 msgid "Run as daemon process"
3063 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3067 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3070 msgid "Write process id to file"
3071 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3073 #: src/libvlc-module.c:880
3074 msgid "Writes process id into specified file."
3075 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3077 #: src/libvlc-module.c:882
3079 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3081 #: src/libvlc-module.c:884
3082 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3083 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3085 #: src/libvlc-module.c:886
3086 msgid "Log to syslog"
3087 msgstr "Zabeleži v syslog"
3089 #: src/libvlc-module.c:888
3090 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Allow only one running instance"
3095 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3099 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3100 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3101 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3102 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3103 "running instance or enqueue it."
3105 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3106 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3107 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3108 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3110 #: src/libvlc-module.c:900
3112 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3113 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3114 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3115 "This option will allow you to play the file with the already running "
3116 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3117 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3119 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3120 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3121 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3122 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3123 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3125 #: src/libvlc-module.c:908
3126 msgid "VLC is started from file association"
3127 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3132 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3134 #: src/libvlc-module.c:913
3135 msgid "One instance when started from file"
3136 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3138 #: src/libvlc-module.c:915
3139 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3140 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3142 #: src/libvlc-module.c:917
3143 msgid "Increase the priority of the process"
3144 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3146 #: src/libvlc-module.c:919
3148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3150 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3151 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3152 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3155 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3156 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3157 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3158 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3161 #: src/libvlc-module.c:926
3162 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3165 #: src/libvlc-module.c:928
3167 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3168 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3169 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3171 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3172 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3173 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3175 #: src/libvlc-module.c:933
3176 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3177 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3179 #: src/libvlc-module.c:936
3181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3187 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3188 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3189 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3190 "in 2 (počasen in pravilen)."
3192 #: src/libvlc-module.c:945
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3196 #: src/libvlc-module.c:947
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3201 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3202 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3204 #: src/libvlc-module.c:956
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3209 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3210 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3212 #: src/libvlc-module.c:959
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3216 #: src/libvlc-module.c:961
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3222 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Album art primernost"
3228 #: src/libvlc-module.c:966
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3232 #: src/libvlc-module.c:972
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr "Prenos na zahtevo"
3236 #: src/libvlc-module.c:973
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3240 #: src/libvlc-module.c:974
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3244 #: src/libvlc-module.c:976
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3248 #: src/libvlc-module.c:978
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3253 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3254 "vrednosti so sap, hal, ..."
3256 #: src/libvlc-module.c:981
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3260 #: src/libvlc-module.c:983
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3265 #: src/libvlc-module.c:987
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3269 #: src/libvlc-module.c:989
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3273 #: src/libvlc-module.c:991
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3277 #: src/libvlc-module.c:993
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3281 #: src/libvlc-module.c:995
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3289 #: src/libvlc-module.c:999
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3293 #: src/libvlc-module.c:1001
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3297 #: src/libvlc-module.c:1003
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3302 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3303 "zagonu predvajalnika."
3305 #: src/libvlc-module.c:1006
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3309 #: src/libvlc-module.c:1008
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3315 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3316 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3318 #: src/libvlc-module.c:1012
3322 #: src/libvlc-module.c:1012
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3332 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3339 msgstr "Celozaslonski način"
3341 #: src/libvlc-module.c:1025
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3349 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3351 #: src/libvlc-module.c:1027
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3355 #: src/libvlc-module.c:1028
3359 #: src/libvlc-module.c:1029
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3363 #: src/libvlc-module.c:1030
3365 msgstr "Samo predvajaj"
3367 #: src/libvlc-module.c:1031
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3371 #: src/libvlc-module.c:1032 modules/control/hotkeys.c:666
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3377 #: src/libvlc-module.c:1033
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3381 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:672
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3387 #: src/libvlc-module.c:1035
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3391 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:649
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3402 #: src/libvlc-module.c:1037
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3404 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3406 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:655
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3415 #: src/libvlc-module.c:1039
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3417 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3419 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/gui/macosx/controls.m:852
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3433 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3435 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3438 #: modules/video_filter/rss.c:190
3442 #: src/libvlc-module.c:1043
3443 msgid "Select the hotkey to display the position."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3446 #: src/libvlc-module.c:1045
3447 msgid "Very short backwards jump"
3448 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3450 #: src/libvlc-module.c:1047
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3454 #: src/libvlc-module.c:1048
3455 msgid "Short backwards jump"
3456 msgstr "Kratek skok naprej"
3458 #: src/libvlc-module.c:1050
3459 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3462 #: src/libvlc-module.c:1051
3463 msgid "Medium backwards jump"
3464 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3466 #: src/libvlc-module.c:1053
3467 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3470 #: src/libvlc-module.c:1054
3471 msgid "Long backwards jump"
3472 msgstr "Dolg skok nazaj"
3474 #: src/libvlc-module.c:1056
3475 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3478 #: src/libvlc-module.c:1058
3479 msgid "Very short forward jump"
3480 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3482 #: src/libvlc-module.c:1060
3483 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3486 #: src/libvlc-module.c:1061
3487 msgid "Short forward jump"
3488 msgstr "Kratek skok naprej"
3490 #: src/libvlc-module.c:1063
3491 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3494 #: src/libvlc-module.c:1064
3495 msgid "Medium forward jump"
3496 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3498 #: src/libvlc-module.c:1066
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3500 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3502 #: src/libvlc-module.c:1067
3503 msgid "Long forward jump"
3504 msgstr "Dolg skok naprej"
3506 #: src/libvlc-module.c:1069
3507 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3510 #: src/libvlc-module.c:1071
3511 msgid "Very short jump length"
3512 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3514 #: src/libvlc-module.c:1072
3515 msgid "Very short jump length, in seconds."
3516 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3518 #: src/libvlc-module.c:1073
3519 msgid "Short jump length"
3520 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3522 #: src/libvlc-module.c:1074
3523 msgid "Short jump length, in seconds."
3524 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3526 #: src/libvlc-module.c:1075
3527 msgid "Medium jump length"
3528 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3530 #: src/libvlc-module.c:1076
3531 msgid "Medium jump length, in seconds."
3532 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3534 #: src/libvlc-module.c:1077
3535 msgid "Long jump length"
3536 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3538 #: src/libvlc-module.c:1078
3539 msgid "Long jump length, in seconds."
3540 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3542 #: src/libvlc-module.c:1080 modules/control/hotkeys.c:241
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3553 msgstr "Skok navzgor"
3555 #: src/libvlc-module.c:1083
3556 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3557 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3559 #: src/libvlc-module.c:1084
3560 msgid "Navigate down"
3561 msgstr "Skok navzdol"
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3565 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3567 #: src/libvlc-module.c:1086
3568 msgid "Navigate left"
3571 #: src/libvlc-module.c:1087
3572 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3575 #: src/libvlc-module.c:1088
3576 msgid "Navigate right"
3579 #: src/libvlc-module.c:1089
3580 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3583 #: src/libvlc-module.c:1090
3587 #: src/libvlc-module.c:1091
3588 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3591 #: src/libvlc-module.c:1092
3592 msgid "Go to the DVD menu"
3593 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3595 #: src/libvlc-module.c:1093
3596 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3599 #: src/libvlc-module.c:1094
3600 msgid "Select previous DVD title"
3601 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3604 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3607 #: src/libvlc-module.c:1096
3608 msgid "Select next DVD title"
3609 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3611 #: src/libvlc-module.c:1097
3612 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3615 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Select prev DVD chapter"
3617 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3623 #: src/libvlc-module.c:1100
3624 msgid "Select next DVD chapter"
3625 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3627 #: src/libvlc-module.c:1101
3628 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3631 #: src/libvlc-module.c:1102
3633 msgstr "Povečaj glasnost"
3635 #: src/libvlc-module.c:1103
3636 msgid "Select the key to increase audio volume."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3639 #: src/libvlc-module.c:1104
3641 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3643 #: src/libvlc-module.c:1105
3644 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3647 #: src/libvlc-module.c:1106 modules/gui/macosx/controls.m:898
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Select the key to mute audio."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3657 #: src/libvlc-module.c:1108
3658 msgid "Subtitle delay up"
3659 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3661 #: src/libvlc-module.c:1109
3662 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3663 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3665 #: src/libvlc-module.c:1110
3666 msgid "Subtitle delay down"
3667 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3669 #: src/libvlc-module.c:1111
3670 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3673 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 msgid "Audio delay up"
3675 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3677 #: src/libvlc-module.c:1113
3678 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3679 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3681 #: src/libvlc-module.c:1114
3682 msgid "Audio delay down"
3683 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3685 #: src/libvlc-module.c:1115
3686 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3687 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3689 #: src/libvlc-module.c:1116
3690 msgid "Play playlist bookmark 1"
3691 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3693 #: src/libvlc-module.c:1117
3694 msgid "Play playlist bookmark 2"
3695 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Play playlist bookmark 3"
3699 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3701 #: src/libvlc-module.c:1119
3702 msgid "Play playlist bookmark 4"
3703 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3705 #: src/libvlc-module.c:1120
3706 msgid "Play playlist bookmark 5"
3707 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Play playlist bookmark 6"
3711 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3713 #: src/libvlc-module.c:1122
3714 msgid "Play playlist bookmark 7"
3715 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3717 #: src/libvlc-module.c:1123
3718 msgid "Play playlist bookmark 8"
3719 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Play playlist bookmark 9"
3723 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Play playlist bookmark 10"
3727 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "Select the key to play this bookmark."
3731 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3733 #: src/libvlc-module.c:1127
3734 msgid "Set playlist bookmark 1"
3735 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Set playlist bookmark 2"
3739 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3741 #: src/libvlc-module.c:1129
3742 msgid "Set playlist bookmark 3"
3743 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3745 #: src/libvlc-module.c:1130
3746 msgid "Set playlist bookmark 4"
3747 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3749 #: src/libvlc-module.c:1131
3750 msgid "Set playlist bookmark 5"
3751 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3753 #: src/libvlc-module.c:1132
3754 msgid "Set playlist bookmark 6"
3755 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3757 #: src/libvlc-module.c:1133
3758 msgid "Set playlist bookmark 7"
3759 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3761 #: src/libvlc-module.c:1134
3762 msgid "Set playlist bookmark 8"
3763 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3765 #: src/libvlc-module.c:1135
3766 msgid "Set playlist bookmark 9"
3767 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3769 #: src/libvlc-module.c:1136
3770 msgid "Set playlist bookmark 10"
3771 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3773 #: src/libvlc-module.c:1137
3774 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3775 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:84
3778 msgid "Playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:85
3782 msgid "Playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:86
3786 msgid "Playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:87
3790 msgid "Playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:88
3794 msgid "Playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:89
3798 msgid "Playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:90
3802 msgid "Playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3805 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:91
3806 msgid "Playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3809 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:92
3810 msgid "Playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3813 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:93
3814 msgid "Playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3817 #: src/libvlc-module.c:1150
3818 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3819 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 msgid "Go back in browsing history"
3823 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3825 #: src/libvlc-module.c:1153
3827 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3829 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Go forward in browsing history"
3833 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3837 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3839 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3841 #: src/libvlc-module.c:1157
3842 msgid "Cycle audio track"
3843 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3846 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3847 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3849 #: src/libvlc-module.c:1159
3850 msgid "Cycle subtitle track"
3851 msgstr "Kroži med podnapisi"
3853 #: src/libvlc-module.c:1160
3854 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3855 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3857 #: src/libvlc-module.c:1161
3858 msgid "Cycle source aspect ratio"
3859 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3861 #: src/libvlc-module.c:1162
3862 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3863 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3865 #: src/libvlc-module.c:1163
3866 msgid "Cycle video crop"
3867 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3869 #: src/libvlc-module.c:1164
3870 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3871 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3873 #: src/libvlc-module.c:1165
3874 msgid "Cycle deinterlace modes"
3875 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3878 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3879 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3881 #: src/libvlc-module.c:1167
3882 msgid "Show interface"
3883 msgstr "Pokaži vmesnik"
3885 #: src/libvlc-module.c:1168
3886 msgid "Raise the interface above all other windows."
3887 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3889 #: src/libvlc-module.c:1169
3890 msgid "Hide interface"
3891 msgstr "Skrij vmesnik"
3893 #: src/libvlc-module.c:1170
3894 msgid "Lower the interface below all other windows."
3895 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3897 #: src/libvlc-module.c:1171
3898 msgid "Take video snapshot"
3899 msgstr "Zajemanje slike"
3901 #: src/libvlc-module.c:1172
3902 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3903 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3905 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/access_filter/record.c:53
3906 #: modules/access_filter/record.c:54
3910 #: src/libvlc-module.c:1175
3911 msgid "Record access filter start/stop."
3912 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3914 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/dump.c:51
3915 #: modules/access_filter/dump.c:52
3919 #: src/libvlc-module.c:1177
3920 msgid "Media dump access filter trigger."
3921 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3923 #: src/libvlc-module.c:1179
3924 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3925 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3927 #: src/libvlc-module.c:1180
3928 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3930 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3932 #: src/libvlc-module.c:1183
3933 msgid "Toggle random playlist playback"
3934 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3936 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3941 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3943 msgstr "Pomanjševanje"
3945 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3946 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3949 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3950 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3951 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3953 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3954 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3955 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3957 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3958 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3959 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3961 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3962 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3963 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3965 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3969 #: src/libvlc-module.c:1206 src/libvlc-module.c:1207
3970 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3971 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3973 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3974 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3975 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3977 #: src/libvlc-module.c:1211
3979 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3980 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
3982 #: src/libvlc-module.c:1213
3984 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3985 "output for the time being."
3988 #: src/libvlc-module.c:1217
3991 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3992 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3993 "in the playlist.\n"
3994 "The first item specified will be played first.\n"
3997 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3998 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3999 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4000 " and that overrides previous settings.\n"
4002 "Stream MRL syntax:\n"
4003 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4004 "option=value ...]\n"
4006 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4007 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4010 " [file://]filename Plain media file\n"
4011 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4012 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4013 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4014 " screen:// Screen capture\n"
4015 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4016 " [vcd://][device] VCD device\n"
4017 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4018 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4019 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4020 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4022 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4024 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4025 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4027 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4030 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4031 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4032 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4033 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4035 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4036 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4037 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4039 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4040 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4043 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4044 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4045 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4046 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4047 " screen:// Zajem zaslona\n"
4048 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4049 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4050 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4051 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4052 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4054 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4055 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4057 #: src/libvlc-module.c:1329 src/video_output/vout_intf.c:433
4058 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4060 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4062 msgstr "Zajem slike"
4064 #: src/libvlc-module.c:1342
4065 msgid "Window properties"
4066 msgstr "Lastnosti oken"
4068 #: src/libvlc-module.c:1385
4072 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/codec/subsdec.c:153
4073 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4077 #: src/libvlc-module.c:1409 modules/stream_out/transcode.c:156
4079 msgstr "Prekrivanja"
4081 #: src/libvlc-module.c:1417
4085 #: src/libvlc-module.c:1419
4086 msgid "Track settings"
4087 msgstr "Nastavitve sledi"
4089 #: src/libvlc-module.c:1441
4090 msgid "Playback control"
4091 msgstr "Nadzor predvajanja"
4093 #: src/libvlc-module.c:1456
4094 msgid "Default devices"
4095 msgstr "Privzete naprave"
4097 #: src/libvlc-module.c:1465
4098 msgid "Network settings"
4099 msgstr "Nastavitve omrežja"
4101 #: src/libvlc-module.c:1477
4103 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4105 #: src/libvlc-module.c:1486
4107 msgstr "Metapodatki"
4109 #: src/libvlc-module.c:1516
4111 msgstr "Dekodirniki"
4113 #: src/libvlc-module.c:1523 modules/access/v4l2.c:58
4114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4121 #: src/libvlc-module.c:1561
4122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4126 #: src/libvlc-module.c:1594
4130 #: src/libvlc-module.c:1616
4131 msgid "Special modules"
4132 msgstr "Posebne enote"
4134 #: src/libvlc-module.c:1623
4138 #: src/libvlc-module.c:1631
4139 msgid "Performance options"
4140 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4142 #: src/libvlc-module.c:1779
4144 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4146 #: src/libvlc-module.c:2106
4148 msgstr "Velikost skokov"
4150 #: src/libvlc-module.c:2185
4151 msgid "main program"
4152 msgstr "glavni program"
4154 #: src/libvlc-module.c:2195
4155 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4157 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4160 #: src/libvlc-module.c:2201
4162 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4165 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4166 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4168 #: src/libvlc-module.c:2206
4169 msgid "print help for the advanced options"
4170 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4172 #: src/libvlc-module.c:2211
4173 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4174 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4176 #: src/libvlc-module.c:2217
4177 msgid "print a list of available modules"
4178 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4180 #: src/libvlc-module.c:2222
4181 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4182 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4184 #: src/libvlc-module.c:2228
4186 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4189 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4192 #: src/libvlc-module.c:2233
4193 msgid "save the current command line options in the config"
4194 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4196 #: src/libvlc-module.c:2238
4197 msgid "reset the current config to the default values"
4198 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4200 #: src/libvlc-module.c:2243
4201 msgid "use alternate config file"
4202 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4204 #: src/libvlc-module.c:2248
4205 msgid "resets the current plugins cache"
4206 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4208 #: src/libvlc-module.c:2253
4209 msgid "print version information"
4210 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4212 #: src/modules/configuration.c:1232
4216 #: src/modules/configuration.c:1243
4220 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4221 #: src/playlist/loadsave.c:112
4222 msgid "Media Library"
4223 msgstr "Zbirka medijev"
4225 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:100
4226 #: modules/access/bda/bda.c:113
4230 #: src/text/iso-639_def.h:38
4234 #: src/text/iso-639_def.h:39
4236 msgstr "abkhajščina"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:40
4242 #: src/text/iso-639_def.h:41
4246 #: src/text/iso-639_def.h:42
4250 #: src/text/iso-639_def.h:43
4254 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 #: src/text/iso-639_def.h:46
4264 msgstr "avestanščina"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 #: src/text/iso-639_def.h:48
4272 msgstr "azerbajdžanščina"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:49
4276 msgstr "baškirščina"
4278 #: src/text/iso-639_def.h:50
4280 msgstr "baskovščina"
4282 #: src/text/iso-639_def.h:51
4284 msgstr "beloruščina"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:52
4288 msgstr "bengalščina"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:53
4294 #: src/text/iso-639_def.h:54
4296 msgstr "bislamščina"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:55
4302 #: src/text/iso-639_def.h:56
4304 msgstr "bretonščina"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:57
4308 msgstr "bolgarščina"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:58
4312 msgstr "burmanščina"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:60
4318 #: src/text/iso-639_def.h:61
4322 #: src/text/iso-639_def.h:62
4326 #: src/text/iso-639_def.h:63
4327 msgid "Church Slavic"
4328 msgstr "staro slovanščina"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:64
4334 #: src/text/iso-639_def.h:65
4338 #: src/text/iso-639_def.h:66
4342 #: src/text/iso-639_def.h:70
4346 #: src/text/iso-639_def.h:71
4350 #: src/text/iso-639_def.h:72
4354 #: src/text/iso-639_def.h:73
4358 #: src/text/iso-639_def.h:74
4362 #: src/text/iso-639_def.h:75
4364 msgstr "fidžijščina"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:76
4370 #: src/text/iso-639_def.h:78
4372 msgstr "frisianščina"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:81
4375 msgid "Gaelic (Scots)"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:82
4382 #: src/text/iso-639_def.h:83
4386 #: src/text/iso-639_def.h:84
4388 msgstr "manska gelščina"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:85
4391 msgid "Greek, Modern ()"
4392 msgstr "grščina, moderna"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:86
4396 msgstr "gvaranščina"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:87
4400 msgstr "gudžaratščina"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:89
4406 #: src/text/iso-639_def.h:90
4408 msgstr "hindujščina"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:91
4414 #: src/text/iso-639_def.h:93
4416 msgstr "islandščina"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:94
4420 msgstr "inuktituščina"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:95
4424 msgstr "interlingve"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:96
4428 msgstr "interlingva"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:97
4432 msgstr "indonezijščina"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:98
4436 msgstr "inupajščina"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:100
4442 #: src/text/iso-639_def.h:102
4443 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4444 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:103
4448 msgstr "kanareščina"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:104
4452 msgstr "kašmirščina"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:105
4456 msgstr "kazahstanščina"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:106
4462 #: src/text/iso-639_def.h:107
4466 #: src/text/iso-639_def.h:108
4468 msgstr "kinjarvanda"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:109
4472 msgstr "kirghizijščina"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:110
4478 #: src/text/iso-639_def.h:112
4482 #: src/text/iso-639_def.h:113
4486 #: src/text/iso-639_def.h:114
4490 #: src/text/iso-639_def.h:115
4494 #: src/text/iso-639_def.h:116
4496 msgstr "latvijščina"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:117
4502 #: src/text/iso-639_def.h:118
4504 msgstr "litvanščina"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:119
4507 msgid "Letzeburgesch"
4508 msgstr "luksemburščina"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:120
4512 msgstr "makedonščina"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:121
4516 msgstr "maršalščina"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:122
4522 #: src/text/iso-639_def.h:123
4526 #: src/text/iso-639_def.h:124
4530 #: src/text/iso-639_def.h:126
4534 #: src/text/iso-639_def.h:127
4538 #: src/text/iso-639_def.h:128
4540 msgstr "moldavščina"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:129
4544 msgstr "mongolščina"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:130
4548 msgstr "navrujščina"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:131
4554 #: src/text/iso-639_def.h:132
4555 msgid "Ndebele, South"
4556 msgstr "ndebelščina, južna"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:133
4559 msgid "Ndebele, North"
4560 msgstr "ndebelščina, severna"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:134
4566 #: src/text/iso-639_def.h:135
4570 #: src/text/iso-639_def.h:136
4574 #: src/text/iso-639_def.h:137
4575 msgid "Norwegian Nynorsk"
4576 msgstr "norveščina norsk"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:138
4579 msgid "Norwegian Bokmaal"
4580 msgstr "norveščina bokmal"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:139
4583 msgid "Chichewa; Nyanja"
4584 msgstr "čičevajščina"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:140
4587 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4588 msgstr "okcitanščina"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:141
4594 #: src/text/iso-639_def.h:142
4598 #: src/text/iso-639_def.h:144
4599 msgid "Ossetian; Ossetic"
4600 msgstr "osetinščina"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:145
4604 msgstr "pandžabščina"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:147
4610 #: src/text/iso-639_def.h:148
4614 #: src/text/iso-639_def.h:149
4616 msgstr "portugalščina"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:150
4622 #: src/text/iso-639_def.h:151
4624 msgstr "kečvanščina"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:152
4627 msgid "Original audio"
4628 msgstr "Običajni zvok"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:153
4631 msgid "Raeto-Romance"
4632 msgstr "retoromanščina"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:155
4638 #: src/text/iso-639_def.h:157
4642 #: src/text/iso-639_def.h:158
4646 #: src/text/iso-639_def.h:159
4650 #: src/text/iso-639_def.h:160
4654 #: src/text/iso-639_def.h:161
4656 msgstr "singalščina"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:164
4659 msgid "Northern Sami"
4660 msgstr "samščina, severna"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:165
4666 #: src/text/iso-639_def.h:166
4670 #: src/text/iso-639_def.h:167
4674 #: src/text/iso-639_def.h:168
4678 #: src/text/iso-639_def.h:169
4679 msgid "Sotho, Southern"
4680 msgstr "sotojščina, južna"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:171
4684 msgstr "sardinščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:172
4690 #: src/text/iso-639_def.h:173
4694 #: src/text/iso-639_def.h:174
4698 #: src/text/iso-639_def.h:176
4700 msgstr "tahitijščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:177
4706 #: src/text/iso-639_def.h:178
4710 #: src/text/iso-639_def.h:179
4712 msgstr "telugujščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:180
4716 msgstr "tadžikistanščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:181
4720 msgstr "tagaloščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:182
4726 #: src/text/iso-639_def.h:183
4728 msgstr "tibetanščina"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:184
4732 msgstr "tigrinjščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:185
4735 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4736 msgstr "tonganščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:186
4742 #: src/text/iso-639_def.h:187
4746 #: src/text/iso-639_def.h:189
4748 msgstr "turkmenščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:190
4754 #: src/text/iso-639_def.h:191
4758 #: src/text/iso-639_def.h:192
4760 msgstr "ukrajinščina"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:193
4766 #: src/text/iso-639_def.h:194
4768 msgstr "uzbekistanščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:195
4772 msgstr "vijetnamščina"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:196
4778 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 msgstr "valižanščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 msgstr "volofanščina"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:199
4790 #: src/text/iso-639_def.h:200
4794 #: src/text/iso-639_def.h:201
4798 #: src/text/iso-639_def.h:202
4802 #: src/text/iso-639_def.h:203
4806 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4810 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4813 msgstr "Razpletanje"
4815 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4823 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4831 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4837 msgstr "1:4 Četrtina"
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4841 msgstr "1:2 Polovica"
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4844 msgid "1:1 Original"
4845 msgstr "1:1 Original"
4847 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4851 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4859 msgid "Aspect-ratio"
4860 msgstr "R_azmerje velikosti"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4864 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4865 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4866 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4868 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:52
4869 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4870 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4877 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4879 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4882 msgid "Adapter card to tune"
4883 msgstr "Uglasitev adapterja"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4887 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4890 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4892 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4893 msgid "Device number to use on adapter"
4894 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4898 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:85
4901 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4902 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:87
4905 msgid "Inversion mode"
4906 msgstr "Način obračanja"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:88
4909 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4910 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:57 modules/access/dvb/access.c:90
4913 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4914 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
4918 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4919 "disable this feature if you experience some trouble."
4921 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4922 "onemogočite, če imate težave."
4924 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:93
4926 msgstr "Budget način"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:63 modules/access/dvb/access.c:94
4929 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4931 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4933 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:97
4934 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4935 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:68 modules/access/dvb/access.c:98
4938 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4939 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:100
4943 msgstr "LNB napetost"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4946 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4947 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:73 modules/access/dvb/access.c:103
4950 msgid "High LNB voltage"
4951 msgstr "Visoka LNB napetost"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:104
4955 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4956 "supported by all frontends."
4958 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4959 "podpirajo vsi vmesniki."
4961 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:107
4963 msgstr "22 kHz toni"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4966 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4967 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:110
4970 msgid "Transponder FEC"
4971 msgstr "Transponder FEC"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:111
4974 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4975 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:113
4978 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4979 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:116
4982 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4983 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:119
4986 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4987 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:122
4990 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4991 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:126
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "Tip modulacije"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:97
4998 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:100
5005 #: modules/access/bda/bda.c:100
5009 #: modules/access/bda/bda.c:101
5013 #: modules/access/bda/bda.c:101
5017 #: modules/access/bda/bda.c:101
5021 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:130
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5023 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:107 modules/access/dvb/access.c:133
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5031 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:137
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5035 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:113
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:139
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:119 modules/access/dvb/access.c:142
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/dvb/access.c:145
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5061 #: modules/access/bda/bda.c:126
5062 msgid "Satellite Azimuth"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:127
5066 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:128
5070 msgid "Satellite Elevation"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:129
5074 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:130
5078 msgid "Satellite Longitude"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:132
5082 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:133
5087 msgid "Satellite Polarisation"
5088 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:134
5091 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:136
5097 msgstr "Obrni vodoravno"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:136
5102 msgstr "Navpična uskladitev"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:137
5105 msgid "Circular Left"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:137
5109 msgid "Circular Right"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:183
5116 #: modules/access/bda/bda.c:141
5118 msgid "DirectShow DVB input"
5119 msgstr "DirectShow dovod"
5121 #: modules/access/cdda/access.c:294
5122 msgid "CD reading failed"
5123 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5125 #: modules/access/cdda/access.c:295
5127 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5128 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5130 #: modules/access/cdda.c:62
5132 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5135 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5137 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5143 #: modules/access/cdda.c:67
5144 msgid "Audio CD input"
5145 msgstr "Zvočni CD dovod"
5147 #: modules/access/cdda.c:73
5148 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5149 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5151 #: modules/access/cdda.c:85
5153 msgstr "Strežnik CDDB"
5155 #: modules/access/cdda.c:85
5156 msgid "Address of the CDDB server to use."
5157 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5159 #: modules/access/cdda.c:88
5163 #: modules/access/cdda.c:88
5164 msgid "CDDB Server port to use."
5165 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5167 #: modules/access/cdda.c:448
5168 msgid "Audio CD - Track "
5169 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5171 #: modules/access/cdda.c:465
5173 msgid "Audio CD - Track %i"
5174 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5177 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5183 msgstr "prekrivanje"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5191 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5196 "all calls (0x10) 16\n"
5199 "libcdio (0x80) 128\n"
5200 "libcddb (0x100) 256\n"
5202 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5207 "vsi klici (0x10) 16\n"
5209 "iskanje (0x40) 64\n"
5210 "libcdio (0x80) 128\n"
5211 "libcddb (0x100) 256\n"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5215 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5218 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5222 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5223 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5224 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5225 "25 blocks per access."
5227 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5228 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5229 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5230 "25 blokov na dostop."
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5236 " %a : The artist (for the album)\n"
5237 " %A : The album information\n"
5239 " %e : The extended data (for a track)\n"
5240 " %I : CDDB disk ID\n"
5242 " %M : The current MRL\n"
5243 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5244 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5245 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5246 " %T : The track number\n"
5247 " %s : Number of seconds in this track\n"
5248 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5249 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5250 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5253 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5254 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5255 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5256 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5257 " %C : Kategorija\n"
5258 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5259 " %I : ID CDDB diska\n"
5261 " %M : Trenutni MRL\n"
5262 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5263 " %n : Število sledi na CDju\n"
5264 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5265 " %T : Številka sledi\n"
5266 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5267 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5268 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5269 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5276 " %M : The current MRL\n"
5277 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5278 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5279 " %T : The track number\n"
5280 " %s : Number of seconds in this track\n"
5281 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5282 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5285 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5286 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5287 " %M : Trenutni MRL\n"
5288 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5289 " %n : Število sledi na CDju\n"
5290 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5291 " %T : Številka sledi\n"
5292 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5293 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5294 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5295 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5299 msgid "Enable CD paranoia?"
5300 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5304 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5305 "none: no paranoia - fastest.\n"
5306 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5307 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5309 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5310 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5311 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5312 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5315 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5316 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5319 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5320 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5323 msgid "Audio Compact Disc"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5327 msgid "Additional debug"
5328 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5331 msgid "Caching value in microseconds"
5332 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5335 msgid "Number of blocks per CD read"
5336 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5341 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5345 msgid "Use CD audio controls and output?"
5346 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5349 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5350 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5353 msgid "Do CD-Text lookups?"
5354 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5357 msgid "If set, get CD-Text information"
5358 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5361 msgid "Use Navigation-style playback?"
5362 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5365 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5366 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5373 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5375 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5378 msgid "CDDB lookups"
5379 msgstr "CDDB poizvedba"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5382 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5383 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5387 msgstr "CDDB strežnik"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5390 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5391 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5394 msgid "CDDB server port"
5395 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5398 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5399 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5402 msgid "email address reported to CDDB server"
5403 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5406 msgid "Cache CDDB lookups?"
5407 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5410 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5411 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5414 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5415 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5418 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5420 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5424 msgid "CDDB server timeout"
5425 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5428 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5429 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5432 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5433 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5436 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5437 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5441 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5444 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5447 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5448 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5449 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5454 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5459 #: modules/access/cdda/info.c:333
5460 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5461 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5463 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5467 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5468 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5475 #: modules/access/cdda/info.c:400
5479 #: modules/access/cdda/info.c:856
5480 msgid "Track Number"
5481 msgstr "Številka sledi"
5483 #: modules/access/dc1394.c:65
5484 msgid "dc1394 input"
5485 msgstr "dc1394 dovod"
5487 #: modules/access/directory.c:72
5488 msgid "Subdirectory behavior"
5489 msgstr "Obnašanje podmap"
5491 #: modules/access/directory.c:74
5493 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5494 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5495 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5496 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5498 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5499 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5500 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5501 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5503 #: modules/access/directory.c:80
5507 #: modules/access/directory.c:81
5511 #: modules/access/directory.c:83
5512 msgid "Ignored extensions"
5513 msgstr "Spregledane razširitve"
5515 #: modules/access/directory.c:85
5517 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5519 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5520 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5522 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5524 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5527 #: modules/access/directory.c:92
5531 #: modules/access/directory.c:94
5532 msgid "Standard filesystem directory input"
5533 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5537 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5567 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5570 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5574 msgid "Video device name"
5575 msgstr "Ime slikovne naprave"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5579 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used."
5582 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5583 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5587 msgid "Audio device name"
5588 msgstr "Ime zvočne naprave"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5592 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5593 "don't specify anything, the default device will be used. "
5595 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5596 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5601 msgstr "Velikost slike"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5605 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5606 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5607 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5609 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5610 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5614 msgid "Video input chroma format"
5615 msgstr "Format barv vnosa slike"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5619 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5620 "(default), RV24, etc.)"
5622 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5623 "(privzeto), RV24, etc.)."
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5626 msgid "Video input frame rate"
5627 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5631 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5632 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5634 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5635 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5638 msgid "Device properties"
5639 msgstr "Lastnosti naprave"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5643 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5644 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5647 msgid "Tuner properties"
5648 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5651 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5652 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5655 msgid "Tuner TV Channel"
5656 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5659 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5660 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5663 msgid "Tuner country code"
5664 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5668 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5669 "mapping (0 means default)."
5671 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5672 "predstavlja privzeto)."
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5675 msgid "Tuner input type"
5676 msgstr "Tip uglaševala"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5679 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5680 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5683 msgid "Video input pin"
5684 msgstr "Spona dovoda slike"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5688 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5689 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5690 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5691 "will not be changed."
5693 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5694 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5695 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5696 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5699 msgid "Audio input pin"
5700 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5703 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5705 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5708 msgid "Video output pin"
5709 msgstr "Spona odvoda slike"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5712 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5714 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5717 msgid "Audio output pin"
5718 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5721 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5723 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5726 msgid "AM Tuner mode"
5727 msgstr "AM način uglaševanja"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5730 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5732 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5740 msgid "DirectShow input"
5741 msgstr "DirectShow dovod"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5744 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5745 msgid "Refresh list"
5746 msgstr "Osveži listo"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5753 msgid "Capturing failed"
5754 msgstr "Neuspešen zajem"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5759 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5761 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5765 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5766 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:127
5769 msgid "Modulation type for front-end device."
5770 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:148
5773 msgid "HTTP Host address"
5774 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:150
5777 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5778 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5780 #: modules/access/dvb/access.c:152
5781 msgid "HTTP user name"
5782 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:154
5786 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5787 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5789 #: modules/access/dvb/access.c:157
5790 msgid "HTTP password"
5791 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:159
5795 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5796 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:162
5802 #: modules/access/dvb/access.c:164
5804 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5805 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5807 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5808 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5810 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5811 #: modules/control/http/http.c:49
5812 msgid "Certificate file"
5813 msgstr "Datoteka certifikata"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:169
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5817 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5820 #: modules/control/http/http.c:52
5821 msgid "Private key file"
5822 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:173
5825 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5826 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5829 #: modules/control/http/http.c:54
5830 msgid "Root CA file"
5831 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:176
5834 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5835 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5838 #: modules/control/http/http.c:57
5840 msgstr "Datoteka CRL"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:180
5843 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5844 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:184
5847 msgid "DVB input with v4l2 support"
5848 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:236
5852 msgstr "Strežnik HTTP"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:726
5855 msgid "Input syntax is deprecated"
5856 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:727
5860 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5863 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5864 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5866 #: modules/access/dvb/access.c:773
5867 msgid "Illegal Polarization"
5868 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:774
5872 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5873 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5875 #: modules/access/dv.c:70
5876 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5878 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5881 #: modules/access/dv.c:74
5882 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5883 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5885 #: modules/access/dv.c:75
5889 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5893 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5894 msgid "Default DVD angle."
5895 msgstr "Privzet DVD kot"
5897 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5898 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5900 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5903 #: modules/access/dvdnav.c:71
5904 msgid "Start directly in menu"
5905 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:73
5909 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5910 "useless warning introductions."
5912 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5913 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5915 #: modules/access/dvdnav.c:82
5916 msgid "DVD with menus"
5917 msgstr "DVD z menuji"
5919 #: modules/access/dvdnav.c:83
5920 msgid "DVDnav Input"
5921 msgstr "DVDnav dovod"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5924 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5925 msgid "Playback failure"
5926 msgstr "Napaka predvajanja"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:300
5930 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5932 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5933 "dešifrirati celotnega diska."
5935 #: modules/access/dvdread.c:69
5936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5937 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5939 #: modules/access/dvdread.c:71
5941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5952 "The default method is: key."
5954 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5955 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5956 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5957 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5958 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5959 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5960 "vsi ključe naslovov.\n"
5961 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5962 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5963 "uporablja libcss.\n"
5964 "Privzeta metoda je: ključ."
5966 #: modules/access/dvdread.c:87
5970 #: modules/access/dvdread.c:87
5974 #: modules/access/dvdread.c:93
5975 msgid "DVD without menus"
5976 msgstr "DVD brez menija"
5978 #: modules/access/dvdread.c:94
5979 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5980 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5982 #: modules/access/dvdread.c:239
5984 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5985 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5987 #: modules/access/dvdread.c:498
5989 msgid "DVDRead could not read block %d."
5990 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5992 #: modules/access/dvdread.c:560
5994 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5995 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5997 #: modules/access/eyetv.c:45
5998 msgid "EyeTV access module"
5999 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6001 #: modules/access/fake.c:43
6003 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6005 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6007 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6009 msgstr "Hitrost sličic"
6011 #: modules/access/fake.c:47
6012 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6013 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6015 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6020 #: modules/access/fake.c:50
6022 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6025 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6028 #: modules/access/fake.c:52
6029 msgid "Duration in ms"
6030 msgstr "TRajanje v ms"
6032 #: modules/access/fake.c:54
6034 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6035 "meaning that the stream is unlimited)."
6037 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6038 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6040 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6044 #: modules/access/fake.c:59
6046 msgstr "Ponarejeni dovod"
6048 #: modules/access/file.c:81
6049 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6051 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6054 #: modules/access/file.c:83
6055 msgid "Concatenate with additional files"
6056 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6058 #: modules/access/file.c:85
6060 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6061 "a comma-separated list of files."
6063 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6064 "datototek ločenih z vejico."
6066 #: modules/access/file.c:89
6068 msgstr "Datotečni dovod"
6070 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6071 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6075 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6082 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6083 #: modules/access/file.c:452
6084 msgid "File reading failed"
6085 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6087 #: modules/access/file.c:284
6089 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6090 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6092 #: modules/access/file.c:436
6094 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6095 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6097 #: modules/access/file.c:453
6099 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6100 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6102 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6103 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6106 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6108 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6112 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6115 msgstr "Širina robu"
6117 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6118 msgid "Bandwidth limiter"
6121 #: modules/access_filter/dump.c:39
6122 msgid "Force use of dump module"
6123 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6125 #: modules/access_filter/dump.c:40
6126 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6127 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6129 #: modules/access_filter/dump.c:43
6130 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6131 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6133 #: modules/access_filter/dump.c:44
6135 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6136 "megabyte were performed."
6138 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6139 "določa nastavitev."
6141 #: modules/access_filter/record.c:45
6142 msgid "Record directory"
6143 msgstr "Mapa posnetkov"
6145 #: modules/access_filter/record.c:47
6146 msgid "Directory where the record will be stored."
6147 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6149 #: modules/access_filter/record.c:323
6153 #: modules/access_filter/record.c:325
6154 msgid "Recording done"
6155 msgstr "Snemanje končano"
6157 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6158 msgid "Timeshift granularity"
6159 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6161 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6163 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6164 "timeshifted streams."
6166 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6169 msgid "Timeshift directory"
6170 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6173 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6175 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6178 msgid "Force use of the timeshift module"
6179 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6183 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6184 "control pace or pause."
6186 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6187 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6189 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6191 msgstr "Časovni zamik"
6193 #: modules/access/ftp.c:56
6195 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6197 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6199 #: modules/access/ftp.c:58
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6203 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6204 msgid "User name that will be used for the connection."
6205 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6207 #: modules/access/ftp.c:61
6208 msgid "FTP password"
6211 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6212 msgid "Password that will be used for the connection."
6213 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6215 #: modules/access/ftp.c:64
6219 #: modules/access/ftp.c:65
6220 msgid "Account that will be used for the connection."
6221 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6223 #: modules/access/ftp.c:70
6227 #: modules/access/ftp.c:87
6228 msgid "FTP upload output"
6229 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6231 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6232 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6233 msgid "Network interaction failed"
6234 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6236 #: modules/access/ftp.c:133
6237 msgid "VLC could not connect with the given server."
6238 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6240 #: modules/access/ftp.c:143
6241 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6242 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6244 #: modules/access/ftp.c:204
6245 msgid "Your account was rejected."
6246 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6248 #: modules/access/ftp.c:214
6249 msgid "Your password was rejected."
6250 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6252 #: modules/access/ftp.c:222
6253 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6254 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6256 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6258 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6260 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6263 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6264 msgid "GnomeVFS input"
6265 msgstr "GnomeVFS dovod"
6267 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6269 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6271 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6273 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6274 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6277 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6278 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6279 "sistemska nastavitev."
6281 #: modules/access/http.c:59
6283 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6285 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6287 #: modules/access/http.c:62
6288 msgid "HTTP user agent"
6289 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6291 #: modules/access/http.c:63
6292 msgid "User agent that will be used for the connection."
6293 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6295 #: modules/access/http.c:66
6296 msgid "Auto re-connect"
6297 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6299 #: modules/access/http.c:68
6301 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6303 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6305 #: modules/access/http.c:71
6306 msgid "Continuous stream"
6307 msgstr "Neprekinjen pretok"
6309 #: modules/access/http.c:72
6311 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6312 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6313 "other types of HTTP streams."
6315 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6316 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6317 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6319 #: modules/access/http.c:78
6323 #: modules/access/http.c:80
6327 #: modules/access/http.c:297
6328 msgid "HTTP authentication"
6329 msgstr "HTTP overitev"
6331 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6333 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6335 #: modules/access/mms/mms.c:48
6337 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6340 #: modules/access/mms/mms.c:51
6341 msgid "Force selection of all streams"
6342 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6344 #: modules/access/mms/mms.c:53
6346 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6347 "You can choose to select all of them."
6349 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6350 "Lahko izberete vse."
6352 #: modules/access/mms/mms.c:56
6353 msgid "Maximum bitrate"
6354 msgstr "Največja bitna stopnja"
6356 #: modules/access/mms/mms.c:58
6357 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6358 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6360 #: modules/access/mms/mms.c:68
6361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6362 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6364 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6365 msgid "Dummy stream output"
6366 msgstr "Dummy odvod vala"
6368 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6372 #: modules/access_output/file.c:63
6373 msgid "Append to file"
6374 msgstr "Pripni datoteki"
6376 #: modules/access_output/file.c:64
6377 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6378 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6380 #: modules/access_output/file.c:68
6381 msgid "File stream output"
6382 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6384 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6386 msgstr "Uporabniško ime"
6388 #: modules/access_output/http.c:63
6389 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6390 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6392 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6397 #: modules/access_output/http.c:66
6398 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6399 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6401 #: modules/access_output/http.c:68
6405 #: modules/access_output/http.c:69
6406 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6408 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6410 #: modules/access_output/http.c:72
6411 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6412 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6414 #: modules/access_output/http.c:75
6416 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6417 "empty if you don't have one."
6418 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6420 #: modules/access_output/http.c:79
6422 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6423 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6425 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6426 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6428 #: modules/access_output/http.c:84
6430 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6431 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6433 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6434 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6436 #: modules/access_output/http.c:87
6437 msgid "Advertise with Bonjour"
6438 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6440 #: modules/access_output/http.c:88
6441 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6442 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6444 #: modules/access_output/http.c:92
6445 msgid "HTTP stream output"
6446 msgstr "Odvod HTTP valov"
6448 #: modules/access_output/shout.c:59
6450 msgstr "Ime pretoka"
6452 #: modules/access_output/shout.c:60
6453 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6454 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6456 #: modules/access_output/shout.c:63
6457 msgid "Stream description"
6458 msgstr "Opis pretoka"
6460 #: modules/access_output/shout.c:64
6461 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6462 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6464 #: modules/access_output/shout.c:67
6468 #: modules/access_output/shout.c:68
6470 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6471 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6472 "shoutcast/icecast server."
6474 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6475 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6477 #: modules/access_output/shout.c:77
6478 msgid "Genre description"
6481 #: modules/access_output/shout.c:78
6482 msgid "Genre of the content. "
6483 msgstr "Žanr vsebine."
6485 #: modules/access_output/shout.c:80
6486 msgid "URL description"
6489 #: modules/access_output/shout.c:81
6490 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6491 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6493 #: modules/access_output/shout.c:88
6494 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6495 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6497 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6499 msgstr "Vzorčna stopnja"
6501 #: modules/access_output/shout.c:91
6502 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6503 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6505 #: modules/access_output/shout.c:93
6506 msgid "Number of channels"
6507 msgstr "Število kanalov"
6509 #: modules/access_output/shout.c:94
6510 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6511 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6513 #: modules/access_output/shout.c:96
6514 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6515 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6517 #: modules/access_output/shout.c:97
6518 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6519 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6521 #: modules/access_output/shout.c:99
6522 msgid "Stream public"
6523 msgstr "Javni pretok"
6525 #: modules/access_output/shout.c:100
6527 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6528 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6529 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6531 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6532 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6533 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6535 #: modules/access_output/shout.c:106
6536 msgid "IceCAST output"
6537 msgstr "IceCAST odvod"
6539 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6540 #: modules/demux/live555.cpp:60
6541 msgid "Caching value (ms)"
6542 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6544 #: modules/access_output/udp.c:91
6546 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6549 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6551 #: modules/access_output/udp.c:94
6552 msgid "Group packets"
6553 msgstr "Skupinski paketi"
6555 #: modules/access_output/udp.c:95
6557 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6558 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6559 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6561 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6562 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6563 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6565 #: modules/access_output/udp.c:100
6567 msgstr "Raw pisanje"
6569 #: modules/access_output/udp.c:101
6571 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6572 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6574 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6575 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6577 #: modules/access_output/udp.c:105
6578 msgid "RTCP destination port number"
6579 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6581 #: modules/access_output/udp.c:106
6582 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6583 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6585 #: modules/access_output/udp.c:107
6586 msgid "Automatic multicast streaming"
6587 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6589 #: modules/access_output/udp.c:108
6590 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6591 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6593 #: modules/access_output/udp.c:110
6597 #: modules/access_output/udp.c:111
6598 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6599 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6601 #: modules/access_output/udp.c:112
6602 msgid "Checksum coverage"
6603 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6605 #: modules/access_output/udp.c:113
6606 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6607 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6609 #: modules/access_output/udp.c:116
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "UDP odvod pretoka"
6613 #: modules/access/pvr.c:54
6615 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6618 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6621 #: modules/access/pvr.c:57
6625 #: modules/access/pvr.c:58
6626 msgid "PVR video device"
6627 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6629 #: modules/access/pvr.c:60
6630 msgid "Radio device"
6631 msgstr "Radijska naprava"
6633 #: modules/access/pvr.c:61
6634 msgid "PVR radio device"
6635 msgstr "Radijska naprava PVR"
6637 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6641 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6642 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6643 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6645 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6646 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6650 #: modules/access/pvr.c:68
6651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6652 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6654 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6655 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6659 #: modules/access/pvr.c:72
6660 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6661 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6663 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6667 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6668 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6669 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6671 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6672 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6673 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6675 #: modules/access/pvr.c:82
6676 msgid "Key interval"
6677 msgstr "Ključni zamik"
6679 #: modules/access/pvr.c:83
6680 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6683 #: modules/access/pvr.c:85
6687 #: modules/access/pvr.c:86
6689 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6690 "number of B-Frames."
6691 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6693 #: modules/access/pvr.c:90
6694 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6695 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6697 #: modules/access/pvr.c:92
6698 msgid "Bitrate peak"
6699 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6701 #: modules/access/pvr.c:93
6702 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6703 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6705 #: modules/access/pvr.c:95
6706 msgid "Bitrate mode"
6707 msgstr "Bitni način stopnje"
6709 #: modules/access/pvr.c:96
6710 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6711 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6713 #: modules/access/pvr.c:98
6714 msgid "Audio bitmask"
6715 msgstr "Bitna maska zvoka"
6717 #: modules/access/pvr.c:99
6718 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6719 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6721 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6726 #: modules/access/pvr.c:103
6727 msgid "Audio volume (0-65535)."
6728 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6730 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6734 #: modules/access/pvr.c:106
6736 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6738 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6741 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6745 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6749 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6753 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6757 #: modules/access/pvr.c:115
6761 #: modules/access/pvr.c:115
6765 #: modules/access/pvr.c:120
6769 #: modules/access/pvr.c:121
6770 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6771 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6773 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6775 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6784 msgid "Connection failed"
6785 msgstr "Neuspešna povezava"
6787 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6789 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6790 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6793 msgid "Session failed"
6794 msgstr "Neuspešna seja"
6796 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6797 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6798 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6800 #: modules/access/screen/screen.c:38
6802 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6804 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6807 #: modules/access/screen/screen.c:42
6808 msgid "Desired frame rate for the capture."
6809 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6811 #: modules/access/screen/screen.c:45
6812 msgid "Capture fragment size"
6813 msgstr "Zajem velikosti dela"
6815 #: modules/access/screen/screen.c:47
6817 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6818 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6820 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6821 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Zaslonski dovod"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6831 #: modules/access/smb.c:63
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6835 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6837 #: modules/access/smb.c:65
6838 msgid "SMB user name"
6839 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6841 #: modules/access/smb.c:68
6842 msgid "SMB password"
6843 msgstr "Geslo za SMB"
6845 #: modules/access/smb.c:71
6849 #: modules/access/smb.c:72
6850 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6851 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6853 #: modules/access/smb.c:77
6857 #: modules/access/tcp.c:39
6859 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6863 #: modules/access/tcp.c:46
6867 #: modules/access/tcp.c:47
6871 #: modules/access/udp.c:71
6873 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6875 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6877 #: modules/access/udp.c:74
6878 msgid "Autodetection of MTU"
6879 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6881 #: modules/access/udp.c:76
6883 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6884 "truncated packets are found"
6886 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6887 "razdeljeni paketi."
6889 #: modules/access/udp.c:79
6890 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6891 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6893 #: modules/access/udp.c:81
6895 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6896 "time specified here (in milliseconds)."
6898 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6899 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6901 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6902 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6906 #: modules/access/udp.c:89
6907 msgid "UDP/RTP input"
6908 msgstr "UDP/RTP dovod"
6910 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6913 msgstr "Ime naprave"
6915 #: modules/access/v4l2.c:56
6917 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6920 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
6922 #: modules/access/v4l2.c:60
6924 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6926 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6928 #: modules/access/v4l2.c:65
6929 msgid "Video4Linux2"
6930 msgstr "Video4Linux2"
6932 #: modules/access/v4l2.c:66
6933 msgid "Video4Linux2 input"
6934 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6936 #: modules/access/v4l.c:78
6938 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6940 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6942 #: modules/access/v4l.c:82
6944 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6945 "device will be used."
6947 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6949 #: modules/access/v4l.c:86
6951 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6952 "device will be used."
6954 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6956 #: modules/access/v4l.c:90
6958 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6959 "(default), RV24, etc.)"
6961 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6962 "(privzeto), RV24, ...)."
6964 #: modules/access/v4l.c:97
6966 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6968 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6970 #: modules/access/v4l.c:102
6971 msgid "Audio Channel"
6972 msgstr "Zvočni kanali"
6974 #: modules/access/v4l.c:104
6975 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6976 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6978 #: modules/access/v4l.c:106
6979 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6980 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6982 #: modules/access/v4l.c:109
6983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6986 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6991 #: modules/access/v4l.c:113
6992 msgid "Brightness of the video input."
6993 msgstr "Svetlost posnetka."
6995 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7000 #: modules/access/v4l.c:116
7001 msgid "Hue of the video input."
7002 msgstr "Odtenek posnetka."
7004 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7005 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7006 #: modules/video_filter/rss.c:147
7010 #: modules/access/v4l.c:119
7011 msgid "Color of the video input."
7012 msgstr "Barva posnetka."
7014 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7019 #: modules/access/v4l.c:122
7020 msgid "Contrast of the video input."
7021 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7023 #: modules/access/v4l.c:123
7027 #: modules/access/v4l.c:124
7028 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7029 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7031 #: modules/access/v4l.c:127
7033 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7035 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7037 #: modules/access/v4l.c:130
7038 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7039 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7041 #: modules/access/v4l.c:131
7045 #: modules/access/v4l.c:133
7046 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7047 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7049 #: modules/access/v4l.c:134
7053 #: modules/access/v4l.c:136
7054 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7055 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7057 #: modules/access/v4l.c:137
7061 #: modules/access/v4l.c:138
7062 msgid "Quality of the stream."
7063 msgstr "Kakovost pretoka."
7065 #: modules/access/v4l.c:149
7067 msgstr "Video4Linux"
7069 #: modules/access/v4l.c:150
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr "Video4Linux dovod"
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7074 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7076 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7078 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7084 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7089 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7090 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7092 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7093 msgid "The above message had unknown log level"
7094 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7097 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7099 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7102 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7107 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7111 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7113 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7135 msgstr "Pripravljavec"
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7143 msgstr "Največja jakost #"
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7147 msgstr "Nabor jakosti"
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7151 msgstr "Sistemski ID"
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7158 msgid "First Entry Point"
7159 msgstr "Prva vnosna točka"
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7162 msgid "Last Entry Point"
7163 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7166 msgid "Track size (in sectors)"
7167 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7180 msgstr "predvajalna lista"
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7183 msgid "extended selection list"
7184 msgstr "razširjena lista izborov"
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7187 msgid "selection list"
7188 msgstr "lista izbire"
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7191 msgid "unknown type"
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7200 msgid "(Super) Video CD"
7201 msgstr "(Super) Video CD"
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7204 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7205 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7208 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7209 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7212 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7214 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7218 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7221 msgid "Use playback control?"
7222 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7229 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7230 "primeru se predvaja po sledeh."
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7234 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7241 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7242 "določene časovne enote."
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7245 msgid "Show extended VCD info?"
7246 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7251 "for example playback control navigation."
7253 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7254 "nadzor krmarjenje pretoka."
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7258 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7262 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7265 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7266 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7269 msgid "Dolby Surround decoder"
7270 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7274 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7275 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7276 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7277 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7278 "It works with any source format from mono to 7.1."
7280 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7281 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7282 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7283 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7286 msgid "Characteristic dimension"
7287 msgstr "Značilne dimenzije"
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7290 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7291 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7294 msgid "Compensate delay"
7295 msgstr "Poravnava zamika"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7299 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7300 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7301 "case, turn this on to compensate."
7303 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7304 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7308 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7315 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7316 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7320 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7321 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7324 msgid "Headphone effect"
7325 msgstr "Učinek slušalk"
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7328 msgid "Use downmix algorithme."
7329 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7333 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7334 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7337 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7338 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7341 msgid "Select channel to keep"
7342 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7346 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7347 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7349 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7350 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7358 msgstr "Desno zadaj"
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7362 msgstr "Levo spredaj"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7365 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7366 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7369 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7370 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7373 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7374 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7377 msgid "A/52 dynamic range compression"
7378 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7383 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7384 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7385 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7386 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7388 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7389 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7390 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7394 msgid "Enable internal upmixing"
7395 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7398 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7399 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7403 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7404 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7407 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7408 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7410 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7411 msgid "DTS dynamic range compression"
7412 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7416 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7417 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7419 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7420 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7421 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7423 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7424 msgid "Fixed point audio format conversions"
7425 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7427 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7428 msgid "Floating-point audio format conversions"
7429 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7432 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7433 msgid "MPEG audio decoder"
7434 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7437 msgid "Equalizer preset"
7438 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7441 msgid "Preset to use for the equalizer."
7442 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7446 msgstr "Doseg trakov"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7450 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7451 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7454 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7455 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7456 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7460 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7463 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7464 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7468 msgstr "Celotna pridobitev"
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7471 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7472 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7475 msgid "Equalizer with 10 bands"
7476 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7501 msgid "Full bass and treble"
7502 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7506 msgstr "Polni visoki toni"
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7514 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7518 msgstr "Zvok žive glasbe"
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7557 #: modules/audio_filter/format.c:202
7558 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7559 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7562 msgid "Number of audio buffers"
7563 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7565 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7567 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7568 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7569 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7571 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7572 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7573 "občutljvo za kratke spremembe."
7575 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7577 msgstr "Najvišja izravnava"
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7581 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7582 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7583 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7585 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7586 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7587 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7590 msgid "Volume normalizer"
7591 msgstr "Normalizator jakosti"
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7594 msgid "Parametric Equalizer"
7595 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7598 msgid "Low freq (Hz)"
7599 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7602 msgid "Low freq gain (dB)"
7603 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7606 msgid "High freq (Hz)"
7607 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7610 msgid "High freq gain (dB)"
7611 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7615 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7618 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7619 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7623 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7627 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7630 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7631 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7635 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7639 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7642 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7643 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7647 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7649 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7650 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7651 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7654 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7655 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7656 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7658 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7659 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7660 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7662 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7663 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7664 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7666 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7667 msgid "Float32 audio mixer"
7668 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7670 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7671 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7672 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7674 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7675 msgid "Trivial audio mixer"
7676 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7683 msgid "ALSA audio output"
7684 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7686 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7687 msgid "ALSA Device Name"
7688 msgstr "Ime ALSA naprave"
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7692 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7694 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7696 msgid "Audio Device"
7697 msgstr "Zvokovna naprava"
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7700 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7702 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7707 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7708 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7709 msgid "2 Front 2 Rear"
7710 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7713 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7714 msgid "A/52 over S/PDIF"
7715 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7718 msgid "No Audio Device"
7719 msgstr "Ni zvočne naprave"
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7722 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7724 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7728 msgid "Audio output failed"
7729 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7733 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7734 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7738 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7739 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7742 msgid "Unknown soundcard"
7743 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7745 #: modules/audio_output/arts.c:63
7746 msgid "aRts audio output"
7747 msgstr "aRts odvod zvoka"
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7751 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7752 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7755 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7756 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7757 "predvajanje zvoka."
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7760 msgid "HAL AudioUnit output"
7761 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7763 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7765 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7766 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7769 msgid "Audio device is not configured"
7770 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7774 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7775 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7777 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7778 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7780 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7782 msgid "%s (Encoded Output)"
7783 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7785 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7786 msgid "Output device"
7787 msgstr "Odvodna naprava"
7789 #: modules/audio_output/directx.c:206
7791 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7792 "default device appears as 0 AND another number)."
7794 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7795 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7797 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7798 msgid "Use float32 output"
7799 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7801 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7806 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7807 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7809 #: modules/audio_output/directx.c:214
7810 msgid "DirectX audio output"
7811 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7813 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7814 msgid "3 Front 2 Rear"
7815 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7817 #: modules/audio_output/esd.c:67
7818 msgid "EsounD audio output"
7819 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7821 #: modules/audio_output/esd.c:70
7822 msgid "Esound server"
7823 msgstr "Esound strežnik"
7825 #: modules/audio_output/file.c:79
7826 msgid "Output format"
7827 msgstr "Odvodni format"
7829 #: modules/audio_output/file.c:80
7831 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7834 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7835 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7837 #: modules/audio_output/file.c:83
7838 msgid "Number of output channels"
7839 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7841 #: modules/audio_output/file.c:84
7843 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7844 "restrict the number of channels here."
7846 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7849 #: modules/audio_output/file.c:87
7850 msgid "Add WAVE header"
7851 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7853 #: modules/audio_output/file.c:88
7854 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7855 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7857 #: modules/audio_output/file.c:105
7859 msgstr "Odvodna datoteka"
7861 #: modules/audio_output/file.c:106
7862 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7863 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7865 #: modules/audio_output/file.c:109
7866 msgid "File audio output"
7867 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7869 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7870 msgid "Roku HD1000 audio output"
7871 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7873 #: modules/audio_output/jack.c:65
7874 msgid "Automatically connect to writable clients"
7875 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
7877 #: modules/audio_output/jack.c:67
7879 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7880 "writable JACK clients found."
7882 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
7883 "primerno nastavljenim uporabnikom."
7885 #: modules/audio_output/jack.c:71
7886 msgid "Connect to clients matching"
7887 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
7889 #: modules/audio_output/jack.c:73
7891 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7892 "regular expression will be considered for connection."
7894 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
7895 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
7897 #: modules/audio_output/jack.c:81
7898 msgid "JACK audio output"
7899 msgstr "JACK odvod zvoka"
7901 #: modules/audio_output/oss.c:99
7902 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7903 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7905 #: modules/audio_output/oss.c:101
7907 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7908 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7909 "drivers, then you need to enable this option."
7911 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7912 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7915 #: modules/audio_output/oss.c:107
7916 msgid "UNIX OSS audio output"
7917 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7919 #: modules/audio_output/oss.c:112
7920 msgid "OSS DSP device"
7921 msgstr "OSS DSP naprava"
7923 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7924 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7925 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7927 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7928 msgid "PORTAUDIO audio output"
7929 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7932 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7933 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7936 msgid "Win32 waveOut extension output"
7937 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7943 #: modules/codec/a52.c:91
7945 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7947 #: modules/codec/a52.c:98
7948 msgid "A/52 audio packetizer"
7949 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7951 #: modules/codec/adpcm.c:43
7952 msgid "ADPCM audio decoder"
7953 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7955 #: modules/codec/araw.c:44
7956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7957 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7959 #: modules/codec/araw.c:53
7960 msgid "Raw audio encoder"
7961 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7963 #: modules/codec/cinepak.c:38
7964 msgid "Cinepak video decoder"
7965 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7967 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7968 msgid "CMML annotations decoder"
7969 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7971 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7972 msgid "CVD subtitle decoder"
7973 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7975 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7976 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7977 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7979 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7980 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7981 msgid "Encoding quality"
7982 msgstr "Kakovost kodiranja"
7984 #: modules/codec/dirac.c:69
7985 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7986 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7988 #: modules/codec/dirac.c:74
7989 msgid "Dirac video decoder"
7990 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7992 #: modules/codec/dirac.c:80
7993 msgid "Dirac video encoder"
7994 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7997 msgid "DirectMedia Object decoder"
7998 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8001 msgid "DirectMedia Object encoder"
8002 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8004 #: modules/codec/dts.c:95
8006 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8008 #: modules/codec/dts.c:100
8009 msgid "DTS audio packetizer"
8010 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 msgid "Decoding X coordinate"
8014 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8018 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8021 msgid "Decoding Y coordinate"
8022 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8026 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 msgid "Subpicture position"
8030 msgstr "Lega nalepk"
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8038 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8039 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8041 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8042 msgid "Encoding X coordinate"
8043 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8047 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8050 msgid "Encoding Y coordinate"
8051 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8055 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8058 msgid "DVB subtitles decoder"
8059 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8061 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8062 msgid "DVB subtitles encoder"
8063 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8065 #: modules/codec/faad.c:39
8066 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8067 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8069 #: modules/codec/faad.c:332
8070 msgid "AAC extension"
8071 msgstr "AACe razširitev"
8073 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8075 msgstr "Slikovna datoteka"
8077 #: modules/codec/fake.c:50
8078 msgid "Path of the image file for fake input."
8079 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8081 #: modules/codec/fake.c:51
8082 msgid "Reload image file"
8083 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8085 #: modules/codec/fake.c:53
8086 msgid "Reload image file every n seconds."
8087 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8089 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8090 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8091 msgid "Output video width."
8092 msgstr "Odvodna širina slike."
8094 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8095 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8096 msgid "Output video height."
8097 msgstr "Odvodna višina slike."
8099 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8100 msgid "Keep aspect ratio"
8101 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8103 #: modules/codec/fake.c:62
8104 msgid "Consider width and height as maximum values."
8105 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8107 #: modules/codec/fake.c:63
8108 msgid "Background aspect ratio"
8109 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8111 #: modules/codec/fake.c:65
8112 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8114 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8117 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8118 msgid "Deinterlace video"
8119 msgstr "Razpletena slika"
8121 #: modules/codec/fake.c:68
8122 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8123 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8125 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8126 msgid "Deinterlace module"
8127 msgstr "Enota razpletanja"
8129 #: modules/codec/fake.c:71
8130 msgid "Deinterlace module to use."
8131 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8133 #: modules/codec/fake.c:72
8134 msgid "Chroma used."
8135 msgstr "Uporabljena Barva."
8137 #: modules/codec/fake.c:74
8138 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8139 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8141 #: modules/codec/fake.c:85
8142 msgid "Fake video decoder"
8143 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8148 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8153 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8155 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8157 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8158 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8161 msgid "VLC could not open the encoder."
8162 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8166 msgstr "Brez reference"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8170 msgstr "Oboje smerno"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8174 msgstr "Brez ključa"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8193 msgid "Fast bilinear"
8194 msgstr "Hitro dvosmerno"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8201 msgid "Bicubic (good quality)"
8202 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8205 msgid "Experimental"
8206 msgstr "Eksperimentalno"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8209 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8210 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8217 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8218 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8233 msgid "Bicubic spline"
8234 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8238 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8240 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8244 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8246 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8250 msgstr "Dekodiranje"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8258 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8259 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8262 msgid "FFmpeg demuxer"
8263 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8266 msgid "FFmpeg muxer"
8267 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8270 msgid "Video scaling filter"
8271 msgstr "Merilni filter slike"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8274 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8275 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8278 msgid "FFmpeg video filter"
8279 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8282 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8283 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8286 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8287 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8290 msgid "Direct rendering"
8291 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8294 msgid "Error resilience"
8295 msgstr "Prožnost napak"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8299 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8301 "can produce a lot of errors.\n"
8302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8304 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8305 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8306 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8307 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8310 msgid "Workaround bugs"
8311 msgstr "Obhod hroščev"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8315 "Try to fix some bugs:\n"
8318 "4 xvid interlaced\n"
8323 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8326 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8327 "1 samodejna zaznava\n"
8329 "4 prepleteni xvid\n"
8331 "16 brez podlaganja\n"
8334 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8338 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8344 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8345 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8347 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8348 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8349 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8352 msgid "Post processing quality"
8353 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8361 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8362 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8363 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8367 msgstr "Maska razhroščevanja"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8370 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8371 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8374 msgid "Visualize motion vectors"
8375 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8379 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8380 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8381 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8382 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8383 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8384 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8386 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8387 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8388 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8389 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8390 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8391 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8394 msgid "Low resolution decoding"
8395 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8402 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8407 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8414 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8415 "močno poveča hitrost delovanja."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8418 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8419 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8423 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8424 "<option>...]]...\n"
8425 "long form example:\n"
8426 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8427 "short form example:\n"
8428 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8432 "short long name short long option Description\n"
8433 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8434 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8435 " y nochrom chrominance filtring "
8437 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8438 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8439 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8440 " the h & v deblocking filters share these\n"
8441 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8442 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8443 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8445 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8447 "dr dering Deringing filter\n"
8448 "al autolevels automatic brightness / "
8450 " f fullyrange stretch luminance to "
8452 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8453 "li linipoldeint linear interpolating "
8455 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8457 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8458 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8459 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8460 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8461 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8462 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8463 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8465 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8466 "<možnost>...]]...\n"
8467 "Primer dolge oblike:\n"
8468 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8469 "primer kratke oblike:\n"
8470 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8474 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8475 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8476 " c chrom omogočeno filtriranje "
8478 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8480 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8482 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8483 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8484 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8485 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8486 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8488 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8490 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8492 "dr dering Filter (deringing)\n"
8493 "al autolevels samodejna svetlost / "
8495 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8497 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8498 "li linipoldeint linear interpolating "
8500 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8502 "md mediandeint median razpletanje\n"
8503 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8504 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8505 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8506 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8508 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8510 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8513 msgid "Ratio of key frames"
8514 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8517 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8518 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8521 msgid "Ratio of B frames"
8522 msgstr "Razmerje B sličic"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8525 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8526 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8529 msgid "Video bitrate tolerance"
8530 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8533 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8534 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8537 msgid "Interlaced encoding"
8538 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8541 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8542 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8545 msgid "Interlaced motion estimation"
8546 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8549 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8551 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8554 msgid "Pre-motion estimation"
8555 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8558 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8559 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8562 msgid "Strict rate control"
8563 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8566 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8567 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8570 msgid "Rate control buffer size"
8571 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8575 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8576 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8578 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8579 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8583 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8586 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8587 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8590 msgid "I quantization factor"
8591 msgstr "Delitveni posrednik I"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8595 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8596 "same qscale for I and P frames)."
8598 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8599 "enake vrednosti I in P sličic)."
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8602 #: modules/demux/mod.c:71
8603 msgid "Noise reduction"
8604 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8608 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8609 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8611 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8612 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8615 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8616 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8620 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8621 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8622 "standard MPEG2 decoders."
8624 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8625 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8628 msgid "Quality level"
8629 msgstr "Stopnja kakovosti"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8633 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8634 "encoding very much)."
8636 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8646 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8647 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8648 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8652 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8664 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8667 msgid "Trellis quantization"
8668 msgstr "Trellis deljenje"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8675 msgid "Fixed quantizer scale"
8676 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8680 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8683 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8687 msgid "Strict standard compliance"
8688 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8694 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8698 msgid "Luminance masking"
8699 msgstr "Maska osvetljenosti"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8702 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8703 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8706 msgid "Darkness masking"
8707 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8711 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8714 msgid "Motion masking"
8715 msgstr "Maska gibanja"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8719 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8722 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8725 msgid "Border masking"
8726 msgstr "Maska robov"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8730 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8733 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8736 msgid "Luminance elimination"
8737 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8741 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8742 "The H264 specification recommends -4."
8744 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8745 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8748 msgid "Chrominance elimination"
8749 msgstr "odstranjevanje barv"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8756 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8757 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Način merjenja"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8769 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8772 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8773 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8777 msgid "Post processing"
8778 msgstr "Po procesiranje"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8782 msgstr "1 (najnižje)"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8786 msgstr "6 (najvišje)"
8788 #: modules/codec/flac.c:178
8789 msgid "Flac audio decoder"
8790 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8792 #: modules/codec/flac.c:183
8793 msgid "Flac audio encoder"
8794 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8796 #: modules/codec/flac.c:189
8797 msgid "Flac audio packetizer"
8798 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8800 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8801 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8802 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8804 #: modules/codec/lpcm.c:83
8805 msgid "Linear PCM audio decoder"
8806 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8808 #: modules/codec/lpcm.c:88
8809 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8810 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8812 #: modules/codec/mash.cpp:66
8813 msgid "Video decoder using openmash"
8814 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8816 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8817 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8818 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8820 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8821 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8822 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8824 #: modules/codec/png.c:54
8825 msgid "PNG video decoder"
8826 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8828 #: modules/codec/quicktime.c:63
8829 msgid "QuickTime library decoder"
8830 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8832 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8833 msgid "Pseudo raw video decoder"
8834 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8836 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8837 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8838 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8840 #: modules/codec/realaudio.c:60
8841 msgid "RealAudio library decoder"
8842 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8844 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8845 msgid "SDL_image video decoder"
8846 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8848 #: modules/codec/speex.c:106
8849 msgid "Speex audio decoder"
8850 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8852 #: modules/codec/speex.c:111
8853 msgid "Speex audio packetizer"
8854 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8856 #: modules/codec/speex.c:116
8857 msgid "Speex audio encoder"
8858 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8860 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8861 msgid "Speex comment"
8862 msgstr "Speex pripomba"
8864 #: modules/codec/speex.c:560
8868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8869 msgid "DVD subtitles decoder"
8870 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8873 msgid "DVD subtitles packetizer"
8874 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8876 #: modules/codec/subsdec.c:140
8877 msgid "Subtitles text encoding"
8878 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8880 #: modules/codec/subsdec.c:141
8881 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8882 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8884 #: modules/codec/subsdec.c:142
8885 msgid "Subtitles justification"
8886 msgstr "Poravnava podnapisov"
8888 #: modules/codec/subsdec.c:143
8889 msgid "Set the justification of subtitles"
8890 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8892 #: modules/codec/subsdec.c:144
8893 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8894 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8896 #: modules/codec/subsdec.c:145
8898 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8900 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8902 #: modules/codec/subsdec.c:147
8903 msgid "Formatted Subtitles"
8904 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8906 #: modules/codec/subsdec.c:148
8908 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8909 "but you can choose to disable all formatting."
8911 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8912 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8914 #: modules/codec/subsdec.c:154
8915 msgid "Text subtitles decoder"
8916 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8918 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8920 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8921 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8923 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8924 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8927 msgid "Enable debug"
8928 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8930 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8934 "packet assembly info 2\n"
8936 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8938 "podrobnosti paketov 2\n"
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8942 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8944 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8945 msgid "SVCD subtitles"
8946 msgstr "SVCD podnapisi"
8948 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8950 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8952 #: modules/codec/tarkin.c:75
8953 msgid "Tarkin decoder module"
8954 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8956 #: modules/codec/telx.c:50
8957 msgid "Override page"
8958 msgstr "Razveljavi stran"
8960 #: modules/codec/telx.c:51
8962 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8963 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8964 "usually 888 or 889)."
8966 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8967 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8968 "strani, običajno 888 ali 889)."
8970 #: modules/codec/telx.c:56
8971 msgid "Ignore subtitle flag"
8972 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
8974 #: modules/codec/telx.c:57
8975 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8976 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8978 #: modules/codec/telx.c:60
8979 msgid "Workaround for France"
8980 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8982 #: modules/codec/telx.c:61
8984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8986 "your subtitles don't appear."
8988 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8989 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8992 #: modules/codec/telx.c:67
8993 msgid "Teletext subtitles decoder"
8994 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8996 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9001 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9002 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9004 #: modules/codec/theora.c:99
9005 msgid "Theora video decoder"
9006 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9008 #: modules/codec/theora.c:105
9009 msgid "Theora video packetizer"
9010 msgstr "Theora paketnik slike"
9012 #: modules/codec/theora.c:111
9013 msgid "Theora video encoder"
9014 msgstr "Theora kodirnik slike"
9016 #: modules/codec/theora.c:512
9017 msgid "Theora comment"
9018 msgstr "Theora opomba"
9020 #: modules/codec/twolame.c:52
9022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9025 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9026 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9028 #: modules/codec/twolame.c:55
9030 msgstr "Stereo način"
9032 #: modules/codec/twolame.c:56
9033 msgid "Handling mode for stereo streams"
9034 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9036 #: modules/codec/twolame.c:57
9040 #: modules/codec/twolame.c:59
9041 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9043 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9044 "bitna stopnja (CBR)."
9046 #: modules/codec/twolame.c:60
9047 msgid "Psycho-acoustic model"
9048 msgstr "Psiho-akoustični model"
9050 #: modules/codec/twolame.c:62
9051 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9052 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9054 #: modules/codec/twolame.c:66
9056 msgstr "Dvojni mono"
9058 #: modules/codec/twolame.c:66
9059 msgid "Joint stereo"
9060 msgstr "Združeni stereo"
9062 #: modules/codec/twolame.c:71
9063 msgid "Libtwolame audio encoder"
9064 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9066 #: modules/codec/vorbis.c:160
9067 msgid "Maximum encoding bitrate"
9068 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9070 #: modules/codec/vorbis.c:162
9071 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9073 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9076 #: modules/codec/vorbis.c:163
9077 msgid "Minimum encoding bitrate"
9078 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9080 #: modules/codec/vorbis.c:165
9082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9085 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9088 #: modules/codec/vorbis.c:166
9089 msgid "CBR encoding"
9090 msgstr "CBR kodiranje"
9092 #: modules/codec/vorbis.c:168
9093 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9094 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9096 #: modules/codec/vorbis.c:172
9097 msgid "Vorbis audio decoder"
9098 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9100 #: modules/codec/vorbis.c:183
9101 msgid "Vorbis audio packetizer"
9102 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9104 #: modules/codec/vorbis.c:190
9105 msgid "Vorbis audio encoder"
9106 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9108 #: modules/codec/vorbis.c:629
9109 msgid "Vorbis comment"
9110 msgstr "Vorbis opomba"
9112 #: modules/codec/x264.c:44
9113 msgid "Maximum GOP size"
9114 msgstr "Največja GOP velikost"
9116 #: modules/codec/x264.c:45
9118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9121 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9122 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9123 "natančnosti iskanja."
9125 #: modules/codec/x264.c:49
9126 msgid "Minimum GOP size"
9127 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9129 #: modules/codec/x264.c:50
9131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9138 "frames, but do not start a new GOP."
9140 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9141 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9142 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9143 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9144 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9145 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9146 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9147 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9149 #: modules/codec/x264.c:59
9150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9151 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9153 #: modules/codec/x264.c:60
9155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9163 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9164 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9165 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9166 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9167 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9168 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9169 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9172 #: modules/codec/x264.c:71
9173 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9174 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9176 #: modules/codec/x264.c:72
9178 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9181 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9184 #: modules/codec/x264.c:76
9185 msgid "B-frames between I and P"
9186 msgstr "B-sličice med I in P"
9188 #: modules/codec/x264.c:77
9189 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9191 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9194 #: modules/codec/x264.c:80
9195 msgid "Adaptive B-frame decision"
9196 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9198 #: modules/codec/x264.c:81
9200 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9201 "possibly before an I-frame."
9202 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9204 #: modules/codec/x264.c:84
9205 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9206 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9208 #: modules/codec/x264.c:85
9210 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9211 "negative values cause less B-frames."
9213 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9214 "negativne pa manj."
9216 #: modules/codec/x264.c:88
9217 msgid "Keep some B-frames as references"
9218 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9220 #: modules/codec/x264.c:89
9222 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9223 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9226 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9227 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9228 "prerazporedi sličice."
9230 #: modules/codec/x264.c:93
9234 #: modules/codec/x264.c:94
9236 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9237 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9239 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9240 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9242 #: modules/codec/x264.c:98
9243 msgid "Number of reference frames"
9244 msgstr "Število sklicnih sličic"
9246 #: modules/codec/x264.c:99
9248 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9249 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9250 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9252 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9253 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9256 #: modules/codec/x264.c:104
9257 msgid "Skip loop filter"
9258 msgstr "Filter kroženja oblek"
9260 #: modules/codec/x264.c:105
9261 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9262 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9264 #: modules/codec/x264.c:107
9265 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9266 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9268 #: modules/codec/x264.c:108
9270 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9271 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9273 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9274 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9275 "vrednost 6 pa ostro."
9277 #: modules/codec/x264.c:112
9279 msgstr "Stopnja H.264"
9281 #: modules/codec/x264.c:113
9283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9287 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9288 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9289 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9291 #: modules/codec/x264.c:122
9292 msgid "Interlaced mode"
9293 msgstr "Način prepletanja"
9295 #: modules/codec/x264.c:123
9296 msgid "Pure-interlaced mode."
9297 msgstr "Način čistega prepletanja"
9299 #: modules/codec/x264.c:128
9303 #: modules/codec/x264.c:129
9305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9308 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9309 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9311 #: modules/codec/x264.c:133
9312 msgid "Quality-based VBR"
9313 msgstr "Kakovost VBR"
9315 #: modules/codec/x264.c:134
9316 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9317 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9319 #: modules/codec/x264.c:136
9321 msgstr "Najmanjši QP"
9323 #: modules/codec/x264.c:137
9324 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9325 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9327 #: modules/codec/x264.c:140
9329 msgstr "Največji QP"
9331 #: modules/codec/x264.c:141
9332 msgid "Maximum quantizer parameter."
9333 msgstr "Največji parameter deljenja."
9335 #: modules/codec/x264.c:143
9337 msgstr "Največji QP korak"
9339 #: modules/codec/x264.c:144
9340 msgid "Max QP step between frames."
9341 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9343 #: modules/codec/x264.c:146
9344 msgid "Average bitrate tolerance"
9345 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9347 #: modules/codec/x264.c:147
9348 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9349 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9351 #: modules/codec/x264.c:150
9352 msgid "Max local bitrate"
9353 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9355 #: modules/codec/x264.c:151
9356 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9357 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9359 #: modules/codec/x264.c:153
9361 msgstr "Izravnalnik VBV"
9363 #: modules/codec/x264.c:154
9364 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9365 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9367 #: modules/codec/x264.c:157
9368 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9369 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9371 #: modules/codec/x264.c:158
9373 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9376 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9377 "je med 0.0 in 1.0."
9379 #: modules/codec/x264.c:162
9380 msgid "QP factor between I and P"
9381 msgstr "QP faktor med I in P"
9383 #: modules/codec/x264.c:163
9384 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9385 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9387 #: modules/codec/x264.c:166
9388 msgid "QP factor between P and B"
9389 msgstr "QP faktor med P in B."
9391 #: modules/codec/x264.c:167
9392 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9393 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9395 #: modules/codec/x264.c:169
9396 msgid "QP difference between chroma and luma"
9397 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9399 #: modules/codec/x264.c:170
9400 msgid "QP difference between chroma and luma."
9401 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9403 #: modules/codec/x264.c:172
9404 msgid "Multipass ratecontrol"
9405 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9407 #: modules/codec/x264.c:173
9409 "Multipass ratecontrol:\n"
9410 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9411 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9412 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9414 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9415 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9416 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9417 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9419 #: modules/codec/x264.c:178
9420 msgid "QP curve compression"
9421 msgstr "QP krčenje krivin"
9423 #: modules/codec/x264.c:179
9424 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9425 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9427 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9428 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9429 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9431 #: modules/codec/x264.c:182
9433 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9436 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9438 #: modules/codec/x264.c:186
9440 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9443 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9445 #: modules/codec/x264.c:191
9446 msgid "Partitions to consider"
9447 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9449 #: modules/codec/x264.c:192
9451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9455 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9456 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9459 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9462 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9463 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9464 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9465 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9467 #: modules/codec/x264.c:200
9468 msgid "Direct MV prediction mode"
9469 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9471 #: modules/codec/x264.c:201
9472 msgid "Direct MV prediction mode."
9473 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9475 #: modules/codec/x264.c:204
9476 msgid "Direct prediction size"
9477 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9479 #: modules/codec/x264.c:205
9481 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9483 " - -1: smallest possible according to level\n"
9485 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9487 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9489 #: modules/codec/x264.c:211
9490 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9491 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9493 #: modules/codec/x264.c:212
9494 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9495 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9497 #: modules/codec/x264.c:214
9498 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9499 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9501 #: modules/codec/x264.c:215
9503 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9505 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9506 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9507 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9509 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9511 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9512 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9513 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9515 #: modules/codec/x264.c:222
9516 msgid "Maximum motion vector search range"
9517 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9519 #: modules/codec/x264.c:223
9521 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9522 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9523 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9525 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9526 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9527 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9530 #: modules/codec/x264.c:228
9531 msgid "Maximum motion vector length"
9532 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9534 #: modules/codec/x264.c:229
9536 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9538 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9541 #: modules/codec/x264.c:234
9542 msgid "Minimum buffer space between threads"
9543 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9545 #: modules/codec/x264.c:235
9547 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9550 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9551 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9553 #: modules/codec/x264.c:239
9554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9555 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9557 #: modules/codec/x264.c:243
9559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9561 "quality). Range 1 to 7."
9563 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9564 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9567 #: modules/codec/x264.c:248
9569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9571 "quality). Range 1 to 6."
9573 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9574 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9577 #: modules/codec/x264.c:253
9579 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9580 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9581 "quality). Range 1 to 5."
9583 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9584 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9587 #: modules/codec/x264.c:258
9588 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9589 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9591 #: modules/codec/x264.c:259
9592 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9593 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9595 #: modules/codec/x264.c:262
9596 msgid "Decide references on a per partition basis"
9597 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9599 #: modules/codec/x264.c:263
9601 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9602 "as opposed to only one ref per macroblock."
9604 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9605 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9607 #: modules/codec/x264.c:267
9608 msgid "Chroma in motion estimation"
9609 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9611 #: modules/codec/x264.c:268
9612 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9613 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9615 #: modules/codec/x264.c:271
9616 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9617 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9619 #: modules/codec/x264.c:272
9620 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9621 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9623 #: modules/codec/x264.c:274
9624 msgid "Adaptive spatial transform size"
9625 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9627 #: modules/codec/x264.c:276
9628 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9629 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9631 #: modules/codec/x264.c:278
9632 msgid "Trellis RD quantization"
9633 msgstr "Trellis RD deljenje"
9635 #: modules/codec/x264.c:279
9637 "Trellis RD quantization: \n"
9639 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9640 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9641 "This requires CABAC."
9643 "Trellis RD deljenje: \n"
9644 " - 0: onemogočeno\n"
9645 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9646 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9649 #: modules/codec/x264.c:285
9650 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9651 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9653 #: modules/codec/x264.c:286
9654 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9655 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9657 #: modules/codec/x264.c:288
9658 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9659 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9661 #: modules/codec/x264.c:289
9663 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9664 "small single coefficient."
9666 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9669 #: modules/codec/x264.c:294
9671 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9674 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9675 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9677 #: modules/codec/x264.c:298
9678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9679 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9681 #: modules/codec/x264.c:299
9682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9683 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9685 #: modules/codec/x264.c:302
9686 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9687 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9689 #: modules/codec/x264.c:303
9690 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9691 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9693 #: modules/codec/x264.c:310
9694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9695 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9697 #: modules/codec/x264.c:311
9698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9699 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9701 #: modules/codec/x264.c:315
9702 msgid "CPU optimizations"
9703 msgstr "Optimiranje CPE"
9705 #: modules/codec/x264.c:316
9706 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9707 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9709 #: modules/codec/x264.c:318
9710 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9711 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9713 #: modules/codec/x264.c:319
9714 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9716 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9718 #: modules/codec/x264.c:321
9719 msgid "PSNR computation"
9720 msgstr "PSNR izračunavanje"
9722 #: modules/codec/x264.c:322
9724 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9727 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9730 #: modules/codec/x264.c:325
9731 msgid "SSIM computation"
9732 msgstr "SSIM izračunavanje"
9734 #: modules/codec/x264.c:326
9736 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9739 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9742 #: modules/codec/x264.c:329
9746 #: modules/codec/x264.c:330
9748 msgstr "Tihi način."
9750 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9755 #: modules/codec/x264.c:333
9756 msgid "Print stats for each frame."
9757 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9759 #: modules/codec/x264.c:336
9760 msgid "SPS and PPS id numbers"
9761 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9763 #: modules/codec/x264.c:337
9765 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9768 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9771 #: modules/codec/x264.c:341
9772 msgid "Access unit delimiters"
9773 msgstr "Ločila enot dostopa"
9775 #: modules/codec/x264.c:342
9776 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9777 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9779 #: modules/codec/x264.c:348
9783 #: modules/codec/x264.c:348
9787 #: modules/codec/x264.c:348
9791 #: modules/codec/x264.c:348
9795 #: modules/codec/x264.c:354
9799 #: modules/codec/x264.c:354
9803 #: modules/codec/x264.c:354
9807 #: modules/codec/x264.c:354
9811 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9815 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9819 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9820 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9824 #: modules/codec/x264.c:369
9825 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9826 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9828 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9829 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9830 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9832 #: modules/control/dbus.c:88
9836 #: modules/control/dbus.c:91
9837 msgid "D-Bus control interface"
9838 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9840 #: modules/control/gestures.c:79
9841 msgid "Motion threshold (10-100)"
9842 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9844 #: modules/control/gestures.c:81
9845 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9847 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9849 #: modules/control/gestures.c:83
9850 msgid "Trigger button"
9851 msgstr "Sprožilni gumb"
9853 #: modules/control/gestures.c:85
9854 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9855 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9857 #: modules/control/gestures.c:89
9861 #: modules/control/gestures.c:92
9865 #: modules/control/gestures.c:100
9866 msgid "Mouse gestures control interface"
9867 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9869 #: modules/control/hotkeys.c:94
9870 msgid "Define playlist bookmarks."
9871 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9873 #: modules/control/hotkeys.c:97
9875 msgstr "Hitre tipke"
9877 #: modules/control/hotkeys.c:98
9878 msgid "Hotkeys management interface"
9879 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9881 #: modules/control/hotkeys.c:476
9883 msgid "Audio track: %s"
9884 msgstr "Zvočna sled: %s"
9886 #: modules/control/hotkeys.c:491 modules/control/hotkeys.c:520
9888 msgid "Subtitle track: %s"
9889 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9891 #: modules/control/hotkeys.c:491
9895 #: modules/control/hotkeys.c:544
9897 msgid "Aspect ratio: %s"
9898 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9900 #: modules/control/hotkeys.c:570
9903 msgstr "Obrezovanje: %s"
9905 #: modules/control/hotkeys.c:596
9907 msgid "Deinterlace mode: %s"
9908 msgstr "Razpleten način: %s"
9910 #: modules/control/hotkeys.c:626
9912 msgid "Zoom mode: %s"
9913 msgstr "Povečava slike: %s"
9915 #: modules/control/hotkeys.c:707 modules/control/hotkeys.c:717
9917 msgid "Subtitle delay %i ms"
9918 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9920 #: modules/control/hotkeys.c:727 modules/control/hotkeys.c:737
9922 msgid "Audio delay %i ms"
9923 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9925 #: modules/control/hotkeys.c:940
9928 msgstr "Glasnost: %d%%"
9930 #: modules/control/http/http.c:34
9931 msgid "Host address"
9932 msgstr "Naslov gostitelja"
9934 #: modules/control/http/http.c:36
9936 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9938 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9940 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9941 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9942 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9944 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9945 msgid "Source directory"
9946 msgstr "Izvorna mapa"
9948 #: modules/control/http/http.c:42
9950 msgstr "Znakovni nabor"
9952 #: modules/control/http/http.c:44
9953 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9954 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9956 #: modules/control/http/http.c:45
9958 msgstr "Upravljalci"
9960 #: modules/control/http/http.c:47
9962 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9963 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9965 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9968 #: modules/control/http/http.c:50
9969 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9970 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9972 #: modules/control/http/http.c:53
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9974 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9976 #: modules/control/http/http.c:55
9977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9978 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9980 #: modules/control/http/http.c:58
9981 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9982 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9984 #: modules/control/http/http.c:61
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9989 #: modules/control/http/http.c:62
9990 msgid "HTTP remote control interface"
9991 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9993 #: modules/control/http/http.c:71
9997 #: modules/control/lirc.c:58
9998 msgid "Infrared remote control interface"
9999 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10001 #: modules/control/motion.c:59
10002 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10003 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10005 #: modules/control/motion.c:65
10009 #: modules/control/motion.c:67
10010 msgid "motion control interface"
10011 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10013 #: modules/control/netsync.c:64
10014 msgid "Act as master"
10015 msgstr "Deluj kot glavni"
10017 #: modules/control/netsync.c:65
10018 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10019 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10021 #: modules/control/netsync.c:69
10022 msgid "Master client ip address"
10023 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10025 #: modules/control/netsync.c:70
10026 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10027 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10029 #: modules/control/netsync.c:74
10030 msgid "Network Sync"
10031 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10033 #: modules/control/ntservice.c:39
10034 msgid "Install Windows Service"
10035 msgstr "Naloži storitve Oken."
10037 #: modules/control/ntservice.c:41
10038 msgid "Install the Service and exit."
10039 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10041 #: modules/control/ntservice.c:42
10042 msgid "Uninstall Windows Service"
10043 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10045 #: modules/control/ntservice.c:44
10046 msgid "Uninstall the Service and exit."
10047 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10049 #: modules/control/ntservice.c:45
10050 msgid "Display name of the Service"
10051 msgstr "Prikaži ime storitve"
10053 #: modules/control/ntservice.c:47
10054 msgid "Change the display name of the Service."
10055 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10057 #: modules/control/ntservice.c:48
10058 msgid "Configuration options"
10059 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10061 #: modules/control/ntservice.c:50
10063 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10064 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10067 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10068 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10071 #: modules/control/ntservice.c:55
10073 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10074 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10075 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10077 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10078 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10079 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10081 #: modules/control/ntservice.c:61
10083 msgstr "NT Storitev"
10085 #: modules/control/ntservice.c:62
10086 msgid "Windows Service interface"
10087 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10089 #: modules/control/rc.c:156
10090 msgid "Show stream position"
10091 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10093 #: modules/control/rc.c:157
10095 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10096 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10098 #: modules/control/rc.c:160
10102 #: modules/control/rc.c:161
10103 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10104 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10106 #: modules/control/rc.c:163
10107 msgid "UNIX socket command input"
10108 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10110 #: modules/control/rc.c:164
10111 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10112 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10114 #: modules/control/rc.c:167
10115 msgid "TCP command input"
10116 msgstr "TCP ukazni dovod"
10118 #: modules/control/rc.c:168
10120 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10121 "port the interface will bind to."
10123 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10124 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10126 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10127 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10128 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10130 #: modules/control/rc.c:174
10132 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10133 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10134 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10136 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10137 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10138 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10140 #: modules/control/rc.c:181
10144 #: modules/control/rc.c:184
10145 msgid "Remote control interface"
10146 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10148 #: modules/control/rc.c:335
10149 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10150 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10152 #: modules/control/rc.c:807
10154 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10155 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10157 #: modules/control/rc.c:840
10158 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10159 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10161 #: modules/control/rc.c:842
10162 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10163 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10165 #: modules/control/rc.c:843
10166 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10168 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10170 #: modules/control/rc.c:844
10171 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10172 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10174 #: modules/control/rc.c:845
10175 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10178 #: modules/control/rc.c:846
10179 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10180 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10182 #: modules/control/rc.c:847
10183 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10185 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10187 #: modules/control/rc.c:848
10188 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10190 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10192 #: modules/control/rc.c:849
10193 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10194 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10196 #: modules/control/rc.c:850
10197 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10198 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10200 #: modules/control/rc.c:851
10201 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10202 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10204 #: modules/control/rc.c:852
10205 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10206 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10208 #: modules/control/rc.c:853
10209 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10210 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10212 #: modules/control/rc.c:854
10213 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10214 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10216 #: modules/control/rc.c:855
10217 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10218 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10220 #: modules/control/rc.c:856
10221 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10222 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10224 #: modules/control/rc.c:857
10225 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10226 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10228 #: modules/control/rc.c:858
10229 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10230 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10232 #: modules/control/rc.c:859
10233 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10234 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10236 #: modules/control/rc.c:861
10237 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10238 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10240 #: modules/control/rc.c:862
10241 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10242 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10244 #: modules/control/rc.c:863
10245 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10246 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10248 #: modules/control/rc.c:864
10249 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10250 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10252 #: modules/control/rc.c:865
10253 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10254 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10256 #: modules/control/rc.c:866
10257 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10258 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10260 #: modules/control/rc.c:867
10261 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10262 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10264 #: modules/control/rc.c:868
10265 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10266 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10268 #: modules/control/rc.c:869
10269 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10270 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10272 #: modules/control/rc.c:870
10273 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10274 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10276 #: modules/control/rc.c:871
10277 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10278 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10280 #: modules/control/rc.c:872
10281 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10282 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10284 #: modules/control/rc.c:873
10285 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10286 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10288 #: modules/control/rc.c:875
10289 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10290 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10292 #: modules/control/rc.c:876
10293 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10294 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10296 #: modules/control/rc.c:877
10297 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10298 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10300 #: modules/control/rc.c:878
10301 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10304 #: modules/control/rc.c:879
10305 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10306 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10308 #: modules/control/rc.c:880
10309 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10310 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10312 #: modules/control/rc.c:881
10313 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10314 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10316 #: modules/control/rc.c:882
10317 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10318 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10320 #: modules/control/rc.c:883
10321 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10322 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10324 #: modules/control/rc.c:884
10325 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10326 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10328 #: modules/control/rc.c:885
10329 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10330 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10332 #: modules/control/rc.c:886
10333 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10334 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10336 #: modules/control/rc.c:887
10337 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10338 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10340 #: modules/control/rc.c:892
10341 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10342 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10344 #: modules/control/rc.c:893
10345 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10346 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10348 #: modules/control/rc.c:894
10349 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10350 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10352 #: modules/control/rc.c:895
10353 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10354 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10356 #: modules/control/rc.c:896
10357 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10358 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10360 #: modules/control/rc.c:897
10361 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10362 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10364 #: modules/control/rc.c:898
10365 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10366 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10368 #: modules/control/rc.c:899
10369 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10370 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10372 #: modules/control/rc.c:901
10373 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10374 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10376 #: modules/control/rc.c:902
10377 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10378 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10380 #: modules/control/rc.c:903
10381 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10382 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10384 #: modules/control/rc.c:904
10385 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10386 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10388 #: modules/control/rc.c:905
10389 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10390 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10392 #: modules/control/rc.c:907
10393 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10394 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10396 #: modules/control/rc.c:908
10397 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10398 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10400 #: modules/control/rc.c:909
10401 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10402 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10404 #: modules/control/rc.c:910
10405 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10406 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10408 #: modules/control/rc.c:911
10409 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10410 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10412 #: modules/control/rc.c:912
10413 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10414 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10416 #: modules/control/rc.c:913
10417 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10418 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10420 #: modules/control/rc.c:914
10421 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10422 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10424 #: modules/control/rc.c:915
10425 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10426 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10428 #: modules/control/rc.c:916
10429 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10430 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10432 #: modules/control/rc.c:917
10433 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10434 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10436 #: modules/control/rc.c:918
10437 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10438 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10440 #: modules/control/rc.c:919
10441 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10442 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10444 #: modules/control/rc.c:920
10445 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10446 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10448 #: modules/control/rc.c:922
10450 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10451 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10454 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10456 #: modules/control/rc.c:926
10457 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10458 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10460 #: modules/control/rc.c:927
10461 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10462 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10464 #: modules/control/rc.c:928
10465 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10466 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10468 #: modules/control/rc.c:929
10469 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10470 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10472 #: modules/control/rc.c:931
10473 msgid "+----[ end of help ]"
10474 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10476 #: modules/control/rc.c:1041
10477 msgid "Press menu select or pause to continue."
10478 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10480 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10481 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10482 #: modules/control/rc.c:1829
10483 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10484 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10486 #: modules/control/rc.c:1347
10487 msgid "goto is deprecated"
10488 msgstr "goto je izrabljen"
10490 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10491 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10492 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10494 #: modules/control/showintf.c:63
10498 #: modules/control/showintf.c:64
10499 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10500 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10502 #: modules/control/telnet.c:70
10506 #: modules/control/telnet.c:71
10508 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10509 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10510 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10512 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10513 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10514 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10516 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10524 #: modules/control/telnet.c:76
10526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10528 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10530 #: modules/control/telnet.c:80
10532 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10533 "default value is \"admin\"."
10535 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10537 #: modules/control/telnet.c:94
10538 msgid "VLM remote control interface"
10539 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10541 #: modules/demux/a52.c:44
10542 msgid "Raw A/52 demuxer"
10543 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10545 #: modules/demux/aiff.c:45
10546 msgid "AIFF demuxer"
10547 msgstr "AIFF razvijalec"
10549 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10550 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10551 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10553 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10554 msgid "Could not demux ASF stream"
10555 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10557 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10558 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10559 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10561 #: modules/demux/au.c:46
10563 msgstr "AU razvijalec"
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10566 msgid "Force interleaved method"
10567 msgstr "Prepletena metoda"
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10570 msgid "Force interleaved method."
10571 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10573 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10574 msgid "Force index creation"
10575 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10579 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10580 "incomplete (not seekable)."
10582 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10583 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10585 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10589 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10591 msgstr "Vedno popravi"
10593 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10595 msgstr "Nikoli ne popravi"
10597 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10598 msgid "AVI demuxer"
10599 msgstr "AVI razvijalec"
10601 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10603 msgstr "AVI Indeks"
10605 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10607 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10608 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10610 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10611 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10613 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10617 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10618 msgid "Don't repair"
10619 msgstr "Ne popravi"
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10622 msgid "Fixing AVI Index..."
10623 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10625 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10626 msgid "Dump filename"
10627 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10629 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10630 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10631 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10633 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10634 msgid "Append to existing file"
10635 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10637 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10638 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10639 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10641 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10642 msgid "File dumpper"
10643 msgstr "Odlaganje datotek"
10645 #: modules/demux/dts.c:40
10646 msgid "Raw DTS demuxer"
10647 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10649 #: modules/demux/flac.c:39
10650 msgid "FLAC demuxer"
10651 msgstr "FLAC razvijalec"
10653 #: modules/demux/gme.cpp:51
10654 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10655 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10657 #: modules/demux/live555.cpp:62
10659 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10660 "should be set in millisecond units."
10662 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10663 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10665 #: modules/demux/live555.cpp:65
10666 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10667 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10669 #: modules/demux/live555.cpp:66
10671 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10672 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10673 "cannot connect to normal RTSP servers."
10675 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10676 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10677 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10679 #: modules/demux/live555.cpp:70
10680 msgid "RTSP user name"
10681 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10683 #: modules/demux/live555.cpp:71
10685 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10687 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10689 #: modules/demux/live555.cpp:73
10690 msgid "RTSP password"
10691 msgstr "Geslo za RTSP"
10693 #: modules/demux/live555.cpp:74
10694 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10695 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10697 #: modules/demux/live555.cpp:78
10698 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10699 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10701 #: modules/demux/live555.cpp:88
10702 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10703 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10705 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10706 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10707 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10709 #: modules/demux/live555.cpp:97
10710 msgid "Client port"
10711 msgstr "Vrata odjemalca"
10713 #: modules/demux/live555.cpp:98
10714 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10715 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10717 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10718 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10719 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10721 #: modules/demux/live555.cpp:103
10722 msgid "HTTP tunnel port"
10723 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10725 #: modules/demux/live555.cpp:104
10726 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10727 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10729 #: modules/demux/live555.cpp:482
10730 msgid "RTSP authentication"
10731 msgstr "RTSP overitev"
10733 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10735 #: modules/demux/vc1.c:39
10736 msgid "Frames per Second"
10737 msgstr "Sličice na sekundo"
10739 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10741 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10742 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10744 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10745 "za živi pretok (preko kamere)"
10747 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10748 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10749 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10752 msgid "Matroska stream demuxer"
10753 msgstr "Matroska razvijalec"
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10756 msgid "Ordered chapters"
10757 msgstr "Urejena poglavja"
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10760 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10761 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10764 msgid "Chapter codecs"
10765 msgstr "kodeki poglavij"
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10768 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10769 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10772 msgid "Preload Directory"
10773 msgstr "Prednalaganje map"
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10777 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10778 "for broken files)."
10780 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10781 "pokvarjenih datotekah)."
10783 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10784 msgid "Seek based on percent not time"
10785 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10787 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10788 msgid "Seek based on percent not time."
10789 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10792 msgid "Dummy Elements"
10793 msgstr "Dummy elementi"
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10796 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10798 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10801 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10802 msgid "--- DVD Menu"
10803 msgstr "--- DVD Menu"
10805 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10806 msgid "First Played"
10807 msgstr "Prvič predvajan"
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10810 msgid "Video Manager"
10811 msgstr "Urejevalnik slike"
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10814 msgid "----- Title"
10815 msgstr "----- Naslov"
10817 #: modules/demux/mod.c:47
10818 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10819 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10821 #: modules/demux/mod.c:48
10822 msgid "Enable reverberation"
10823 msgstr "Omogoči odmev"
10825 #: modules/demux/mod.c:49
10826 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10827 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10829 #: modules/demux/mod.c:51
10830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10831 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10833 #: modules/demux/mod.c:53
10834 msgid "Enable megabass mode"
10835 msgstr "Omogoči megabass način"
10837 #: modules/demux/mod.c:54
10838 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10839 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10841 #: modules/demux/mod.c:56
10843 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10844 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10846 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10847 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10849 #: modules/demux/mod.c:59
10850 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10851 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10853 #: modules/demux/mod.c:61
10854 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10855 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10857 #: modules/demux/mod.c:66
10858 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10859 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10861 #: modules/demux/mod.c:74
10865 #: modules/demux/mod.c:77
10866 msgid "Reverberation level"
10867 msgstr "Stopnja odmevanja"
10869 #: modules/demux/mod.c:79
10870 msgid "Reverberation delay"
10871 msgstr "Zamik odmevanja"
10873 #: modules/demux/mod.c:81
10877 #: modules/demux/mod.c:84
10878 msgid "Mega bass level"
10879 msgstr "Stopnja Mega basa"
10881 #: modules/demux/mod.c:86
10882 msgid "Mega bass cutoff"
10883 msgstr "Mega bass prekinitev"
10885 #: modules/demux/mod.c:88
10887 msgstr "Surround sistem zvoka"
10889 #: modules/demux/mod.c:91
10890 msgid "Surround level"
10891 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10893 #: modules/demux/mod.c:93
10894 msgid "Surround delay (ms)"
10895 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10898 msgid "MP4 stream demuxer"
10899 msgstr "MP4 razvijalec"
10901 #: modules/demux/mpc.c:47
10902 msgid "Replay Gain type"
10903 msgstr "Ponovi tip dosega"
10905 #: modules/demux/mpc.c:48
10907 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10908 "specific one. Choose which type you want to use"
10910 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10911 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10913 #: modules/demux/mpc.c:60
10914 msgid "MusePack demuxer"
10915 msgstr "MusePack razvijalec"
10917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10918 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10919 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10921 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10922 msgid "H264 video demuxer"
10923 msgstr "H264 razvijalec slike"
10925 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10926 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10927 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10929 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10931 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10933 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
10935 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10936 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10937 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10939 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10940 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10941 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10943 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10944 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10945 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10947 #: modules/demux/nsc.c:43
10948 msgid "Windows Media NSC metademux"
10949 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10951 #: modules/demux/nsv.c:45
10952 msgid "NullSoft demuxer"
10953 msgstr "NullSoft razvijalec"
10955 #: modules/demux/nuv.c:46
10956 msgid "Nuv demuxer"
10957 msgstr "Nuv razvijalec"
10959 #: modules/demux/ogg.c:45
10960 msgid "OGG demuxer"
10961 msgstr "OGG razvijalec"
10963 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10964 msgid "Google Video"
10965 msgstr "Google Video"
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10969 msgstr "Samodejni zagon"
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10972 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10973 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10976 msgid "Show shoutcast adult content"
10977 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10980 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10982 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
10985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10986 msgid "M3U playlist import"
10987 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10990 msgid "PLS playlist import"
10991 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10994 msgid "B4S playlist import"
10995 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10998 msgid "DVB playlist import"
10999 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11002 msgid "Podcast parser"
11003 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11006 msgid "XSPF playlist import"
11007 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11010 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11011 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11014 msgid "ASX playlist import"
11015 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11018 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11019 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11022 msgid "QuickTime Media Link importer"
11023 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11026 msgid "Google Video Playlist importer"
11027 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11030 msgid "Dummy ifo demux"
11031 msgstr "Dummy razvijalec"
11033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11035 msgid "Podcast Info"
11036 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11039 msgid "Podcast Summary"
11040 msgstr "Povzetek Podcast"
11042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11043 msgid "Podcast Size"
11044 msgstr "Velikost Podcast"
11046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11047 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11051 #: modules/demux/ps.c:39
11052 msgid "Trust MPEG timestamps"
11053 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11055 #: modules/demux/ps.c:40
11057 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11058 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11059 "calculate from the bitrate instead."
11061 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11062 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11063 "izračun preko bitne stopnje."
11065 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11066 msgid "MPEG-PS demuxer"
11067 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11069 #: modules/demux/pva.c:39
11070 msgid "PVA demuxer"
11071 msgstr "PVA razvijalec"
11073 #: modules/demux/rawdv.c:37
11075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11077 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11079 #: modules/demux/rawdv.c:45
11080 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11081 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11083 #: modules/demux/rawvid.c:39
11085 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11087 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11089 #: modules/demux/rawvid.c:43
11091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11092 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11094 #: modules/demux/rawvid.c:47
11096 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11097 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11099 #: modules/demux/rawvid.c:52
11101 msgid "Raw video demuxer"
11102 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11104 #: modules/demux/real.c:43
11105 msgid "Real demuxer"
11106 msgstr "Real razvijalec"
11108 #: modules/demux/subtitle.c:50
11109 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11111 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11114 #: modules/demux/subtitle.c:52
11116 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11117 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11119 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11120 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11122 #: modules/demux/subtitle.c:55
11124 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11125 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11126 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11128 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11129 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11130 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11132 #: modules/demux/subtitle.c:67
11133 msgid "Text subtitles parser"
11134 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11136 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11137 msgid "Frames per second"
11138 msgstr "Sličice na sekundo"
11140 #: modules/demux/subtitle.c:75
11141 msgid "Subtitles delay"
11142 msgstr "Zamik podnapisov"
11144 #: modules/demux/subtitle.c:77
11145 msgid "Subtitles format"
11146 msgstr "Format podnapisov"
11148 #: modules/demux/ts.c:92
11150 msgstr "Dodatni PMT"
11152 #: modules/demux/ts.c:94
11153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11155 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11157 #: modules/demux/ts.c:96
11158 msgid "Set id of ES to PID"
11159 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11161 #: modules/demux/ts.c:97
11163 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11164 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11165 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11167 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11168 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11169 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11171 #: modules/demux/ts.c:102
11172 msgid "Fast udp streaming"
11173 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11175 #: modules/demux/ts.c:104
11176 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11177 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11179 #: modules/demux/ts.c:106
11180 msgid "MTU for out mode"
11181 msgstr "MTU za odvodni način"
11183 #: modules/demux/ts.c:107
11184 msgid "MTU for out mode."
11185 msgstr "MTU za odvodni način"
11187 #: modules/demux/ts.c:109
11191 #: modules/demux/ts.c:110
11192 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11193 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11195 #: modules/demux/ts.c:112
11196 msgid "Silent mode"
11197 msgstr "Tihi način"
11199 #: modules/demux/ts.c:113
11200 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11201 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11203 #: modules/demux/ts.c:115
11204 msgid "CAPMT System ID"
11205 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11207 #: modules/demux/ts.c:116
11208 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11209 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11211 #: modules/demux/ts.c:118
11212 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11213 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11215 #: modules/demux/ts.c:119
11217 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11218 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11220 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11221 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11223 #: modules/demux/ts.c:123
11224 msgid "Filename of dump"
11225 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11227 #: modules/demux/ts.c:124
11228 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11229 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11231 #: modules/demux/ts.c:126
11235 #: modules/demux/ts.c:128
11237 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11240 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11243 #: modules/demux/ts.c:131
11244 msgid "Dump buffer size"
11245 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11247 #: modules/demux/ts.c:133
11249 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11250 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11252 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11253 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11255 #: modules/demux/ts.c:137
11256 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11257 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11259 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11263 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11264 #: modules/demux/ts.c:3504
11265 msgid "hearing impaired"
11266 msgstr "slušno omejeni"
11268 #: modules/demux/ts.c:3309
11269 msgid "4:3 subtitles"
11270 msgstr "4:3 podnapisi"
11272 #: modules/demux/ts.c:3313
11273 msgid "16:9 subtitles"
11274 msgstr "16:9 podnapisi"
11276 #: modules/demux/ts.c:3317
11277 msgid "2.21:1 subtitles"
11278 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11280 #: modules/demux/ts.c:3325
11281 msgid "4:3 hearing impaired"
11282 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11284 #: modules/demux/ts.c:3329
11285 msgid "16:9 hearing impaired"
11286 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11288 #: modules/demux/ts.c:3333
11289 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11290 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11292 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11293 msgid "clean effects"
11294 msgstr "počisti učinke"
11296 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11297 msgid "visual impaired commentary"
11298 msgstr "vidno omejeni"
11300 #: modules/demux/tta.c:40
11301 msgid "TTA demuxer"
11302 msgstr "TTA razvijalec"
11304 #: modules/demux/ty.c:70
11305 msgid "TY Stream audio/video demux"
11306 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11308 #: modules/demux/vc1.c:40
11309 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11310 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11312 #: modules/demux/vc1.c:46
11313 msgid "VC1 video demuxer"
11314 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11316 #: modules/demux/vobsub.c:49
11317 msgid "Vobsub subtitles parser"
11318 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11320 #: modules/demux/voc.c:42
11321 msgid "VOC demuxer"
11322 msgstr "VOC razvijalec"
11324 #: modules/demux/wav.c:41
11325 msgid "WAV demuxer"
11326 msgstr "WAV razvijalec"
11328 #: modules/demux/xa.c:41
11330 msgstr "XA razvijalec"
11332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11333 msgid "Use DVD Menus"
11334 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11337 msgid "BeOS standard API interface"
11338 msgstr "BeOS API vmesnik"
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11342 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11355 msgid "Preferences"
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11370 msgstr "Odpri datoteko"
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11375 msgstr "Odpri disk"
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11378 msgid "Open Subtitles"
11379 msgstr "Odpri podnapise"
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11385 msgstr "O programu"
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11389 msgstr "Predhodni naslov"
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11393 msgstr "Naslednji naslov"
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11396 msgid "Go to Title"
11397 msgstr "Pojdi na naslov"
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11400 msgid "Go to Chapter"
11401 msgstr "Pojdi na poglavje"
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11430 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11431 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11435 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11438 msgid "Drop files to play"
11439 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11443 msgstr "seznam predvajanja"
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11459 msgstr "Izberi vse"
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11462 msgid "Select None"
11463 msgstr "Brez izbora"
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11466 msgid "Sort Reverse"
11467 msgstr "Obrni razvrščanje"
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11470 msgid "Sort by Name"
11471 msgstr "Razvrsti po imenu"
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11474 msgid "Sort by Path"
11475 msgstr "Razvrsti po poti"
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11479 msgstr "Naključno predvajanje"
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11487 msgstr "Odstrani vse"
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11499 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11521 msgid "Show Interface"
11522 msgstr "Pokaži vmesnik"
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11537 msgid "Vertical Sync"
11538 msgstr "Navpična uskladitev"
11540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11541 msgid "Correct Aspect Ratio"
11542 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11545 msgid "Stay On Top"
11546 msgstr "Vedno na vrhu"
11548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11549 msgid "Take Screen Shot"
11550 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11552 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11553 msgid "About VLC media player"
11554 msgstr "O predvajalniku VLC"
11556 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11558 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11559 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11561 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11563 msgid "Compiled by %s"
11564 msgstr "Kodno prevedel %s"
11566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11583 #: modules/video_filter/extract.c:70
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11596 msgstr "Brez naslova"
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11605 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11607 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11611 msgid "Input has changed"
11612 msgstr "Dovod je spremenjen"
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11616 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11617 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11619 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11620 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11624 msgid "Invalid selection"
11625 msgstr "Neveljaven izbor"
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11628 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11629 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11633 msgid "No input found"
11634 msgstr "Ne najdem dovoda"
11636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11637 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11639 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11642 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11643 msgid "Jump To Time"
11644 msgstr "Skoči na čas"
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11651 msgid "Jump to time"
11652 msgstr "Skoči na čas"
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11656 msgstr "Naključno predvajanje"
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11660 msgstr "Zvezno predvajanje"
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11666 msgstr "Ponovi izbrano"
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11672 msgstr "Ponovi vse"
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11677 msgstr "Ne ponavljaj"
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11682 msgstr "Polovična velikost"
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11686 msgid "Normal Size"
11687 msgstr "Normalna velikost"
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11691 msgid "Double Size"
11692 msgstr "Dvojna velikost"
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11696 msgid "Float on Top"
11697 msgstr "Plavaj v ospredju"
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11701 msgid "Fit to Screen"
11702 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11705 msgid "Step Forward"
11706 msgstr "Korak naprej"
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11709 msgid "Step Backward"
11710 msgstr "Korak nazaj"
11712 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11718 msgid "Fast Forward"
11719 msgstr "Hitro naprej"
11721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11736 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11737 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11739 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11740 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11741 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11743 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11745 msgstr "Predojačanje"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11748 msgid "Extended controls"
11749 msgstr "Razširjen pregled"
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11752 msgid "Video filters"
11753 msgstr "Slikovni filtri"
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11756 msgid "Image adjustment"
11757 msgstr "Prilagajanje slike"
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11760 msgid "Shows more information about the available video filters."
11761 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11772 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11773 msgid "Psychedelic"
11774 msgstr "Psychedelic"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11777 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11782 msgid "General editing filters"
11783 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11786 msgid "Distortion filters"
11787 msgstr "Filtri popačenja slike"
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11791 msgstr "Zameglitev"
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11794 msgid "Adds motion blurring to the image"
11795 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11798 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11799 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11802 msgid "Image cropping"
11803 msgstr "Obrezovanje slike"
11805 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11806 msgid "Crops a defined part of the image"
11807 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11810 msgid "Invert colors"
11811 msgstr "Obračanje barv"
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11814 msgid "Inverts the colors of the image"
11815 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11818 #: modules/video_filter/transform.c:69
11819 msgid "Transformation"
11820 msgstr "Preoblikovanje"
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11823 msgid "Rotates or flips the image"
11824 msgstr "Obračanje slike"
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11827 msgid "Interactive Zoom"
11828 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11831 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11832 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11835 msgid "Volume normalization"
11836 msgstr "Normalizacija jakosti"
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11839 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11840 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11843 msgid "Headphone virtualization"
11844 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11847 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11848 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11851 msgid "Maximum level"
11852 msgstr "Največja izravnava"
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11856 msgid "Restore Defaults"
11857 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11865 msgstr "Nasičenost"
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11870 msgstr "Prosojnost"
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11873 msgid "About the video filters"
11874 msgstr "O filtrih slike"
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11878 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11879 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11880 "subsections of Video/Filters.\n"
11881 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11882 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11884 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11885 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11886 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11888 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11889 msgid "(no item is being played)"
11890 msgstr "(ni predvajanja)"
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11907 msgid "Remaining time: %i seconds"
11908 msgstr "Preostali čas: %i secund"
11910 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11911 msgid "Errors and Warnings"
11912 msgstr "Napake in opozorila"
11914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11918 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11919 msgid "Show Details"
11920 msgstr "Prikaz podrobnosti"
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11923 msgid "VLC - Controller"
11924 msgstr "VLC - Nadzornik"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11928 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11929 msgid "VLC media player"
11930 msgstr "Predvajalnik VLC"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11933 msgid "Open CrashLog"
11934 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11937 msgid "Check for Update..."
11938 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11941 msgid "Preferences..."
11942 msgstr "Lastnost ..."
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11953 msgid "Hide Others"
11954 msgstr "Skrij ostalo"
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11958 msgstr "Prikaži vse"
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11966 msgstr "1:Datoteka"
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11969 msgid "Open File..."
11970 msgstr "Odpri datoteko ..."
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11973 msgid "Quick Open File..."
11974 msgstr "Hitri pogled ..."
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11977 msgid "Open Disc..."
11978 msgstr "Odpri disk ..."
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11981 msgid "Open Network..."
11982 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11985 msgid "Open Recent"
11986 msgstr "Odpri nedavne"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11990 msgstr "Počisti Menu"
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11994 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12010 msgstr "Predvajanje"
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12014 msgstr "Povečaj glasnost"
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12017 msgid "Volume Down"
12018 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12021 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12022 msgid "Video Device"
12023 msgstr "Slikovna naprava"
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12026 msgid "Minimize Window"
12027 msgstr "Pomanjšaj okno"
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12030 msgid "Close Window"
12031 msgstr "Zapri okno"
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12038 msgid "Extended Controls"
12039 msgstr "Razširjeni nadzor"
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12044 msgid "Information"
12045 msgstr "Podrobnosti"
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12048 msgid "Bring All to Front"
12049 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12057 msgstr "PreberiMe ..."
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12060 msgid "Online Documentation"
12061 msgstr "Spletna dokumentacija"
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12064 msgid "Report a Bug"
12065 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12068 msgid "VideoLAN Website"
12069 msgstr "Spletna stran VLC"
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12076 msgid "Make a donation"
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12080 msgid "Online Forum"
12081 msgstr "Spletni forum"
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12085 msgid "Volume: %d%%"
12086 msgstr "Glasnost: %d%%"
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12089 msgid "No CrashLog found"
12090 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12093 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12094 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12097 msgid "Embedded video output"
12098 msgstr "Vložen odvod slike"
12100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12102 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12103 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12106 msgid "Video device"
12107 msgstr "Slikovna naprava"
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12111 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12112 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12115 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12116 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12121 "is fully transparent."
12123 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12124 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12127 msgid "Stretch video to fill window"
12128 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12132 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12133 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12135 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12136 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12139 msgid "Black screens in fullscreen"
12140 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12143 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12144 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12147 msgid "Use as Desktop Background"
12148 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12152 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12153 "with in this mode."
12155 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12159 msgid "Show Fullscreen controller"
12160 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12163 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12165 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12168 msgid "Remember wizard options"
12169 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12172 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12173 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12176 msgid "Auto-playback of new items"
12177 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12180 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12181 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12184 msgid "Mac OS X interface"
12185 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12188 msgid "Quartz video"
12189 msgstr "Quartz slika"
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12192 msgid "Open Source"
12193 msgstr "Odprta koda"
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12196 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12197 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12202 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12209 msgstr "Prebrskaj ..."
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12213 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12216 msgid "Use DVD menus"
12217 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12220 msgid "VIDEO_TS directory"
12221 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12236 msgid "UDP/RTP Multicast"
12237 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12240 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12241 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12244 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12245 msgid "Allow timeshifting"
12246 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12249 msgid "Load subtitles file:"
12250 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12254 msgid "Settings..."
12255 msgstr "Nastavitve ..."
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12258 msgid "Override parametters"
12259 msgstr "Razveljavi parametre"
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12263 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12264 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12273 msgid "Subtitles encoding"
12274 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12276 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12278 msgstr "Velikost pisave"
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12281 msgid "Subtitles alignment"
12282 msgstr "Postavitev podnapisov"
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12285 msgid "Font Properties"
12286 msgstr "Lastnosti pisave"
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12289 msgid "Subtitle File"
12290 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12294 msgid "No %@s found"
12295 msgstr "Ne najdem %@s"
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12298 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12299 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12302 msgid "Retrieving Channel Info..."
12303 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12306 msgid "Streaming/Saving:"
12307 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12310 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12311 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12313 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12314 msgid "Display the stream locally"
12315 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12324 msgid "Dump raw input"
12325 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12329 msgid "Encapsulation Method"
12330 msgstr "Metoda zvijanja"
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12334 msgid "Transcoding options"
12335 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12343 msgid "Bitrate (kb/s)"
12344 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12352 msgid "Stream Announcing"
12353 msgstr "Objava pretoka"
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12357 msgid "SAP announce"
12358 msgstr "Objava SAP"
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12361 msgid "RTSP announce"
12362 msgstr "Objava RTSP"
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12365 msgid "HTTP announce"
12366 msgstr "Objava HTTP"
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12369 msgid "Export SDP as file"
12370 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12372 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12373 msgid "Channel Name"
12374 msgstr "Ime kanala"
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12380 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12382 msgstr "Shrani datoteko"
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12393 #: modules/mux/asf.c:50
12397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12398 msgid "Advanced Information"
12399 msgstr "Napredne podrobnosti"
12401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12402 msgid "Read at media"
12403 msgstr "Preberi preko medija"
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12406 msgid "Input bitrate"
12407 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12414 msgid "Stream bitrate"
12415 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12418 msgid "Decoded blocks"
12419 msgstr "Dekodirani bloki"
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12422 msgid "Displayed frames"
12423 msgstr "Prikazane sličice"
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12426 msgid "Lost frames"
12427 msgstr "Izgubljene sličice"
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12434 msgstr "Pretakanje"
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12437 msgid "Sent packets"
12438 msgstr "Poslani paketi"
12440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12442 msgstr "Poslani biti"
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12446 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12449 msgid "Played buffers"
12450 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12453 msgid "Lost buffers"
12454 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12457 msgid "Save Playlist..."
12458 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12461 msgid "Expand Node"
12462 msgstr "Razširi vozlišče"
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12465 msgid "Get Stream Information"
12466 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12469 msgid "Sort Node by Name"
12470 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12473 msgid "Sort Node by Author"
12474 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12478 msgid "No items in the playlist"
12479 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12482 msgid "Search in Playlist"
12483 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12486 msgid "Add Folder to Playlist"
12487 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12490 msgid "File Format:"
12491 msgstr "Format datoteke:"
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12494 msgid "Extended M3U"
12495 msgstr "Razširjen M3U"
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12499 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12503 msgid "%i items in the playlist"
12504 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12507 msgid "1 item in the playlist"
12508 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12511 msgid "Save Playlist"
12512 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12516 msgstr "Novo vozlišče"
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12519 msgid "Please enter a name for the new node."
12520 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12523 msgid "Empty Folder"
12524 msgstr "Prazna mapa"
12526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12529 msgstr "Počisti vse"
12531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12533 msgid "Reset Preferences"
12534 msgstr "Počisti lastnosti"
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12542 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12543 "Are you sure you want to continue?"
12545 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12546 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12549 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12551 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12556 msgid "Select a directory"
12557 msgstr "Izberite mapo"
12559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12560 msgid "Select a file"
12561 msgstr "Izberite datoteko"
12563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12568 msgid "Subpicture Filters"
12569 msgstr "Filtri nalepk"
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12580 msgid "Save settings"
12581 msgstr "Shrani nastavitve"
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12600 msgstr "Časovni žig:"
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12612 msgid "Opaqueness:"
12613 msgstr "Prosojnost:"
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12616 msgid "(in pixels)"
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12625 msgstr "Časovna omejitev:"
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12632 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12633 #: modules/video_filter/rss.c:63
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12638 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12639 #: modules/video_filter/rss.c:64
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12644 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12645 #: modules/video_filter/rss.c:64
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12650 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12651 #: modules/video_filter/rss.c:64
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12656 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12657 #: modules/video_filter/rss.c:64
12659 msgstr "Kostanjeva"
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12662 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12663 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12668 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12669 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12674 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12675 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12680 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12686 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12687 #: modules/video_filter/rss.c:65
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12692 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12693 #: modules/video_filter/rss.c:66
12695 msgstr "Modrozelena"
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12698 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12699 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12701 msgstr "Rumenozelena"
12703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12704 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12705 #: modules/video_filter/rss.c:66
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12710 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12711 #: modules/video_filter/rss.c:66
12713 msgstr "Mornarsko modra"
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12716 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12717 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12723 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12729 msgid "Not Available"
12730 msgstr "Na voljo ni pomoči"
12732 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12733 msgid "Check for Updates"
12734 msgstr "Preveri za posodobitve"
12736 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12737 msgid "Download now"
12738 msgstr "Prenesi takoj"
12740 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12741 msgid "Automatically check for updates"
12742 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12745 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12746 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12749 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12751 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12753 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12757 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12761 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12762 msgid "Checking for Updates..."
12763 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12765 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12767 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12768 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12770 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12771 msgid "This version of VLC is outdated."
12772 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12774 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12775 msgid "This version of VLC is the latest available."
12776 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12779 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12780 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12783 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12784 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12791 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12796 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12800 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12804 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12811 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12816 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12819 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12823 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12831 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12835 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12836 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12841 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12842 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12846 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12847 "ASF, OGG and RAW)"
12849 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12854 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12855 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12858 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12859 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12863 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12865 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12868 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12869 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12872 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12873 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12876 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12877 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12882 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12883 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12886 msgid "MPEG Program Stream"
12887 msgstr "Programski MPEG pretok"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12890 msgid "MPEG Transport Stream"
12891 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12894 msgid "MPEG 1 Format"
12895 msgstr "MPEG 1 format"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12902 "at http://yourip:8080 by default."
12904 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12905 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12906 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12910 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12911 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12912 "generally the most compatible"
12914 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12915 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12919 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12920 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12922 "at mms://yourip:8080 by default."
12924 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12925 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12926 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12930 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12931 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12932 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12933 "encapsulated in HTTP)."
12935 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12936 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12937 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12941 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12942 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12945 msgid "Use this to stream to a single computer."
12946 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12950 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12951 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12952 "address beginning with 239.255."
12954 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12955 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12956 "vrednostmi 239.255."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12962 "but it won't work over the Internet."
12964 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12965 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12970 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12972 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12978 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12980 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12981 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12982 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12993 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12994 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12997 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12999 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13008 msgstr "Več podrobnosti"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13012 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13013 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13014 "access to more features."
13016 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13017 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13018 "več prilagajanja."
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13023 msgid "Stream to network"
13024 msgstr "Pretoči na omrežje"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13028 msgid "Transcode/Save to file"
13029 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13032 msgid "Choose input"
13033 msgstr "Izberi dovod"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13036 msgid "Choose here your input stream."
13037 msgstr "Izberite dovodni val."
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13042 msgid "Select a stream"
13043 msgstr "Izberi pretok"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13047 msgid "Existing playlist item"
13048 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13053 msgstr "Izberite ..."
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13057 msgid "Partial Extract"
13058 msgstr "Delni izvleček"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13062 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13063 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13064 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13066 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13067 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13068 "končni čas je določen v sekundah."
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13081 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13082 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13086 msgid "Destination"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13091 msgid "Streaming method"
13092 msgstr "Metoda pretakanja"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13095 msgid "Address of the computer to stream to."
13096 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13099 msgid "UDP Unicast"
13100 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13103 msgid "UDP Multicast"
13104 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13108 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13110 msgstr "Prekodiranje"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13114 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13115 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13117 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13118 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13122 msgid "Transcode audio"
13123 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13127 msgid "Transcode video"
13128 msgstr "Prekodiranje slike"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13132 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13135 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13139 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13142 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13146 msgid "Encapsulation format"
13147 msgstr "Oblika ovijanja"
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13151 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13152 "previously chosen settings all formats won't be available."
13154 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13155 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13159 msgid "Additional streaming options"
13160 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13164 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13169 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13170 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13175 msgid "SAP Announce"
13176 msgstr "Objavljanje SAP"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13180 msgid "Local playback"
13181 msgstr "Lokalno predvajanje"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13184 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13185 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13189 msgid "Additional transcode options"
13190 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13193 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13194 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13198 msgid "Select the file to save to"
13199 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13203 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13204 "the receiving user as they become part of the image."
13206 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13207 "saj dejansko postenejo del slike."
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13211 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13214 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13222 msgid "Encap. format"
13223 msgstr "Oblika ovijanja"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13227 msgid "Input stream"
13228 msgstr "Dovodni val"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13231 msgid "Save file to"
13232 msgstr "Shrani datoteko na"
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13235 msgid "Include subtitles"
13236 msgstr "Vključi podnapise"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13239 msgid "No input selected"
13240 msgstr "Ni izbran dovod"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13244 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13246 "Choose one before going to the next page."
13248 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13250 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13253 msgid "No valid destination"
13254 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13258 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13261 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13262 "and the help texts in this window."
13264 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13267 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13268 "besedilo pomoči v tem oknu."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13272 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13273 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13275 "Correct your selection and try again."
13277 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13278 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13280 "Popravite vnos in poskusite znova."
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13283 msgid "Select the directory to save to"
13284 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13287 msgid "No folder selected"
13288 msgstr "Ni izbrane mape"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13291 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13292 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13296 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13299 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13302 msgid "No file selected"
13303 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13306 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13307 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13311 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13313 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13322 msgstr "%i predmetov"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13336 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13337 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13340 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13341 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13344 msgid "This allows to stream on a network."
13345 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13349 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13350 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13351 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13352 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13354 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13355 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13356 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13357 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13361 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13362 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13365 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13366 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13370 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13371 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13372 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13373 "leave this setting to 1."
13375 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13376 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13377 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13382 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13383 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13384 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13385 "extra interface.\n"
13386 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13387 "name will be used."
13389 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13390 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13391 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13392 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13396 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13399 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13402 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13404 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13407 #: modules/gui/ncurses.c:102
13408 msgid "Filebrowser starting point"
13409 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13411 #: modules/gui/ncurses.c:104
13413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13414 "show you initially."
13416 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13418 #: modules/gui/ncurses.c:109
13419 msgid "Ncurses interface"
13420 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13422 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13423 msgid "Autoplay selected file"
13424 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13426 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13427 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13428 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13430 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13431 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13432 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13434 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13437 msgstr "Ime datoteke"
13439 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13440 msgid "Permissions"
13441 msgstr "Dovoljenja"
13443 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13447 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13455 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13469 msgid "Add to Playlist"
13470 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13486 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13490 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13534 msgstr "Prekodiranje:"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13560 msgstr "Frekvenca:"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13563 msgid "Samplerate:"
13564 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13572 msgstr "Uglaševalo:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13583 msgid "Decimation:"
13584 msgstr "Razsajanje:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13647 msgid "Video Codec:"
13648 msgstr "Slikovni kodek:"
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13679 msgid "Video Bitrate:"
13680 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13683 msgid "Bitrate Tolerance:"
13684 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13687 msgid "Keyframe Interval:"
13688 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13691 msgid "Audio Codec:"
13692 msgstr "Kodek zvoka:"
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13695 msgid "Deinterlace:"
13696 msgstr "Razpletanje:"
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13711 msgid "Time To Live (TTL):"
13712 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13723 msgid "localhost.localdomain"
13724 msgstr "localhost.localdomain"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13728 msgstr "239.0.0.42"
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13795 msgid "Audio Bitrate :"
13796 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13799 msgid "SAP Announce:"
13800 msgstr "Objavljanje SAP:"
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13803 msgid "SLP Announce:"
13804 msgstr "Objavljanje SLP:"
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13807 msgid "Announce Channel:"
13808 msgstr "Objavljanje kanala:"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13828 msgstr " Prekliči "
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13836 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13837 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13838 "org/copyleft/gpl.html)."
13840 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13841 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13842 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13845 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13846 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13849 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13850 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13852 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13854 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13855 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13857 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13858 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13859 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13870 msgid "Distribution License"
13871 msgstr "Licanca objave"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
13874 msgid "Open directory"
13875 msgstr "Odpri mapo"
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13878 msgid "Media Files"
13879 msgstr "Medijske datoteke"
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13882 msgid "Video Files"
13883 msgstr "Slikovne datoteke"
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13886 msgid "Audio Files"
13887 msgstr "Zvočne datoteke"
13889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13890 msgid "Playlist Files"
13891 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13894 msgid "Subtitles Files"
13895 msgstr "Datoteke s podnapisi"
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13899 msgstr "Vse datoteke"
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:737
13902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
13907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13908 msgid "Previous track"
13909 msgstr "Predhodna sled"
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:741
13912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13914 msgstr "Naslednja sled"
13916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13917 msgid "Show advanced prefs over simple"
13918 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
13920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13922 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13923 "preferences dialog."
13925 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
13927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13928 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13929 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13933 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13935 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
13937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13938 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13939 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
13941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13943 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13946 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
13949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61 modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13950 msgid "path to use in file dialog"
13953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13954 msgid "Qt interface"
13955 msgstr "Vmesnik Qt"
13957 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13959 msgstr "Prednastavljeno"
13961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13962 msgid "Open a skin file"
13963 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13966 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13968 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13972 msgid "Open playlist"
13973 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13977 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13980 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13985 msgid "Save playlist"
13986 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13989 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13990 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13993 msgid "Skin to use"
13994 msgstr "Uporabi preobleko"
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13997 msgid "Path to the skin to use."
13998 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14001 msgid "Config of last used skin"
14002 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14006 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14007 "automatically, do not touch it."
14009 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14014 msgid "Systray icon"
14015 msgstr "Ikona na pladnju"
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14019 msgid "Show a systray icon for VLC"
14020 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14025 msgid "Show VLC on the taskbar"
14026 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14029 msgid "Enable transparency effects"
14030 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14034 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14035 "when moving windows does not behave correctly."
14037 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14038 "ne obnaša pravilno."
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14042 msgid "Use a skinned playlist"
14043 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14050 msgid "Skinnable Interface"
14051 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14054 msgid "Skins loader demux"
14055 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14058 msgid "Select skin"
14059 msgstr "Izberi preobleko"
14061 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14062 msgid "Open skin..."
14063 msgstr "Poišči preobleko ..."
14065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14068 "(WinCE interface)\n"
14072 "(WinCE vmesnik)\n"
14075 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14077 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14080 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14084 msgid "Compiled by "
14085 msgstr "Kodno prevedel"
14087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14089 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14092 msgid "Based on SVN revision: "
14093 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14097 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14098 "http://www.videolan.org/"
14100 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14101 "http://www.videolan.org/"
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14107 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14109 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14111 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14115 msgid "Choose directory"
14116 msgstr "Izberite mapo"
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14120 msgid "Choose file"
14121 msgstr "Izberi datoteko"
14123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14124 msgid "Embed video in interface"
14125 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14129 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14131 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14134 msgid "WinCE interface module"
14135 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14138 msgid "WinCE dialogs provider"
14139 msgstr "Okna WinCE"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14142 msgid "Edit bookmark"
14143 msgstr "Uredi zaznamke"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14181 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14182 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14185 msgid "Removes the selected bookmarks"
14186 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14189 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14190 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14193 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14194 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14198 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14199 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14200 "between these bookmarks"
14202 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14203 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14206 msgid "You must select two bookmarks"
14207 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14210 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14212 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14217 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14219 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14220 "delovanje zaznamkov."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14224 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14225 "bookmarks to keep the same input."
14227 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14228 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14231 msgid "Input has changed "
14232 msgstr "Dovod je spremenjen"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14236 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14237 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14240 msgid "Stream and Media Info"
14241 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14244 msgid "Advanced information"
14245 msgstr "Napredne podrobnosti"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14259 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14270 msgid "Don't show further errors"
14271 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14274 msgid "Playlist item info"
14275 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14278 msgid "Save &As..."
14279 msgstr "Shrani &kot ..."
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14282 msgid "Save Messages As..."
14283 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14286 msgid "Advanced options..."
14287 msgstr "Podrobni pogled ..."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14293 msgid "Advanced options"
14294 msgstr "Podrobni pogled"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14306 msgid "Stream/Save"
14307 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14310 msgid "Use VLC as a stream server"
14311 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14315 msgstr "Predpomnjenje"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14318 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14319 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14323 msgstr "Prilagodi:"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14327 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14328 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14331 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14332 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14333 "zgornjih možnosti."
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14336 msgid "Use a subtitles file"
14337 msgstr "Izbor podnapisov"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14340 msgid "Use an external subtitles file."
14341 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14344 msgid "Advanced Settings..."
14345 msgstr "Podroben pogled ..."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14352 msgid "DVD (menus)"
14353 msgstr "DVD (menu)"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14360 msgid "Probe Disc(s)"
14361 msgstr "Razišči disk"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14365 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14366 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14367 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14368 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14369 "parameter ranges are set based on media we find."
14371 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14372 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14373 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14374 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14375 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14376 "najdenega medija."
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14379 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14380 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14387 msgid "DVD device to use"
14388 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14392 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14393 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14395 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14396 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14400 msgid "CD-ROM device to use"
14401 msgstr "Uporabi CD pogon"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14405 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14406 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14408 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14409 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14412 msgid "Open subtitles file"
14413 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14416 msgid "Title number."
14417 msgstr "Številka naslova."
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14421 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14422 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14425 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14426 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14430 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14432 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14436 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14437 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14440 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14441 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14444 msgid "Track number."
14445 msgstr "Številka sledi."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14449 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14450 "subtitle will be shown."
14452 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14453 "prikaže podnapisov."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14457 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14459 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14463 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14464 "given, then all tracks are played."
14466 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14467 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14470 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14471 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14478 msgid "&Simple Add File..."
14479 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14482 msgid "Add &Directory..."
14483 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14486 msgid "&Add URL..."
14487 msgstr "Dodaj &URL ..."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14490 msgid "Services Discovery"
14491 msgstr "Odkrivanje storitev"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14494 msgid "&Open Playlist..."
14495 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14498 msgid "&Save Playlist..."
14499 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14502 msgid "Sort by &Title"
14503 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14506 msgid "&Reverse Sort by Title"
14507 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14519 msgstr "&Upravljaj"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14530 msgid "&View items"
14531 msgstr "&Preglej predmete"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14534 msgid "Play this Branch"
14535 msgstr "Predvajaj to vejo"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14540 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14543 msgid "Sort this Branch"
14544 msgstr "Razvrsti to vejo"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14549 msgstr "Podrobnosti"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14553 msgstr "Dodaj vozlišče"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14557 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14564 msgid "%i items in playlist"
14565 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14568 msgid "XSPF playlist"
14569 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14572 msgid "Playlist is empty"
14573 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14577 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14581 #: modules/misc/win32text.c:76
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14587 msgstr "Ena stopnja"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14590 msgid "Please enter node name"
14591 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14595 msgstr "Novo vozlišče"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14604 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14605 "Are you sure you want to continue?"
14607 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14608 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14624 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14625 "\" can be modified."
14627 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14630 msgid "Stream output MRL"
14631 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14639 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14640 "by adjusting the stream settings."
14642 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14650 msgid "Play locally"
14651 msgstr "Predvajaj lokalno"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14658 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14668 msgstr "Ime skupine"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14671 msgid "Channel name"
14672 msgstr "Ime kanala"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14675 msgid "Select all elementary streams"
14676 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14679 msgid "Video codec"
14680 msgstr "Slikovni kodek"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14683 msgid "Audio codec"
14684 msgstr "Zvočni kodek"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14687 msgid "Subtitles codec"
14688 msgstr "Kodek podnapisov"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14691 msgid "Subtitles overlay"
14692 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14696 msgstr "Shrani datoteko"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14699 msgid "Subtitle options"
14700 msgstr "Možnosti podnapisov"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14703 msgid "Subtitles file"
14704 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14712 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14714 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14717 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14718 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14722 msgstr "Odpri datoteko"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14726 msgstr "Posodobitve"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14729 msgid "Check for updates"
14730 msgstr "Preveri za posodobitve"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14735 "Available updates and related downloads.\n"
14736 "(Double click on a file to download it)\n"
14739 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14740 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14743 msgid "Save file..."
14744 msgstr "Shrani datoteko ..."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14755 msgid "Load Configuration"
14756 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14759 msgid "Save Configuration"
14760 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14763 msgid "New broadcast"
14764 msgstr "Novo oddajanje"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14778 msgstr "Ponavljanje"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14782 msgstr "VLM pretok"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14785 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14786 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14789 msgid "Use this to stream on a network."
14790 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14793 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14794 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14798 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14799 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14801 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14802 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14806 msgid "Use this to stream on a network"
14807 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14811 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14812 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14814 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14815 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14817 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14818 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14820 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14821 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14824 msgid "You must choose a stream"
14825 msgstr "Izbrati morate pretok"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14828 msgid "Unable to find playlist"
14829 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14833 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14834 "ending times (in seconds).\n"
14836 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14837 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14839 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14842 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14843 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14844 "pretoka pa ne).\n"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14848 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14849 "the container format, proceed to the next page."
14851 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14852 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14855 msgid "Transcode video (if available)"
14856 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14860 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14863 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14867 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14870 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14873 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14874 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14877 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14878 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14881 msgid "Please enter an address"
14882 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14886 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14887 "choices, some formats might not be available."
14889 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14893 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14894 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14897 msgid "You must choose a file to save to"
14898 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14901 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14902 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14906 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14907 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14908 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14911 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14912 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14913 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14918 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14921 "extra interface.\n"
14922 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14923 "default name will be used."
14925 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14926 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14927 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14928 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14931 msgid "More information"
14932 msgstr "Več podrobnosti"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14935 msgid "Save to file"
14936 msgstr "Shrani v datoteko"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14939 msgid "Transcode audio (if available)"
14940 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14944 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14945 "correlated their movement will be."
14947 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14951 msgid "Creates several clones of the image"
14952 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14959 msgid "Adds distortion effects"
14960 msgstr "Doda učinek popačenja"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14963 msgid "Image inversion"
14964 msgstr "Preobračanje slike"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14968 msgstr "Zameglitev"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14975 msgid "Magnifies part of the image"
14976 msgstr "Poveča del slike."
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14980 msgstr "Sestavljanka"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14983 msgid "Turns the image into a puzzle"
14984 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14987 msgid "Video Options"
14988 msgstr "Možnosti slike"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14991 msgid "Aspect Ratio"
14992 msgstr "Razmerje velikosti"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14995 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14996 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15000 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15001 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15003 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15004 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15007 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15008 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15024 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15025 "these settings to take effect.\n"
15027 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15028 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15029 "Video Filter Module inside the preferences."
15031 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15032 "zagnati pretok.\n"
15034 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15035 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15038 msgid "More Information"
15039 msgstr "Več podrobnosti"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15043 msgstr "Zaustavljen"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15049 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15051 msgstr "Predvajanje"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15054 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15055 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15058 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15059 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15062 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15063 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15066 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15067 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15070 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15071 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15074 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15075 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15078 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15079 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15082 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15083 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15086 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15087 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15090 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15091 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15094 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15095 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15098 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15099 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15102 msgid "VideoLAN's Website"
15103 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15106 msgid "Online Help"
15107 msgstr "Spletna pomoč"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15111 msgstr "O programu ..."
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15114 msgid "Check for Updates..."
15115 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15127 msgstr "&Nastavitve"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15138 msgid "&Navigation"
15139 msgstr "&Krmarjenje"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15147 msgid "Embedded playlist"
15148 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15151 msgid "Previous playlist item"
15152 msgstr "Predhodni predmet"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15155 msgid "Next playlist item"
15156 msgstr "Naslednji predmet"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15159 msgid "Play slower"
15160 msgstr "Predvajaj počasneje"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15163 msgid "Play faster"
15164 msgstr "Predvajaj hitreje"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15167 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15168 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15171 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15172 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15175 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15176 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15180 " (wxWidgets interface)\n"
15183 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15188 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15189 "http://www.videolan.org/\n"
15192 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15193 "http://www.videolan.org/\n"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15202 msgid "Show/Hide Interface"
15203 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15206 msgid "Open &File..."
15207 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15210 msgid "Open D&irectory..."
15211 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15214 msgid "Open &Disc..."
15215 msgstr "Odpri d&isk ..."
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15218 msgid "Open &Network Stream..."
15219 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15222 msgid "Open &Capture Device..."
15223 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15226 msgid "Media &Info..."
15227 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15230 msgid "&Messages..."
15231 msgstr "&Sporočila ..."
15233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15234 msgid "&Preferences..."
15235 msgstr "&Lastnosti ..."
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15242 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15243 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15247 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15254 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15258 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15259 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15262 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15263 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15266 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15270 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15271 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15274 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15275 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15278 msgid "RTP Unicast"
15279 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15282 msgid "Stream to a single computer."
15283 msgstr "Pretok na en računalnik."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15286 msgid "RTP Multicast"
15287 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15291 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15292 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15293 "work over the Internet."
15295 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15296 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15297 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15301 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15302 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15305 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15306 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15310 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15311 "needs to send the stream several times."
15313 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15314 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15318 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15319 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15321 "at http://yourip:8080 by default."
15323 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15324 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15325 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15326 "pretoka preko http://yourip:8080."
15328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15329 msgid "Bookmarks dialog"
15330 msgstr "Okno zaznamkov"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15333 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15334 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15337 msgid "Extended GUI"
15338 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15342 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15344 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15345 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15349 msgstr "Opravilna vrstica."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15352 msgid "Minimal interface"
15353 msgstr "Okleščen vmesnik"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15356 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15357 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15360 msgid "Size to video"
15361 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15364 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15365 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15373 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15376 msgid "Playlist view"
15377 msgstr "Predvajalni pogled"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15381 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15382 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15383 "with less features). You can select which one will be available on the "
15384 "toolbar (or both)."
15386 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15387 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15388 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15389 "orodni vrstici (lahko oba)."
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15400 msgid "wxWidgets interface module"
15401 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15404 msgid "last config"
15405 msgstr "zadnje nastavitve"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15408 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15409 msgstr "Okna wxWidgets"
15411 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15415 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15416 msgid "Folder meta data"
15417 msgstr "Metapodateki mape"
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15424 msgid "Classic rock"
15425 msgstr "Klasični rok"
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15429 msgstr "Country glasba"
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15457 msgstr "Moderna glasba"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15461 msgstr "Zimzelena glasba"
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15477 msgstr "Industrijska glasba"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15480 msgid "Alternative"
15481 msgstr "Alternativna glasba"
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15484 msgid "Death metal"
15485 msgstr "Death metal"
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15493 msgstr "Kompilacija"
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15496 msgid "Euro-Techno"
15497 msgstr "Euro-Tehno"
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15501 msgstr "Ambientalna glasba"
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15509 msgstr "Vokalna glasba"
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15524 msgid "Instrumental"
15525 msgstr "Instrumentalna glasba"
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15541 msgstr "Zvočni klip"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15552 msgid "Alternative rock"
15553 msgstr "Alternativni rock"
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15569 msgstr "Preslednica"
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15573 msgstr "Meditativna glasba"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15576 msgid "Instrumental pop"
15577 msgstr "Instrumentalni pop"
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15580 msgid "Instrumental rock"
15581 msgstr "Instrumentalni rock"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15585 msgstr "Etnična glasba"
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15589 msgstr "Gotska glasba"
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15596 msgid "Techno-Industrial"
15597 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15601 msgstr "Elektronska glasba"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15616 msgid "Southern rock"
15617 msgstr "Blues rock"
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15621 msgstr "Komični klipi"
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15625 msgstr "Kultna glasba"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15629 msgstr "Gangsta Rap"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15636 msgid "Christian rap"
15637 msgstr "Krščanski rap"
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15648 msgid "Native American"
15649 msgstr "Indijanska glasba"
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15669 msgstr "Izvleček filma"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15693 msgstr "Retro glasba"
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15697 msgstr "Glasbeni filmi"
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15700 msgid "Rock & roll"
15701 msgstr "Rock & roll"
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15707 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15708 msgid "ID3 tags parser"
15709 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15711 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15712 msgid "MusicBrainz"
15713 msgstr "MusicBrainz"
15715 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15716 msgid "MusicBrainz meta data"
15717 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15720 msgid "The username of your last.fm account"
15721 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15724 msgid "The password of your last.fm account"
15725 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15728 msgid "Audioscrobbler"
15729 msgstr "Audioscrobbler"
15731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15732 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15733 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15736 msgid "Last.fm username not set"
15737 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15741 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15743 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15745 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15746 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15747 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15750 msgid "Bad last.fm Username"
15751 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15754 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15756 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15759 msgid "Dummy image chroma format"
15760 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15764 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15765 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15767 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15768 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15769 "najprimernejšega."
15771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15772 msgid "Save raw codec data"
15773 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15777 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15780 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15785 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15789 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15790 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15791 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15794 msgid "Dummy interface function"
15795 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15798 msgid "Dummy Interface"
15799 msgstr "Dummy vmesnik"
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15802 msgid "Dummy access function"
15803 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15806 msgid "Dummy demux function"
15807 msgstr "Dummy razvijanje"
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15810 msgid "Dummy decoder"
15811 msgstr "Dummy dekodirnik"
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15814 msgid "Dummy decoder function"
15815 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15818 msgid "Dummy encoder function"
15819 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15822 msgid "Dummy audio output function"
15823 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15826 msgid "Dummy video output function"
15827 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15830 msgid "Dummy Video output"
15831 msgstr "Dummy odvod slike"
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15834 msgid "Dummy font renderer function"
15835 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15837 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15838 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15839 #: modules/video_filter/rss.c:196
15843 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15844 msgid "Filename for the font you want to use"
15845 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15847 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15848 msgid "Font size in pixels"
15849 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15851 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15853 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15854 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15857 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15858 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15860 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15861 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15865 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15867 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15868 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15870 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15871 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15873 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15874 msgid "Text default color"
15875 msgstr "Privzeta barva besedila"
15877 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15879 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15882 "(red + green), #FFFFFF = white"
15884 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15885 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15886 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15887 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15889 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15890 msgid "Relative font size"
15891 msgstr "Relativna velikost pisave"
15893 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15895 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15896 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15898 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15899 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15901 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15905 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15909 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15913 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15917 #: modules/misc/freetype.c:127
15918 msgid "Use YUVP renderer"
15919 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15921 #: modules/misc/freetype.c:128
15923 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15924 "you want to encode into DVB subtitles"
15926 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15927 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15929 #: modules/misc/freetype.c:130
15930 msgid "Font Effect"
15931 msgstr "Učinki pisav"
15933 #: modules/misc/freetype.c:131
15935 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15938 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15940 #: modules/misc/freetype.c:139
15944 #: modules/misc/freetype.c:139
15948 #: modules/misc/freetype.c:140
15949 msgid "Fat Outline"
15950 msgstr "močan obris"
15952 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15953 msgid "Text renderer"
15954 msgstr "Upodabljanje besedila"
15956 #: modules/misc/freetype.c:153
15957 msgid "Freetype2 font renderer"
15958 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15960 #: modules/misc/gnutls.c:63
15961 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15962 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15964 #: modules/misc/gnutls.c:65
15966 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15967 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15969 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15970 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15973 #: modules/misc/gnutls.c:69
15974 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15975 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15977 #: modules/misc/gnutls.c:71
15979 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15980 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15982 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15983 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15985 #: modules/misc/gnutls.c:74
15986 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15987 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15989 #: modules/misc/gnutls.c:76
15991 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15992 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15994 #: modules/misc/gnutls.c:79
15995 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15996 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15998 #: modules/misc/gnutls.c:81
16000 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16001 "approved Certification Authority)."
16003 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16006 #: modules/misc/gnutls.c:84
16007 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16008 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16010 #: modules/misc/gnutls.c:86
16012 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16014 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16016 #: modules/misc/gnutls.c:91
16017 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16018 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16020 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16021 msgid "Gtk+ GUI helper"
16022 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16024 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16028 #: modules/misc/logger.c:119
16030 msgstr "Format dnevnika"
16032 #: modules/misc/logger.c:121
16034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16035 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16037 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16040 #: modules/misc/logger.c:125
16042 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16045 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16048 #: modules/misc/logger.c:130
16052 #: modules/misc/logger.c:131
16053 msgid "File logging"
16054 msgstr "Beleženje datotek"
16056 #: modules/misc/logger.c:137
16057 msgid "Log filename"
16058 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16060 #: modules/misc/logger.c:137
16061 msgid "Specify the log filename."
16062 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16064 #: modules/misc/logger.c:142
16065 msgid "RRD output file"
16066 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16068 #: modules/misc/logger.c:143
16069 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16070 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16072 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16073 msgid "AltiVec memcpy"
16074 msgstr "AltiVec memcpy"
16076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16077 msgid "libc memcpy"
16078 msgstr "libc memcpy"
16080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16081 msgid "3D Now! memcpy"
16082 msgstr "3D Now! memcpy"
16084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16086 msgstr "MMX memcpy"
16088 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16089 msgid "MMX EXT memcpy"
16090 msgstr "MMX EXT memcpy"
16092 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16096 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16098 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16099 "notifications are sent locally."
16101 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16104 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16105 msgid "Growl password on the Growl server."
16106 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16109 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16110 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16112 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16113 msgid "Growl Notification Plugin"
16114 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16116 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16117 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16119 msgstr "(brez naslova)"
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16122 msgid "(no artist)"
16123 msgstr "(ni izvajalca)"
16125 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16127 msgstr "(ni albuma)"
16129 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16130 msgid "Title format string"
16131 msgstr "Oblika niza naslova"
16133 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16135 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16136 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16138 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16139 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16141 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16142 msgid "MSN Now-Playing"
16143 msgstr "Predvajanje MSN"
16145 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16146 msgid "Timeout (ms)"
16147 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16149 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16150 msgid "How long the notification will be displayed "
16151 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16153 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16155 msgstr "Obveščanje"
16157 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16158 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16159 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16161 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16163 msgstr "ni izvajalca"
16165 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16169 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16170 msgid "Flip vertical position"
16171 msgstr "Obrni navpično"
16173 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16174 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16175 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16178 msgid "Vertical offset"
16179 msgstr "Navpični odmik"
16181 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16183 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16184 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16186 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16187 "privzeto 30 točk)"
16189 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16190 msgid "Shadow offset"
16191 msgstr "Odmik sence"
16193 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16195 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16196 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16198 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16199 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16200 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16202 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16203 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16204 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16206 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16207 msgid "XOSD interface"
16208 msgstr "XOSD vmesnik"
16210 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16211 msgid "M3U playlist exporter"
16212 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16214 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16215 msgid "Old playlist exporter"
16216 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16218 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16219 msgid "XSPF playlist export"
16220 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16222 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16223 msgid "HAL devices detection"
16224 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16226 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16227 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16228 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16230 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16232 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16233 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16235 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16236 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16238 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16239 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16240 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16242 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16246 #: modules/misc/quartztext.c:78
16248 msgid "Mac Text renderer"
16249 msgstr "Upodabljanje besedila"
16251 #: modules/misc/quartztext.c:79
16253 msgid "Quartz font renderer"
16254 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16256 #: modules/misc/rtsp.c:51
16257 msgid "RTSP host address"
16258 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16260 #: modules/misc/rtsp.c:53
16262 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16263 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16264 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16265 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16267 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16268 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16269 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16270 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16272 #: modules/misc/rtsp.c:58
16273 msgid "Maximum number of connections"
16274 msgstr "Največje število povezav."
16276 #: modules/misc/rtsp.c:59
16278 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16279 "0 means no limit."
16281 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16282 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16284 #: modules/misc/rtsp.c:62
16285 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16286 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16288 #: modules/misc/rtsp.c:64
16289 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16290 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16292 #: modules/misc/rtsp.c:66
16294 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16295 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16296 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16297 "The default is 5."
16299 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16300 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16301 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16302 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16304 #: modules/misc/rtsp.c:72
16308 #: modules/misc/rtsp.c:73
16309 msgid "RTSP VoD server"
16310 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16312 #: modules/misc/screensaver.c:82
16313 msgid "X Screensaver disabler"
16314 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16316 #: modules/misc/svg.c:67
16317 msgid "SVG template file"
16318 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16320 #: modules/misc/svg.c:68
16322 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16323 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16325 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16326 msgid "C module that does nothing"
16327 msgstr "Enota C brez funkcije"
16329 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16330 msgid "Miscellaneous stress tests"
16331 msgstr "Različni testi pritiskov"
16333 #: modules/misc/win32text.c:90
16334 msgid "Win32 font renderer"
16335 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16337 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16338 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16339 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16341 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16342 msgid "Simple XML Parser"
16343 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16345 #: modules/mux/asf.c:49
16346 msgid "Title to put in ASF comments."
16347 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16349 #: modules/mux/asf.c:51
16350 msgid "Author to put in ASF comments."
16351 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16353 #: modules/mux/asf.c:53
16354 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16355 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16357 #: modules/mux/asf.c:54
16361 #: modules/mux/asf.c:55
16362 msgid "Comment to put in ASF comments."
16363 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16365 #: modules/mux/asf.c:57
16366 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16367 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16369 #: modules/mux/asf.c:58
16370 msgid "Packet Size"
16371 msgstr "Velikost paketov"
16373 #: modules/mux/asf.c:59
16374 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16375 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16377 #: modules/mux/asf.c:62
16379 msgstr "ASF zvijalec"
16381 #: modules/mux/asf.c:540
16382 msgid "Unknown Video"
16383 msgstr "Neznan slikovni format"
16385 #: modules/mux/avi.c:43
16387 msgstr "AVI zvijalec"
16389 #: modules/mux/dummy.c:41
16390 msgid "Dummy/Raw muxer"
16391 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16393 #: modules/mux/mp4.c:46
16394 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16395 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16397 #: modules/mux/mp4.c:48
16399 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16400 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16403 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16404 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16406 #: modules/mux/mp4.c:58
16407 msgid "MP4/MOV muxer"
16408 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16411 msgid "DTS delay (ms)"
16412 msgstr "DTS zamik (ms)"
16414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16416 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16417 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16418 "inside the client decoder."
16420 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16421 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16422 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16425 msgid "PES maximum size"
16426 msgstr "Največja velikost PES"
16428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16429 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16430 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16434 msgstr "PS zvijalec"
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16442 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16444 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16451 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16452 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16459 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16460 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16467 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16468 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16475 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16476 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16483 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16484 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16487 msgid "PMT Program numbers"
16488 msgstr "PMT programska števila"
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16492 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16495 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16496 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16499 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16500 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16504 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16507 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16510 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16511 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16515 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16518 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16522 msgid "Set PID to ID of ES"
16523 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16527 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16528 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16530 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16531 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16534 msgid "Data alignment"
16535 msgstr "Poravnava podatkov"
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16539 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16540 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16542 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16543 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16546 msgid "Shaping delay (ms)"
16547 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16551 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16552 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16553 "especially for reference frames."
16555 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16556 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16557 "stopnje za referenčne sličice."
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16560 msgid "Use keyframes"
16561 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16565 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16566 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16567 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16568 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16569 "the biggest frames in the stream."
16571 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16572 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16573 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16574 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16575 "največje sličice v pretoku."
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16578 msgid "PCR delay (ms)"
16579 msgstr "PCR zamik (ms)"
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16583 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16584 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16586 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16587 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16590 msgid "Minimum B (deprecated)"
16591 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16594 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16595 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16598 msgid "Maximum B (deprecated)"
16599 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16603 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16604 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16605 "inside the client decoder."
16607 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16608 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16609 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16612 msgid "Crypt audio"
16613 msgstr "Šifriranje zvoka"
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16616 msgid "Crypt audio using CSA"
16617 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16620 msgid "Crypt video"
16621 msgstr "Šifriranje slike"
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16624 msgid "Crypt video using CSA"
16625 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16633 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16635 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16639 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16644 "header from the value before encrypting."
16646 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16647 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16651 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16653 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16654 msgid "Multipart separator string"
16655 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16657 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16659 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16660 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16662 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16664 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16665 msgid "Multipart JPEG muxer"
16666 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16668 #: modules/mux/ogg.c:49
16669 msgid "Ogg/OGM muxer"
16670 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16672 #: modules/mux/wav.c:42
16674 msgstr "WAV zvijalec"
16676 #: modules/packetizer/copy.c:43
16677 msgid "Copy packetizer"
16678 msgstr "Paketnik kopiranja"
16680 #: modules/packetizer/h264.c:49
16681 msgid "H.264 video packetizer"
16682 msgstr "H.264 paketnik slike"
16684 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16685 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16686 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16688 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16689 msgid "MPEG4 video packetizer"
16690 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16692 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16693 msgid "Sync on Intra Frame"
16694 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16698 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16699 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16701 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16702 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16706 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16708 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16709 msgid "VC-1 packetizer"
16710 msgstr "Paketnik VC-1"
16712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16713 msgid "Bonjour services"
16714 msgstr "Bonjour storitve"
16716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16717 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16721 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16722 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16723 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16728 msgid "Podcast URLs list"
16729 msgstr "Lista URL Podcast"
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16732 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16733 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16735 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16739 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16740 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16745 msgid "SAP multicast address"
16746 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16750 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16751 "However, you can specify a specific address."
16753 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16754 "določiti drug naslov."
16756 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16761 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16762 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16769 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16770 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16773 msgid "IPv6 SAP scope"
16774 msgstr "IPv6 SAP območje"
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16777 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16778 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16781 msgid "SAP timeout (seconds)"
16782 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16784 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16786 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16788 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16791 msgid "Try to parse the announce"
16792 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16796 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16797 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16799 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16800 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16803 msgid "SAP Strict mode"
16804 msgstr "Omejen SAP način"
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16808 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16811 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16822 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16823 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16830 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16834 msgid "SAP Announcements"
16835 msgstr "Objave SAP"
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16838 msgid "SDP Descriptions parser"
16839 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16842 msgid "SAP sessions"
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16858 msgid "Shoutcast radio listings"
16859 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16861 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16862 msgid "Shoutcast TV listings"
16863 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16865 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16866 msgid "Shoutcast TV"
16867 msgstr "Shoutcast TV"
16869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16871 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16875 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16877 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16879 msgstr "Samodejno brisanje"
16881 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16882 msgid "Automatically add/delete input streams"
16883 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16888 "this stream later."
16890 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16891 "\" pretoka kasneje."
16893 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16895 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16896 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16897 "need to raise caching values."
16899 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16900 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16901 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16907 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16909 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16910 "IDs bridge_in will register."
16912 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16913 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16915 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16917 msgstr "Premoščanje"
16919 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16920 msgid "Bridge stream output"
16921 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16925 msgstr "Premoščanje izhoda"
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16929 msgstr "Premoščanje vhoda"
16931 #: modules/stream_out/description.c:49
16932 msgid "Description stream output"
16933 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16935 #: modules/stream_out/display.c:39
16936 msgid "Enable/disable audio rendering."
16937 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16939 #: modules/stream_out/display.c:41
16940 msgid "Enable/disable video rendering."
16941 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16943 #: modules/stream_out/display.c:43
16944 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16945 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16947 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16951 #: modules/stream_out/display.c:52
16952 msgid "Display stream output"
16953 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16955 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16956 msgid "Duplicate stream output"
16957 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16959 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16960 msgid "Output access method"
16961 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16963 #: modules/stream_out/es.c:40
16964 msgid "This is the default output access method that will be used."
16965 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16967 #: modules/stream_out/es.c:42
16968 msgid "Audio output access method"
16969 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16971 #: modules/stream_out/es.c:44
16972 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16973 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16975 #: modules/stream_out/es.c:45
16976 msgid "Video output access method"
16977 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16979 #: modules/stream_out/es.c:47
16980 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16981 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16983 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16984 msgid "Output muxer"
16985 msgstr "Odvodni zvijalec"
16987 #: modules/stream_out/es.c:51
16988 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16989 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16991 #: modules/stream_out/es.c:52
16992 msgid "Audio output muxer"
16993 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16995 #: modules/stream_out/es.c:54
16996 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16997 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16999 #: modules/stream_out/es.c:55
17000 msgid "Video output muxer"
17001 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17003 #: modules/stream_out/es.c:57
17004 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17005 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17007 #: modules/stream_out/es.c:59
17009 msgstr "Odvodni URL"
17011 #: modules/stream_out/es.c:61
17012 msgid "This is the default output URI."
17013 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17015 #: modules/stream_out/es.c:62
17016 msgid "Audio output URL"
17017 msgstr "URL odvod zvoka"
17019 #: modules/stream_out/es.c:64
17020 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17021 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17023 #: modules/stream_out/es.c:65
17024 msgid "Video output URL"
17025 msgstr "URL odvoda slike"
17027 #: modules/stream_out/es.c:67
17028 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17029 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17031 #: modules/stream_out/es.c:76
17032 msgid "Elementary stream output"
17033 msgstr "Osnovni odvod vala"
17035 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17037 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17038 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17040 #: modules/stream_out/gather.c:40
17041 msgid "Gathering stream output"
17042 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17045 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17046 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17049 msgid "Sample aspect ratio"
17050 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17053 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17054 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17057 msgid "Video filter"
17058 msgstr "Slikovni filter"
17060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17061 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17062 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17065 msgid "Image chroma"
17066 msgstr "Barve slike"
17068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17070 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17071 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17073 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17074 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17077 msgid "Mosaic bridge"
17078 msgstr "Mosaic bridge"
17080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17081 msgid "Mosaic bridge stream output"
17082 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17085 msgid "This is the output URL that will be used."
17086 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17094 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17095 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17096 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17097 "SDP to be announced via SAP."
17099 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17100 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17101 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17103 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17109 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17110 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17112 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17113 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17116 msgid "Session name"
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17121 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17123 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17126 msgid "Session description"
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17131 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17132 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17134 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17137 msgid "Session URL"
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17142 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17143 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17144 "(Session Descriptor)."
17146 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17147 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17150 msgid "Session email"
17151 msgstr "E-naslov seje"
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17155 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17158 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17159 "v SDP (Zapisnik seje)."
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17162 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17163 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17167 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17171 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17172 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17176 msgstr "Vrata prenosa slike"
17178 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17180 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17181 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17185 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17186 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17189 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17190 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17200 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17203 msgid "RTP stream output"
17204 msgstr "RTP prikaz valov"
17206 #: modules/stream_out/standard.c:42
17207 msgid "Output method to use for the stream."
17208 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17210 #: modules/stream_out/standard.c:45
17211 msgid "Muxer to use for the stream."
17212 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17214 #: modules/stream_out/standard.c:46
17215 msgid "Output destination"
17216 msgstr "Cilj odvoda"
17218 #: modules/stream_out/standard.c:48
17219 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17220 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17222 #: modules/stream_out/standard.c:51
17224 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17225 "you choose to use SAP."
17226 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17228 #: modules/stream_out/standard.c:54
17229 msgid "Session groupname"
17230 msgstr "Ime skupine seje"
17232 #: modules/stream_out/standard.c:56
17234 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17235 "if you choose to use SAP."
17237 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17240 #: modules/stream_out/standard.c:59
17241 msgid "Session descriptipn"
17244 #: modules/stream_out/standard.c:61
17246 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17247 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17249 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17250 "SDP (Zapisnik seje)."
17252 #: modules/stream_out/standard.c:72
17253 msgid "Session phone number"
17254 msgstr "Telefonska številka seje"
17256 #: modules/stream_out/standard.c:74
17258 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17259 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17261 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17262 "SDP (Zapisnik seje)."
17264 #: modules/stream_out/standard.c:78
17265 msgid "SAP announcing"
17266 msgstr "SAP objavljanje"
17268 #: modules/stream_out/standard.c:79
17269 msgid "Announce this session with SAP."
17270 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17272 #: modules/stream_out/standard.c:87
17274 msgstr "Standardna"
17276 #: modules/stream_out/standard.c:88
17277 msgid "Standard stream output"
17278 msgstr "Standardni odvod vala"
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17285 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17286 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17292 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17293 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17294 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17297 msgid "Aspect ratio"
17298 msgstr "Razmerje velikosti"
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17301 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17302 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17305 msgid "Command UDP port"
17306 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17308 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17309 msgid "UDP port to listen to for commands."
17310 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17312 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17317 msgid "Initial command to execute."
17318 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17322 msgstr "GOP velikost"
17324 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17325 msgid "Number of P frames between two I frames."
17326 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17329 msgid "Quantizer scale"
17330 msgstr "Lestvica deljenja"
17332 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17333 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17334 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17338 msgstr "Izklopi zvok"
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17341 msgid "Mute audio when command is not 0."
17342 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17345 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17346 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17349 msgid "Video encoder"
17350 msgstr "Kodirnik slike"
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17354 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17357 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17361 msgid "Destination video codec"
17362 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17365 msgid "This is the video codec that will be used."
17366 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17369 msgid "Video bitrate"
17370 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17373 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17374 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17377 msgid "Video scaling"
17378 msgstr "Merilo slike"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17381 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17382 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17385 msgid "Video frame-rate"
17386 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17389 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17390 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17393 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17394 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17397 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17398 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17401 msgid "Maximum video width"
17402 msgstr "Največja širina slike"
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17405 msgid "Maximum output video width."
17406 msgstr "Največja širina slike."
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17409 msgid "Maximum video height"
17410 msgstr "Največja višina slike"
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17413 msgid "Maximum output video height."
17414 msgstr "Največja višina slike"
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17418 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17419 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17421 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17422 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17426 msgid "Video crop (top)"
17427 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17430 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17431 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17434 msgid "Video crop (left)"
17435 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17438 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17439 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17442 msgid "Video crop (bottom)"
17443 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17446 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17447 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17450 msgid "Video crop (right)"
17451 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17454 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17455 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17458 msgid "Video padding (top)"
17459 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17462 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17463 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17466 msgid "Video padding (left)"
17467 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17470 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17471 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17474 msgid "Video padding (bottom)"
17475 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17478 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17479 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17482 msgid "Video padding (right)"
17483 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17486 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17487 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17490 msgid "Video canvas width"
17491 msgstr "Širina platna slike"
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17494 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17495 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17498 msgid "Video canvas height"
17499 msgstr "Višina platna slike"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17502 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17503 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17506 msgid "Video canvas aspect ratio"
17507 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17511 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17514 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17518 msgid "Audio encoder"
17519 msgstr "Kodirnik zvoka"
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17523 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17526 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17530 msgid "Destination audio codec"
17531 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17534 msgid "This is the audio codec that will be used."
17535 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17538 msgid "Audio bitrate"
17539 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17543 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17546 msgid "Audio sample rate"
17547 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17551 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17553 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17556 msgid "Audio channels"
17557 msgstr "Zvočni kanali"
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17560 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17561 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17564 msgid "Audio filter"
17565 msgstr "Filter zvoka"
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17569 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17570 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17572 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17573 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17577 msgid "Subtitles encoder"
17578 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17582 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17585 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17589 msgid "Destination subtitles codec"
17590 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17593 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17594 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17598 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17599 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17600 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17601 "of subpicture modules"
17603 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17604 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17605 "ločeno z vejicami."
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17613 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17615 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17618 msgid "Number of threads"
17619 msgstr "Število niti"
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17622 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17623 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17626 msgid "High priority"
17627 msgstr "Visoka prednost"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17631 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17632 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17635 msgid "Synchronise on audio track"
17636 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17641 "on the audio track."
17643 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17648 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17651 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17654 msgid "Transcode stream output"
17655 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17658 msgid "Overlays/Subtitles"
17659 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17661 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17663 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17665 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17666 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17667 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17670 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17671 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17673 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17675 msgid "Conversions from "
17676 msgstr "Pretvarjanje iz"
17678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17680 msgid "MMX conversions from "
17681 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17684 msgid "AltiVec conversions from "
17685 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17688 msgid "Brightness threshold"
17689 msgstr "Prag osvetlitve"
17691 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17693 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17694 "threshold value will be the brighness defined below."
17696 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17697 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17699 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17700 msgid "Image contrast (0-2)"
17701 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17703 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17704 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17705 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17707 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17708 msgid "Image hue (0-360)"
17709 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17711 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17712 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17713 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17716 msgid "Image saturation (0-3)"
17717 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17719 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17720 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17721 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17724 msgid "Image brightness (0-2)"
17725 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17728 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17729 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17732 msgid "Image gamma (0-10)"
17733 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17736 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17738 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17740 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17741 msgid "Image properties filter"
17742 msgstr "Filter lastnosti slike"
17744 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17745 msgid "Image adjust"
17746 msgstr "Prilagajanje slike"
17748 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17749 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17750 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17752 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17753 msgid "Transparency mask"
17754 msgstr "Maska prosojnosti"
17756 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17757 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17758 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17760 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17761 msgid "Alpha mask video filter"
17762 msgstr "Filter alfa maske slike"
17764 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17766 msgstr "Alfa maska"
17768 #: modules/video_filter/blend.c:95
17769 msgid "Video pictures blending"
17770 msgstr "Prelivanje slike"
17772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17774 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17775 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17776 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17779 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17780 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17781 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17785 msgid "Bluescreen U value"
17786 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17790 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17791 "Defaults to 120 for blue."
17793 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17794 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17797 msgid "Bluescreen V value"
17798 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17802 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17803 "Defaults to 90 for blue."
17805 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17806 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17809 msgid "Bluescreen U tolerance"
17810 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17815 "value between 10 and 20 seems sensible."
17817 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17818 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17821 msgid "Bluescreen V tolerance"
17822 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17827 "value between 10 and 20 seems sensible."
17829 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17830 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17833 msgid "Bluescreen video filter"
17834 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
17836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17838 msgstr "Modri zaslon"
17840 #: modules/video_filter/clone.c:55
17841 msgid "Number of clones"
17842 msgstr "Število podvajanj"
17844 #: modules/video_filter/clone.c:56
17845 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17846 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17848 #: modules/video_filter/clone.c:59
17849 msgid "Video output modules"
17850 msgstr "Enote odvajanja slike"
17852 #: modules/video_filter/clone.c:60
17854 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17855 "separated list of modules."
17857 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17860 #: modules/video_filter/clone.c:66
17861 msgid "Clone video filter"
17862 msgstr "Filter podvajanja slike"
17864 #: modules/video_filter/clone.c:68
17866 msgstr "Podvajanje"
17868 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17870 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17871 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17872 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17873 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17875 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
17876 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
17877 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
17878 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
17881 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17882 msgid "Color threshold filter"
17883 msgstr "Filter barvnega praga"
17885 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17886 msgid "Color threshold"
17887 msgstr "Barvni prag"
17889 #: modules/video_filter/crop.c:70
17890 msgid "Crop geometry (pixels)"
17891 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17893 #: modules/video_filter/crop.c:71
17895 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17896 "<left offset> + <top offset>."
17898 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17899 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17901 #: modules/video_filter/crop.c:73
17902 msgid "Automatic cropping"
17903 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17905 #: modules/video_filter/crop.c:74
17906 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17907 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
17909 #: modules/video_filter/crop.c:77
17910 msgid "Ratio max (x 1000)"
17911 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17913 #: modules/video_filter/crop.c:78
17915 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17916 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17919 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17920 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17921 "predstavlja razmerje 4/3."
17923 #: modules/video_filter/crop.c:80
17924 msgid "Manual ratio"
17925 msgstr "Ročno razmerje"
17927 #: modules/video_filter/crop.c:81
17928 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17930 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17933 #: modules/video_filter/crop.c:83
17934 msgid "Number of images for change"
17935 msgstr "Število slik za spreminjanje"
17937 #: modules/video_filter/crop.c:84
17939 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17940 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17943 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17944 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17946 #: modules/video_filter/crop.c:86
17947 msgid "Number of lines for change"
17948 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
17950 #: modules/video_filter/crop.c:87
17952 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17953 "that ratio changed and trigger recrop."
17955 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17956 "zagon ponovnega obrezovanja."
17958 #: modules/video_filter/crop.c:89
17959 msgid "Number of non black pixels "
17960 msgstr "Število polnih barvnih točk"
17962 #: modules/video_filter/crop.c:90
17964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17966 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17968 #: modules/video_filter/crop.c:93
17969 msgid "Skip percentage (%)"
17970 msgstr "Preskoči delež (%)"
17972 #: modules/video_filter/crop.c:94
17974 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17975 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17977 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17978 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17980 #: modules/video_filter/crop.c:96
17981 msgid "Luminance threshold "
17982 msgstr "Prag osvetlitve"
17984 #: modules/video_filter/crop.c:97
17985 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17986 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17988 #: modules/video_filter/crop.c:101
17989 msgid "Crop video filter"
17990 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17992 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17993 msgid "Cropping failed"
17994 msgstr "Neuspešno brezovanje"
17996 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17997 msgid "VLC could not open the video output module."
17998 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18001 msgid "Deinterlace mode"
18002 msgstr "Razpleteni način"
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18005 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18006 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18009 msgid "Streaming deinterlace mode"
18010 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18013 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18014 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18017 msgid "Deinterlacing video filter"
18018 msgstr "Filter razpletanja slike."
18020 #: modules/video_filter/erase.c:51
18022 msgstr "Maska slike"
18024 #: modules/video_filter/erase.c:52
18025 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18026 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18028 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18030 msgid "X coordinate"
18031 msgstr "X koordinata"
18033 #: modules/video_filter/erase.c:55
18034 msgid "X coordinate of the mask."
18035 msgstr "Koordinata X maske."
18037 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18039 msgid "Y coordinate"
18040 msgstr "Y koordinata"
18042 #: modules/video_filter/erase.c:57
18043 msgid "Y coordinate of the mask."
18044 msgstr "Koordinata Y maske."
18046 #: modules/video_filter/erase.c:62
18047 msgid "Erase video filter"
18048 msgstr "Izbriši filter slike"
18050 #: modules/video_filter/erase.c:63
18054 #: modules/video_filter/extract.c:58
18055 msgid "RGB component to extract"
18056 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18058 #: modules/video_filter/extract.c:59
18059 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18061 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18063 #: modules/video_filter/extract.c:69
18064 msgid "Extract RGB component video filter"
18065 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18067 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18068 msgid "video-filter-event"
18069 msgstr "slika-filter-dogodek"
18071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18072 msgid "Gaussian's std deviation"
18075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18077 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18078 "to 3*sigma away in any direction."
18081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18083 msgid "Gaussian blur video filter"
18084 msgstr "Filter prehoda slike"
18086 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18088 msgid "Gaussian Blur"
18091 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18092 msgid "Distort mode"
18093 msgstr "Popačen način"
18095 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18096 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18097 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18099 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18100 msgid "Gradient image type"
18101 msgstr "Tip gradienta slike"
18103 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18105 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18108 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18111 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18112 msgid "Apply cartoon effect"
18113 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18115 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18116 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18118 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18120 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18124 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18126 msgstr "Zastavljanje"
18128 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18129 msgid "Gradient video filter"
18130 msgstr "Filter prehoda slike"
18132 #: modules/video_filter/invert.c:47
18133 msgid "Invert video filter"
18134 msgstr "Filter obračanja slike"
18136 #: modules/video_filter/invert.c:48
18137 msgid "Color inversion"
18138 msgstr "Obračanje barv"
18140 #: modules/video_filter/logo.c:68
18141 msgid "Logo filenames"
18142 msgstr "Logo imena datotek"
18144 #: modules/video_filter/logo.c:69
18146 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18147 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18148 "simply enter its filename."
18150 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18151 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18152 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18154 #: modules/video_filter/logo.c:72
18155 msgid "Logo animation # of loops"
18156 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18158 #: modules/video_filter/logo.c:73
18159 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18161 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18164 #: modules/video_filter/logo.c:75
18165 msgid "Logo individual image time in ms"
18166 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18168 #: modules/video_filter/logo.c:76
18169 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18170 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18172 #: modules/video_filter/logo.c:79
18173 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18175 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18177 #: modules/video_filter/logo.c:82
18178 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18180 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18182 #: modules/video_filter/logo.c:84
18183 msgid "Transparency of the logo"
18184 msgstr "Prosojnost logotipa"
18186 #: modules/video_filter/logo.c:85
18188 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18190 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18192 #: modules/video_filter/logo.c:87
18193 msgid "Logo position"
18194 msgstr "Lega logotipa"
18196 #: modules/video_filter/logo.c:89
18198 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18199 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18201 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18202 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18205 #: modules/video_filter/logo.c:101
18206 msgid "Logo video filter"
18207 msgstr "Filter slike logotipa"
18209 #: modules/video_filter/logo.c:103
18210 msgid "Logo overlay"
18211 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18213 #: modules/video_filter/logo.c:124
18214 msgid "Logo sub filter"
18215 msgstr "Filter logotipa"
18217 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18218 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18219 msgstr "Filter povečevanja slike"
18221 #: modules/video_filter/marq.c:82
18223 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18224 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18225 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18226 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18227 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18228 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18229 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18230 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18231 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18233 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18234 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18235 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18236 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18237 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18238 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18239 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18240 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18243 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18245 msgstr "Odmik X osi:"
18247 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18248 msgid "X offset, from the left screen edge."
18249 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18251 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18253 msgstr "Odmik Y osi:"
18255 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18256 msgid "Y offset, down from the top."
18257 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18259 #: modules/video_filter/marq.c:101
18261 msgstr "Časovna omejitev"
18263 #: modules/video_filter/marq.c:102
18265 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18266 "(remains forever)."
18268 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18269 "je 0 (neprestano prikazane)."
18271 #: modules/video_filter/marq.c:106
18273 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18276 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18279 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18280 msgid "Font size, pixels"
18281 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18283 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18284 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18286 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18288 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18290 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18291 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18292 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18293 "(red + green), #FFFFFF = white"
18295 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18296 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18297 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18298 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18300 #: modules/video_filter/marq.c:118
18301 msgid "Marquee position"
18302 msgstr "Lega oznak"
18304 #: modules/video_filter/marq.c:120
18306 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18310 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18311 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18314 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18318 #: modules/video_filter/marq.c:163
18319 msgid "Marquee display"
18320 msgstr "Prikaz oznak"
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18323 msgid "Transparency"
18324 msgstr "Prosojnost"
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18328 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18329 "opaque (default)."
18331 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18335 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18336 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18339 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18340 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18343 msgid "Top left corner X coordinate"
18344 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18347 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18348 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18351 msgid "Top left corner Y coordinate"
18352 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18355 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18356 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18359 msgid "Border width"
18360 msgstr "Širina robu"
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18363 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18364 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18367 msgid "Border height"
18368 msgstr "Višina robu"
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18371 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18372 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18375 msgid "Mosaic alignment"
18376 msgstr "Poravnav mozaika"
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18380 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18384 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18385 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18386 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18389 msgid "Positioning method"
18390 msgstr "Metoda postavitve"
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18394 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18395 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18396 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18398 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18399 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18400 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18403 #: modules/video_filter/wall.c:57
18404 msgid "Number of rows"
18405 msgstr "Število vrstic"
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18409 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18412 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18416 #: modules/video_filter/wall.c:53
18417 msgid "Number of columns"
18418 msgstr "Število stolpcev"
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18423 "set to \"fixed\"."
18425 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18426 "postavitve \"določeno\")."
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18429 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18431 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18435 msgid "Keep original size"
18436 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18439 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18440 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18443 msgid "Elements order"
18444 msgstr "Razvrstitev elementov"
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18448 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18449 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18452 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18453 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18455 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18456 msgid "Offsets in order"
18457 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18461 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18462 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18463 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18465 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
18466 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18467 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18471 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18472 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18475 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18476 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18486 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18487 msgid "Mosaic video sub filter"
18488 msgstr "Mozaični filter slike"
18490 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18494 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18495 msgid "Blur factor (1-127)"
18496 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18498 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18499 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18500 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18502 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18503 msgid "Motion blur"
18504 msgstr "Megljenje gibanja"
18506 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18507 msgid "Motion blur filter"
18508 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18511 msgid "Motion detect video filter"
18512 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18514 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18515 msgid "Motion Detect"
18516 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18518 #: modules/video_filter/noise.c:49
18519 msgid "Noise video filter"
18520 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18522 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18523 msgid "OpenCV face detection example filter"
18524 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18526 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18527 msgid "OpenCV example"
18528 msgstr "OpenCV primer"
18530 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18531 msgid "Haar cascade filename"
18532 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18534 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18535 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18536 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18539 msgid "Use input chroma unaltered"
18540 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18543 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18544 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18551 msgid "Don't display any video"
18552 msgstr "Ne prikaži slike"
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18555 msgid "Display the input video"
18556 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18559 msgid "Display the processed video"
18560 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18563 msgid "Show only errors"
18564 msgstr "Pokaži samo napake"
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18567 msgid "Show errors and warnings"
18568 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18571 msgid "Show everything including debug messages"
18572 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18575 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18576 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18583 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18584 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18588 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18591 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18595 msgid "OpenCV filter chroma"
18596 msgstr "OpenCV filter barve"
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18600 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18602 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18605 msgid "Wrapper filter output"
18606 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18609 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18610 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18613 msgid "Wrapper filter verbosity"
18614 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18617 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18618 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18621 msgid "OpenCV internal filter name"
18622 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18625 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18626 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18629 msgid "Configuration file"
18630 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18633 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18634 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18637 msgid "Path to OSD menu images"
18638 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18642 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18643 "configuration file."
18645 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18649 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Lega menuja"
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18661 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18662 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18663 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18666 msgid "Menu timeout"
18667 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18675 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18676 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18679 msgid "Menu update interval"
18680 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18684 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18685 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18686 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18687 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18689 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18690 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18691 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18692 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18695 msgid "On Screen Display menu"
18696 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18700 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18702 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18705 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18707 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18710 msgid "Active windows"
18711 msgstr "Aktivna okna"
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18714 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18715 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18718 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18719 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18726 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18727 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18731 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18732 "misalignment due to autoratio control)"
18734 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18738 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18739 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18742 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18743 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18746 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18747 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18750 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18751 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18754 msgid "Attenuation"
18755 msgstr "Nasičenost"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18762 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18763 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18766 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18767 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18772 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18776 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18777 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18780 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18782 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18786 msgid "Attenuation, end (in %)"
18787 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18790 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18792 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18796 msgid "middle position (in %)"
18797 msgstr "srednja lega (v %)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18801 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18804 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18805 "(Lagrange) obledelega območja."
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18808 msgid "Gamma (Red) correction"
18809 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18814 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18817 msgid "Gamma (Green) correction"
18818 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18822 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18824 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18827 msgid "Gamma (Blue) correction"
18828 msgstr "Popravek barve (modra)"
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18832 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18833 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18836 msgid "Black Crush for Red"
18837 msgstr "Počrnitev rdeče"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18842 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18845 msgid "Black Crush for Green"
18846 msgstr "Počrnitev zelene"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18851 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18854 msgid "Black Crush for Blue"
18855 msgstr "Počrnitev modre"
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18860 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18863 msgid "White Crush for Red"
18864 msgstr "Pobleditev rdeče"
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18867 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18869 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18872 msgid "White Crush for Green"
18873 msgstr "Pobleditev zelene"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18878 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18881 msgid "White Crush for Blue"
18882 msgstr "Pobleditev modre"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18887 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18890 msgid "Black Level for Red"
18891 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18896 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18900 msgid "Black Level for Green"
18901 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18906 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18910 msgid "Black Level for Blue"
18911 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18914 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18916 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18920 msgid "White Level for Red"
18921 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18924 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18926 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18929 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18930 msgid "White Level for Green"
18931 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18934 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18936 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18940 msgid "White Level for Blue"
18941 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18944 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18946 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18950 msgid "Xinerama option"
18951 msgstr "Xinerama možnost"
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18954 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18955 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18957 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18958 msgid "Psychedelic video filter"
18959 msgstr "Psychedelic filter slike"
18961 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18962 msgid "Number of puzzle rows"
18963 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18965 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18966 msgid "Number of puzzle columns"
18967 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18969 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18970 msgid "Make one tile a black slot"
18971 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18973 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18975 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18977 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18980 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18982 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18984 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18985 msgid "Ripple video filter"
18986 msgstr "Filter kodranja slike"
18988 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18989 msgid "Angle in degrees"
18990 msgstr "Kot v stopinjah"
18992 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18993 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18994 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18996 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr "Filter obračanja slike"
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19004 #: modules/video_filter/rss.c:122
19008 #: modules/video_filter/rss.c:123
19009 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19010 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19012 #: modules/video_filter/rss.c:124
19013 msgid "Speed of feeds"
19014 msgstr "Hitrost virov"
19016 #: modules/video_filter/rss.c:125
19017 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19019 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19022 #: modules/video_filter/rss.c:126
19024 msgstr "Največja dolžina"
19026 #: modules/video_filter/rss.c:127
19027 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19028 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19030 #: modules/video_filter/rss.c:129
19031 msgid "Refresh time"
19032 msgstr "Čas osveževanja"
19034 #: modules/video_filter/rss.c:130
19036 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19037 "feeds are never updated."
19039 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19042 #: modules/video_filter/rss.c:132
19043 msgid "Feed images"
19046 #: modules/video_filter/rss.c:133
19047 msgid "Display feed images if available."
19048 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19050 #: modules/video_filter/rss.c:140
19052 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19055 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19058 #: modules/video_filter/rss.c:153
19059 msgid "Text position"
19060 msgstr "Lega besedila"
19062 #: modules/video_filter/rss.c:155
19064 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19065 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19068 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19069 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19071 #: modules/video_filter/rss.c:159
19072 msgid "Title display mode"
19073 msgstr "Način prikaza naslova"
19075 #: modules/video_filter/rss.c:160
19077 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19078 "images are enabled, 1 otherwise."
19080 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19081 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19083 #: modules/video_filter/rss.c:175
19085 msgstr "Ne prikaži"
19087 #: modules/video_filter/rss.c:175
19088 msgid "Always visible"
19089 msgstr "Vedno vidno"
19091 #: modules/video_filter/rss.c:175
19092 msgid "Scroll with feed"
19093 msgstr "Drsenje z virom"
19095 #: modules/video_filter/rss.c:215
19096 msgid "RSS and Atom feed display"
19097 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19099 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19100 msgid "RV32 conversion filter"
19101 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19103 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19104 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19105 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19107 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19108 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19109 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19111 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19112 msgid "Augment contrast between contours."
19113 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19115 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19116 msgid "Sharpen video filter"
19117 msgstr "Filter ostrenja slike"
19119 #: modules/video_filter/transform.c:57
19120 msgid "Transform type"
19121 msgstr "Tip preoblikovanja"
19123 #: modules/video_filter/transform.c:58
19124 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19125 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19127 #: modules/video_filter/transform.c:61
19128 msgid "Rotate by 90 degrees"
19129 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19131 #: modules/video_filter/transform.c:62
19132 msgid "Rotate by 180 degrees"
19133 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19135 #: modules/video_filter/transform.c:62
19136 msgid "Rotate by 270 degrees"
19137 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19139 #: modules/video_filter/transform.c:63
19140 msgid "Flip horizontally"
19141 msgstr "Obrni vodoravno"
19143 #: modules/video_filter/transform.c:63
19144 msgid "Flip vertically"
19145 msgstr "Obrni navpično"
19147 #: modules/video_filter/transform.c:68
19148 msgid "Video transformation filter"
19149 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19151 #: modules/video_filter/wall.c:54
19152 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19153 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19155 #: modules/video_filter/wall.c:58
19156 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19157 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19159 #: modules/video_filter/wall.c:62
19160 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19161 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19163 #: modules/video_filter/wall.c:65
19164 msgid "Element aspect ratio"
19165 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19167 #: modules/video_filter/wall.c:66
19168 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19169 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19171 #: modules/video_filter/wall.c:72
19172 msgid "Wall video filter"
19173 msgstr "Wall filter slike"
19175 #: modules/video_filter/wall.c:73
19177 msgstr "Stena slike"
19179 #: modules/video_filter/wave.c:50
19180 msgid "Wave video filter"
19181 msgstr "Valovanje filter slike"
19183 #: modules/video_output/aa.c:55
19187 #: modules/video_output/aa.c:58
19188 msgid "ASCII-art video output"
19189 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19191 #: modules/video_output/caca.c:81
19192 msgid "Color ASCII art video output"
19193 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19195 #: modules/video_output/directfb.c:69
19196 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19197 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19199 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:109
19200 msgid "DirectX 3D video output"
19201 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19203 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19204 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19205 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19207 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19209 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19210 "doesn't have any effect when using overlays."
19212 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19214 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19215 msgid "Use video buffers in system memory"
19216 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19218 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19220 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19221 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19222 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19223 "doesn't have any effect when using overlays."
19225 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19226 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19227 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19228 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19231 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19232 msgid "Use triple buffering for overlays"
19233 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19235 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19237 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19238 "better video quality (no flickering)."
19240 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19241 "kakovost slike (ni miganja)."
19243 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19244 msgid "Name of desired display device"
19245 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19247 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19249 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19250 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19251 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19253 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19254 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19257 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19258 msgid "Enable wallpaper mode "
19259 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19261 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19263 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19264 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19265 "desktop must not already have a wallpaper."
19267 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19268 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19269 "določena slika ozadja."
19271 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19272 msgid "DirectX video output"
19273 msgstr "DirectX prikaz valov"
19275 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19279 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19280 msgid "OpenGL video output"
19281 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19283 #: modules/video_output/fb.c:67
19284 msgid "Framebuffer device"
19285 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19287 #: modules/video_output/fb.c:69
19288 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19290 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19293 #: modules/video_output/fb.c:77
19294 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19295 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19297 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19298 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19299 msgid "X11 display"
19300 msgstr "X11 zaslon"
19302 #: modules/video_output/ggi.c:58
19304 "X11 hardware display to use.\n"
19305 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19307 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19308 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19310 #: modules/video_output/glide.c:64
19311 msgid "3dfx Glide video output"
19312 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19314 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19315 msgid "HD1000 video output"
19316 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19318 #: modules/video_output/image.c:49
19319 msgid "Image format"
19320 msgstr "Format slike"
19322 #: modules/video_output/image.c:50
19323 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19324 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19326 #: modules/video_output/image.c:52
19327 msgid "Image width"
19328 msgstr "Širina slike"
19330 #: modules/video_output/image.c:53
19332 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19335 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19336 "značilnostim slike."
19338 #: modules/video_output/image.c:57
19339 msgid "Image height"
19340 msgstr "Višina slike"
19342 #: modules/video_output/image.c:58
19344 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19345 "video characteristics."
19347 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19348 "značilnostim slike."
19350 #: modules/video_output/image.c:62
19351 msgid "Recording ratio"
19352 msgstr "Razmerje snemanja"
19354 #: modules/video_output/image.c:63
19356 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19358 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19361 #: modules/video_output/image.c:66
19362 msgid "Filename prefix"
19363 msgstr "Predpona imena datoteke"
19365 #: modules/video_output/image.c:67
19367 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19368 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19370 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19373 #: modules/video_output/image.c:71
19374 msgid "Always write to the same file"
19375 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19377 #: modules/video_output/image.c:72
19379 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19380 "this case, the number is not appended to the filename."
19382 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19383 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19385 #: modules/video_output/image.c:83
19386 msgid "Image video output"
19387 msgstr "Image prikaz valov"
19389 #: modules/video_output/mga.c:59
19390 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19391 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19393 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19397 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19398 msgid "Transparent Cube"
19399 msgstr "Prosojna kocka"
19401 #: modules/video_output/opengl.c:123
19405 #: modules/video_output/opengl.c:123
19409 #: modules/video_output/opengl.c:123
19413 #: modules/video_output/opengl.c:123
19417 #: modules/video_output/opengl.c:123
19421 #: modules/video_output/opengl.c:123
19425 #: modules/video_output/opengl.c:123
19429 #: modules/video_output/opengl.c:123
19433 #: modules/video_output/opengl.c:123
19437 #: modules/video_output/opengl.c:151
19438 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19439 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19441 #: modules/video_output/opengl.c:152
19442 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19443 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19445 #: modules/video_output/opengl.c:153
19446 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19447 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19449 #: modules/video_output/opengl.c:154
19450 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19451 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19453 #: modules/video_output/opengl.c:155
19454 msgid "Point of view x-coordinate"
19455 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19457 #: modules/video_output/opengl.c:156
19458 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19459 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19461 #: modules/video_output/opengl.c:158
19462 msgid "Point of view y-coordinate"
19463 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19465 #: modules/video_output/opengl.c:159
19466 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19467 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19469 #: modules/video_output/opengl.c:161
19470 msgid "Point of view z-coordinate"
19471 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19473 #: modules/video_output/opengl.c:162
19474 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19475 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19477 #: modules/video_output/opengl.c:165
19478 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19479 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19481 #: modules/video_output/opengl.c:166
19482 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19483 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19485 #: modules/video_output/opengl.c:168
19489 #: modules/video_output/opengl.c:170
19490 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19491 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19494 msgid "QT Embedded display"
19495 msgstr "QT vložen zaslon"
19497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19499 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19500 "the DISPLAY environment variable."
19502 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19503 "sistemskega okolja."
19505 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19506 msgid "QT Embedded video output"
19507 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19509 #: modules/video_output/sdl.c:101
19510 msgid "SDL chroma format"
19511 msgstr "SDL oblika barv"
19513 #: modules/video_output/sdl.c:103
19515 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19516 "improve performances by using the most efficient one."
19518 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19519 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19521 #: modules/video_output/sdl.c:113
19522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19523 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19525 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19526 msgid "Snapshot width"
19527 msgstr "Širina zajete slike"
19529 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19530 msgid "Width of the snapshot image."
19531 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19533 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19534 msgid "Snapshot height"
19535 msgstr "Višina zajete slike"
19537 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19538 msgid "Height of the snapshot image."
19539 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19541 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19545 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19547 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19548 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19550 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19551 msgid "Cache size (number of images)"
19552 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19554 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19555 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19556 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19558 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19559 msgid "Snapshot module"
19560 msgstr "Element zajemanja"
19562 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19563 msgid "SVGAlib video output"
19564 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19566 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19567 msgid "Windows GAPI video output"
19568 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19570 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19571 msgid "Windows GDI video output"
19572 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19574 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19575 msgid "XVideo adaptor number"
19576 msgstr "XVideo adapter"
19578 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19580 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19581 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19583 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19584 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19588 msgid "Alternate fullscreen method"
19589 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19599 "show on top of the video."
19601 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19603 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19604 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19605 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19608 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19611 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19612 "DISPLAY environment variable."
19614 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19615 "vrednost DISPLAY."
19617 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19619 msgid "Screen for fullscreen mode."
19620 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19622 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19625 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19626 "1 for the second."
19628 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19629 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19631 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19632 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19633 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19635 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19637 msgid "Use shared memory"
19638 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19640 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19642 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19644 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19646 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19647 msgid "X11 video output"
19648 msgstr "X11 prikaz valov"
19650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19652 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19653 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19655 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19656 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19659 msgid "XVimage chroma format"
19660 msgstr "Oblika XVimage barv"
19662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19664 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19665 "to improve performances by using the most efficient one."
19667 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19668 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19671 msgid "XVideo extension video output"
19672 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19675 msgid "XVMC adaptor number"
19676 msgstr "XVMC številka adapterja"
19678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19680 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19681 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19683 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19684 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19687 msgid "X11 display name"
19688 msgstr "X11 ime zaslona"
19690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19693 "the value of the DISPLAY environment variable."
19695 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19696 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19699 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19700 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19705 "0 for first screen, 1 for the second."
19707 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19708 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19711 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19712 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19715 msgid "You can choose the crop style to apply."
19716 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19719 msgid "XVMC extension video output"
19720 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19722 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19723 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19724 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19726 #: modules/visualization/goom.c:58
19727 msgid "Goom display width"
19728 msgstr "Širina Goom prikaza"
19730 #: modules/visualization/goom.c:59
19731 msgid "Goom display height"
19732 msgstr "Višina Goom prikaza"
19734 #: modules/visualization/goom.c:60
19736 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19737 "will be prettier but more CPU intensive)."
19739 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19740 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19742 #: modules/visualization/goom.c:63
19743 msgid "Goom animation speed"
19744 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19746 #: modules/visualization/goom.c:64
19748 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19749 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19751 #: modules/visualization/goom.c:70
19755 #: modules/visualization/goom.c:71
19756 msgid "Goom effect"
19757 msgstr "Učinek Goom"
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19760 msgid "Effects list"
19761 msgstr "Lista učinkov"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19765 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19766 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19768 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19769 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19772 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19773 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19776 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19777 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19780 msgid "Number of bands"
19781 msgstr "Število trakov"
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19784 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19785 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19788 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19789 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19792 msgid "Band separator"
19793 msgstr "Ločevanje trakov"
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19796 msgid "Number of blank pixels between bands."
19797 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19800 msgid "Amplification"
19801 msgstr "Ojačevanje"
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19804 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19805 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19808 msgid "Enable peaks"
19809 msgstr "Omogoči vrhove"
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19812 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19813 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19816 msgid "Enable original graphic spectrum"
19817 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19820 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19821 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19824 msgid "Enable bands"
19825 msgstr "Omogoči trakove"
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19828 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19829 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19832 msgid "Enable base"
19833 msgstr "Omogoči bazo"
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19836 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19837 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19840 msgid "Base pixel radius"
19841 msgstr "Radij bazne točke"
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19844 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19845 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19848 msgid "Spectral sections"
19849 msgstr "Spektralno območje"
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19852 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19853 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19856 msgid "Peak height"
19857 msgstr "Višina vrhov"
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19860 msgid "Total pixel height of the peak items."
19861 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19864 msgid "Peak extra width"
19865 msgstr "Širina vrha"
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19868 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19869 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19872 msgid "V-plane color"
19873 msgstr "V-plane barvar"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19876 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19877 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19880 msgid "Number of stars"
19881 msgstr "Število zvezd"
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19884 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19885 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19889 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19892 msgid "Visualizer filter"
19893 msgstr "Filter ponazoritev"
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19896 msgid "Spectrum analyser"
19897 msgstr "Spektralna analiza"