1 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 22:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
76 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
136 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:200
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Slikovni kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Kodeki zvoka"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Ostali kodeki"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
365 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Podrobnosti ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
596 msgstr "Dodaj vozlišče"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgstr "Pretakanje ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Odpri mapo ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgstr "Brez ponavljanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgstr "Ni naključno"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Dodaj zbirki"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Napredno odpiranje ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Dodaj mapo ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Filter iskanja"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Dodatni viri"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
684 msgstr "Podvajanje slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Pomnoževanje slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Obračanje barv slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
726 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
727 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
734 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
735 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
744 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
748 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
749 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
750 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
751 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
752 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
753 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
755 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
756 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
757 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
759 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
761 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
762 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
763 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
764 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
765 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
766 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
768 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
769 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
770 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
771 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
774 "<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
775 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
776 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
777 "ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
779 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
780 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
781 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
782 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
783 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
785 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
787 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
789 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
791 "p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
792 "\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
793 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
794 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
795 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
796 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
797 "Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
798 "<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
800 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
801 msgid "Meta-information"
802 msgstr "Meta-podrobnosti"
804 #: include/vlc_meta.h:184
808 #: include/vlc_meta.h:185
809 msgid "Codec Description"
812 #: include/vlc/vlc.h:587
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
820 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
821 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
822 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
824 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
825 #: src/audio_output/filters.c:221
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
829 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
830 #: src/audio_output/filters.c:222
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
835 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
836 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
837 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
843 msgstr "Spektrometer"
845 #: src/audio_output/input.c:95
849 #: src/audio_output/input.c:97
853 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 msgstr "Uravnavanje zvoka"
859 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtri zvoka"
864 #: src/audio_output/input.c:178
866 msgstr "Ponovno predvajanje"
868 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Zvočni kanali"
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
875 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
876 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
877 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
878 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
879 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
880 #: modules/codec/twolame.c:66
884 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
890 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
895 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
900 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
905 #: src/audio_output/output.c:131
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:143
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Obratni stereo"
913 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
914 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Zbirka medijev"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
973 #: src/input/control.c:310
978 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
986 #: src/input/decoder.c:142
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
990 #: src/input/decoder.c:154
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
994 #: src/input/decoder.c:164
995 msgid "No suitable decoder module for format"
996 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
998 #: src/input/decoder.c:165
1001 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1002 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1004 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1005 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1007 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
1008 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
1009 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #: src/input/es_out.c:622
1019 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1025 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
1028 msgstr "Predvajanje %d"
1030 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1043 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1048 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1054 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1056 msgstr "Vzorčna hitrost"
1058 #: src/input/es_out.c:1893
1063 #: src/input/es_out.c:1899
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Titi na vzorec"
1067 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1068 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1070 msgstr "Bitna hitrost"
1072 #: src/input/es_out.c:1905
1077 #: src/input/es_out.c:1916
1081 #: src/input/es_out.c:1922
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ločljivost zaslona"
1085 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1087 msgstr "Blokovno razmerje"
1089 #: src/input/es_out.c:1939
1093 #: src/input/input.c:2235
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097 #: src/input/input.c:2236
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1104 #: src/input/input.c:2331
1105 msgid "Can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108 #: src/input/input.c:2332
1110 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1112 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1114 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:217
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1124 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1128 #: src/input/meta.c:44
1132 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1134 msgstr "Avtorske pravice"
1136 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1140 #: src/input/meta.c:47
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Številka sledi"
1144 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1149 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1153 #: src/input/meta.c:50
1157 #: src/input/meta.c:51
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1167 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1169 msgstr "Predvaja se"
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1175 #: src/input/meta.c:56
1177 msgstr "Kodiranje: "
1179 #: src/input/meta.c:57
1181 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1183 #: src/input/meta.c:58
1187 #: src/input/var.c:118
1191 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1195 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1202 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1205 msgstr "Upravljanje"
1207 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1210 msgstr "Slikovna sled"
1212 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1215 msgstr "Zvokovna sled"
1217 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1219 msgid "Subtitles Track"
1222 #: src/input/var.c:260
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1226 #: src/input/var.c:265
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1230 #: src/input/var.c:288
1235 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1238 msgstr "Poglavje %i"
1240 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Naslednje poglavje"
1246 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Predhodno poglavje"
1252 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1257 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1265 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1269 #: src/interface/interaction.c:361
1273 #: src/interface/interface.c:220
1274 msgid "Switch interface"
1275 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1277 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1279 msgid "Add Interface"
1282 #: src/interface/interface.c:253
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Vmesnik telnet"
1286 #: src/interface/interface.c:256
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Vmesnik spleta"
1290 #: src/interface/interface.c:259
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1294 #: src/interface/interface.c:262
1295 msgid "Mouse Gestures"
1298 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1299 #: src/modules/modules.c:2057
1303 #: src/libvlc-common.c:297
1304 msgid "Help options"
1305 msgstr "Možnosti pomoči"
1307 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1311 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1313 msgstr "celo število"
1315 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1319 #: src/libvlc-common.c:1563
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1323 #: src/libvlc-common.c:1564
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1327 #: src/libvlc-common.c:1829
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC različica %s\n"
1332 #: src/libvlc-common.c:1830
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1337 #: src/libvlc-common.c:1832
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1834
1344 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1345 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1347 #: src/libvlc-common.c:1865
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1885
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1363 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1367 #: src/libvlc-module.c:80
1368 msgid "American English"
1369 msgstr "ameriška angleščina"
1371 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1375 #: src/libvlc-module.c:82
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "brazilska portugalščina"
1379 #: src/libvlc-module.c:83
1380 msgid "British English"
1381 msgstr "britanska angleščina"
1383 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1385 msgstr "katalonščina"
1387 #: src/libvlc-module.c:85
1388 msgid "Chinese Traditional"
1389 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1391 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1395 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1399 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1401 msgstr "nizozemščina"
1403 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1407 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1409 msgstr "francoščina"
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1415 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1417 msgstr "gruzijščina"
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1423 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1425 msgstr "hebrejščina"
1427 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1429 msgstr "madžarščina"
1431 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1433 msgstr "italijanščina"
1435 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1439 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1443 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1447 #: src/libvlc-module.c:100
1449 msgstr "okcitanščina"
1451 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1453 msgstr "perzijščina"
1455 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1459 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1463 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1467 #: src/libvlc-module.c:105
1468 msgid "Simplified Chinese"
1469 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1471 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1475 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1477 msgstr "slovenščina"
1479 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1483 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1487 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1491 #: src/libvlc-module.c:130
1493 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1494 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1497 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1498 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1499 "različne nastavitve posamezne enote."
1501 #: src/libvlc-module.c:134
1502 msgid "Interface module"
1503 msgstr "Enote vmesnika"
1505 #: src/libvlc-module.c:136
1507 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best module available."
1510 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1511 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1513 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1514 msgid "Extra interface modules"
1515 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1517 #: src/libvlc-module.c:142
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1524 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1525 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1526 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1528 #: src/libvlc-module.c:149
1529 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1530 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1532 #: src/libvlc-module.c:151
1533 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1534 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1536 #: src/libvlc-module.c:153
1538 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1539 "1=warnings, 2=debug)."
1541 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1542 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1544 #: src/libvlc-module.c:156
1546 msgstr "Ne sporočaj"
1548 #: src/libvlc-module.c:158
1549 msgid "Turn off all warning and information messages."
1550 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1552 #: src/libvlc-module.c:160
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Privzeti zapis"
1556 #: src/libvlc-module.c:162
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1560 #: src/libvlc-module.c:165
1562 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1563 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1565 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1566 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Color messages"
1570 msgstr "Barvna sporočila"
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1574 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1575 "needs Linux color support for this to work."
1577 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1578 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Show advanced options"
1582 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1586 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1587 "available options, including those that most users should never touch."
1589 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1590 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1592 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1593 msgid "Show interface with mouse"
1594 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1596 #: src/libvlc-module.c:182
1598 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1599 "edge of the screen in fullscreen mode."
1601 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1602 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1604 #: src/libvlc-module.c:185
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1613 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1614 "potrebuje podatke uporabnika."
1616 #: src/libvlc-module.c:197
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1623 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1624 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1625 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1626 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1637 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1638 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1640 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1641 #: modules/stream_out/display.c:36
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Omogoči zvok"
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1650 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1651 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1653 #: src/libvlc-module.c:214
1654 msgid "Force mono audio"
1655 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1657 #: src/libvlc-module.c:215
1658 msgid "This will force a mono audio output."
1659 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1661 #: src/libvlc-module.c:217
1662 msgid "Default audio volume"
1663 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1667 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1669 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1672 #: src/libvlc-module.c:222
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1681 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1682 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1684 #: src/libvlc-module.c:227
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1688 #: src/libvlc-module.c:229
1690 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1693 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1696 #: src/libvlc-module.c:232
1697 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1698 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1700 #: src/libvlc-module.c:234
1702 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1703 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1705 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1706 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1718 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1719 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1720 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1722 #: src/libvlc-module.c:245
1723 msgid "Audio desynchronization compensation"
1724 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1726 #: src/libvlc-module.c:247
1728 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1729 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1731 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1732 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1734 #: src/libvlc-module.c:250
1735 msgid "Audio output channels mode"
1736 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1741 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1745 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1748 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1749 msgid "Use S/PDIF when available"
1750 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1754 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1755 "audio stream being played."
1757 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1758 "če jo podpira zvočni zapis."
1760 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1761 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1762 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1764 #: src/libvlc-module.c:263
1766 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1767 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1768 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1769 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1771 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1772 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1773 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1774 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1776 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1780 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1784 #: src/libvlc-module.c:274
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1787 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1788 "predvajanja zvoka."
1790 #: src/libvlc-module.c:277
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1794 #: src/libvlc-module.c:279
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1798 #: src/libvlc-module.c:283
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1802 #: src/libvlc-module.c:285
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1806 #: src/libvlc-module.c:287
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1815 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1816 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1818 #: src/libvlc-module.c:292
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1822 #: src/libvlc-module.c:294
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1826 #: src/libvlc-module.c:296
1827 msgid "Peak protection"
1828 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1830 #: src/libvlc-module.c:298
1831 msgid "Protect against sound clipping"
1832 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1834 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
1837 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1841 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1842 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1843 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1844 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1850 #: src/libvlc-module.c:309
1852 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1853 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1854 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1855 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1858 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1859 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1860 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1861 "druge možnosti slike."
1863 #: src/libvlc-module.c:315
1864 msgid "Video output module"
1865 msgstr "Enota odvajanja slike"
1867 #: src/libvlc-module.c:317
1869 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1870 "automatically select the best method available."
1872 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1873 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1876 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:38
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "Omogoči sliko"
1881 #: src/libvlc-module.c:322
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1886 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1887 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1889 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1893 msgstr "Širina slike"
1895 #: src/libvlc-module.c:327
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1900 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1901 "značilnostim slike."
1903 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Višina slike"
1909 #: src/libvlc-module.c:332
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1914 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1915 "značilnostim slike."
1917 #: src/libvlc-module.c:335
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "X koordinata slike"
1921 #: src/libvlc-module.c:337
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1925 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1927 #: src/libvlc-module.c:340
1928 msgid "Video Y coordinate"
1929 msgstr "Y koordinata slike"
1931 #: src/libvlc-module.c:342
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1935 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1937 #: src/libvlc-module.c:345
1939 msgstr "Naslov posnetka"
1941 #: src/libvlc-module.c:347
1943 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1946 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1949 #: src/libvlc-module.c:350
1950 msgid "Video alignment"
1951 msgstr "Postavitev slike"
1953 #: src/libvlc-module.c:352
1955 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1956 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1957 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1959 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1960 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1961 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1966 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1968 #: modules/video_filter/rss.c:162
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1973 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1975 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1980 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1981 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1982 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1989 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1992 msgstr "Zgoraj levo"
1994 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1995 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1996 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1999 msgstr "Zgoraj desno"
2001 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
2003 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
2006 msgstr "Spodaj levo"
2008 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
2010 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgid "Bottom-Right"
2013 msgstr "Spodaj desno"
2015 #: src/libvlc-module.c:360
2017 msgstr "Povečaj sliko"
2019 #: src/libvlc-module.c:362
2020 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2021 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2023 #: src/libvlc-module.c:364
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2027 #: src/libvlc-module.c:366
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2032 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2033 "ohranja del procesorske moči."
2035 #: src/libvlc-module.c:369
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "Vložena slika"
2039 #: src/libvlc-module.c:371
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2043 #: src/libvlc-module.c:373
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2047 #: src/libvlc-module.c:375
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2051 #: src/libvlc-module.c:377
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Prekrij odvod slike"
2055 #: src/libvlc-module.c:379
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2061 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2062 "uporabiti privzeto."
2064 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Vedno na vrhu"
2069 #: src/libvlc-module.c:384
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2073 #: src/libvlc-module.c:386
2074 msgid "Show media title on video."
2075 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2077 #: src/libvlc-module.c:388
2078 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2079 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2081 #: src/libvlc-module.c:390
2082 msgid "Show video title for x miliseconds."
2083 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2085 #: src/libvlc-module.c:392
2086 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2090 #: src/libvlc-module.c:394
2091 msgid "Position of video title."
2092 msgstr "Lega naslova slike."
2094 #: src/libvlc-module.c:396
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2098 #: src/libvlc-module.c:403
2099 msgid "Disable screensaver"
2100 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2102 #: src/libvlc-module.c:404
2103 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2104 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2106 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Prikazovanje oken"
2110 #: src/libvlc-module.c:408
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2115 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2116 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2118 #: src/libvlc-module.c:411
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2122 #: src/libvlc-module.c:413
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2127 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2128 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2130 #: src/libvlc-module.c:417
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Enota filtriranja slike"
2134 #: src/libvlc-module.c:419
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2139 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2140 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2146 #: src/libvlc-module.c:425
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2150 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:431
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "Format zajetega posnetka"
2158 #: src/libvlc-module.c:433
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2162 #: src/libvlc-module.c:435
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2166 #: src/libvlc-module.c:437
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2170 #: src/libvlc-module.c:439
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2174 #: src/libvlc-module.c:441
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2177 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2180 #: src/libvlc-module.c:443
2181 msgid "Video cropping"
2182 msgstr "Obrezovanje slike"
2184 #: src/libvlc-module.c:445
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2189 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2190 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 msgid "Source aspect ratio"
2194 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2198 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2199 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2200 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2201 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2202 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2204 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2205 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2206 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2207 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2208 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2210 #: src/libvlc-module.c:458
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2214 #: src/libvlc-module.c:460
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2219 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2220 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2222 #: src/libvlc-module.c:463
2223 msgid "Custom aspect ratios list"
2224 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2226 #: src/libvlc-module.c:465
2228 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2229 "aspect ratio list."
2231 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2233 #: src/libvlc-module.c:468
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Popravi HDTV višino"
2237 #: src/libvlc-module.c:470
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2244 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2245 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2248 #: src/libvlc-module.c:475
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2252 #: src/libvlc-module.c:477
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2258 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2259 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2262 #: src/libvlc-module.c:481
2264 msgstr "Preskoči sličice"
2266 #: src/libvlc-module.c:483
2268 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2269 "computer is not powerful enough"
2271 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2272 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2274 #: src/libvlc-module.c:486
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2278 #: src/libvlc-module.c:488
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2283 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2284 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2286 #: src/libvlc-module.c:491
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Tiho usklajevanje"
2290 #: src/libvlc-module.c:493
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2295 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2296 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2298 #: src/libvlc-module.c:502
2300 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2301 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2304 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2305 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2309 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2310 "Restrictions Management measure."
2312 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2313 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2315 #: src/libvlc-module.c:510
2316 msgid "Clock reference average counter"
2317 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2319 #: src/libvlc-module.c:512
2321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2324 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2327 #: src/libvlc-module.c:515
2328 msgid "Clock synchronisation"
2329 msgstr "Usklajevanje časa"
2331 #: src/libvlc-module.c:517
2333 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2334 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2336 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2337 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2339 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2340 msgid "Network synchronisation"
2341 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2343 #: src/libvlc-module.c:522
2345 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2346 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2348 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2349 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2352 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2353 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2356 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2358 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2364 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2368 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2377 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2381 #: src/libvlc-module.c:532
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2385 #: src/libvlc-module.c:534
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2389 #: src/libvlc-module.c:536
2391 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2392 "over the network (in bytes)."
2394 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2395 "omrežja (v bajtih)."
2397 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2398 msgid "Hop limit (TTL)"
2399 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2401 #: src/libvlc-module.c:543
2403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2404 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2408 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2411 #: src/libvlc-module.c:547
2412 msgid "Multicast output interface"
2413 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2415 #: src/libvlc-module.c:549
2416 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2418 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2421 #: src/libvlc-module.c:551
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2425 #: src/libvlc-module.c:553
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2431 "usmerjevalno razpredelnico."
2433 #: src/libvlc-module.c:556
2434 msgid "DiffServ Code Point"
2435 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2437 #: src/libvlc-module.c:557
2439 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2440 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2442 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2443 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2445 #: src/libvlc-module.c:563
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2450 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2451 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2453 #: src/libvlc-module.c:569
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2459 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2460 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2461 "(primer: DVB pretok)"
2463 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2466 msgstr "Zvokovna sled"
2468 #: src/libvlc-module.c:577
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2472 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:299
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2474 msgid "Subtitles track"
2477 #: src/libvlc-module.c:582
2478 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2481 #: src/libvlc-module.c:585
2482 msgid "Audio language"
2483 msgstr "Jezik zvoka"
2485 #: src/libvlc-module.c:587
2487 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2488 "letter country code)."
2490 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2491 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2493 #: src/libvlc-module.c:590
2494 msgid "Subtitle language"
2495 msgstr "Jezik podnapisov"
2497 #: src/libvlc-module.c:592
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2500 "letter country code)."
2502 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2503 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2505 #: src/libvlc-module.c:596
2506 msgid "Audio track ID"
2507 msgstr "ID zvočne sledi"
2509 #: src/libvlc-module.c:598
2510 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2511 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2513 #: src/libvlc-module.c:600
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "ID sledi podnapisa"
2517 #: src/libvlc-module.c:602
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2521 #: src/libvlc-module.c:604
2522 msgid "Input repetitions"
2523 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2525 #: src/libvlc-module.c:606
2526 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2527 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2529 #: src/libvlc-module.c:608
2531 msgstr "Začetni čas"
2533 #: src/libvlc-module.c:610
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2537 #: src/libvlc-module.c:612
2541 #: src/libvlc-module.c:614
2542 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2543 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2545 #: src/libvlc-module.c:616
2547 msgstr "Čas predvajanja"
2549 #: src/libvlc-module.c:618
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2553 #: src/libvlc-module.c:620
2555 msgstr "Seznam dovodov"
2557 #: src/libvlc-module.c:622
2559 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2560 "together after the normal one."
2562 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2565 #: src/libvlc-module.c:625
2566 msgid "Input slave (experimental)"
2567 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2569 #: src/libvlc-module.c:627
2571 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2572 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2575 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2576 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2579 #: src/libvlc-module.c:631
2580 msgid "Bookmarks list for a stream"
2581 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2583 #: src/libvlc-module.c:633
2585 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2589 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2590 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2592 #: src/libvlc-module.c:639
2594 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2595 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2596 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2597 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2599 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2600 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2601 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2602 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2604 #: src/libvlc-module.c:645
2605 msgid "Force subtitle position"
2606 msgstr "Določena lega podnapisov"
2608 #: src/libvlc-module.c:647
2610 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2611 "over the movie. Try several positions."
2613 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2614 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2616 #: src/libvlc-module.c:650
2617 msgid "Enable sub-pictures"
2618 msgstr "Omogoči pod-slike"
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2621 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2624 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2630 #: src/libvlc-module.c:656
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2634 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid "Text rendering module"
2638 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2640 #: src/libvlc-module.c:661
2642 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2645 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2646 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2648 #: src/libvlc-module.c:663
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "Filter nalepk"
2652 #: src/libvlc-module.c:665
2654 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2655 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2657 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2658 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2660 #: src/libvlc-module.c:668
2661 msgid "Autodetect subtitle files"
2662 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2664 #: src/libvlc-module.c:670
2666 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2667 "(based on the filename of the movie)."
2669 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2670 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2672 #: src/libvlc-module.c:673
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2676 #: src/libvlc-module.c:675
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2688 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2689 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2690 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2691 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2692 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2694 #: src/libvlc-module.c:683
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2698 #: src/libvlc-module.c:685
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2703 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2705 #: src/libvlc-module.c:688
2706 msgid "Use subtitle file"
2707 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2709 #: src/libvlc-module.c:690
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2714 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2715 "samodejno zaznati poti."
2717 #: src/libvlc-module.c:693
2719 msgstr "DVD naprava"
2721 #: src/libvlc-module.c:696
2723 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2724 "the drive letter (eg. D:)"
2726 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2727 "dvopičjem (primer: D:)"
2729 #: src/libvlc-module.c:700
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2733 #: src/libvlc-module.c:703
2735 msgstr "VCD naprava"
2737 #: src/libvlc-module.c:706
2739 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2740 "scan for a suitable CD-ROM device."
2742 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2745 #: src/libvlc-module.c:710
2746 msgid "This is the default VCD device to use."
2747 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2749 #: src/libvlc-module.c:713
2750 msgid "Audio CD device"
2751 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2753 #: src/libvlc-module.c:716
2755 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2756 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2758 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2760 #: src/libvlc-module.c:720
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2764 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2767 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2769 #: src/libvlc-module.c:725
2770 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2771 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2773 #: src/libvlc-module.c:727
2775 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2777 #: src/libvlc-module.c:729
2778 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2779 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2781 #: src/libvlc-module.c:731
2782 msgid "TCP connection timeout"
2783 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2785 #: src/libvlc-module.c:733
2786 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2787 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2789 #: src/libvlc-module.c:735
2790 msgid "SOCKS server"
2791 msgstr "Strežnik SOCKS"
2793 #: src/libvlc-module.c:737
2795 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2796 "used for all TCP connections"
2798 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2799 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2801 #: src/libvlc-module.c:740
2802 msgid "SOCKS user name"
2803 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2805 #: src/libvlc-module.c:742
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2809 #: src/libvlc-module.c:744
2810 msgid "SOCKS password"
2811 msgstr "Geslo SOCKS"
2813 #: src/libvlc-module.c:746
2814 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2817 #: src/libvlc-module.c:748
2818 msgid "Title metadata"
2819 msgstr "Metapodatek naslova"
2821 #: src/libvlc-module.c:750
2822 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2823 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2825 #: src/libvlc-module.c:752
2826 msgid "Author metadata"
2827 msgstr "Metapodatek avtorja"
2829 #: src/libvlc-module.c:754
2830 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2831 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2833 #: src/libvlc-module.c:756
2834 msgid "Artist metadata"
2835 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2837 #: src/libvlc-module.c:758
2838 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2839 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2841 #: src/libvlc-module.c:760
2842 msgid "Genre metadata"
2843 msgstr "Metapodatek žanra"
2845 #: src/libvlc-module.c:762
2846 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2847 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2849 #: src/libvlc-module.c:764
2850 msgid "Copyright metadata"
2851 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2853 #: src/libvlc-module.c:766
2854 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2855 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2857 #: src/libvlc-module.c:768
2858 msgid "Description metadata"
2859 msgstr "Metapodatek opisa"
2861 #: src/libvlc-module.c:770
2862 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2863 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2865 #: src/libvlc-module.c:772
2866 msgid "Date metadata"
2867 msgstr "Metapodatek datuma"
2869 #: src/libvlc-module.c:774
2870 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2871 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2873 #: src/libvlc-module.c:776
2874 msgid "URL metadata"
2875 msgstr "Metapodatek URL"
2877 #: src/libvlc-module.c:778
2878 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2879 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2881 #: src/libvlc-module.c:782
2883 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2884 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2885 "can break playback of all your streams."
2887 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2888 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2890 #: src/libvlc-module.c:786
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2894 #: src/libvlc-module.c:788
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2900 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2901 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2902 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2904 #: src/libvlc-module.c:793
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2908 #: src/libvlc-module.c:795
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2912 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2915 #: src/libvlc-module.c:798
2916 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2917 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2919 #: src/libvlc-module.c:800
2921 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2922 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2924 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2925 "ali vstavke predvajalnika."
2927 #: src/libvlc-module.c:809
2929 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2932 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2934 #: src/libvlc-module.c:812
2935 msgid "Default stream output chain"
2936 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2938 #: src/libvlc-module.c:814
2940 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2941 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2944 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2945 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2947 #: src/libvlc-module.c:818
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2951 #: src/libvlc-module.c:820
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2955 #: src/libvlc-module.c:822
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2959 #: src/libvlc-module.c:824
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2963 #: src/libvlc-module.c:826
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2967 #: src/libvlc-module.c:828
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2972 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2974 #: src/libvlc-module.c:831
2975 msgid "Enable audio stream output"
2976 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2978 #: src/libvlc-module.c:833
2980 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2983 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2985 #: src/libvlc-module.c:836
2986 msgid "Enable SPU stream output"
2987 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2989 #: src/libvlc-module.c:838
2991 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2992 "facility when this last one is enabled."
2994 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2996 #: src/libvlc-module.c:841
2997 msgid "Keep stream output open"
2998 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3000 #: src/libvlc-module.c:843
3002 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3003 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3006 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3007 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3010 #: src/libvlc-module.c:847
3011 msgid "Preferred packetizer list"
3012 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3014 #: src/libvlc-module.c:849
3016 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3018 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3021 #: src/libvlc-module.c:852
3023 msgstr "Enota zvijanja"
3025 #: src/libvlc-module.c:854
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3027 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3029 #: src/libvlc-module.c:856
3030 msgid "Access output module"
3031 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3033 #: src/libvlc-module.c:858
3034 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3035 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3037 #: src/libvlc-module.c:860
3038 msgid "Control SAP flow"
3039 msgstr "Nadzor SAP toka"
3041 #: src/libvlc-module.c:862
3043 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3044 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3046 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3047 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3049 #: src/libvlc-module.c:866
3050 msgid "SAP announcement interval"
3051 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3053 #: src/libvlc-module.c:868
3055 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3056 "between SAP announcements."
3058 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3059 "privzeto določen zamik objavljanja."
3061 #: src/libvlc-module.c:877
3063 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3064 "always leave all these enabled."
3066 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3067 "priporočljivo pustiti omogočene."
3069 #: src/libvlc-module.c:880
3070 msgid "Enable FPU support"
3071 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3073 #: src/libvlc-module.c:882
3075 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3078 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3079 "predvajalnik VLC izkoristi."
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Enable CPU MMX support"
3083 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3087 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3090 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3095 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3099 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3102 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3105 #: src/libvlc-module.c:895
3106 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3107 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3109 #: src/libvlc-module.c:897
3111 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3114 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3117 #: src/libvlc-module.c:900
3118 msgid "Enable CPU SSE support"
3119 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3121 #: src/libvlc-module.c:902
3123 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3126 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3129 #: src/libvlc-module.c:905
3130 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3131 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3133 #: src/libvlc-module.c:907
3135 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3138 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3141 #: src/libvlc-module.c:910
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3145 #: src/libvlc-module.c:912
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3152 #: src/libvlc-module.c:917
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3157 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3160 #: src/libvlc-module.c:920
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3164 #: src/libvlc-module.c:922
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3169 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3170 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3173 #: src/libvlc-module.c:925
3174 msgid "Access module"
3175 msgstr "Enota dostopa"
3177 #: src/libvlc-module.c:927
3179 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3180 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3181 "option unless you really know what you are doing."
3183 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3184 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3186 #: src/libvlc-module.c:931
3187 msgid "Access filter module"
3188 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3192 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3193 "used for instance for timeshifting."
3195 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3196 "pri časovnem zamiku."
3198 #: src/libvlc-module.c:936
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Enota razvijanja"
3202 #: src/libvlc-module.c:938
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3209 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3210 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3211 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3213 #: src/libvlc-module.c:943
3214 msgid "Allow real-time priority"
3215 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3217 #: src/libvlc-module.c:945
3219 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3220 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3221 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3222 "only activate this if you know what you're doing."
3224 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3225 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3226 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3227 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3229 #: src/libvlc-module.c:951
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3233 #: src/libvlc-module.c:953
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3239 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3240 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3241 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3243 #: src/libvlc-module.c:957
3244 msgid "Minimize number of threads"
3245 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3247 #: src/libvlc-module.c:959
3248 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3249 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3251 #: src/libvlc-module.c:961
3252 msgid "Modules search path"
3253 msgstr "Pot iskanja enot"
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3257 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3260 msgid "VLM configuration file"
3261 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3263 #: src/libvlc-module.c:967
3264 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3265 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3267 #: src/libvlc-module.c:969
3268 msgid "Use a plugins cache"
3269 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3271 #: src/libvlc-module.c:971
3272 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3274 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3276 #: src/libvlc-module.c:973
3277 msgid "Collect statistics"
3278 msgstr "Zberi statistiko"
3280 #: src/libvlc-module.c:975
3281 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3282 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3284 #: src/libvlc-module.c:977
3285 msgid "Run as daemon process"
3286 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3288 #: src/libvlc-module.c:979
3289 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3290 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3292 #: src/libvlc-module.c:981
3293 msgid "Write process id to file"
3294 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3296 #: src/libvlc-module.c:983
3297 msgid "Writes process id into specified file."
3298 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3300 #: src/libvlc-module.c:985
3302 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3304 #: src/libvlc-module.c:987
3305 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3306 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3308 #: src/libvlc-module.c:989
3309 msgid "Log to syslog"
3310 msgstr "Zabeleži v syslog"
3312 #: src/libvlc-module.c:991
3313 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3314 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3316 #: src/libvlc-module.c:993
3317 msgid "Allow only one running instance"
3318 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3320 #: src/libvlc-module.c:995
3322 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3323 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3324 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3325 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3326 "running instance or enqueue it."
3328 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3329 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3330 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3331 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3333 #: src/libvlc-module.c:1003
3335 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3336 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3337 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3338 "This option will allow you to play the file with the already running "
3339 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3340 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3342 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3343 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3344 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3345 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3346 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3348 #: src/libvlc-module.c:1011
3349 msgid "VLC is started from file association"
3350 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3352 #: src/libvlc-module.c:1013
3353 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3355 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3357 #: src/libvlc-module.c:1016
3358 msgid "One instance when started from file"
3359 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3361 #: src/libvlc-module.c:1018
3362 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3363 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3365 #: src/libvlc-module.c:1020
3366 msgid "Increase the priority of the process"
3367 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3369 #: src/libvlc-module.c:1022
3371 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3372 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3373 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3374 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3375 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3378 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3379 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3380 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3381 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3384 #: src/libvlc-module.c:1030
3385 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3386 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3388 #: src/libvlc-module.c:1032
3390 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3391 "playing current item."
3393 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3394 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3396 #: src/libvlc-module.c:1041
3398 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3399 "overridden in the playlist dialog box."
3401 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3402 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3404 #: src/libvlc-module.c:1044
3405 msgid "Automatically preparse files"
3406 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3408 #: src/libvlc-module.c:1046
3410 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3413 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3414 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3416 #: src/libvlc-module.c:1049
3417 msgid "Album art policy"
3418 msgstr "Album art primernost"
3420 #: src/libvlc-module.c:1051
3421 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3422 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3424 #: src/libvlc-module.c:1057
3425 msgid "Manual download only"
3426 msgstr "Prenos na zahtevo"
3428 #: src/libvlc-module.c:1058
3429 msgid "When track starts playing"
3430 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3432 #: src/libvlc-module.c:1059
3433 msgid "As soon as track is added"
3434 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3436 #: src/libvlc-module.c:1061
3437 msgid "Services discovery modules"
3438 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3440 #: src/libvlc-module.c:1063
3442 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3443 "Typical values are sap, hal, ..."
3445 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3446 "vrednosti so sap, hal, ..."
3448 #: src/libvlc-module.c:1066
3449 msgid "Play files randomly forever"
3450 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3452 #: src/libvlc-module.c:1068
3453 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3455 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3457 #: src/libvlc-module.c:1072
3458 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3459 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3461 #: src/libvlc-module.c:1074
3462 msgid "Repeat current item"
3463 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3465 #: src/libvlc-module.c:1076
3466 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3467 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3470 msgid "Play and stop"
3471 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3475 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3477 #: src/libvlc-module.c:1082
3478 msgid "Play and exit"
3479 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3481 #: src/libvlc-module.c:1084
3482 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3483 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3485 #: src/libvlc-module.c:1086
3486 msgid "Use media library"
3487 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3489 #: src/libvlc-module.c:1088
3491 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3494 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3495 "zagonu predvajalnika."
3497 #: src/libvlc-module.c:1091
3498 msgid "Use playlist tree"
3499 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3501 #: src/libvlc-module.c:1093
3503 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3504 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3507 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3508 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3510 #: src/libvlc-module.c:1097
3514 #: src/libvlc-module.c:1097
3518 #: src/libvlc-module.c:1106
3519 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3521 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3524 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3527 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:452
3531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3533 msgstr "Celozaslonski način"
3535 #: src/libvlc-module.c:1110
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3537 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3539 #: src/libvlc-module.c:1111
3540 msgid "Leave fullscreen"
3541 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3545 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3547 #: src/libvlc-module.c:1113
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3551 msgstr "Predvajanje/Premor"
3553 #: src/libvlc-module.c:1114
3554 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3555 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3557 #: src/libvlc-module.c:1115
3559 msgstr "Samo premor"
3561 #: src/libvlc-module.c:1116
3562 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3563 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3565 #: src/libvlc-module.c:1117
3567 msgstr "Samo predvajaj"
3569 #: src/libvlc-module.c:1118
3570 msgid "Select the hotkey to use to play."
3571 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3573 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:334
3576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3580 #: src/libvlc-module.c:1120
3581 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3582 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3584 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:329
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3591 #: src/libvlc-module.c:1122
3592 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3595 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3608 #: src/libvlc-module.c:1124
3609 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3610 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3612 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:438
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3623 #: src/libvlc-module.c:1126
3624 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3641 #: src/libvlc-module.c:1128
3642 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3645 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3648 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3652 #: src/libvlc-module.c:1130
3653 msgid "Select the hotkey to display the position."
3654 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3656 #: src/libvlc-module.c:1132
3657 msgid "Very short backwards jump"
3658 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3660 #: src/libvlc-module.c:1134
3661 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3664 #: src/libvlc-module.c:1135
3665 msgid "Short backwards jump"
3666 msgstr "Kratek skok naprej"
3668 #: src/libvlc-module.c:1137
3669 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3672 #: src/libvlc-module.c:1138
3673 msgid "Medium backwards jump"
3674 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3680 #: src/libvlc-module.c:1141
3681 msgid "Long backwards jump"
3682 msgstr "Dolg skok nazaj"
3684 #: src/libvlc-module.c:1143
3685 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3686 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3688 #: src/libvlc-module.c:1145
3689 msgid "Very short forward jump"
3690 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3692 #: src/libvlc-module.c:1147
3693 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3696 #: src/libvlc-module.c:1148
3697 msgid "Short forward jump"
3698 msgstr "Kratek skok naprej"
3700 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3704 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Medium forward jump"
3706 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3708 #: src/libvlc-module.c:1153
3709 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3712 #: src/libvlc-module.c:1154
3713 msgid "Long forward jump"
3714 msgstr "Dolg skok naprej"
3716 #: src/libvlc-module.c:1156
3717 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Very short jump length"
3722 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3724 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Very short jump length, in seconds."
3726 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "Short jump length"
3730 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3732 #: src/libvlc-module.c:1161
3733 msgid "Short jump length, in seconds."
3734 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Medium jump length"
3738 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3740 #: src/libvlc-module.c:1163
3741 msgid "Medium jump length, in seconds."
3742 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3744 #: src/libvlc-module.c:1164
3745 msgid "Long jump length"
3746 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3748 #: src/libvlc-module.c:1165
3749 msgid "Long jump length, in seconds."
3750 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3752 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
3757 #: src/libvlc-module.c:1168
3758 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3761 #: src/libvlc-module.c:1169
3763 msgstr "Skok navzgor"
3765 #: src/libvlc-module.c:1170
3766 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3767 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3769 #: src/libvlc-module.c:1171
3770 msgid "Navigate down"
3771 msgstr "Skok navzdol"
3773 #: src/libvlc-module.c:1172
3774 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3775 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3777 #: src/libvlc-module.c:1173
3778 msgid "Navigate left"
3781 #: src/libvlc-module.c:1174
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3783 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3785 #: src/libvlc-module.c:1175
3786 msgid "Navigate right"
3789 #: src/libvlc-module.c:1176
3790 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3791 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3793 #: src/libvlc-module.c:1177
3797 #: src/libvlc-module.c:1178
3798 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3799 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3801 #: src/libvlc-module.c:1179
3802 msgid "Go to the DVD menu"
3803 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3805 #: src/libvlc-module.c:1180
3806 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3807 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3809 #: src/libvlc-module.c:1181
3810 msgid "Select previous DVD title"
3811 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3813 #: src/libvlc-module.c:1182
3814 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3815 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3817 #: src/libvlc-module.c:1183
3818 msgid "Select next DVD title"
3819 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3821 #: src/libvlc-module.c:1184
3822 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3823 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3825 #: src/libvlc-module.c:1185
3826 msgid "Select prev DVD chapter"
3827 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3829 #: src/libvlc-module.c:1186
3830 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3831 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3833 #: src/libvlc-module.c:1187
3834 msgid "Select next DVD chapter"
3835 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3837 #: src/libvlc-module.c:1188
3838 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3839 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3841 #: src/libvlc-module.c:1189
3843 msgstr "Povečaj glasnost"
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Select the key to increase audio volume."
3847 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3849 #: src/libvlc-module.c:1191
3851 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3853 #: src/libvlc-module.c:1192
3854 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3855 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3857 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
3864 #: src/libvlc-module.c:1194
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3868 #: src/libvlc-module.c:1195
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3872 #: src/libvlc-module.c:1196
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3880 #: src/libvlc-module.c:1198
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3884 #: src/libvlc-module.c:1199
3885 msgid "Audio delay up"
3886 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3888 #: src/libvlc-module.c:1200
3889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3892 #: src/libvlc-module.c:1201
3893 msgid "Audio delay down"
3894 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3896 #: src/libvlc-module.c:1202
3897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3900 #: src/libvlc-module.c:1203
3901 msgid "Play playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3904 #: src/libvlc-module.c:1204
3905 msgid "Play playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3908 #: src/libvlc-module.c:1205
3909 msgid "Play playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3912 #: src/libvlc-module.c:1206
3913 msgid "Play playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3916 #: src/libvlc-module.c:1207
3917 msgid "Play playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3920 #: src/libvlc-module.c:1208
3921 msgid "Play playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3924 #: src/libvlc-module.c:1209
3925 msgid "Play playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3928 #: src/libvlc-module.c:1210
3929 msgid "Play playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3932 #: src/libvlc-module.c:1211
3933 msgid "Play playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3936 #: src/libvlc-module.c:1212
3937 msgid "Play playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3940 #: src/libvlc-module.c:1213
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3944 #: src/libvlc-module.c:1214
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3948 #: src/libvlc-module.c:1215
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3952 #: src/libvlc-module.c:1216
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3956 #: src/libvlc-module.c:1217
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3960 #: src/libvlc-module.c:1218
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3964 #: src/libvlc-module.c:1219
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3968 #: src/libvlc-module.c:1220
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3972 #: src/libvlc-module.c:1221
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3976 #: src/libvlc-module.c:1222
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3980 #: src/libvlc-module.c:1223
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3984 #: src/libvlc-module.c:1224
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3988 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3989 msgid "Playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3992 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3993 msgid "Playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3996 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3997 msgid "Playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4000 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
4001 msgid "Playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4004 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
4005 msgid "Playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4008 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
4009 msgid "Playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4012 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
4013 msgid "Playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4016 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
4017 msgid "Playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4020 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
4021 msgid "Playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4024 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
4025 msgid "Playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4028 #: src/libvlc-module.c:1237
4029 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4030 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Go back in browsing history"
4034 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4038 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4040 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Go forward in browsing history"
4044 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4048 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4050 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Cycle audio track"
4054 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4058 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Cycle subtitle track"
4062 msgstr "Kroži med podnapisi"
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4066 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4068 #: src/libvlc-module.c:1248
4069 msgid "Cycle source aspect ratio"
4070 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4072 #: src/libvlc-module.c:1249
4073 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4074 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4076 #: src/libvlc-module.c:1250
4077 msgid "Cycle video crop"
4078 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4080 #: src/libvlc-module.c:1251
4081 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4082 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4084 #: src/libvlc-module.c:1252
4085 msgid "Cycle deinterlace modes"
4086 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4088 #: src/libvlc-module.c:1253
4089 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4090 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4092 #: src/libvlc-module.c:1254
4093 msgid "Show interface"
4094 msgstr "Pokaži vmesnik"
4096 #: src/libvlc-module.c:1255
4097 msgid "Raise the interface above all other windows."
4098 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4100 #: src/libvlc-module.c:1256
4101 msgid "Hide interface"
4102 msgstr "Skrij vmesnik"
4104 #: src/libvlc-module.c:1257
4105 msgid "Lower the interface below all other windows."
4106 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4108 #: src/libvlc-module.c:1258
4109 msgid "Take video snapshot"
4110 msgstr "Zajemanje slike"
4112 #: src/libvlc-module.c:1259
4113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4114 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4116 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
4117 #: modules/access_filter/record.c:52
4118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4123 #: src/libvlc-module.c:1262
4124 msgid "Record access filter start/stop."
4125 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4127 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
4128 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4132 #: src/libvlc-module.c:1264
4133 msgid "Media dump access filter trigger."
4134 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4136 #: src/libvlc-module.c:1266
4137 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4138 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4140 #: src/libvlc-module.c:1267
4141 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4143 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4145 #: src/libvlc-module.c:1270
4146 msgid "Toggle random playlist playback"
4147 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4149 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4154 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
4156 msgstr "Pomanjševanje"
4158 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
4159 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4160 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4162 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4163 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4164 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4166 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4167 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4168 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4170 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4171 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4172 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4174 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4175 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4176 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4178 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4179 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4180 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4182 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4183 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4184 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4186 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4187 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4188 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4190 #: src/libvlc-module.c:1298
4191 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4192 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4196 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4197 "output for the time being."
4199 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4200 "slikovnim odvodom."
4202 #: src/libvlc-module.c:1303
4203 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4204 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4206 #: src/libvlc-module.c:1304
4207 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4208 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4210 #: src/libvlc-module.c:1305
4211 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4212 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4214 #: src/libvlc-module.c:1306
4215 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4216 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4218 #: src/libvlc-module.c:1307
4219 msgid "Highlight widget on the right"
4220 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4222 #: src/libvlc-module.c:1309
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4224 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4226 #: src/libvlc-module.c:1310
4227 msgid "Highlight widget on the left"
4228 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1312
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4232 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4234 #: src/libvlc-module.c:1313
4235 msgid "Highlight widget on top"
4236 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4238 #: src/libvlc-module.c:1315
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4240 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4242 #: src/libvlc-module.c:1316
4243 msgid "Highlight widget below"
4244 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4246 #: src/libvlc-module.c:1318
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4248 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4250 #: src/libvlc-module.c:1319
4251 msgid "Select current widget"
4252 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4254 #: src/libvlc-module.c:1321
4255 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4256 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4258 #: src/libvlc-module.c:1324
4261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4263 "in the playlist.\n"
4264 "The first item specified will be played first.\n"
4267 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4268 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4269 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4270 " and that overrides previous settings.\n"
4272 "Stream MRL syntax:\n"
4273 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4274 "option=value ...]\n"
4276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4280 " [file://]filename Plain media file\n"
4281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4284 " screen:// Screen capture\n"
4285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4286 " [vcd://][device] VCD device\n"
4287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4288 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4290 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4292 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4294 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4295 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4297 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4300 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4301 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4302 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4303 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4305 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4306 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4307 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4309 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4310 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4313 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4314 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4315 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4316 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4317 " screen:// Zajem zaslona\n"
4318 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4319 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4320 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4321 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4322 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4324 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4325 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4327 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4330 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4332 msgstr "Zajem slike"
4334 #: src/libvlc-module.c:1469
4335 msgid "Window properties"
4336 msgstr "Lastnosti oken"
4338 #: src/libvlc-module.c:1512
4342 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4343 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4349 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4351 msgstr "Prekrivanja"
4353 #: src/libvlc-module.c:1544
4357 #: src/libvlc-module.c:1546
4358 msgid "Track settings"
4359 msgstr "Nastavitve sledi"
4361 #: src/libvlc-module.c:1568
4362 msgid "Playback control"
4363 msgstr "Nadzor predvajanja"
4365 #: src/libvlc-module.c:1585
4366 msgid "Default devices"
4367 msgstr "Privzete naprave"
4369 #: src/libvlc-module.c:1594
4370 msgid "Network settings"
4371 msgstr "Nastavitve omrežja"
4373 #: src/libvlc-module.c:1606
4375 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4377 #: src/libvlc-module.c:1615
4379 msgstr "Metapodatki"
4381 #: src/libvlc-module.c:1645
4383 msgstr "Dekodirniki"
4385 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4387 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4394 #: src/libvlc-module.c:1690
4395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4399 #: src/libvlc-module.c:1723
4403 #: src/libvlc-module.c:1745
4404 msgid "Special modules"
4405 msgstr "Posebne enote"
4407 #: src/libvlc-module.c:1752
4411 #: src/libvlc-module.c:1760
4412 msgid "Performance options"
4413 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4415 #: src/libvlc-module.c:1904
4417 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4419 #: src/libvlc-module.c:2268
4421 msgstr "Velikost skokov"
4423 #: src/libvlc-module.c:2347
4424 msgid "main program"
4425 msgstr "glavni program"
4427 #: src/libvlc-module.c:2357
4428 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4430 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4433 #: src/libvlc-module.c:2363
4435 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4438 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4439 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4441 #: src/libvlc-module.c:2368
4442 msgid "print help for the advanced options"
4443 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4445 #: src/libvlc-module.c:2373
4446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4447 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4449 #: src/libvlc-module.c:2379
4450 msgid "print a list of available modules"
4451 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4453 #: src/libvlc-module.c:2384
4454 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4455 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4457 #: src/libvlc-module.c:2390
4459 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4465 #: src/libvlc-module.c:2395
4466 msgid "save the current command line options in the config"
4467 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4469 #: src/libvlc-module.c:2400
4470 msgid "reset the current config to the default values"
4471 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4473 #: src/libvlc-module.c:2405
4474 msgid "use alternate config file"
4475 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4477 #: src/libvlc-module.c:2410
4478 msgid "resets the current plugins cache"
4479 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4481 #: src/libvlc-module.c:2415
4482 msgid "print version information"
4483 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4485 #: src/modules/configuration.c:1284
4489 #: src/modules/configuration.c:1295
4493 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4494 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4495 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4496 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4497 #: modules/access/bda/bda.c:152
4501 #: src/text/iso-639_def.h:38
4505 #: src/text/iso-639_def.h:39
4507 msgstr "abkhajščina"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:40
4513 #: src/text/iso-639_def.h:41
4517 #: src/text/iso-639_def.h:42
4521 #: src/text/iso-639_def.h:44
4525 #: src/text/iso-639_def.h:45
4529 #: src/text/iso-639_def.h:46
4531 msgstr "avestanščina"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:47
4537 #: src/text/iso-639_def.h:48
4539 msgstr "azerbajdžanščina"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:49
4543 msgstr "baškirščina"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:50
4547 msgstr "baskovščina"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:51
4551 msgstr "beloruščina"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:52
4555 msgstr "bengalščina"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:53
4561 #: src/text/iso-639_def.h:54
4563 msgstr "bislamščina"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:55
4569 #: src/text/iso-639_def.h:56
4571 msgstr "bretonščina"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:57
4575 msgstr "bolgarščina"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:58
4579 msgstr "burmanščina"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:60
4585 #: src/text/iso-639_def.h:61
4589 #: src/text/iso-639_def.h:62
4593 #: src/text/iso-639_def.h:63
4594 msgid "Church Slavic"
4595 msgstr "staro slovanščina"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:64
4601 #: src/text/iso-639_def.h:65
4605 #: src/text/iso-639_def.h:66
4609 #: src/text/iso-639_def.h:70
4613 #: src/text/iso-639_def.h:71
4617 #: src/text/iso-639_def.h:72
4621 #: src/text/iso-639_def.h:73
4625 #: src/text/iso-639_def.h:74
4629 #: src/text/iso-639_def.h:75
4631 msgstr "fidžijščina"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:78
4635 msgstr "frisianščina"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:81
4638 msgid "Gaelic (Scots)"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:82
4645 #: src/text/iso-639_def.h:83
4649 #: src/text/iso-639_def.h:84
4651 msgstr "manska gelščina"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:85
4654 msgid "Greek, Modern ()"
4655 msgstr "grščina, moderna"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:86
4659 msgstr "gvaranščina"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:87
4663 msgstr "gudžaratščina"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:89
4669 #: src/text/iso-639_def.h:90
4671 msgstr "hindujščina"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:91
4677 #: src/text/iso-639_def.h:93
4679 msgstr "islandščina"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:94
4683 msgstr "inuktituščina"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:95
4687 msgstr "interlingve"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:96
4691 msgstr "interlingva"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:97
4695 msgstr "indonezijščina"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:98
4699 msgstr "inupajščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:100
4705 #: src/text/iso-639_def.h:102
4706 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4707 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:103
4711 msgstr "kanareščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:104
4715 msgstr "kašmirščina"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:105
4719 msgstr "kazahstanščina"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:106
4725 #: src/text/iso-639_def.h:107
4729 #: src/text/iso-639_def.h:108
4731 msgstr "kinjarvanda"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:109
4735 msgstr "kirghizijščina"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:110
4741 #: src/text/iso-639_def.h:112
4745 #: src/text/iso-639_def.h:113
4749 #: src/text/iso-639_def.h:114
4753 #: src/text/iso-639_def.h:115
4757 #: src/text/iso-639_def.h:116
4759 msgstr "latvijščina"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:117
4765 #: src/text/iso-639_def.h:118
4767 msgstr "litvanščina"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:119
4770 msgid "Letzeburgesch"
4771 msgstr "luksemburščina"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:120
4775 msgstr "makedonščina"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:121
4779 msgstr "maršalščina"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:122
4785 #: src/text/iso-639_def.h:123
4789 #: src/text/iso-639_def.h:124
4793 #: src/text/iso-639_def.h:126
4797 #: src/text/iso-639_def.h:127
4801 #: src/text/iso-639_def.h:128
4803 msgstr "moldavščina"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:129
4807 msgstr "mongolščina"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:130
4811 msgstr "navrujščina"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:131
4817 #: src/text/iso-639_def.h:132
4818 msgid "Ndebele, South"
4819 msgstr "ndebelščina, južna"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:133
4822 msgid "Ndebele, North"
4823 msgstr "ndebelščina, severna"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:134
4829 #: src/text/iso-639_def.h:135
4833 #: src/text/iso-639_def.h:136
4837 #: src/text/iso-639_def.h:137
4838 msgid "Norwegian Nynorsk"
4839 msgstr "norveščina norsk"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:138
4842 msgid "Norwegian Bokmaal"
4843 msgstr "norveščina bokmal"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:139
4846 msgid "Chichewa; Nyanja"
4847 msgstr "čičevajščina"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:140
4850 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4851 msgstr "okcitanščina"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:141
4857 #: src/text/iso-639_def.h:142
4861 #: src/text/iso-639_def.h:144
4862 msgid "Ossetian; Ossetic"
4863 msgstr "osetinščina"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:145
4867 msgstr "pandžabščina"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:147
4873 #: src/text/iso-639_def.h:149
4875 msgstr "portugalščina"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:150
4881 #: src/text/iso-639_def.h:151
4883 msgstr "kečvanščina"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:152
4886 msgid "Original audio"
4887 msgstr "Običajni zvok"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:153
4890 msgid "Raeto-Romance"
4891 msgstr "retoromanščina"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:155
4897 #: src/text/iso-639_def.h:157
4901 #: src/text/iso-639_def.h:158
4905 #: src/text/iso-639_def.h:159
4909 #: src/text/iso-639_def.h:160
4913 #: src/text/iso-639_def.h:161
4915 msgstr "singalščina"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:164
4918 msgid "Northern Sami"
4919 msgstr "samščina, severna"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:165
4925 #: src/text/iso-639_def.h:166
4929 #: src/text/iso-639_def.h:167
4933 #: src/text/iso-639_def.h:168
4937 #: src/text/iso-639_def.h:169
4938 msgid "Sotho, Southern"
4939 msgstr "sotojščina, južna"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:171
4943 msgstr "sardinščina"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:172
4949 #: src/text/iso-639_def.h:173
4953 #: src/text/iso-639_def.h:174
4957 #: src/text/iso-639_def.h:176
4959 msgstr "tahitijščina"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:177
4965 #: src/text/iso-639_def.h:178
4969 #: src/text/iso-639_def.h:179
4971 msgstr "telugujščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:180
4975 msgstr "tadžikistanščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:181
4979 msgstr "tagaloščina"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:182
4985 #: src/text/iso-639_def.h:183
4987 msgstr "tibetanščina"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:184
4991 msgstr "tigrinjščina"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:185
4994 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4995 msgstr "tonganščina"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:186
5001 #: src/text/iso-639_def.h:187
5005 #: src/text/iso-639_def.h:189
5007 msgstr "turkmenščina"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:190
5013 #: src/text/iso-639_def.h:191
5017 #: src/text/iso-639_def.h:192
5019 msgstr "ukrajinščina"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:193
5025 #: src/text/iso-639_def.h:194
5027 msgstr "uzbekistanščina"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:195
5031 msgstr "vijetnamščina"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:196
5037 #: src/text/iso-639_def.h:197
5039 msgstr "valižanščina"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:198
5043 msgstr "volofanščina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:199
5049 #: src/text/iso-639_def.h:200
5053 #: src/text/iso-639_def.h:201
5057 #: src/text/iso-639_def.h:202
5061 #: src/text/iso-639_def.h:203
5065 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5069 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5070 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5072 msgstr "Razpletanje"
5074 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5078 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5082 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5086 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5090 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5094 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5096 msgstr "1:4 Četrtina"
5098 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5100 msgstr "1:2 Polovica"
5102 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5103 msgid "1:1 Original"
5104 msgstr "1:1 Original"
5106 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5118 msgid "Aspect-ratio"
5119 msgstr "R_azmerje velikosti"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5123 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5124 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5125 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5127 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5128 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5129 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5130 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5131 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5132 msgid "Caching value in ms"
5133 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5137 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
5143 msgid "Adapter card to tune"
5144 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5148 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5151 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5153 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5154 msgid "Device number to use on adapter"
5155 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5157 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
5159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
5160 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5161 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5164 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5165 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:55
5168 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5169 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5172 msgid "Inversion mode"
5173 msgstr "Način obračanja"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5176 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5177 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5180 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5181 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5185 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5186 "disable this feature if you experience some trouble."
5188 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5189 "onemogočite, če imate težave."
5191 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5193 msgstr "Budget način"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5196 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5198 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:75
5201 msgid "Network Identifier"
5202 msgstr "Določevanje omrežja"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5205 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5206 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5209 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5210 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5212 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5214 msgstr "LNB napetost"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5217 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5218 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5221 msgid "High LNB voltage"
5222 msgstr "Visoka LNB napetost"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5226 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5227 "supported by all frontends."
5229 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5230 "podpirajo vsi vmesniki."
5232 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5234 msgstr "22 kHz toni"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5237 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5238 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5240 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5241 msgid "Transponder FEC"
5242 msgstr "Transponder FEC"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5245 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5246 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5248 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5258 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5266 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5274 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tip modulacije"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5282 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5310 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5338 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5352 #: modules/access/bda/bda.c:135
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5360 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5361 msgid "Terrestrial guard interval"
5362 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:138
5365 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5366 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:140
5372 #: modules/access/bda/bda.c:140
5376 #: modules/access/bda/bda.c:141
5380 #: modules/access/bda/bda.c:141
5384 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5385 msgid "Terrestrial transmission mode"
5386 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:144
5389 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5390 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:146
5396 #: modules/access/bda/bda.c:147
5400 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5401 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5402 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5404 #: modules/access/bda/bda.c:150
5405 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5406 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:152
5412 #: modules/access/bda/bda.c:153
5416 #: modules/access/bda/bda.c:153
5420 #: modules/access/bda/bda.c:156
5421 msgid "Satellite Azimuth"
5422 msgstr "Azimut satelita"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:157
5425 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5426 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:158
5429 msgid "Satellite Elevation"
5430 msgstr "Višina satelita"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:159
5433 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5434 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:160
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:162
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5442 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:163
5445 msgid "Satellite Polarisation"
5446 msgstr "Satelitska polarizacija"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:164
5449 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5450 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:166
5456 #: modules/access/bda/bda.c:166
5460 #: modules/access/bda/bda.c:167
5461 msgid "Circular Left"
5462 msgstr "Krožno levo"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:167
5465 msgid "Circular Right"
5466 msgstr "Krožno desno"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5472 #: modules/access/bda/bda.c:171
5473 msgid "DirectShow DVB input"
5474 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5476 #: modules/access/cdda/access.c:286
5477 msgid "CD reading failed"
5478 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5480 #: modules/access/cdda/access.c:287
5482 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5483 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5485 #: modules/access/cdda.c:60
5487 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5490 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5492 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
5495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5499 #: modules/access/cdda.c:65
5500 msgid "Audio CD input"
5501 msgstr "Zvočni CD dovod"
5503 #: modules/access/cdda.c:71
5504 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5505 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5507 #: modules/access/cdda.c:83
5509 msgstr "Strežnik CDDB"
5511 #: modules/access/cdda.c:83
5512 msgid "Address of the CDDB server to use."
5513 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5515 #: modules/access/cdda.c:86
5519 #: modules/access/cdda.c:86
5520 msgid "CDDB Server port to use."
5521 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5523 #: modules/access/cdda.c:440
5524 msgid "Audio CD - Track "
5525 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5527 #: modules/access/cdda.c:457
5529 msgid "Audio CD - Track %i"
5530 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5533 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5539 msgstr "prekrivanje"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5547 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5552 "all calls (0x10) 16\n"
5555 "libcdio (0x80) 128\n"
5556 "libcddb (0x100) 256\n"
5558 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5563 "vsi klici (0x10) 16\n"
5565 "iskanje (0x40) 64\n"
5566 "libcdio (0x80) 128\n"
5567 "libcddb (0x100) 256\n"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5574 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5578 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5579 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5580 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5581 "25 blocks per access."
5583 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5584 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5585 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5586 "25 blokov na dostop."
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5590 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5591 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5592 " %a : The artist (for the album)\n"
5593 " %A : The album information\n"
5595 " %e : The extended data (for a track)\n"
5596 " %I : CDDB disk ID\n"
5598 " %M : The current MRL\n"
5599 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5600 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5601 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5602 " %T : The track number\n"
5603 " %s : Number of seconds in this track\n"
5604 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5605 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5606 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5609 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5610 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5611 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5612 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5613 " %C : Kategorija\n"
5614 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5615 " %I : ID CDDB diska\n"
5617 " %M : Trenutni MRL\n"
5618 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5619 " %n : Število sledi na CDju\n"
5620 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5621 " %T : Številka sledi\n"
5622 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5623 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5624 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5625 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5630 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5631 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5632 " %M : The current MRL\n"
5633 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5634 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5635 " %T : The track number\n"
5636 " %s : Number of seconds in this track\n"
5637 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5638 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5641 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5642 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5643 " %M : Trenutni MRL\n"
5644 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5645 " %n : Število sledi na CDju\n"
5646 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5647 " %T : Številka sledi\n"
5648 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5649 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5650 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5651 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5655 msgid "Enable CD paranoia?"
5656 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5660 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5661 "none: no paranoia - fastest.\n"
5662 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5663 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5665 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5666 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5667 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5668 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5671 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5672 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5675 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5676 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5679 msgid "Audio Compact Disc"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5683 msgid "Additional debug"
5684 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5687 msgid "Caching value in microseconds"
5688 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5691 msgid "Number of blocks per CD read"
5692 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5697 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5701 msgid "Use CD audio controls and output?"
5702 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5705 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5706 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5709 msgid "Do CD-Text lookups?"
5710 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5713 msgid "If set, get CD-Text information"
5714 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5717 msgid "Use Navigation-style playback?"
5718 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5721 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5722 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5729 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5731 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5734 msgid "CDDB lookups"
5735 msgstr "CDDB poizvedba"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5738 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5739 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5743 msgstr "CDDB strežnik"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5747 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5750 msgid "CDDB server port"
5751 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5755 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5758 msgid "email address reported to CDDB server"
5759 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5762 msgid "Cache CDDB lookups?"
5763 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5767 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5770 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5771 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5774 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5780 msgid "CDDB server timeout"
5781 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5784 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5785 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5788 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5789 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5792 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5793 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5797 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5800 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5803 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5804 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5806 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5810 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5812 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5816 #: modules/access/cdda/info.c:334
5817 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5818 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5820 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5824 #: modules/access/cdda/info.c:401
5828 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5829 msgid "Track Number"
5830 msgstr "Številka sledi"
5832 #: modules/access/dc1394.c:62
5833 msgid "dc1394 input"
5834 msgstr "dc1394 dovod"
5836 #: modules/access/directory.c:70
5837 msgid "Subdirectory behavior"
5838 msgstr "Obnašanje podmap"
5840 #: modules/access/directory.c:72
5842 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5843 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5844 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5845 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5847 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5848 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5849 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5850 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5852 #: modules/access/directory.c:78
5856 #: modules/access/directory.c:79
5860 #: modules/access/directory.c:81
5861 msgid "Ignored extensions"
5862 msgstr "Spregledane razširitve"
5864 #: modules/access/directory.c:83
5866 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5868 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5869 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5871 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5873 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5876 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5880 #: modules/access/directory.c:92
5881 msgid "Standard filesystem directory input"
5882 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5910 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5913 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
5918 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
5919 msgid "Video device name"
5920 msgstr "Ime slikovne naprave"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5924 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5925 "don't specify anything, the default device will be used."
5927 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5928 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5932 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
5933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
5934 msgid "Audio device name"
5935 msgstr "Ime zvočne naprave"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5939 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5940 "don't specify anything, the default device will be used. "
5942 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5943 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
5948 msgstr "Velikost slike"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5952 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5954 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5956 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5957 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5961 #: modules/access/v4l.c:84
5962 msgid "Video input chroma format"
5963 msgstr "Format barv vnosa slike"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5968 "(default), RV24, etc.)"
5970 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5971 "(privzeto), RV24, etc.)."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5974 msgid "Video input frame rate"
5975 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5979 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5980 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5982 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5983 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5986 msgid "Device properties"
5987 msgstr "Lastnosti naprave"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5991 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5992 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5995 msgid "Tuner properties"
5996 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5999 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6000 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6003 msgid "Tuner TV Channel"
6004 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6007 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6008 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6011 msgid "Tuner country code"
6012 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6016 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6017 "mapping (0 means default)."
6019 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6020 "predstavlja privzeto)."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6023 msgid "Tuner input type"
6024 msgstr "Tip uglaševala"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6027 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6028 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6031 msgid "Video input pin"
6032 msgstr "Spona dovoda slike"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6036 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6037 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6038 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6039 "will not be changed."
6041 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6042 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6043 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6044 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6053 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6056 msgid "Video output pin"
6057 msgstr "Spona odvoda slike"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6060 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6062 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6065 msgid "Audio output pin"
6066 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6069 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6071 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6074 msgid "AM Tuner mode"
6075 msgstr "AM način uglaševanja"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6078 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6080 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6088 msgid "DirectShow input"
6089 msgstr "DirectShow dovod"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6092 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6093 msgid "Refresh list"
6094 msgstr "Osveži seznam"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6097 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
6098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6103 msgid "Capturing failed"
6104 msgstr "Neuspešen zajem"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6109 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6111 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6115 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6116 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6118 #: modules/access/dvb/access.c:127
6119 msgid "Modulation type for front-end device."
6120 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6122 #: modules/access/dvb/access.c:148
6123 msgid "HTTP Host address"
6124 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:150
6127 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6128 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6130 #: modules/access/dvb/access.c:152
6131 msgid "HTTP user name"
6132 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:154
6136 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6139 #: modules/access/dvb/access.c:157
6140 msgid "HTTP password"
6141 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:159
6145 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6146 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6148 #: modules/access/dvb/access.c:162
6152 #: modules/access/dvb/access.c:164
6154 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6155 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6157 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6158 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6160 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6161 #: modules/control/http/http.c:53
6162 msgid "Certificate file"
6163 msgstr "Datoteka certifikata"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:169
6166 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6167 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6169 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6170 #: modules/control/http/http.c:56
6171 msgid "Private key file"
6172 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:173
6175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6176 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6178 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6179 #: modules/control/http/http.c:58
6180 msgid "Root CA file"
6181 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:176
6184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6185 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6188 #: modules/control/http/http.c:61
6190 msgstr "Datoteka CRL"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:180
6193 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6194 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:184
6197 msgid "DVB input with v4l2 support"
6198 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:236
6202 msgstr "Strežnik HTTP"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:727
6205 msgid "Input syntax is deprecated"
6206 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6208 #: modules/access/dvb/access.c:728
6210 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6213 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6214 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6216 #: modules/access/dvb/access.c:774
6217 msgid "Illegal Polarization"
6218 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:775
6222 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6223 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6225 #: modules/access/dv.c:68
6226 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6228 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6231 #: modules/access/dv.c:72
6232 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6233 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6235 #: modules/access/dv.c:73
6239 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6243 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6244 msgid "Default DVD angle."
6245 msgstr "Privzet DVD kot"
6247 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6248 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6250 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6253 #: modules/access/dvdnav.c:70
6254 msgid "Start directly in menu"
6255 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6257 #: modules/access/dvdnav.c:72
6259 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6260 "useless warning introductions."
6262 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6263 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6265 #: modules/access/dvdnav.c:81
6266 msgid "DVD with menus"
6267 msgstr "DVD z menuji"
6269 #: modules/access/dvdnav.c:82
6270 msgid "DVDnav Input"
6271 msgstr "DVDnav dovod"
6273 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6274 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6275 msgid "Playback failure"
6276 msgstr "Napaka predvajanja"
6278 #: modules/access/dvdnav.c:299
6280 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6282 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6283 "dešifrirati celotnega diska."
6285 #: modules/access/dvdread.c:65
6286 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6287 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6289 #: modules/access/dvdread.c:67
6291 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6292 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6293 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6294 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6295 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6296 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6297 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6298 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6299 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6300 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6301 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6302 "The default method is: key."
6304 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6305 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6306 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6307 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6308 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6309 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6310 "vsi ključe naslovov.\n"
6311 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6312 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6313 "uporablja libcss.\n"
6314 "Privzeta metoda je: ključ."
6316 #: modules/access/dvdread.c:83
6320 #: modules/access/dvdread.c:83
6324 #: modules/access/dvdread.c:89
6325 msgid "DVD without menus"
6326 msgstr "DVD brez menija"
6328 #: modules/access/dvdread.c:90
6329 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6330 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6332 #: modules/access/dvdread.c:235
6334 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6335 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6337 #: modules/access/dvdread.c:494
6339 msgid "DVDRead could not read block %d."
6340 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6342 #: modules/access/dvdread.c:556
6344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6345 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6347 #: modules/access/eyetv.c:44
6348 msgid "EyeTV access module"
6349 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6351 #: modules/access/fake.c:40
6353 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6357 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6358 #: modules/access/v4l.c:135
6360 msgstr "Hitrost sličic"
6362 #: modules/access/fake.c:44
6363 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6364 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6366 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6371 #: modules/access/fake.c:47
6373 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6376 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6379 #: modules/access/fake.c:49
6380 msgid "Duration in ms"
6381 msgstr "Trajanje v ms"
6383 #: modules/access/fake.c:51
6385 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6386 "meaning that the stream is unlimited)."
6388 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6389 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6391 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6395 #: modules/access/fake.c:56
6397 msgstr "Ponarejeni dovod"
6399 #: modules/access/file.c:79
6400 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6402 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6405 #: modules/access/file.c:81
6406 msgid "Concatenate with additional files"
6407 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6409 #: modules/access/file.c:83
6411 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6412 "a comma-separated list of files."
6414 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6415 "datotek ločenih z vejico."
6417 #: modules/access/file.c:87
6419 msgstr "Datotečni dovod"
6421 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6422 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6425 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6426 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6434 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6435 #: modules/access/file.c:449
6436 msgid "File reading failed"
6437 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6439 #: modules/access/file.c:282
6440 msgid "VLC could not read file."
6441 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6443 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6445 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6446 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6449 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6450 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6454 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6456 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6458 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6461 msgstr "Hitrost prenosa"
6463 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6464 msgid "Bandwidth limiter"
6465 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6467 #: modules/access_filter/dump.c:37
6468 msgid "Force use of dump module"
6469 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6471 #: modules/access_filter/dump.c:38
6472 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6473 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6475 #: modules/access_filter/dump.c:41
6476 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6477 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6479 #: modules/access_filter/dump.c:42
6481 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6482 "megabyte were performed."
6484 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6485 "določa nastavitev."
6487 #: modules/access_filter/record.c:43
6488 msgid "Record directory"
6489 msgstr "Mapa posnetkov"
6491 #: modules/access_filter/record.c:45
6492 msgid "Directory where the record will be stored."
6493 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6495 #: modules/access_filter/record.c:321
6499 #: modules/access_filter/record.c:323
6500 msgid "Recording done"
6501 msgstr "Snemanje končano"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6504 msgid "Timeshift granularity"
6505 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6507 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6509 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6510 "timeshifted streams."
6512 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6514 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6515 msgid "Timeshift directory"
6516 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6519 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6521 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6524 msgid "Force use of the timeshift module"
6525 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6527 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6529 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6530 "control pace or pause."
6532 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6533 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6538 msgstr "Časovni zamik"
6540 #: modules/access/ftp.c:54
6542 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6544 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6546 #: modules/access/ftp.c:56
6547 msgid "FTP user name"
6548 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6550 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6551 msgid "User name that will be used for the connection."
6552 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6554 #: modules/access/ftp.c:59
6555 msgid "FTP password"
6558 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6559 msgid "Password that will be used for the connection."
6560 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6562 #: modules/access/ftp.c:62
6566 #: modules/access/ftp.c:63
6567 msgid "Account that will be used for the connection."
6568 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6570 #: modules/access/ftp.c:68
6574 #: modules/access/ftp.c:85
6575 msgid "FTP upload output"
6576 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6578 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6579 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6580 msgid "Network interaction failed"
6581 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6583 #: modules/access/ftp.c:130
6584 msgid "VLC could not connect with the given server."
6585 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6587 #: modules/access/ftp.c:140
6588 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6589 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6591 #: modules/access/ftp.c:201
6592 msgid "Your account was rejected."
6593 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6595 #: modules/access/ftp.c:211
6596 msgid "Your password was rejected."
6597 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6599 #: modules/access/ftp.c:219
6600 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6601 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6603 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6605 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6607 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6610 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6611 msgid "GnomeVFS input"
6612 msgstr "GnomeVFS dovod"
6614 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6616 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6618 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6620 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6621 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6624 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6625 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6626 "sistemska nastavitev."
6628 #: modules/access/http.c:56
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6634 #: modules/access/http.c:59
6635 msgid "HTTP user agent"
6636 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6638 #: modules/access/http.c:60
6639 msgid "User agent that will be used for the connection."
6640 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6642 #: modules/access/http.c:63
6643 msgid "Auto re-connect"
6644 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6646 #: modules/access/http.c:65
6648 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6650 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6652 #: modules/access/http.c:68
6653 msgid "Continuous stream"
6654 msgstr "Neprekinjen pretok"
6656 #: modules/access/http.c:69
6658 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6659 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6660 "other types of HTTP streams."
6662 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6663 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6664 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6666 #: modules/access/http.c:75
6670 #: modules/access/http.c:77
6674 #: modules/access/http.c:295
6675 msgid "HTTP authentication"
6676 msgstr "HTTP overitev"
6678 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6679 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6680 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6682 #: modules/access/jack.c:59
6684 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6687 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6688 "določeno dolžino v milisekundah."
6690 #: modules/access/jack.c:61
6694 #: modules/access/jack.c:63
6695 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6696 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6698 #: modules/access/jack.c:64
6699 msgid "Auto Connection"
6700 msgstr "Samodejno povezovanje"
6702 #: modules/access/jack.c:66
6703 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6704 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6706 #: modules/access/jack.c:69
6707 msgid "JACK audio input"
6708 msgstr "JACK zvočni vnos"
6710 #: modules/access/jack.c:71
6714 #: modules/access/mms/mms.c:47
6716 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6719 #: modules/access/mms/mms.c:50
6720 msgid "Force selection of all streams"
6721 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6723 #: modules/access/mms/mms.c:52
6725 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6726 "You can choose to select all of them."
6728 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6729 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6731 #: modules/access/mms/mms.c:55
6732 msgid "Maximum bitrate"
6733 msgstr "Največja bitna hitrost"
6735 #: modules/access/mms/mms.c:57
6736 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6737 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6739 #: modules/access/mms/mms.c:67
6740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6741 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6743 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6744 msgid "Dummy stream output"
6745 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6747 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6751 #: modules/access_output/file.c:61
6752 msgid "Append to file"
6753 msgstr "Pripni datoteki"
6755 #: modules/access_output/file.c:62
6756 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6757 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6759 #: modules/access_output/file.c:66
6760 msgid "File stream output"
6761 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6763 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6765 msgstr "Uporabniško ime"
6767 #: modules/access_output/http.c:61
6768 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6769 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6771 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6772 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6777 #: modules/access_output/http.c:64
6778 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6779 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6781 #: modules/access_output/http.c:66
6785 #: modules/access_output/http.c:67
6786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6788 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6790 #: modules/access_output/http.c:70
6791 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6792 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6794 #: modules/access_output/http.c:73
6796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6797 "empty if you don't have one."
6798 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6800 #: modules/access_output/http.c:77
6802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6803 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6805 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6806 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6808 #: modules/access_output/http.c:82
6810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6811 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6813 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6814 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6816 #: modules/access_output/http.c:85
6817 msgid "Advertise with Bonjour"
6818 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6820 #: modules/access_output/http.c:86
6821 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6822 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6824 #: modules/access_output/http.c:90
6825 msgid "HTTP stream output"
6826 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6828 #: modules/access_output/shout.c:58
6830 msgstr "Ime pretoka"
6832 #: modules/access_output/shout.c:59
6833 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6834 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6836 #: modules/access_output/shout.c:62
6837 msgid "Stream description"
6838 msgstr "Opis pretoka"
6840 #: modules/access_output/shout.c:63
6841 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6842 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6844 #: modules/access_output/shout.c:66
6848 #: modules/access_output/shout.c:67
6850 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6851 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6852 "shoutcast/icecast server."
6854 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6855 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6857 #: modules/access_output/shout.c:76
6858 msgid "Genre description"
6861 #: modules/access_output/shout.c:77
6862 msgid "Genre of the content. "
6863 msgstr "Žanr vsebine."
6865 #: modules/access_output/shout.c:79
6866 msgid "URL description"
6869 #: modules/access_output/shout.c:80
6870 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6871 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6873 #: modules/access_output/shout.c:87
6874 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6875 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6877 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6878 #: modules/access/v4l.c:121
6880 msgstr "Vzorčna hitrost"
6882 #: modules/access_output/shout.c:90
6883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6884 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6886 #: modules/access_output/shout.c:92
6887 msgid "Number of channels"
6888 msgstr "Število kanalov"
6890 #: modules/access_output/shout.c:93
6891 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6892 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6894 #: modules/access_output/shout.c:95
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6896 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6898 #: modules/access_output/shout.c:96
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6900 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6902 #: modules/access_output/shout.c:98
6903 msgid "Stream public"
6904 msgstr "Javni pretok"
6906 #: modules/access_output/shout.c:99
6908 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6909 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6910 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6912 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6913 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6914 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6916 #: modules/access_output/shout.c:105
6917 msgid "IceCAST output"
6918 msgstr "IceCAST odvod"
6920 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6921 #: modules/demux/live555.cpp:59
6922 msgid "Caching value (ms)"
6923 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6925 #: modules/access_output/udp.c:64
6927 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6930 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6932 #: modules/access_output/udp.c:67
6933 msgid "Group packets"
6934 msgstr "Skupinski paketi"
6936 #: modules/access_output/udp.c:68
6938 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6939 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6940 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6942 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6943 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6944 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6946 #: modules/access_output/udp.c:73
6947 msgid "Automatic multicast streaming"
6948 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6950 #: modules/access_output/udp.c:74
6951 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6952 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6954 #: modules/access_output/udp.c:78
6955 msgid "UDP stream output"
6956 msgstr "UDP odvod pretoka"
6958 #: modules/access/pvr.c:57
6960 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6963 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6966 #: modules/access/pvr.c:60
6970 #: modules/access/pvr.c:61
6971 msgid "PVR video device"
6972 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6974 #: modules/access/pvr.c:63
6975 msgid "Radio device"
6976 msgstr "Radijska naprava"
6978 #: modules/access/pvr.c:64
6979 msgid "PVR radio device"
6980 msgstr "Radijska naprava PVR"
6982 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6988 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6989 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6990 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6992 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6997 #: modules/access/pvr.c:71
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6999 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7001 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7006 #: modules/access/pvr.c:75
7007 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7008 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7010 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
7016 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7017 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7018 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7020 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7021 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7022 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7024 #: modules/access/pvr.c:85
7025 msgid "Key interval"
7026 msgstr "Ključni zamik"
7028 #: modules/access/pvr.c:86
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7032 #: modules/access/pvr.c:88
7036 #: modules/access/pvr.c:89
7038 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7039 "number of B-Frames."
7040 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7042 #: modules/access/pvr.c:93
7043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7044 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7046 #: modules/access/pvr.c:95
7047 msgid "Bitrate peak"
7048 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7050 #: modules/access/pvr.c:96
7051 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7052 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7054 #: modules/access/pvr.c:98
7055 msgid "Bitrate mode"
7056 msgstr "Način bitne hitrosti"
7058 #: modules/access/pvr.c:99
7059 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7060 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7062 #: modules/access/pvr.c:101
7063 msgid "Audio bitmask"
7064 msgstr "Bitna maska zvoka"
7066 #: modules/access/pvr.c:102
7067 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7068 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7070 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7071 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7075 #: modules/access/pvr.c:106
7076 msgid "Audio volume (0-65535)."
7077 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7079 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7083 #: modules/access/pvr.c:109
7085 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7087 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7090 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7094 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7098 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7102 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7106 #: modules/access/pvr.c:118
7110 #: modules/access/pvr.c:118
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7118 #: modules/access/pvr.c:124
7119 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7120 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7122 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7124 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7126 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Neuspešna povezava"
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Neuspešna seja"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7147 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7149 #: modules/access/screen/screen.c:36
7151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7153 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7156 #: modules/access/screen/screen.c:40
7157 msgid "Desired frame rate for the capture."
7158 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7160 #: modules/access/screen/screen.c:43
7161 msgid "Capture fragment size"
7162 msgstr "Zajem velikosti dela"
7164 #: modules/access/screen/screen.c:45
7166 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7167 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7169 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7170 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7172 #: modules/access/screen/screen.c:59
7173 msgid "Screen Input"
7174 msgstr "Zaslonski dovod"
7176 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7180 #: modules/access/smb.c:61
7182 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7184 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7186 #: modules/access/smb.c:63
7187 msgid "SMB user name"
7188 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7190 #: modules/access/smb.c:66
7191 msgid "SMB password"
7192 msgstr "Geslo za SMB"
7194 #: modules/access/smb.c:69
7198 #: modules/access/smb.c:70
7199 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7200 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7202 #: modules/access/smb.c:75
7206 #: modules/access/tcp.c:38
7208 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7210 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7212 #: modules/access/tcp.c:45
7216 #: modules/access/tcp.c:46
7220 #: modules/access/udp.c:60
7222 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7224 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7226 #: modules/access/udp.c:63
7227 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7228 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7230 #: modules/access/udp.c:65
7232 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7233 "time specified here (in milliseconds)."
7235 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7236 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7238 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7239 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7243 #: modules/access/udp.c:73
7244 msgid "UDP/RTP input"
7245 msgstr "UDP/RTP dovod"
7247 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
7249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7251 msgstr "Ime naprave"
7253 #: modules/access/v4l2.c:64
7255 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7258 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7260 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7262 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7263 "device will be used."
7265 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7267 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
7268 #: modules/stream_out/standard.c:84
7272 #: modules/access/v4l2.c:72
7273 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7274 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:75
7278 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7281 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7284 #: modules/access/v4l2.c:79
7286 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7288 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7290 #: modules/access/v4l2.c:81
7294 #: modules/access/v4l2.c:83
7295 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7296 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7299 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7300 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7302 #: modules/access/v4l2.c:92
7304 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7307 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7310 #: modules/access/v4l2.c:95
7312 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7314 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7317 #: modules/access/v4l2.c:112
7321 #: modules/access/v4l2.c:112
7325 #: modules/access/v4l2.c:112
7329 #: modules/access/v4l2.c:115
7330 msgid "Video4Linux2"
7331 msgstr "Video4Linux2"
7333 #: modules/access/v4l2.c:116
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7337 #: modules/access/v4l.c:74
7339 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7341 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7343 #: modules/access/v4l.c:78
7345 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7346 "device will be used."
7348 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7350 #: modules/access/v4l.c:86
7352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7353 "(default), RV24, etc.)"
7355 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7356 "(privzeto), RV24, ...)."
7358 #: modules/access/v4l.c:93
7360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7362 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7364 #: modules/access/v4l.c:98
7365 msgid "Audio Channel"
7366 msgstr "Zvočni kanali"
7368 #: modules/access/v4l.c:100
7369 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7370 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7372 #: modules/access/v4l.c:102
7373 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7376 #: modules/access/v4l.c:105
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7378 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7380 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7386 #: modules/access/v4l.c:109
7387 msgid "Brightness of the video input."
7388 msgstr "Svetlost posnetka."
7390 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7396 #: modules/access/v4l.c:112
7397 msgid "Hue of the video input."
7398 msgstr "Odtenek posnetka."
7400 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7403 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7404 #: modules/video_filter/rss.c:145
7408 #: modules/access/v4l.c:115
7409 msgid "Color of the video input."
7410 msgstr "Barva posnetka."
7412 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7418 #: modules/access/v4l.c:118
7419 msgid "Contrast of the video input."
7420 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7422 #: modules/access/v4l.c:119
7426 #: modules/access/v4l.c:120
7427 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7428 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7430 #: modules/access/v4l.c:123
7432 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7434 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7436 #: modules/access/v4l.c:127
7440 #: modules/access/v4l.c:129
7441 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7442 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7444 #: modules/access/v4l.c:130
7448 #: modules/access/v4l.c:132
7449 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7450 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7452 #: modules/access/v4l.c:133
7456 #: modules/access/v4l.c:134
7457 msgid "Quality of the stream."
7458 msgstr "Kakovost pretoka."
7460 #: modules/access/v4l.c:145
7462 msgstr "Video4Linux"
7464 #: modules/access/v4l.c:146
7465 msgid "Video4Linux input"
7466 msgstr "Video4Linux dovod"
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7469 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7471 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7473 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7488 msgid "The above message had unknown log level"
7489 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7494 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7502 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7508 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7526 msgstr "Pripravljavec"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7534 msgstr "Največja jakost #"
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7538 msgstr "Nabor jakosti"
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7542 msgstr "Sistemski ID"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7549 msgid "First Entry Point"
7550 msgstr "Prva vnosna točka"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7553 msgid "Last Entry Point"
7554 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7557 msgid "Track size (in sectors)"
7558 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7571 msgstr "seznam predvajanja"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7574 msgid "extended selection list"
7575 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7578 msgid "selection list"
7579 msgstr "seznam izbire"
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7582 msgid "unknown type"
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7591 msgid "(Super) Video CD"
7592 msgstr "(Super) Video CD"
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7595 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7596 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7599 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7600 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7603 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7605 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7608 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7609 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7612 msgid "Use playback control?"
7613 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7617 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7620 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7621 "primeru se predvaja po sledeh."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7624 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7625 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7629 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7632 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7633 "določene časovne enote."
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7636 msgid "Show extended VCD info?"
7637 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7641 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7642 "for example playback control navigation."
7644 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7645 "nadzor krmarjenje pretoka."
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7649 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7652 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7653 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7656 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7657 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7660 msgid "Dolby Surround decoder"
7661 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7665 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7666 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7667 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7668 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7669 "It works with any source format from mono to 7.1."
7671 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7672 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7673 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7674 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7677 msgid "Characteristic dimension"
7678 msgstr "Značilne dimenzije"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7681 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7682 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7685 msgid "Compensate delay"
7686 msgstr "Poravnava zamika"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7690 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7691 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7692 "case, turn this on to compensate."
7694 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7695 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7698 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7699 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7703 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7704 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7706 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7707 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7711 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7712 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7715 msgid "Headphone effect"
7716 msgstr "Učinek slušalk"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7719 msgid "Use downmix algorithme."
7720 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7724 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7725 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7728 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7729 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7732 msgid "Select channel to keep"
7733 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7737 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7738 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7740 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7741 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7749 msgstr "Desno zadaj"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7753 msgstr "Levo spredaj"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7756 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7757 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7760 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7761 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7764 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7765 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7768 msgid "A/52 dynamic range compression"
7769 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7772 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7774 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7775 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7776 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7777 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7779 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7780 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7781 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7785 msgid "Enable internal upmixing"
7786 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7789 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7790 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7794 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7795 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7798 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7799 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7802 msgid "DTS dynamic range compression"
7803 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7807 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7808 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7810 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7811 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7812 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7814 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7815 msgid "Fixed point audio format conversions"
7816 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7818 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7819 msgid "Floating-point audio format conversions"
7820 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7822 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7823 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7824 msgid "MPEG audio decoder"
7825 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7828 msgid "Equalizer preset"
7829 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7832 msgid "Preset to use for the equalizer."
7833 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7837 msgstr "Doseg trakov"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7841 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7842 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7845 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7846 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7847 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7851 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7854 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7855 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7859 msgstr "Celotna pridobitev"
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7863 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7866 msgid "Equalizer with 10 bands"
7867 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7892 msgid "Full bass and treble"
7893 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7897 msgstr "Polni visoki toni"
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7909 msgstr "Zvok žive glasbe"
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7948 #: modules/audio_filter/format.c:200
7949 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7950 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7952 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7953 msgid "Number of audio buffers"
7954 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7958 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7959 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7960 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7962 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7963 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7964 "občutljvo za kratke spremembe."
7966 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7968 msgstr "Najvišja izravnava"
7970 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7972 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7973 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7974 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7976 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7977 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7978 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7980 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7982 msgid "Volume normalizer"
7983 msgstr "Normalizator jakosti"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7986 msgid "Parametric Equalizer"
7987 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7990 msgid "Low freq (Hz)"
7991 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7994 msgid "Low freq gain (dB)"
7995 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7998 msgid "High freq (Hz)"
7999 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8002 msgid "High freq gain (dB)"
8003 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8007 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8010 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8011 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8015 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8019 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8022 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8023 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8027 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8031 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8034 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8035 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8039 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8041 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8042 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8043 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8045 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8046 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8047 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8048 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8050 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8051 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8052 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8054 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8055 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8056 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8058 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8063 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8064 msgid "Float32 audio mixer"
8065 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8069 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8072 msgid "Trivial audio mixer"
8073 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8080 msgid "ALSA audio output"
8081 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8084 msgid "ALSA Device Name"
8085 msgstr "Ime ALSA naprave"
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8089 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8090 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8091 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8093 msgid "Audio Device"
8094 msgstr "Zvokovna naprava"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8097 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8098 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8099 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8104 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8106 msgid "2 Front 2 Rear"
8107 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8110 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8111 msgid "A/52 over S/PDIF"
8112 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8115 msgid "No Audio Device"
8116 msgstr "Ni zvočne naprave"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8119 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8121 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8125 msgid "Audio output failed"
8126 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8130 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8131 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8135 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8136 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8139 msgid "Unknown soundcard"
8140 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8142 #: modules/audio_output/arts.c:61
8143 msgid "aRts audio output"
8144 msgstr "aRts odvod zvoka"
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8152 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8153 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8154 "predvajanje zvoka."
8156 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8157 msgid "HAL AudioUnit output"
8158 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8162 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8163 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8166 msgid "Audio device is not configured"
8167 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8171 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8172 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8174 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8175 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8177 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8179 msgid "%s (Encoded Output)"
8180 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8182 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8183 msgid "Output device"
8184 msgstr "Odvodna naprava"
8186 #: modules/audio_output/directx.c:204
8188 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8189 "default device appears as 0 AND another number)."
8191 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8192 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8194 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8195 msgid "Use float32 output"
8196 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8198 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8203 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8204 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8206 #: modules/audio_output/directx.c:212
8207 msgid "DirectX audio output"
8208 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8210 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8211 msgid "3 Front 2 Rear"
8212 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8214 #: modules/audio_output/esd.c:65
8215 msgid "EsounD audio output"
8216 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8218 #: modules/audio_output/esd.c:68
8219 msgid "Esound server"
8220 msgstr "Esound strežnik"
8222 #: modules/audio_output/file.c:77
8223 msgid "Output format"
8224 msgstr "Odvodni format"
8226 #: modules/audio_output/file.c:78
8228 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8229 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8231 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8232 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8234 #: modules/audio_output/file.c:81
8235 msgid "Number of output channels"
8236 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8238 #: modules/audio_output/file.c:82
8240 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8241 "restrict the number of channels here."
8243 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8246 #: modules/audio_output/file.c:85
8247 msgid "Add WAVE header"
8248 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8250 #: modules/audio_output/file.c:86
8251 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8252 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8254 #: modules/audio_output/file.c:103
8256 msgstr "Odvodna datoteka"
8258 #: modules/audio_output/file.c:104
8259 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8260 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8262 #: modules/audio_output/file.c:107
8263 msgid "File audio output"
8264 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8266 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8267 msgid "Roku HD1000 audio output"
8268 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8270 #: modules/audio_output/jack.c:63
8271 msgid "Automatically connect to writable clients"
8272 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8274 #: modules/audio_output/jack.c:65
8276 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8277 "writable JACK clients found."
8279 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8280 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8282 #: modules/audio_output/jack.c:69
8283 msgid "Connect to clients matching"
8284 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8286 #: modules/audio_output/jack.c:71
8288 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8289 "regular expression will be considered for connection."
8291 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8292 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8294 #: modules/audio_output/jack.c:79
8295 msgid "JACK audio output"
8296 msgstr "JACK odvod zvoka"
8298 #: modules/audio_output/oss.c:97
8299 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8300 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8302 #: modules/audio_output/oss.c:99
8304 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8305 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8306 "drivers, then you need to enable this option."
8308 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8309 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8312 #: modules/audio_output/oss.c:105
8313 msgid "UNIX OSS audio output"
8314 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8316 #: modules/audio_output/oss.c:110
8317 msgid "OSS DSP device"
8318 msgstr "OSS DSP naprava"
8320 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8321 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8322 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8324 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8325 msgid "PORTAUDIO audio output"
8326 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8328 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8329 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8330 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8333 msgid "Win32 waveOut extension output"
8334 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8340 #: modules/codec/a52.c:93
8342 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8344 #: modules/codec/a52.c:100
8345 msgid "A/52 audio packetizer"
8346 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8348 #: modules/codec/adpcm.c:43
8349 msgid "ADPCM audio decoder"
8350 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8352 #: modules/codec/araw.c:44
8353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8354 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8356 #: modules/codec/araw.c:53
8357 msgid "Raw audio encoder"
8358 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8360 #: modules/codec/cdg.c:81
8361 msgid "CDG video decoder"
8362 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8364 #: modules/codec/cinepak.c:38
8365 msgid "Cinepak video decoder"
8366 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8369 msgid "CMML annotations decoder"
8370 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8372 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8373 msgid "CVD subtitle decoder"
8374 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8376 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8378 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8380 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8381 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8382 msgid "Encoding quality"
8383 msgstr "Kakovost kodiranja"
8385 #: modules/codec/dirac.c:69
8386 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8387 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8389 #: modules/codec/dirac.c:74
8390 msgid "Dirac video decoder"
8391 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8393 #: modules/codec/dirac.c:80
8394 msgid "Dirac video encoder"
8395 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8398 msgid "DirectMedia Object decoder"
8399 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8401 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8402 msgid "DirectMedia Object encoder"
8403 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8405 #: modules/codec/dts.c:95
8407 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8409 #: modules/codec/dts.c:100
8410 msgid "DTS audio packetizer"
8411 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8414 msgid "Decoding X coordinate"
8415 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8418 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8419 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8422 msgid "Decoding Y coordinate"
8423 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8425 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8426 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8427 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8429 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8430 msgid "Subpicture position"
8431 msgstr "Lega nalepk"
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8435 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8439 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8440 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8443 msgid "Encoding X coordinate"
8444 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8447 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8448 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8451 msgid "Encoding Y coordinate"
8452 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8454 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8455 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8456 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8458 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8459 msgid "DVB subtitles decoder"
8460 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8462 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8463 msgid "DVB subtitles encoder"
8464 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8466 #: modules/codec/faad.c:39
8467 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8468 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8470 #: modules/codec/faad.c:339
8471 msgid "AAC extension"
8472 msgstr "AACe razširitev"
8474 #: modules/codec/faad.c:343
8479 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8481 msgstr "Slikovna datoteka"
8483 #: modules/codec/fake.c:50
8484 msgid "Path of the image file for fake input."
8485 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8487 #: modules/codec/fake.c:51
8488 msgid "Reload image file"
8489 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8491 #: modules/codec/fake.c:53
8492 msgid "Reload image file every n seconds."
8493 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8495 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8496 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8497 msgid "Output video width."
8498 msgstr "Odvodna širina slike."
8500 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8501 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8502 msgid "Output video height."
8503 msgstr "Odvodna višina slike."
8505 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8506 msgid "Keep aspect ratio"
8507 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8509 #: modules/codec/fake.c:62
8510 msgid "Consider width and height as maximum values."
8511 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8513 #: modules/codec/fake.c:63
8514 msgid "Background aspect ratio"
8515 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8517 #: modules/codec/fake.c:65
8518 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8520 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8523 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8524 msgid "Deinterlace video"
8525 msgstr "Razpletena slika"
8527 #: modules/codec/fake.c:68
8528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8529 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8531 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8532 msgid "Deinterlace module"
8533 msgstr "Enota razpletanja"
8535 #: modules/codec/fake.c:71
8536 msgid "Deinterlace module to use."
8537 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8539 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8540 msgid "Chroma used."
8541 msgstr "Uporabljena Barva."
8543 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8544 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8545 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8547 #: modules/codec/fake.c:85
8548 msgid "Fake video decoder"
8549 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8553 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8554 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8558 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8559 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8561 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8563 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8564 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8566 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8567 msgid "VLC could not open the encoder."
8568 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8572 msgstr "Brez reference"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8576 msgstr "Oboje smerno"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8580 msgstr "Brez ključa"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8599 msgid "Fast bilinear"
8600 msgstr "Hitro dvosmerno"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8607 msgid "Bicubic (good quality)"
8608 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8611 msgid "Experimental"
8612 msgstr "Eksperimentalno"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8615 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8616 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8624 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8639 msgid "Bicubic spline"
8640 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8644 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8645 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8646 "MJPEG and other codecs"
8648 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8649 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8650 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8654 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8656 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8660 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8661 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8665 msgstr "Dekodiranje"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8673 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8674 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8677 msgid "FFmpeg demuxer"
8678 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8681 msgid "FFmpeg muxer"
8682 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8685 msgid "Video scaling filter"
8686 msgstr "Merilni filter slike"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8689 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8690 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8693 msgid "FFmpeg video filter"
8694 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8697 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8698 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8701 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8702 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8705 msgid "Direct rendering"
8706 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8709 msgid "Error resilience"
8710 msgstr "Prožnost napak"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8714 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8715 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8716 "can produce a lot of errors.\n"
8717 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8719 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8720 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8721 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8722 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8725 msgid "Workaround bugs"
8726 msgstr "Obhod hroščev"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8730 "Try to fix some bugs:\n"
8733 "4 xvid interlaced\n"
8738 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8741 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8742 "1 samodejna zaznava\n"
8744 "4 prepleteni xvid\n"
8746 "16 brez podlaganja\n"
8749 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8753 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8759 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8760 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8762 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8763 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8764 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8767 msgid "Skip frame (default=0)"
8768 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8775 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8776 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8779 msgid "Skip idct (default=0)"
8780 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8784 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8785 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8787 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8788 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8791 msgid "Post processing quality"
8792 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8796 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8797 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8800 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8801 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8802 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8806 msgstr "Maska razhroščevanja"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8809 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8810 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8813 msgid "Visualize motion vectors"
8814 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8818 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8819 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8820 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8821 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8822 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8823 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8825 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8826 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8827 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8828 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8829 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8830 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8833 msgid "Low resolution decoding"
8834 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8838 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8841 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8845 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8846 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8850 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8851 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8853 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8854 "močno poveča hitrost delovanja."
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8857 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8858 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8862 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8863 "<option>...]]...\n"
8864 "long form example:\n"
8865 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8866 "short form example:\n"
8867 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8871 "short long name short long option Description\n"
8872 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8873 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8874 " y nochrom chrominance filtring "
8876 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8877 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8878 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8879 " the h & v deblocking filters share these\n"
8880 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8881 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8882 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8884 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8886 "dr dering Deringing filter\n"
8887 "al autolevels automatic brightness / "
8889 " f fullyrange stretch luminance to "
8891 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8892 "li linipoldeint linear interpolating "
8894 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8896 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8897 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8898 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8899 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8900 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8901 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8902 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8904 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8905 "<možnost>...]]...\n"
8906 "Primer dolge oblike:\n"
8907 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8908 "primer kratke oblike:\n"
8909 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8913 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8914 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8915 " c chrom omogočeno filtriranje "
8917 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8919 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8921 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8922 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8923 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8924 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8925 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8927 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8929 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8931 "dr dering Filter (deringing)\n"
8932 "al autolevels samodejna svetlost / "
8934 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8936 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8937 "li linipoldeint linear interpolating "
8939 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8941 "md mediandeint median razpletanje\n"
8942 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8943 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8944 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8945 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8947 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8949 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8952 msgid "Ratio of key frames"
8953 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8956 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8957 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8960 msgid "Ratio of B frames"
8961 msgstr "Razmerje B sličic"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8964 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8965 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8968 msgid "Video bitrate tolerance"
8969 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8972 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8973 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8976 msgid "Interlaced encoding"
8977 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8980 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8981 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8984 msgid "Interlaced motion estimation"
8985 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8988 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8990 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8998 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9001 msgid "Strict rate control"
9002 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9005 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9006 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9009 msgid "Rate control buffer size"
9010 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9014 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9015 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9017 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
9018 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9022 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9025 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9026 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9029 msgid "I quantization factor"
9030 msgstr "Delitveni posrednik I"
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9034 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9035 "same qscale for I and P frames)."
9037 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9038 "enake vrednosti I in P sličic)."
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9041 #: modules/demux/mod.c:70
9042 msgid "Noise reduction"
9043 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9047 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9048 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9050 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9051 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9054 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9055 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9059 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9060 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9061 "standard MPEG2 decoders."
9063 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9064 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9067 msgid "Quality level"
9068 msgstr "Raven kakovosti"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9072 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9073 "encoding very much)."
9075 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9079 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9080 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9081 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9082 "to ease the encoder's task."
9084 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9085 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9086 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9090 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9093 msgid "Minimum video quantizer scale."
9094 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9097 msgid "Maximum video quantizer scale"
9098 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9101 msgid "Maximum video quantizer scale."
9102 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9105 msgid "Trellis quantization"
9106 msgstr "Trellis deljenje"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9109 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9110 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9113 msgid "Fixed quantizer scale"
9114 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9118 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9121 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9125 msgid "Strict standard compliance"
9126 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9130 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9132 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9136 msgid "Luminance masking"
9137 msgstr "Maska osvetljenosti"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9140 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9141 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9144 msgid "Darkness masking"
9145 msgstr "Maska zatemnitve"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9148 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9152 msgid "Motion masking"
9153 msgstr "Maska gibanja"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9157 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9160 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9163 msgid "Border masking"
9164 msgstr "Maska robov"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9168 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9171 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9174 msgid "Luminance elimination"
9175 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9179 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9180 "The H264 specification recommends -4."
9182 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9183 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9186 msgid "Chrominance elimination"
9187 msgstr "odstranjevanje barv"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9191 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9192 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9194 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9195 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9198 msgid "Scaling mode"
9199 msgstr "Način merjenja"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9202 msgid "Scaling mode to use."
9203 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9207 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9210 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9211 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9215 msgid "Post processing"
9216 msgstr "Po procesiranje"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9220 msgstr "1 (najnižje)"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9224 msgstr "6 (najvišje)"
9226 #: modules/codec/flac.c:179
9227 msgid "Flac audio decoder"
9228 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9230 #: modules/codec/flac.c:184
9231 msgid "Flac audio encoder"
9232 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9234 #: modules/codec/flac.c:190
9235 msgid "Flac audio packetizer"
9236 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9238 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9239 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9240 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9242 #: modules/codec/lpcm.c:83
9243 msgid "Linear PCM audio decoder"
9244 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9246 #: modules/codec/lpcm.c:88
9247 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9248 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9250 #: modules/codec/mash.cpp:66
9251 msgid "Video decoder using openmash"
9252 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9254 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9256 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9260 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9262 #: modules/codec/png.c:54
9263 msgid "PNG video decoder"
9264 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9266 #: modules/codec/quicktime.c:63
9267 msgid "QuickTime library decoder"
9268 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9270 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9271 msgid "Pseudo raw video decoder"
9272 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9275 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9276 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9278 #: modules/codec/realaudio.c:60
9279 msgid "RealAudio library decoder"
9280 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9282 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9283 msgid "SDL Image decoder"
9284 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9286 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9287 msgid "SDL_image video decoder"
9288 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9290 #: modules/codec/speex.c:110
9291 msgid "Speex audio decoder"
9292 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9294 #: modules/codec/speex.c:115
9295 msgid "Speex audio packetizer"
9296 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9298 #: modules/codec/speex.c:120
9299 msgid "Speex audio encoder"
9300 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9302 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9303 msgid "Speex comment"
9304 msgstr "Speex pripomba"
9306 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9311 msgid "DVD subtitles decoder"
9312 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9315 msgid "DVD subtitles packetizer"
9316 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9319 msgid "Subtitles text encoding"
9320 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9323 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9324 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9327 msgid "Subtitles justification"
9328 msgstr "Poravnava podnapisov"
9330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9331 msgid "Set the justification of subtitles"
9332 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9335 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9336 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9340 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9342 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9345 msgid "Formatted Subtitles"
9346 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9351 "but you can choose to disable all formatting."
9353 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9354 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9357 msgid "Text subtitles decoder"
9358 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9362 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9363 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9365 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9366 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9368 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9370 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9371 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9373 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9374 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9376 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9377 msgid "T.140 text encoder"
9378 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9380 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9381 msgid "Enable debug"
9382 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9384 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9386 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9388 "packet assembly info 2\n"
9390 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9392 "podrobnosti paketov 2\n"
9394 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9396 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9398 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9399 msgid "SVCD subtitles"
9400 msgstr "SVCD podnapisi"
9402 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9403 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9404 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9406 #: modules/codec/tarkin.c:75
9407 msgid "Tarkin decoder module"
9408 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9410 #: modules/codec/telx.c:50
9411 msgid "Override page"
9412 msgstr "Razveljavi stran"
9414 #: modules/codec/telx.c:51
9416 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9417 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9418 "usually 888 or 889)."
9420 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9421 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9422 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9424 #: modules/codec/telx.c:56
9425 msgid "Ignore subtitle flag"
9426 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9428 #: modules/codec/telx.c:57
9429 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9431 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9434 #: modules/codec/telx.c:60
9435 msgid "Workaround for France"
9436 msgstr "Obhod hroščev"
9438 #: modules/codec/telx.c:61
9440 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9441 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9442 "your subtitles don't appear."
9444 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9445 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9447 #: modules/codec/telx.c:67
9448 msgid "Teletext subtitles decoder"
9449 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9451 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9453 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9454 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9456 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9457 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9459 #: modules/codec/theora.c:99
9460 msgid "Theora video decoder"
9461 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9463 #: modules/codec/theora.c:105
9464 msgid "Theora video packetizer"
9465 msgstr "Theora paketnik slike"
9467 #: modules/codec/theora.c:110
9468 msgid "Theora video encoder"
9469 msgstr "Theora kodirnik slike"
9471 #: modules/codec/theora.c:510
9472 msgid "Theora comment"
9473 msgstr "Theora opomba"
9475 #: modules/codec/twolame.c:52
9477 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9478 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9480 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9481 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9483 #: modules/codec/twolame.c:55
9485 msgstr "Stereo način"
9487 #: modules/codec/twolame.c:56
9488 msgid "Handling mode for stereo streams"
9489 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9491 #: modules/codec/twolame.c:57
9495 #: modules/codec/twolame.c:59
9496 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9498 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9499 "bitna hitrost (CBR)."
9501 #: modules/codec/twolame.c:60
9502 msgid "Psycho-acoustic model"
9503 msgstr "Psiho-akoustični model"
9505 #: modules/codec/twolame.c:62
9506 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9507 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9509 #: modules/codec/twolame.c:66
9511 msgstr "Dvojni mono"
9513 #: modules/codec/twolame.c:66
9514 msgid "Joint stereo"
9515 msgstr "Združeni stereo"
9517 #: modules/codec/twolame.c:71
9518 msgid "Libtwolame audio encoder"
9519 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9521 #: modules/codec/vorbis.c:172
9522 msgid "Maximum encoding bitrate"
9523 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9525 #: modules/codec/vorbis.c:174
9526 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9528 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9531 #: modules/codec/vorbis.c:175
9532 msgid "Minimum encoding bitrate"
9533 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9535 #: modules/codec/vorbis.c:177
9537 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9540 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9543 #: modules/codec/vorbis.c:178
9544 msgid "CBR encoding"
9545 msgstr "CBR kodiranje"
9547 #: modules/codec/vorbis.c:180
9548 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9549 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9551 #: modules/codec/vorbis.c:184
9552 msgid "Vorbis audio decoder"
9553 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9555 #: modules/codec/vorbis.c:195
9556 msgid "Vorbis audio packetizer"
9557 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9559 #: modules/codec/vorbis.c:202
9560 msgid "Vorbis audio encoder"
9561 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9563 #: modules/codec/vorbis.c:644
9564 msgid "Vorbis comment"
9565 msgstr "Vorbis opomba"
9567 #: modules/codec/x264.c:44
9568 msgid "Maximum GOP size"
9569 msgstr "Največja GOP velikost"
9571 #: modules/codec/x264.c:45
9573 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9574 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9576 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9577 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9578 "natančnosti iskanja."
9580 #: modules/codec/x264.c:49
9581 msgid "Minimum GOP size"
9582 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9584 #: modules/codec/x264.c:50
9586 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9587 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9588 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9589 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9590 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9592 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9593 "frames, but do not start a new GOP."
9595 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9596 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9597 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9598 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9599 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9600 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9601 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9602 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9604 #: modules/codec/x264.c:59
9605 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9606 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9608 #: modules/codec/x264.c:60
9610 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9611 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9612 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9613 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9614 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9615 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9618 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9619 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9620 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9621 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9622 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9623 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9624 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9627 #: modules/codec/x264.c:71
9628 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9629 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9631 #: modules/codec/x264.c:72
9633 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9636 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9639 #: modules/codec/x264.c:76
9640 msgid "B-frames between I and P"
9641 msgstr "B-sličice med I in P"
9643 #: modules/codec/x264.c:77
9644 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9646 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9649 #: modules/codec/x264.c:80
9650 msgid "Adaptive B-frame decision"
9651 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9653 #: modules/codec/x264.c:81
9655 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9656 "possibly before an I-frame."
9657 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9659 #: modules/codec/x264.c:84
9660 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9661 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9663 #: modules/codec/x264.c:85
9665 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9666 "negative values cause less B-frames."
9668 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9669 "negativne pa manj."
9671 #: modules/codec/x264.c:88
9672 msgid "Keep some B-frames as references"
9673 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9675 #: modules/codec/x264.c:89
9677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9681 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9682 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9683 "prerazporedi sličice."
9685 #: modules/codec/x264.c:93
9689 #: modules/codec/x264.c:94
9691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9692 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9694 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9695 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9697 #: modules/codec/x264.c:98
9698 msgid "Number of reference frames"
9699 msgstr "Število sklicnih sličic"
9701 #: modules/codec/x264.c:99
9703 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9704 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9705 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9707 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9708 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9711 #: modules/codec/x264.c:104
9712 msgid "Skip loop filter"
9713 msgstr "Filter kroženja oblek"
9715 #: modules/codec/x264.c:105
9716 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9717 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9719 #: modules/codec/x264.c:107
9720 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9721 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9723 #: modules/codec/x264.c:108
9725 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9726 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9728 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9729 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9730 "vrednost 6 pa ostro."
9732 #: modules/codec/x264.c:112
9734 msgstr "Raven H.264"
9736 #: modules/codec/x264.c:113
9738 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9739 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9740 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9742 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9743 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9744 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9746 #: modules/codec/x264.c:122
9747 msgid "Interlaced mode"
9748 msgstr "Način prepletanja"
9750 #: modules/codec/x264.c:123
9751 msgid "Pure-interlaced mode."
9752 msgstr "Način čistega prepletanja"
9754 #: modules/codec/x264.c:128
9758 #: modules/codec/x264.c:129
9760 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9761 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9763 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9764 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9766 #: modules/codec/x264.c:133
9767 msgid "Quality-based VBR"
9768 msgstr "Kakovost VBR"
9770 #: modules/codec/x264.c:134
9771 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9772 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9774 #: modules/codec/x264.c:136
9776 msgstr "Najmanjši QP"
9778 #: modules/codec/x264.c:137
9779 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9780 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9782 #: modules/codec/x264.c:140
9784 msgstr "Največji QP"
9786 #: modules/codec/x264.c:141
9787 msgid "Maximum quantizer parameter."
9788 msgstr "Največji parameter deljenja."
9790 #: modules/codec/x264.c:143
9792 msgstr "Največji QP korak"
9794 #: modules/codec/x264.c:144
9795 msgid "Max QP step between frames."
9796 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9798 #: modules/codec/x264.c:146
9799 msgid "Average bitrate tolerance"
9800 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9802 #: modules/codec/x264.c:147
9803 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9804 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9806 #: modules/codec/x264.c:150
9807 msgid "Max local bitrate"
9808 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9810 #: modules/codec/x264.c:151
9811 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9812 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9814 #: modules/codec/x264.c:153
9816 msgstr "Izravnalnik VBV"
9818 #: modules/codec/x264.c:154
9819 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9820 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9822 #: modules/codec/x264.c:157
9823 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9824 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9826 #: modules/codec/x264.c:158
9828 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9831 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9832 "je med 0.0 in 1.0."
9834 #: modules/codec/x264.c:162
9835 msgid "QP factor between I and P"
9836 msgstr "QP faktor med I in P"
9838 #: modules/codec/x264.c:163
9839 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9840 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9842 #: modules/codec/x264.c:166
9843 msgid "QP factor between P and B"
9844 msgstr "QP faktor med P in B."
9846 #: modules/codec/x264.c:167
9847 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9848 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9850 #: modules/codec/x264.c:169
9851 msgid "QP difference between chroma and luma"
9852 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9854 #: modules/codec/x264.c:170
9855 msgid "QP difference between chroma and luma."
9856 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9858 #: modules/codec/x264.c:172
9859 msgid "Multipass ratecontrol"
9860 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9862 #: modules/codec/x264.c:173
9864 "Multipass ratecontrol:\n"
9865 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9866 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9867 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9869 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9870 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9871 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9872 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9874 #: modules/codec/x264.c:178
9875 msgid "QP curve compression"
9876 msgstr "QP krčenje krivin"
9878 #: modules/codec/x264.c:179
9879 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9880 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9882 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9883 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9884 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9886 #: modules/codec/x264.c:182
9888 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9891 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9893 #: modules/codec/x264.c:186
9895 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9898 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9900 #: modules/codec/x264.c:191
9901 msgid "Partitions to consider"
9902 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9904 #: modules/codec/x264.c:192
9906 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9909 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9910 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9911 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9912 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9914 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9917 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9918 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9919 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9920 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9922 #: modules/codec/x264.c:200
9923 msgid "Direct MV prediction mode"
9924 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9926 #: modules/codec/x264.c:201
9927 msgid "Direct MV prediction mode."
9928 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9930 #: modules/codec/x264.c:204
9931 msgid "Direct prediction size"
9932 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9934 #: modules/codec/x264.c:205
9936 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9938 " - -1: smallest possible according to level\n"
9940 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9942 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9944 #: modules/codec/x264.c:211
9945 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9946 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9948 #: modules/codec/x264.c:212
9949 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9950 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9952 #: modules/codec/x264.c:214
9953 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9954 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9956 #: modules/codec/x264.c:215
9958 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9960 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9961 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9962 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9964 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9966 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9967 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9968 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9970 #: modules/codec/x264.c:222
9971 msgid "Maximum motion vector search range"
9972 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9974 #: modules/codec/x264.c:223
9976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9980 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9981 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9982 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9985 #: modules/codec/x264.c:228
9986 msgid "Maximum motion vector length"
9987 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9989 #: modules/codec/x264.c:229
9991 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9993 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9996 #: modules/codec/x264.c:234
9997 msgid "Minimum buffer space between threads"
9998 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
10000 #: modules/codec/x264.c:235
10002 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10005 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10006 "izravnavanje na osnovi števila niti."
10008 #: modules/codec/x264.c:239
10009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10010 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10012 #: modules/codec/x264.c:243
10014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10016 "quality). Range 1 to 7."
10018 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10019 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10022 #: modules/codec/x264.c:248
10024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10026 "quality). Range 1 to 6."
10028 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10029 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10032 #: modules/codec/x264.c:253
10034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10036 "quality). Range 1 to 5."
10038 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10039 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10042 #: modules/codec/x264.c:258
10043 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10044 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10046 #: modules/codec/x264.c:259
10047 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10048 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10050 #: modules/codec/x264.c:262
10051 msgid "Decide references on a per partition basis"
10052 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10054 #: modules/codec/x264.c:263
10056 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10057 "as opposed to only one ref per macroblock."
10059 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10060 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10062 #: modules/codec/x264.c:267
10063 msgid "Chroma in motion estimation"
10064 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10066 #: modules/codec/x264.c:268
10067 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10068 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10070 #: modules/codec/x264.c:271
10071 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10072 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10074 #: modules/codec/x264.c:272
10075 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10076 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10078 #: modules/codec/x264.c:274
10079 msgid "Adaptive spatial transform size"
10080 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10082 #: modules/codec/x264.c:276
10083 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10084 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10086 #: modules/codec/x264.c:278
10087 msgid "Trellis RD quantization"
10088 msgstr "Trellis RD deljenje"
10090 #: modules/codec/x264.c:279
10092 "Trellis RD quantization: \n"
10094 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10095 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10096 "This requires CABAC."
10098 "Trellis RD deljenje: \n"
10099 " - 0: onemogočeno\n"
10100 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10101 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10104 #: modules/codec/x264.c:285
10105 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10106 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10108 #: modules/codec/x264.c:286
10109 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10110 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10112 #: modules/codec/x264.c:288
10113 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10114 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10116 #: modules/codec/x264.c:289
10118 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10119 "small single coefficient."
10121 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10124 #: modules/codec/x264.c:294
10126 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10129 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10130 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10132 #: modules/codec/x264.c:298
10133 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10134 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10136 #: modules/codec/x264.c:299
10137 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10138 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10140 #: modules/codec/x264.c:302
10141 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10142 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10144 #: modules/codec/x264.c:303
10145 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10146 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10148 #: modules/codec/x264.c:310
10149 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10150 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10152 #: modules/codec/x264.c:311
10153 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10154 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10156 #: modules/codec/x264.c:315
10157 msgid "CPU optimizations"
10158 msgstr "Optimiranje CPE"
10160 #: modules/codec/x264.c:316
10161 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10162 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10164 #: modules/codec/x264.c:318
10165 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10166 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10168 #: modules/codec/x264.c:319
10169 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10171 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10173 #: modules/codec/x264.c:321
10174 msgid "PSNR computation"
10175 msgstr "PSNR izračunavanje"
10177 #: modules/codec/x264.c:322
10179 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10182 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10185 #: modules/codec/x264.c:325
10186 msgid "SSIM computation"
10187 msgstr "SSIM izračunavanje"
10189 #: modules/codec/x264.c:326
10191 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10194 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10197 #: modules/codec/x264.c:329
10199 msgstr "Tihi način"
10201 #: modules/codec/x264.c:330
10202 msgid "Quiet mode."
10203 msgstr "Tihi način."
10205 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10209 msgstr "Statistika"
10211 #: modules/codec/x264.c:333
10212 msgid "Print stats for each frame."
10213 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10215 #: modules/codec/x264.c:336
10216 msgid "SPS and PPS id numbers"
10217 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10219 #: modules/codec/x264.c:337
10221 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10224 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10227 #: modules/codec/x264.c:341
10228 msgid "Access unit delimiters"
10229 msgstr "Ločila enot dostopa"
10231 #: modules/codec/x264.c:342
10232 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10233 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10235 #: modules/codec/x264.c:348
10239 #: modules/codec/x264.c:348
10243 #: modules/codec/x264.c:348
10247 #: modules/codec/x264.c:348
10251 #: modules/codec/x264.c:354
10255 #: modules/codec/x264.c:354
10259 #: modules/codec/x264.c:354
10263 #: modules/codec/x264.c:354
10267 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10269 msgstr "prostorsko"
10271 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10275 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10276 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10280 #: modules/codec/x264.c:369
10281 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10282 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10284 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10285 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10286 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10288 #: modules/codec/zvbi.c:73
10289 msgid "Teletext page"
10290 msgstr "Teletekst stran"
10292 #: modules/codec/zvbi.c:74
10293 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10294 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10296 #: modules/codec/zvbi.c:77
10297 msgid "Text is always opaque"
10298 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10300 #: modules/codec/zvbi.c:78
10301 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10302 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10304 #: modules/codec/zvbi.c:81
10305 msgid "Teletext alignment"
10306 msgstr "Teletekst poravnava"
10308 #: modules/codec/zvbi.c:83
10310 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10314 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10315 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10318 #: modules/codec/zvbi.c:87
10319 msgid "Teletext text subtitles"
10320 msgstr "Teletekst podnapisi"
10322 #: modules/codec/zvbi.c:88
10323 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10324 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10326 #: modules/codec/zvbi.c:97
10327 msgid "VBI and Teletext decoder"
10328 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10330 #: modules/control/dbus.c:75
10334 #: modules/control/dbus.c:78
10335 msgid "D-Bus control interface"
10336 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10338 #: modules/control/gestures.c:77
10339 msgid "Motion threshold (10-100)"
10340 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10342 #: modules/control/gestures.c:79
10343 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10345 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10347 #: modules/control/gestures.c:81
10348 msgid "Trigger button"
10349 msgstr "Sprožilni gumb"
10351 #: modules/control/gestures.c:83
10352 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10353 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10355 #: modules/control/gestures.c:87
10359 #: modules/control/gestures.c:90
10363 #: modules/control/gestures.c:98
10364 msgid "Mouse gestures control interface"
10365 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10367 #: modules/control/hotkeys.c:93
10368 msgid "Define playlist bookmarks."
10369 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10371 #: modules/control/hotkeys.c:96
10372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10374 msgstr "Hitre tipke"
10376 #: modules/control/hotkeys.c:97
10377 msgid "Hotkeys management interface"
10378 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10380 #: modules/control/hotkeys.c:482
10382 msgid "Audio track: %s"
10383 msgstr "Zvočna sled: %s"
10385 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10387 msgid "Subtitle track: %s"
10388 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10390 #: modules/control/hotkeys.c:497
10394 #: modules/control/hotkeys.c:550
10396 msgid "Aspect ratio: %s"
10397 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:576
10402 msgstr "Obrezovanje: %s"
10404 #: modules/control/hotkeys.c:602
10406 msgid "Deinterlace mode: %s"
10407 msgstr "Razpleten način: %s"
10409 #: modules/control/hotkeys.c:632
10411 msgid "Zoom mode: %s"
10412 msgstr "Povečava slike: %s"
10414 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10416 msgid "Subtitle delay %i ms"
10417 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10419 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10421 msgid "Audio delay %i ms"
10422 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10424 #: modules/control/hotkeys.c:978
10426 msgid "Volume %d%%"
10427 msgstr "Glasnost: %d%%"
10429 #: modules/control/http/http.c:34
10430 msgid "Host address"
10431 msgstr "Naslov gostitelja"
10433 #: modules/control/http/http.c:36
10435 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10437 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10439 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10440 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10441 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10443 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10444 msgid "Source directory"
10445 msgstr "Izvorna mapa"
10447 #: modules/control/http/http.c:42
10449 msgstr "Znakovni nabor"
10451 #: modules/control/http/http.c:44
10452 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10453 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10455 #: modules/control/http/http.c:45
10457 msgstr "Upravljalci"
10459 #: modules/control/http/http.c:47
10461 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10462 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10464 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10465 "pl=/usr/bin/perl)."
10467 #: modules/control/http/http.c:49
10468 msgid "Export album art as /art."
10469 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10471 #: modules/control/http/http.c:51
10473 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10476 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10477 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10479 #: modules/control/http/http.c:54
10480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10481 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10483 #: modules/control/http/http.c:57
10484 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10485 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10487 #: modules/control/http/http.c:59
10488 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10489 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10491 #: modules/control/http/http.c:62
10492 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10493 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10495 #: modules/control/http/http.c:65
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10500 #: modules/control/http/http.c:66
10501 msgid "HTTP remote control interface"
10502 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10504 #: modules/control/http/http.c:76
10508 #: modules/control/lirc.c:36
10509 msgid "Change the lirc configuration file."
10510 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10512 #: modules/control/lirc.c:38
10514 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10515 "users home directory."
10517 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10518 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10520 #: modules/control/lirc.c:61
10522 msgstr "Infrardeče"
10524 #: modules/control/lirc.c:64
10525 msgid "Infrared remote control interface"
10526 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10528 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
10529 #: modules/control/rc.c:1892
10530 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10531 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10533 #: modules/control/motion.c:65
10534 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10535 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10537 #: modules/control/motion.c:71
10541 #: modules/control/motion.c:73
10542 msgid "motion control interface"
10543 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10545 #: modules/control/netsync.c:63
10546 msgid "Act as master"
10547 msgstr "Deluj kot glavni"
10549 #: modules/control/netsync.c:64
10550 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10551 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10553 #: modules/control/netsync.c:68
10554 msgid "Master client ip address"
10555 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10557 #: modules/control/netsync.c:69
10558 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10559 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10561 #: modules/control/netsync.c:73
10562 msgid "Network Sync"
10563 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10565 #: modules/control/ntservice.c:38
10566 msgid "Install Windows Service"
10567 msgstr "Naloži storitve Oken."
10569 #: modules/control/ntservice.c:40
10570 msgid "Install the Service and exit."
10571 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10573 #: modules/control/ntservice.c:41
10574 msgid "Uninstall Windows Service"
10575 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10577 #: modules/control/ntservice.c:43
10578 msgid "Uninstall the Service and exit."
10579 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10581 #: modules/control/ntservice.c:44
10582 msgid "Display name of the Service"
10583 msgstr "Prikaži ime storitve"
10585 #: modules/control/ntservice.c:46
10586 msgid "Change the display name of the Service."
10587 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10589 #: modules/control/ntservice.c:47
10590 msgid "Configuration options"
10591 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10593 #: modules/control/ntservice.c:49
10595 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10596 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10599 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10600 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10603 #: modules/control/ntservice.c:54
10605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10609 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10610 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10611 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10613 #: modules/control/ntservice.c:60
10615 msgstr "NT Storitev"
10617 #: modules/control/ntservice.c:61
10618 msgid "Windows Service interface"
10619 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10621 #: modules/control/rc.c:153
10622 msgid "Show stream position"
10623 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10625 #: modules/control/rc.c:154
10627 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10628 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10630 #: modules/control/rc.c:157
10634 #: modules/control/rc.c:158
10635 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10636 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10638 #: modules/control/rc.c:160
10639 msgid "UNIX socket command input"
10640 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10642 #: modules/control/rc.c:161
10643 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10644 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10646 #: modules/control/rc.c:164
10647 msgid "TCP command input"
10648 msgstr "TCP ukazni dovod"
10650 #: modules/control/rc.c:165
10652 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10653 "port the interface will bind to."
10655 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10656 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10658 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10659 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10660 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10662 #: modules/control/rc.c:171
10664 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10668 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10669 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10670 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10672 #: modules/control/rc.c:178
10676 #: modules/control/rc.c:181
10677 msgid "Remote control interface"
10678 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10680 #: modules/control/rc.c:332
10681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10682 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10684 #: modules/control/rc.c:807
10686 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10687 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10689 #: modules/control/rc.c:840
10690 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10691 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10693 #: modules/control/rc.c:842
10694 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10695 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10697 #: modules/control/rc.c:843
10698 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10700 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10702 #: modules/control/rc.c:844
10703 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10704 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10706 #: modules/control/rc.c:845
10707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10708 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10710 #: modules/control/rc.c:846
10711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10712 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10714 #: modules/control/rc.c:847
10715 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10717 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10719 #: modules/control/rc.c:848
10720 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10722 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10724 #: modules/control/rc.c:849
10725 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10726 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10728 #: modules/control/rc.c:850
10729 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10730 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10732 #: modules/control/rc.c:851
10733 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10734 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10736 #: modules/control/rc.c:852
10737 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10738 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10740 #: modules/control/rc.c:853
10741 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10742 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10744 #: modules/control/rc.c:854
10745 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10746 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10748 #: modules/control/rc.c:855
10749 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10750 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10752 #: modules/control/rc.c:856
10753 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10754 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10756 #: modules/control/rc.c:857
10757 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10758 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10760 #: modules/control/rc.c:858
10761 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10762 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10764 #: modules/control/rc.c:859
10765 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10766 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10768 #: modules/control/rc.c:860
10769 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10770 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10772 #: modules/control/rc.c:862
10773 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10774 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10776 #: modules/control/rc.c:863
10777 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10778 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10780 #: modules/control/rc.c:864
10781 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10782 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10784 #: modules/control/rc.c:865
10785 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10786 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10788 #: modules/control/rc.c:866
10789 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10790 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10792 #: modules/control/rc.c:867
10793 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10794 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10796 #: modules/control/rc.c:868
10797 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10798 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10800 #: modules/control/rc.c:869
10801 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10802 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10804 #: modules/control/rc.c:870
10805 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10806 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10808 #: modules/control/rc.c:871
10809 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10810 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10812 #: modules/control/rc.c:872
10813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10814 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10816 #: modules/control/rc.c:873
10817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10818 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10820 #: modules/control/rc.c:874
10821 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10822 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10824 #: modules/control/rc.c:876
10825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10826 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10828 #: modules/control/rc.c:877
10829 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10830 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10832 #: modules/control/rc.c:878
10833 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10834 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10836 #: modules/control/rc.c:879
10837 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10838 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10840 #: modules/control/rc.c:880
10841 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10842 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10844 #: modules/control/rc.c:881
10845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10846 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10848 #: modules/control/rc.c:882
10849 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10850 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10852 #: modules/control/rc.c:883
10853 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10854 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10856 #: modules/control/rc.c:884
10857 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10858 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10860 #: modules/control/rc.c:885
10861 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10862 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10864 #: modules/control/rc.c:886
10865 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10866 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10868 #: modules/control/rc.c:887
10869 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10870 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10872 #: modules/control/rc.c:888
10873 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10874 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10876 #: modules/control/rc.c:893
10877 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10878 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10880 #: modules/control/rc.c:894
10881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10882 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10884 #: modules/control/rc.c:895
10885 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10886 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10888 #: modules/control/rc.c:896
10889 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10890 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10892 #: modules/control/rc.c:897
10893 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10894 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10896 #: modules/control/rc.c:898
10897 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10898 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10900 #: modules/control/rc.c:899
10901 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10902 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10904 #: modules/control/rc.c:900
10905 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10906 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10908 #: modules/control/rc.c:902
10909 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10910 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10912 #: modules/control/rc.c:903
10913 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10914 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10916 #: modules/control/rc.c:904
10917 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10918 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10920 #: modules/control/rc.c:905
10921 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10922 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10924 #: modules/control/rc.c:906
10925 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10926 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10928 #: modules/control/rc.c:908
10929 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10930 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10932 #: modules/control/rc.c:909
10933 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10934 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10936 #: modules/control/rc.c:910
10937 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10938 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10940 #: modules/control/rc.c:911
10941 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10942 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10944 #: modules/control/rc.c:912
10945 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10946 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10948 #: modules/control/rc.c:913
10949 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10950 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10952 #: modules/control/rc.c:914
10953 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10954 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10956 #: modules/control/rc.c:915
10957 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10958 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10960 #: modules/control/rc.c:916
10961 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10962 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10964 #: modules/control/rc.c:917
10965 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10966 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10968 #: modules/control/rc.c:918
10969 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10970 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10972 #: modules/control/rc.c:919
10973 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10974 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10976 #: modules/control/rc.c:920
10977 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10978 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10980 #: modules/control/rc.c:921
10981 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10982 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10984 #: modules/control/rc.c:923
10986 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10987 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10990 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10992 #: modules/control/rc.c:927
10993 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10994 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10996 #: modules/control/rc.c:928
10997 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10998 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11000 #: modules/control/rc.c:929
11001 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11002 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11004 #: modules/control/rc.c:930
11005 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11006 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11008 #: modules/control/rc.c:932
11009 msgid "+----[ end of help ]"
11010 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11012 #: modules/control/rc.c:1042
11013 msgid "Press menu select or pause to continue."
11014 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11016 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11017 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
11018 #: modules/control/rc.c:1868
11019 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11020 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11022 #: modules/control/rc.c:1375
11023 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11024 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11026 #: modules/control/rc.c:1386
11028 msgid "Playlist has only %d elements"
11029 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11031 #: modules/control/showintf.c:61
11035 #: modules/control/showintf.c:62
11036 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11037 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11039 #: modules/control/telnet.c:69
11043 #: modules/control/telnet.c:70
11045 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11046 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11047 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11049 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11050 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11051 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11053 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11055 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11062 #: modules/control/telnet.c:75
11064 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11066 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11068 #: modules/control/telnet.c:79
11070 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11071 "default value is \"admin\"."
11073 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11075 #: modules/control/telnet.c:93
11076 msgid "VLM remote control interface"
11077 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11079 #: modules/demux/a52.c:44
11080 msgid "Raw A/52 demuxer"
11081 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11083 #: modules/demux/aiff.c:44
11084 msgid "AIFF demuxer"
11085 msgstr "AIFF razvijalec"
11087 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11088 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11089 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11091 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11092 msgid "Could not demux ASF stream"
11093 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11095 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11096 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11097 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11099 #: modules/demux/au.c:45
11101 msgstr "AU razvijalec"
11103 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11104 msgid "Force interleaved method"
11105 msgstr "Prepletena metoda"
11107 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11108 msgid "Force interleaved method."
11109 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11111 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11112 msgid "Force index creation"
11113 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11115 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11117 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11118 "incomplete (not seekable)."
11120 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11121 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11123 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11127 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11129 msgstr "Vedno popravi"
11131 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11133 msgstr "Nikoli ne popravi"
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11136 msgid "AVI demuxer"
11137 msgstr "AVI razvijalec"
11139 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11141 msgstr "AVI Indeks"
11143 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11145 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11146 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11148 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11149 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11151 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11155 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11156 msgid "Don't repair"
11157 msgstr "Ne popravi"
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11160 msgid "Fixing AVI Index..."
11161 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11163 #: modules/demux/cdg.c:40
11164 msgid "CDG demuxer"
11165 msgstr "CDG razvijalec"
11167 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11168 msgid "Dump filename"
11169 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11171 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11172 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11173 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11175 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11176 msgid "Append to existing file"
11177 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11179 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11180 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11181 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11183 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11184 msgid "File dumper"
11185 msgstr "Odlaganje datotek"
11187 #: modules/demux/dts.c:40
11188 msgid "Raw DTS demuxer"
11189 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11191 #: modules/demux/flac.c:43
11192 msgid "FLAC demuxer"
11193 msgstr "FLAC razvijalec"
11195 #: modules/demux/gme.cpp:50
11196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11197 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11199 #: modules/demux/live555.cpp:61
11201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11202 "should be set in millisecond units."
11204 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11205 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11207 #: modules/demux/live555.cpp:64
11208 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11209 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11211 #: modules/demux/live555.cpp:65
11213 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11214 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11215 "cannot connect to normal RTSP servers."
11217 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11218 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11219 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11221 #: modules/demux/live555.cpp:69
11222 msgid "RTSP user name"
11223 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11225 #: modules/demux/live555.cpp:70
11227 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11229 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11231 #: modules/demux/live555.cpp:72
11232 msgid "RTSP password"
11233 msgstr "Geslo za RTSP"
11235 #: modules/demux/live555.cpp:73
11236 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11237 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11239 #: modules/demux/live555.cpp:77
11240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11241 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11243 #: modules/demux/live555.cpp:87
11244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11245 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11247 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11250 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11252 #: modules/demux/live555.cpp:96
11253 msgid "Client port"
11254 msgstr "Vrata odjemalca"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:97
11257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11258 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11260 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11261 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11262 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11264 #: modules/demux/live555.cpp:102
11265 msgid "HTTP tunnel port"
11266 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11268 #: modules/demux/live555.cpp:103
11269 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11270 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11272 #: modules/demux/live555.cpp:482
11273 msgid "RTSP authentication"
11274 msgstr "RTSP overitev"
11276 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11278 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11279 msgid "Frames per Second"
11280 msgstr "Sličice na sekundo"
11282 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11284 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11285 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11287 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11288 "za živi pretok (preko kamere)"
11290 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11291 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11292 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11294 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11295 msgid "Matroska stream demuxer"
11296 msgstr "Matroska razvijalec"
11298 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11299 msgid "Ordered chapters"
11300 msgstr "Urejena poglavja"
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11303 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11304 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11307 msgid "Chapter codecs"
11308 msgstr "kodeki poglavij"
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11311 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11312 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11315 msgid "Preload Directory"
11316 msgstr "Prednalaganje map"
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11320 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11321 "for broken files)."
11323 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11324 "pokvarjenih datotekah)."
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11327 msgid "Seek based on percent not time"
11328 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11331 msgid "Seek based on percent not time."
11332 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11335 msgid "Dummy Elements"
11336 msgstr "Dummy elementi"
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11339 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11341 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11345 msgid "--- DVD Menu"
11346 msgstr "--- DVD Menu"
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11349 msgid "First Played"
11350 msgstr "Prvič predvajan"
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11353 msgid "Video Manager"
11354 msgstr "Urejevalnik slike"
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11357 msgid "----- Title"
11358 msgstr "----- Naslov"
11360 #: modules/demux/mod.c:46
11361 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11362 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11364 #: modules/demux/mod.c:47
11365 msgid "Enable reverberation"
11366 msgstr "Omogoči odmev"
11368 #: modules/demux/mod.c:48
11369 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11370 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11372 #: modules/demux/mod.c:50
11373 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11374 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11376 #: modules/demux/mod.c:52
11377 msgid "Enable megabass mode"
11378 msgstr "Omogoči megabass način"
11380 #: modules/demux/mod.c:53
11381 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11382 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11384 #: modules/demux/mod.c:55
11386 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11387 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11389 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11390 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11392 #: modules/demux/mod.c:58
11393 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11394 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11396 #: modules/demux/mod.c:60
11397 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11398 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11400 #: modules/demux/mod.c:65
11401 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11402 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11404 #: modules/demux/mod.c:73
11408 #: modules/demux/mod.c:76
11409 msgid "Reverberation level"
11410 msgstr "Raven odmeva"
11412 #: modules/demux/mod.c:78
11413 msgid "Reverberation delay"
11414 msgstr "Zamik odmevanja"
11416 #: modules/demux/mod.c:80
11420 #: modules/demux/mod.c:83
11421 msgid "Mega bass level"
11422 msgstr "Raven megabass"
11424 #: modules/demux/mod.c:85
11425 msgid "Mega bass cutoff"
11426 msgstr "Mega bass prekinitev"
11428 #: modules/demux/mod.c:87
11430 msgstr "Surround sistem zvoka"
11432 #: modules/demux/mod.c:90
11433 msgid "Surround level"
11434 msgstr "Raven Surround sistema"
11436 #: modules/demux/mod.c:92
11437 msgid "Surround delay (ms)"
11438 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11441 msgid "MP4 stream demuxer"
11442 msgstr "MP4 razvijalec"
11444 #: modules/demux/mpc.c:53
11445 msgid "MusePack demuxer"
11446 msgstr "MusePack razvijalec"
11448 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11449 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11450 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11452 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11453 msgid "H264 video demuxer"
11454 msgstr "H264 razvijalec slike"
11456 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11457 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11458 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11462 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11464 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11467 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11468 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11470 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11471 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11472 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11474 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11475 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11476 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11478 #: modules/demux/nsc.c:42
11479 msgid "Windows Media NSC metademux"
11480 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11482 #: modules/demux/nsv.c:44
11483 msgid "NullSoft demuxer"
11484 msgstr "NullSoft razvijalec"
11486 #: modules/demux/nuv.c:46
11487 msgid "Nuv demuxer"
11488 msgstr "Nuv razvijalec"
11490 #: modules/demux/ogg.c:46
11491 msgid "OGG demuxer"
11492 msgstr "OGG razvijalec"
11494 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11495 msgid "Google Video"
11496 msgstr "Google Video"
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11500 msgstr "Samodejni zagon"
11502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11504 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11507 msgid "Show shoutcast adult content"
11508 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11513 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11518 msgstr "Preskoči oglase"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11522 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11523 "prevent adding them to the playlist."
11525 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11526 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11529 msgid "M3U playlist import"
11530 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11533 msgid "PLS playlist import"
11534 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11537 msgid "B4S playlist import"
11538 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11541 msgid "DVB playlist import"
11542 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11545 msgid "Podcast parser"
11546 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11549 msgid "XSPF playlist import"
11550 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11554 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11557 msgid "ASX playlist import"
11558 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11561 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11562 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11565 msgid "QuickTime Media Link importer"
11566 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11569 msgid "Google Video Playlist importer"
11570 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11573 msgid "Dummy ifo demux"
11574 msgstr "Dummy razvijalec"
11576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11578 msgid "Podcast Info"
11579 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11582 msgid "Podcast Summary"
11583 msgstr "Povzetek Podcast"
11585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11586 msgid "Podcast Size"
11587 msgstr "Velikost Podcast"
11589 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11593 #: modules/demux/ps.c:38
11594 msgid "Trust MPEG timestamps"
11595 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11597 #: modules/demux/ps.c:39
11599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11601 "calculate from the bitrate instead."
11603 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11604 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11605 "izračun preko bitne hitrosti."
11607 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11608 msgid "MPEG-PS demuxer"
11609 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11611 #: modules/demux/pva.c:38
11612 msgid "PVA demuxer"
11613 msgstr "PVA razvijalec"
11615 #: modules/demux/rawdv.c:36
11617 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11619 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11621 #: modules/demux/rawdv.c:44
11622 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11623 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11625 #: modules/demux/rawvid.c:40
11626 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11627 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11629 #: modules/demux/rawvid.c:44
11630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11631 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11633 #: modules/demux/rawvid.c:48
11634 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11635 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11637 #: modules/demux/rawvid.c:51
11638 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11639 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11643 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11645 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11646 msgid "Aspect ratio"
11647 msgstr "Razmerje velikosti"
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11652 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11654 #: modules/demux/rawvid.c:60
11655 msgid "Raw video demuxer"
11656 msgstr "Raw razvijalec slike"
11658 #: modules/demux/real.c:41
11659 msgid "Real demuxer"
11660 msgstr "Real razvijalec"
11662 #: modules/demux/smf.c:32
11663 msgid "SMF demuxer"
11664 msgstr "SMF zvijalec"
11666 #: modules/demux/subtitle.c:48
11667 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11669 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11672 #: modules/demux/subtitle.c:50
11674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11677 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11678 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11680 #: modules/demux/subtitle.c:53
11682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11683 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11684 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11686 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11687 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11688 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11690 #: modules/demux/subtitle.c:65
11691 msgid "Text subtitles parser"
11692 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11694 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11695 msgid "Frames per second"
11696 msgstr "Sličice na sekundo"
11698 #: modules/demux/subtitle.c:73
11699 msgid "Subtitles delay"
11700 msgstr "Zamik podnapisov"
11702 #: modules/demux/subtitle.c:75
11703 msgid "Subtitles format"
11704 msgstr "Format podnapisov"
11706 #: modules/demux/ts.c:91
11708 msgstr "Dodatni PMT"
11710 #: modules/demux/ts.c:93
11711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11713 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11715 #: modules/demux/ts.c:95
11716 msgid "Set id of ES to PID"
11717 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11719 #: modules/demux/ts.c:96
11721 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11722 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11723 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11725 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11726 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11727 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11729 #: modules/demux/ts.c:101
11730 msgid "Fast udp streaming"
11731 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11733 #: modules/demux/ts.c:103
11734 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11735 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11737 #: modules/demux/ts.c:105
11738 msgid "MTU for out mode"
11739 msgstr "MTU za odvodni način"
11741 #: modules/demux/ts.c:106
11742 msgid "MTU for out mode."
11743 msgstr "MTU za odvodni način"
11745 #: modules/demux/ts.c:108
11749 #: modules/demux/ts.c:109
11750 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11751 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11753 #: modules/demux/ts.c:111
11754 msgid "Silent mode"
11755 msgstr "Tihi način"
11757 #: modules/demux/ts.c:112
11758 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11759 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11761 #: modules/demux/ts.c:114
11762 msgid "CAPMT System ID"
11763 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11765 #: modules/demux/ts.c:115
11766 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11767 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11769 #: modules/demux/ts.c:117
11770 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11771 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11773 #: modules/demux/ts.c:118
11775 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11776 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11778 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11779 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11781 #: modules/demux/ts.c:122
11782 msgid "Filename of dump"
11783 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11785 #: modules/demux/ts.c:123
11786 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11787 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11789 #: modules/demux/ts.c:125
11793 #: modules/demux/ts.c:127
11795 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11798 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11801 #: modules/demux/ts.c:130
11802 msgid "Dump buffer size"
11803 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11805 #: modules/demux/ts.c:132
11807 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11808 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11810 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11811 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11813 #: modules/demux/ts.c:136
11814 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11815 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11817 #: modules/demux/ts.c:3285
11818 msgid "Teletext subtitles"
11819 msgstr "Teletekst podnapisi"
11821 #: modules/demux/ts.c:3295
11822 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11823 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11825 #: modules/demux/ts.c:3386
11829 #: modules/demux/ts.c:3390
11830 msgid "4:3 subtitles"
11831 msgstr "4:3 podnapisi"
11833 #: modules/demux/ts.c:3394
11834 msgid "16:9 subtitles"
11835 msgstr "16:9 podnapisi"
11837 #: modules/demux/ts.c:3398
11838 msgid "2.21:1 subtitles"
11839 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11841 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
11842 msgid "hearing impaired"
11843 msgstr "slušno omejeni"
11845 #: modules/demux/ts.c:3406
11846 msgid "4:3 hearing impaired"
11847 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11849 #: modules/demux/ts.c:3410
11850 msgid "16:9 hearing impaired"
11851 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11853 #: modules/demux/ts.c:3414
11854 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11855 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11857 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
11858 msgid "clean effects"
11859 msgstr "počisti učinke"
11861 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
11862 msgid "visual impaired commentary"
11863 msgstr "vidno omejeni"
11865 #: modules/demux/tta.c:40
11866 msgid "TTA demuxer"
11867 msgstr "TTA razvijalec"
11869 #: modules/demux/ty.c:69
11870 msgid "TY Stream audio/video demux"
11871 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11873 #: modules/demux/vc1.c:39
11874 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11875 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11877 #: modules/demux/vc1.c:45
11878 msgid "VC1 video demuxer"
11879 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11881 #: modules/demux/vobsub.c:47
11882 msgid "Vobsub subtitles parser"
11883 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11885 #: modules/demux/voc.c:41
11886 msgid "VOC demuxer"
11887 msgstr "VOC razvijalec"
11889 #: modules/demux/wav.c:40
11890 msgid "WAV demuxer"
11891 msgstr "WAV razvijalec"
11893 #: modules/demux/xa.c:40
11895 msgstr "XA razvijalec"
11897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11898 msgid "Use DVD Menus"
11899 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11901 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11902 msgid "BeOS standard API interface"
11903 msgstr "BeOS API vmesnik"
11905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11906 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11907 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11922 msgid "Preferences"
11925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
11935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11938 msgstr "Odpri datoteko"
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11943 msgstr "Odpri disk"
11945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11946 msgid "Open Subtitles"
11947 msgstr "Odpri podnapise"
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11953 msgstr "O programu"
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11957 msgstr "Predhodni naslov"
11959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11961 msgstr "Naslednji naslov"
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11964 msgid "Go to Title"
11965 msgstr "Pojdi na naslov"
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11968 msgid "Go to Chapter"
11969 msgstr "Pojdi na poglavje"
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
11993 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12000 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12001 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12005 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12008 msgid "Drop files to play"
12009 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12013 msgstr "seznam predvajanja"
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12030 msgstr "Izberi vse"
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12033 msgid "Select None"
12034 msgstr "Brez izbora"
12036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12037 msgid "Sort Reverse"
12038 msgstr "Obrni razvrščanje"
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12041 msgid "Sort by Name"
12042 msgstr "Razvrsti po imenu"
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12045 msgid "Sort by Path"
12046 msgstr "Razvrsti po poti"
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12050 msgstr "Naključno predvajanje"
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12058 msgstr "Odstrani vse"
12060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12091 msgid "Show Interface"
12092 msgstr "Pokaži vmesnik"
12094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12107 msgid "Vertical Sync"
12108 msgstr "Navpična uskladitev"
12110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12111 msgid "Correct Aspect Ratio"
12112 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12115 msgid "Stay On Top"
12116 msgstr "Vedno na vrhu"
12118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12119 msgid "Take Screen Shot"
12120 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12122 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
12123 msgid "About VLC media player"
12124 msgstr "O predvajalniku VLC"
12126 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12128 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12129 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12131 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12133 msgid "Compiled by %s"
12134 msgstr "Kodno prevedel %s"
12136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12154 #: modules/video_filter/extract.c:68
12158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12167 msgstr "Brez naslova"
12169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12178 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12182 msgid "Input has changed"
12183 msgstr "Dovod je spremenjen"
12185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12190 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12191 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12195 msgid "Invalid selection"
12196 msgstr "Neveljaven izbor"
12198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12200 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12204 msgid "No input found"
12205 msgstr "Ne najdem dovoda"
12207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12210 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12214 msgid "Jump To Time"
12215 msgstr "Skoči na čas"
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12221 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12222 msgid "Jump to time"
12223 msgstr "Skoči na čas"
12225 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12227 msgstr "Naključno predvajanje"
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12231 msgstr "Zvezno predvajanje"
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12237 msgstr "Ponovi izbrano"
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12240 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12243 msgstr "Ponovi vse"
12245 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12248 msgstr "Ne ponavljaj"
12250 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12253 msgstr "Polovična velikost"
12255 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12257 msgid "Normal Size"
12258 msgstr "Normalna velikost"
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12262 msgid "Double Size"
12263 msgstr "Dvojna velikost"
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12267 msgid "Float on Top"
12268 msgstr "Plavaj v ospredju"
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12272 msgid "Fit to Screen"
12273 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12276 msgid "Step Forward"
12277 msgstr "Korak naprej"
12279 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12280 msgid "Step Backward"
12281 msgstr "Korak nazaj"
12283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12289 msgid "Fast Forward"
12290 msgstr "Hitro naprej"
12292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:491
12296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12308 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12309 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12312 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12313 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12317 msgstr "Predojačanje"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12320 msgid "Extended controls"
12321 msgstr "Razširjen pregled"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12325 msgid "Video filters"
12326 msgstr "Slikovni filtri"
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12329 msgid "Image adjustment"
12330 msgstr "Prilagajanje slike"
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12333 msgid "Shows more information about the available video filters."
12334 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12340 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12346 msgid "Psychedelic"
12347 msgstr "Psychedelic"
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12350 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12355 msgid "General editing filters"
12356 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12359 msgid "Distortion filters"
12360 msgstr "Filtri popačenja slike"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12364 msgstr "Zameglitev"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12367 msgid "Adds motion blurring to the image"
12368 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12371 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12372 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12374 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12375 msgid "Image cropping"
12376 msgstr "Obrezovanje slike"
12378 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12379 msgid "Crops a defined part of the image"
12380 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12383 msgid "Invert colors"
12384 msgstr "Obračanje barv"
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12387 msgid "Inverts the colors of the image"
12388 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12391 #: modules/video_filter/transform.c:67
12392 msgid "Transformation"
12393 msgstr "Preoblikovanje"
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12396 msgid "Rotates or flips the image"
12397 msgstr "Obračanje slike"
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12400 msgid "Interactive Zoom"
12401 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12404 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12405 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12408 msgid "Volume normalization"
12409 msgstr "Normalizacija jakosti"
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12412 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12413 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12416 msgid "Headphone virtualization"
12417 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12420 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12421 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12424 msgid "Maximum level"
12425 msgstr "Največja izravnava"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12429 msgid "Restore Defaults"
12430 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12432 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12441 msgstr "Nasičenost"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12446 msgstr "Prosojnost"
12448 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12449 msgid "About the video filters"
12450 msgstr "O filtrih slike"
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12454 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12455 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12456 "subsections of Video/Filters.\n"
12457 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12458 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12460 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12461 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12462 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12464 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12465 msgid "(no item is being played)"
12466 msgstr "(ni predvajanja)"
12468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12483 msgid "Remaining time: %i seconds"
12484 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12487 msgid "Errors and Warnings"
12488 msgstr "Napake in opozorila"
12490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12495 msgid "Show Details"
12496 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12499 msgid "VLC - Controller"
12500 msgstr "VLC - Nadzornik"
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
12505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:306
12506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:791
12507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:793
12508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
12509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
12510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:876
12511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12512 msgid "VLC media player"
12513 msgstr "Predvajalnik VLC"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12516 msgid "Open CrashLog..."
12517 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12520 msgid "Check for Update..."
12521 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
12524 msgid "Preferences..."
12525 msgstr "Lastnost ..."
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12536 msgid "Hide Others"
12537 msgstr "Skrij ostalo"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12541 msgstr "Prikaži vse"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12549 msgstr "1:Datoteka"
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12552 msgid "Open File..."
12553 msgstr "Odpri datoteko ..."
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12556 msgid "Quick Open File..."
12557 msgstr "Hitri pogled ..."
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12560 msgid "Open Disc..."
12561 msgstr "Odpri disk ..."
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12564 msgid "Open Network..."
12565 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12568 msgid "Open Recent"
12569 msgstr "Odpri nedavne"
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
12573 msgstr "Počisti Menu"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12577 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12591 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12593 msgstr "Predvajanje"
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
12597 msgstr "Povečaj glasnost"
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
12600 msgid "Volume Down"
12601 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12604 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12605 msgid "Video Device"
12606 msgstr "Slikovna naprava"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12609 msgid "Minimize Window"
12610 msgstr "Pomanjšaj okno"
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12613 msgid "Close Window"
12614 msgstr "Zapri okno"
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12617 msgid "Controller..."
12618 msgstr "Nadzornik ..."
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12621 msgid "Equalizer..."
12622 msgstr "Uravnavanje ..."
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12625 msgid "Extended Controls..."
12626 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12629 msgid "Playlist..."
12630 msgstr "Seznam predvajanja ..."
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12633 msgid "Errors and Warnings..."
12634 msgstr "Napake in opozorila ..."
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12637 msgid "Bring All to Front"
12638 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12646 msgid "ReadMe / FAQ..."
12647 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12650 msgid "Online Documentation..."
12651 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12654 msgid "VideoLAN Website..."
12655 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12658 msgid "Make a donation..."
12659 msgstr "Donacija ..."
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12662 msgid "Online Forum..."
12663 msgstr "Spletni forum ..."
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
12666 msgid "Media Information"
12667 msgstr "Podrobnosti medija"
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
12671 msgid "Volume: %d%%"
12672 msgstr "Glasnost: %d%%"
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12675 msgid "No CrashLog found"
12676 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12679 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12680 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12683 msgid "Embedded video output"
12684 msgstr "Vložen odvod slike"
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12688 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12689 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12692 msgid "Video device"
12693 msgstr "Slikovna naprava"
12695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12697 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12698 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12701 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12702 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12707 "is fully transparent."
12709 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12710 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12713 msgid "Stretch video to fill window"
12714 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12718 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12719 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12721 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12722 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12725 msgid "Black screens in fullscreen"
12726 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12729 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12730 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12733 msgid "Use as Desktop Background"
12734 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12738 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12739 "with in this mode."
12741 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12745 msgid "Show Fullscreen controller"
12746 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12749 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12751 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12754 msgid "Remember wizard options"
12755 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12758 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12759 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12762 msgid "Auto-playback of new items"
12763 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12767 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12770 msgid "Mac OS X interface"
12771 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12774 msgid "Quartz video"
12775 msgstr "Quartz slika"
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12778 msgid "Open Source"
12779 msgstr "Odprta koda"
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12782 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12783 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
12789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:80 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
12790 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12804 msgstr "Prebrskaj ..."
12806 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12807 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12808 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12810 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12811 msgid "No DVD menus"
12812 msgstr "Brez DVD menujev"
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12815 msgid "VIDEO_TS directory"
12816 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12833 msgid "UDP/RTP Multicast"
12834 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
12837 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12838 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12842 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12843 msgid "Allow timeshifting"
12844 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12847 msgid "Load subtitles file:"
12848 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12852 msgid "Settings..."
12853 msgstr "Nastavitve ..."
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12856 msgid "Override parametters"
12857 msgstr "Razveljavi parametre"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12861 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12862 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12871 msgid "Subtitles encoding"
12872 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12876 msgstr "Velikost pisave"
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12879 msgid "Subtitles alignment"
12880 msgstr "Postavitev podnapisov"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12883 msgid "Font Properties"
12884 msgstr "Lastnosti pisave"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12887 msgid "Subtitle File"
12888 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12890 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
12892 msgid "No %@s found"
12893 msgstr "Ne najdem %@s"
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:661
12896 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12897 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:853
12900 msgid "Retrieving Channel Info..."
12901 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12904 msgid "Streaming/Saving:"
12905 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12908 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12909 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12911 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12912 msgid "Display the stream locally"
12913 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12915 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12916 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12920 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12922 msgid "Dump raw input"
12923 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12927 msgid "Encapsulation Method"
12928 msgstr "Metoda zvijanja"
12930 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12932 msgid "Transcoding options"
12933 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
12937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12942 msgid "Bitrate (kb/s)"
12943 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12951 msgid "Stream Announcing"
12952 msgstr "Objava pretoka"
12954 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12956 msgid "SAP announce"
12957 msgstr "Objava SAP"
12959 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12960 msgid "RTSP announce"
12961 msgstr "Objava RTSP"
12963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12964 msgid "HTTP announce"
12965 msgstr "Objava HTTP"
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12968 msgid "Export SDP as file"
12969 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12971 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12972 msgid "Channel Name"
12973 msgstr "Ime kanala"
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12979 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12981 msgstr "Shrani datoteko"
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12985 msgid "Information"
12986 msgstr "Podrobnosti"
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12996 #: modules/mux/asf.c:49
13000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13001 msgid "Advanced Information"
13002 msgstr "Napredne podrobnosti"
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13006 msgid "Read at media"
13007 msgstr "Preberi preko medija"
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13011 msgid "Input bitrate"
13012 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13015 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13021 msgid "Stream bitrate"
13022 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13025 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13026 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
13027 msgid "Decoded blocks"
13028 msgstr "Dekodirani bloki"
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13032 msgid "Displayed frames"
13033 msgstr "Prikazane sličice"
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13037 msgid "Lost frames"
13038 msgstr "Izgubljene sličice"
13040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13041 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13046 msgstr "Pretakanje"
13048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13049 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
13050 msgid "Sent packets"
13051 msgstr "Poslani paketi"
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13054 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13056 msgstr "Poslani biti"
13058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13060 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
13064 msgid "Played buffers"
13065 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
13067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
13069 msgid "Lost buffers"
13070 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13073 msgid "Save Playlist..."
13074 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13077 msgid "Expand Node"
13078 msgstr "Razširi vozlišče"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13081 msgid "Get Stream Information"
13082 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13085 msgid "Sort Node by Name"
13086 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13089 msgid "Sort Node by Author"
13090 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13094 msgid "No items in the playlist"
13095 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13098 msgid "Search in Playlist"
13099 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13102 msgid "Add Folder to Playlist"
13103 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13106 msgid "File Format:"
13107 msgstr "Format datoteke:"
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13110 msgid "Extended M3U"
13111 msgstr "Razširjen M3U"
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13114 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13115 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13119 msgid "%i items in the playlist"
13120 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13123 msgid "1 item in the playlist"
13124 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13127 msgid "Save Playlist"
13128 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13132 msgstr "Novo vozlišče"
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13135 msgid "Please enter a name for the new node."
13136 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13139 msgid "Empty Folder"
13140 msgstr "Prazna mapa"
13142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13145 msgstr "Počisti vse"
13147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13149 msgid "Reset Preferences"
13150 msgstr "Počisti lastnosti"
13152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13158 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13159 "Are you sure you want to continue?"
13161 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13162 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13165 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13167 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13172 msgid "Select a directory"
13173 msgstr "Izberite mapo"
13175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13176 msgid "Select a file"
13177 msgstr "Izberite datoteko"
13179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13184 msgid "Subpicture Filters"
13185 msgstr "Filtri nalepk"
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13196 msgid "Save settings"
13197 msgstr "Shrani nastavitve"
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13216 msgstr "Časovni žig:"
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:190
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13228 msgid "Opaqueness:"
13229 msgstr "Prosojnost:"
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13232 msgid "(in pixels)"
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13241 msgstr "Časovna omejitev:"
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13249 #: modules/video_filter/rss.c:61
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13254 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13255 #: modules/video_filter/rss.c:62
13259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13260 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13261 #: modules/video_filter/rss.c:62
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13266 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13267 #: modules/video_filter/rss.c:62
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13272 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13273 #: modules/video_filter/rss.c:62
13275 msgstr "Kostanjeva"
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13278 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13279 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13284 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13285 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13290 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13291 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13296 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13297 #: modules/video_filter/rss.c:63
13301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13302 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13303 #: modules/video_filter/rss.c:63
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13308 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13309 #: modules/video_filter/rss.c:64
13311 msgstr "Modrozelena"
13313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13314 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13315 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13317 msgstr "Rumenozelena"
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13320 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13321 #: modules/video_filter/rss.c:64
13325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13326 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13327 #: modules/video_filter/rss.c:64
13329 msgstr "Mornarsko modra"
13331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13332 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13333 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13338 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13339 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13344 msgid "Not Available"
13345 msgstr "Ni na voljo"
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13348 msgid "Check for Updates"
13349 msgstr "Preveri za posodobitve"
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13352 msgid "Download now"
13353 msgstr "Prenesi takoj"
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13356 msgid "Automatically check for updates"
13357 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13360 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13361 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13364 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13366 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13372 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13376 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13377 msgid "Checking for Updates..."
13378 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13380 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13382 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13383 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13385 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13386 msgid "This version of VLC is outdated."
13387 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13389 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13390 msgid "This version of VLC is the latest available."
13391 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13394 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13395 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13398 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13399 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13406 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13410 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13411 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13414 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13415 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13418 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13419 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13423 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13426 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13430 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13431 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13434 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13438 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13443 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13446 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13450 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13451 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13456 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13457 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13461 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13462 "ASF, OGG and RAW)"
13464 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13469 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13470 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13473 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13474 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13478 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13480 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13483 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13484 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13487 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13488 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13491 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13492 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13497 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13498 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13501 msgid "MPEG Program Stream"
13502 msgstr "Programski MPEG pretok"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13505 msgid "MPEG Transport Stream"
13506 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13509 msgid "MPEG 1 Format"
13510 msgstr "MPEG 1 format"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13514 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13515 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13516 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13517 "at http://yourip:8080 by default."
13519 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13520 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13521 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13525 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13526 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13527 "generally the most compatible"
13529 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13530 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13534 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13535 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13536 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13537 "at mms://yourip:8080 by default."
13539 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13540 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13541 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13545 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13546 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13547 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13548 "encapsulated in HTTP)."
13550 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13551 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13552 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13556 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13557 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13560 msgid "Use this to stream to a single computer."
13561 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13565 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13566 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13567 "address beginning with 239.255."
13569 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13570 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13571 "vrednostmi 239.255."
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13575 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13576 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13577 "but it won't work over the Internet."
13579 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13580 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13585 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13587 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13591 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13592 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13593 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13595 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13596 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13597 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13608 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13609 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13612 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13614 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13623 msgstr "Več podrobnosti"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13627 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13628 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13629 "access to more features."
13631 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13632 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13633 "več prilagajanja."
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13638 msgid "Stream to network"
13639 msgstr "Pretoči na omrežje"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13643 msgid "Transcode/Save to file"
13644 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13647 msgid "Choose input"
13648 msgstr "Izberi dovod"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13651 msgid "Choose here your input stream."
13652 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13657 msgid "Select a stream"
13658 msgstr "Izberi pretok"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13662 msgid "Existing playlist item"
13663 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13668 msgstr "Izberite ..."
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13672 msgid "Partial Extract"
13673 msgstr "Delni izvleček"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13677 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13678 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13679 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13681 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13682 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13683 "končni čas je določen v sekundah."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13696 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13697 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13701 msgid "Destination"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13706 msgid "Streaming method"
13707 msgstr "Metoda pretakanja"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13710 msgid "Address of the computer to stream to."
13711 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13714 msgid "UDP Unicast"
13715 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13718 msgid "UDP Multicast"
13719 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13725 msgstr "Prekodiranje"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13729 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13730 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13732 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13733 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13737 msgid "Transcode audio"
13738 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13742 msgid "Transcode video"
13743 msgstr "Prekodiranje slike"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13747 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13750 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13754 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13757 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13761 msgid "Encapsulation format"
13762 msgstr "Oblika ovijanja"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13766 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13767 "previously chosen settings all formats won't be available."
13769 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13770 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13774 msgid "Additional streaming options"
13775 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13779 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13785 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13786 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13791 msgid "SAP Announce"
13792 msgstr "Objavljanje SAP"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13796 msgid "Local playback"
13797 msgstr "Lokalno predvajanje"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13801 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13805 msgid "Additional transcode options"
13806 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13809 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13810 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13814 msgid "Select the file to save to"
13815 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13820 "the receiving user as they become part of the image."
13822 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13823 "saj dejansko postanejo del slike."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13827 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13830 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13838 msgid "Encap. format"
13839 msgstr "Oblika ovijanja"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13843 msgid "Input stream"
13844 msgstr "Dovodni zapis"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13847 msgid "Save file to"
13848 msgstr "Shrani datoteko na"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13851 msgid "Include subtitles"
13852 msgstr "Vstavi podnapise"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13855 msgid "No input selected"
13856 msgstr "Ni izbran dovod"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13862 "Choose one before going to the next page."
13864 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13866 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13869 msgid "No valid destination"
13870 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13874 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13877 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13878 "and the help texts in this window."
13880 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13883 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13884 "besedilo pomoči v tem oknu."
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13888 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13889 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13891 "Correct your selection and try again."
13893 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13894 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13896 "Popravite vnos in poskusite znova."
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13899 msgid "Select the directory to save to"
13900 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13903 msgid "No folder selected"
13904 msgstr "Ni izbrane mape"
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13907 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13908 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13912 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13915 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13918 msgid "No file selected"
13919 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13922 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13923 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13927 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13929 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13938 msgstr "%i predmetov"
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13952 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13953 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13956 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13957 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13960 msgid "This allows to stream on a network."
13961 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13965 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13966 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13967 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13968 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13970 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13971 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13972 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13973 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13977 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13978 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13981 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13982 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13986 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13987 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13988 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13989 "leave this setting to 1."
13991 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13992 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13993 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13998 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13999 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14000 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14001 "extra interface.\n"
14002 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14003 "name will be used."
14005 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14006 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14007 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14008 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14012 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14015 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14018 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14020 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14023 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14024 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14025 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14027 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14028 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14029 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14031 #: modules/gui/ncurses.c:103
14032 msgid "Filebrowser starting point"
14033 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14035 #: modules/gui/ncurses.c:105
14037 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14038 "show you initially."
14040 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14042 #: modules/gui/ncurses.c:110
14043 msgid "Ncurses interface"
14044 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14046 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14047 msgid "Autoplay selected file"
14048 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14050 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14051 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14052 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14054 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14056 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14058 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14062 msgstr "Ime datoteke"
14064 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14065 msgid "Permissions"
14066 msgstr "Dovoljenja"
14068 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14072 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14076 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14080 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14094 msgid "Add to Playlist"
14095 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14112 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14116 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14160 msgstr "Prekodiranje:"
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14186 msgstr "Frekvenca:"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14189 msgid "Samplerate:"
14190 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14198 msgstr "Uglaševalo:"
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14209 msgid "Decimation:"
14210 msgstr "Razsajanje:"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14273 msgid "Video Codec:"
14274 msgstr "Slikovni kodek:"
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14305 msgid "Video Bitrate:"
14306 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14309 msgid "Bitrate Tolerance:"
14310 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14313 msgid "Keyframe Interval:"
14314 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14317 msgid "Audio Codec:"
14318 msgstr "Kodek zvoka:"
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14321 msgid "Deinterlace:"
14322 msgstr "Razpletanje:"
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14337 msgid "Time To Live (TTL):"
14338 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14349 msgid "localhost.localdomain"
14350 msgstr "localhost.localdomain"
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14354 msgstr "239.0.0.42"
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14421 msgid "Audio Bitrate :"
14422 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14425 msgid "SAP Announce:"
14426 msgstr "Objavljanje SAP:"
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14429 msgid "SLP Announce:"
14430 msgstr "Objavljanje SLP:"
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14433 msgid "Announce Channel:"
14434 msgstr "Objavljanje kanala:"
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14455 msgstr " Prekliči "
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14465 "org/copyleft/gpl.html)."
14467 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14468 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14469 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14472 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14473 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14476 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14477 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14479 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14481 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14482 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14486 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14491 msgstr "Predojačanje\n"
14493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14498 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14500 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14505 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14507 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14508 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14510 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14512 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14513 " Played and streamed info are shown."
14515 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14516 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14518 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
14519 msgid "Sent bitrates"
14520 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:180
14523 msgid "Current visualization:"
14524 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:237
14530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
14531 msgid "Take a snapshot"
14532 msgstr "Zajem slike"
14534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14535 msgid "Frame by Frame"
14536 msgstr "Okvir po okvir"
14538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14539 msgid "Normal rate"
14540 msgstr "Običajna hitrost"
14542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:460
14543 msgid "Show playlist"
14544 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:464
14547 msgid "Extended Settings"
14548 msgstr "Razširjene nastavitve"
14550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:535
14551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:538
14556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14557 msgid "Previous track"
14558 msgstr "Predhodna sled"
14560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14563 msgstr "Naslednja sled"
14565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:775
14566 msgid "Revert to normal play speed"
14567 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14569 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
14570 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14571 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14573 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14579 msgid "Open subtitles file"
14580 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14582 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14586 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
14587 msgid "Selected ports :"
14588 msgstr "Izbrana vrata :"
14590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
14594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
14595 msgid "Input caching :"
14596 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14598 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14599 msgid "Use VLC pace"
14600 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
14603 msgid "Auto connnection"
14604 msgstr "Samodejno povezovanje"
14606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
14607 msgid "Radio device name"
14608 msgstr "Ime zvočne naprave"
14610 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
14611 msgid "Video Device Name "
14612 msgstr "Ime slikovne naprave"
14614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
14615 msgid "Audio Device Name "
14616 msgstr "Ime zvočne naprave"
14618 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
14619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
14620 msgid "Update List"
14621 msgstr "Posodobitev seznama"
14623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
14624 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
14628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
14629 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
14630 msgid "Transponder symbol rate"
14631 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
14634 msgid "Select File"
14635 msgstr "Izbor datoteke"
14637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
14638 msgid "Select Directory"
14639 msgstr "Izbor mape"
14641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
14642 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14643 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
14646 msgid "Hotkey for "
14647 msgstr "Hitra tipka za"
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
14650 msgid "Press the new keys for "
14651 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14654 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14655 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14658 msgid "Input and Codecs"
14659 msgstr "Dovod in kodek"
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14662 msgid "Input & Codecs settings"
14663 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
14666 msgid "Interface settings"
14667 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
14670 msgid "Subtitles & OSD settings"
14671 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14698 msgid "Hide future errors"
14699 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14702 msgid "Adjustments and Effects"
14703 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14706 msgid "Graphic Equalizer"
14707 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14710 msgid "Audio Effects"
14711 msgstr "Učinki zvoka"
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14714 msgid "Video Adjustments and Effects"
14715 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14719 msgstr "Skok na čas"
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14740 msgid "Information about VLC media player."
14741 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14745 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14746 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14747 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14748 "works on many platforms.\n"
14751 "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga razvija "
14753 "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje na "
14754 "različnih sistemih.\n"
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14758 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14759 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14763 msgid "Compiled by "
14764 msgstr "Kodno prevedel"
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14768 msgid "Based on SVN revision: "
14769 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14774 "read the distribution tab.\n"
14777 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
14778 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14783 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14784 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14785 "provide the best software."
14787 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
14788 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14791 msgid "General Info"
14792 msgstr "Splošne podrobnosti"
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14803 msgid "Distribution License"
14804 msgstr "Licenca objave"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14811 msgid "Media information"
14812 msgstr "Podrobnosti medija"
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14819 msgid "&Extra Metadata"
14820 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14823 msgid "&Codec Details"
14824 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14827 msgid "&Statistics"
14828 msgstr "&Statistika"
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14831 msgid "&Save Metadata"
14832 msgstr "&Shrani metapodatke"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14839 msgid "&Save as..."
14840 msgstr "&Shrani kot ..."
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14843 msgid "Verbosity Level"
14844 msgstr "Podrobnost prikaza"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14847 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14848 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14852 "Cannot write file %1:\n"
14855 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14871 msgid "Capture &Device"
14872 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14877 msgstr "&Predvajaj"
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14881 msgstr "&Uvrsti predmete"
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14890 msgstr "&Pretvorba"
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14893 msgid "&Convert / Save"
14894 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
14898 msgstr "Upravljanje"
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
14902 msgid "Open playlist file"
14903 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14910 msgid "Dock playlist"
14911 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14929 msgid "&Reset Preferences"
14930 msgstr "&Počisti lastnosti"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14935 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14936 "Are you sure you want to continue?"
14938 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14939 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
14942 msgid "Open directory"
14943 msgstr "Odpri mapo"
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
14946 msgid "Choose a filename to save playlist"
14947 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14950 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14951 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14954 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14955 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14958 msgid "Media Files"
14959 msgstr "Medijske datoteke"
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14962 msgid "Video Files"
14963 msgstr "Slikovne datoteke"
14965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14966 msgid "Audio Files"
14967 msgstr "Zvočne datoteke"
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14970 msgid "Playlist Files"
14971 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14974 msgid "Subtitles Files"
14975 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14979 msgstr "Vse datoteke"
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
14983 "Stream output string.\n"
14984 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14985 " but you can update it manually."
14987 "Pretok odvodne niti.\n"
14988 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14989 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14994 msgstr "Shrani datoteko"
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14997 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14998 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
15001 msgid "VLM front-end"
15002 msgstr "VLM vmesnik"
15004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:855
15005 msgid "Control menu for the player"
15006 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:903
15009 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15019 msgstr "&Seznam predvajanja"
15021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15035 msgstr "&Predvajanje"
15037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
15042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15043 msgid "Open &File..."
15044 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
15047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15048 msgid "Open &Disc..."
15049 msgstr "Odpri d&isk ..."
15051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15052 msgid "Open &Network..."
15053 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15057 msgid "Open &Capture Device..."
15058 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15061 msgid "&Streaming..."
15062 msgstr "&Pretakanje ..."
15064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15065 msgid "Conve&rt / Save..."
15066 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15073 msgid "Show Playlist"
15074 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15077 msgid "Undock from interface"
15078 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15085 msgid "Add Interfaces"
15086 msgstr "dodaj vmesnike"
15088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15089 msgid "Minimal View..."
15090 msgstr "Enostavni pogled ..."
15092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
15097 msgid "Advanced controls"
15098 msgstr "Podrobne nastavitve"
15100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15101 msgid "Visualizations selector"
15102 msgstr "Izbor ponazoritev"
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
15105 msgid "Switch to skins"
15106 msgstr "Preklop med preoblekami"
15108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
15112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
15116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15117 msgid "Hide VLC media player"
15118 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15121 msgid "Show VLC media player"
15122 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15125 msgid "&Open Media"
15126 msgstr "&Odpri medij"
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15134 msgid "Always show video area"
15135 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15139 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15141 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15145 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15146 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15150 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15151 "preferences dialog."
15153 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15157 msgid "Systray icon"
15158 msgstr "Ikona na pladnju"
15160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15162 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15164 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15167 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15168 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15172 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15175 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15179 msgid "Show playing item name in window title"
15180 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15183 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15184 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15187 msgid "Path to use in file dialog"
15188 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15191 msgid "Show notification popup on track change"
15192 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15196 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15197 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15199 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15200 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15201 "pomanjšan ali skrit."
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15207 msgid "Advanced options"
15208 msgstr "Podrobni pogled"
15210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15211 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15212 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15215 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15216 msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
15218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15220 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15221 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15224 "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15225 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
15229 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15230 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15234 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15235 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15238 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15239 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15243 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15244 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
15247 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15251 msgid "Qt interface"
15252 msgstr "Vmesnik Qt"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15258 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15263 msgid "Select the capture device type"
15264 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15267 msgid "Capture Mode"
15268 msgstr "Način zajemanja"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15276 msgid "Card Selection"
15277 msgstr "Izbor kartice"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15280 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15281 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15285 msgid "Advanced options..."
15286 msgstr "Podrobni pogled ..."
15288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15289 msgid "Disc selection"
15290 msgstr "Izbor diska"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:77
15293 msgid "Select the device"
15294 msgstr "Izbor naprave"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:87
15297 msgid "Disk device"
15298 msgstr "Diskovna naprava"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
15301 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15302 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:157
15305 msgid "No DVD Menus"
15306 msgstr "Brez DVD menujev"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:167
15309 msgid "Starting position"
15310 msgstr "Začetna lega"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:246
15313 msgid "Audio and Subtitles"
15314 msgstr "Zvok in podnapisi"
15316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:42
15317 msgid "File Names:"
15318 msgstr "Imena datotek:"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15321 msgid "Choose one or more media file to open"
15322 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72
15325 msgid "Add a subtitle file"
15326 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
15329 msgid "Use a sub&titles file"
15330 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:157
15334 msgstr "Poravnava:"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:204
15337 msgid "Select the subtitle file"
15338 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15341 msgid "Network Protocol"
15342 msgstr "Omrežni protokol"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15345 msgid "Set the protocol for the URL"
15346 msgstr "Določitev protokola za URL"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15353 msgid "Set the port used"
15354 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15358 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15359 "with or without the protocol."
15361 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15362 "z ali brez določenega protokola."
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15365 msgid "Show extended options"
15366 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15369 msgid "Show &more options"
15370 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15374 msgstr "Začetni čas"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15377 msgid "Change the start time for the media"
15378 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15382 msgstr "Predpomnjenje"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15385 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15386 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15389 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15390 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15397 msgid "Extra media"
15398 msgstr "Dodaten medij"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15401 msgid "Select the file"
15402 msgstr "Izberite datoteko"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15405 msgid "Change the caching for the media"
15406 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15409 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15410 msgid "Podcast URLs list"
15411 msgstr "Seznam URL Podcast"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15414 msgid "Stream Output"
15415 msgstr "Prikaz pretoka"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15424 msgid "Play locally"
15425 msgstr "Predvajaj lokalno"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15428 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15429 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15432 msgid "Prefer UDP over RTP"
15433 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15440 msgid "Encapsulation"
15441 msgstr "Metoda zvijanja"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
15444 msgid "Video Codec"
15445 msgstr "Kodek slike"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15448 msgid "Audio Codec"
15449 msgstr "Kodek zvoka"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
15452 msgid "Overlay subtitles on the video"
15453 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15458 msgstr "Ime skupine"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
15461 msgid "Stream all elementary streams"
15462 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
15465 msgid "Generated stream output string"
15466 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15469 msgid "General Audio"
15470 msgstr "Splošni zvok"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15473 msgid "Preferred audio language"
15474 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15477 msgid "Default volume"
15478 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15482 msgstr "OSS naprava"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15485 msgid "DirectX Device"
15486 msgstr "DirectX naprava"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15489 msgid "Alsa Device"
15490 msgstr "Alsa naprava"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15497 msgid "Headphone surround effect"
15498 msgstr "Učinek slušalk"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15501 msgid "Visualisation"
15502 msgstr "Ponazoritve"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15505 msgid "Disk Devices"
15506 msgstr "Diskovne naprave"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15509 msgid "Disk Device"
15510 msgstr "Diskovna naprava"
15512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15513 msgid "Default Network caching in ms"
15514 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15518 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15521 msgid "Server Default Port"
15522 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15525 msgid "Codecs / Muxers"
15526 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15529 msgid "Post-Processing Quality"
15530 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15533 msgid "Repair AVI files"
15534 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15537 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15538 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15541 msgid "Access Filter"
15542 msgstr "Filtri dostopa"
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15545 msgid "Default Interface"
15546 msgstr "Privzet vmesnik"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15550 msgstr "Datoteka preobleke"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15553 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15554 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15562 msgid "Always display the video"
15563 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15567 msgstr "Sočasni zagoni"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15570 msgid "Allow only one instance"
15571 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15574 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15575 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15579 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15581 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15582 "preko <a href="
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15586 msgstr "Omogoči OSD"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15589 msgid "Subtitles languages"
15590 msgstr "Jezik podnapisov"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15593 msgid "Subtitles preferred language"
15594 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15597 msgid "Default Encoding"
15598 msgstr "Privzeto kodiranje"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15601 msgid "Display Settings"
15602 msgstr "Nastavitve zaslona"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15605 #: modules/video_output/opengl.c:168
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15611 msgstr "Barva pisave"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15614 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15615 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15630 msgid "Accelerated video output"
15631 msgstr "Pospešen odvod slike"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15634 msgid "Skip Frames"
15635 msgstr "Preskoči sličice"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15639 msgstr "Prekrivanje"
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15646 msgid "Display Device"
15647 msgstr "Zaslonska naprava"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15650 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15651 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15654 msgid "Video snapshots"
15655 msgstr "Slikovni zajem"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15666 msgid "Sequential numbering"
15667 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15670 msgid "Edit settings"
15671 msgstr "Urejanje nastavitev"
15673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15678 msgid "Run manually"
15679 msgstr "Zaženi ročno"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15682 msgid "Setup schedule"
15683 msgstr "Nastavi urnik"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15686 msgid "Run on schedule"
15687 msgstr "Zaženi po urniku"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15703 msgstr "Dodaj vnos"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15707 msgstr "Uredi vnos"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15711 msgstr "Počisti seznam"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15715 msgstr "Preoblikovanje"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15719 msgstr "Izostritev"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15726 msgid "Image adjust"
15727 msgstr "Prilagajanje slike"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15730 msgid "Brightness threshold"
15731 msgstr "Prag osvetlitve"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15735 msgstr "Barvne zabave"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15738 msgid "Color extraction"
15739 msgstr "Izločanje barv"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15742 msgid "Color invert"
15743 msgstr "Obračanje barv"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15746 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15747 msgid "Color threshold"
15748 msgstr "Barvni prag"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15755 msgid "Some random name"
15756 msgstr "Naključno ime"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15767 msgid "Puzzle game"
15768 msgstr "Igra sestavljanka"
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15785 msgid "Image modification"
15786 msgstr "Spreminjanje slike"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15789 msgid "Water effect"
15790 msgstr "Vodni učinek"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15793 #: modules/video_filter/noise.c:48
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15798 msgid "Motion detect"
15799 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15802 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15803 msgid "Motion blur"
15804 msgstr "Megljenje gibanja"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15815 msgid "Find a name"
15816 msgstr "Poišči ime"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15820 msgstr "Izbris logotipa"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15828 msgstr "Podvajanje"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15831 msgid "Number of clones"
15832 msgstr "Število podvajanj"
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15839 msgid "Find one here too"
15840 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15844 msgstr "Dodaj besedilo"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15847 #: modules/video_filter/marq.c:78
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15853 msgstr "Dodaj logo"
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15856 msgid "Transparency"
15857 msgstr "Prosojnost"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15860 msgid "Advanced video filter controls"
15861 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15864 msgid "Subpicture filters"
15865 msgstr "Filtri nalepk"
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15868 msgid "Vout filters"
15869 msgstr "Vout filtri"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15876 msgid "Open a skin file"
15877 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15880 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15882 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15886 msgid "Open playlist"
15887 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15891 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15894 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15899 msgid "Save playlist"
15900 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15903 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15904 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
15906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15907 msgid "Skin to use"
15908 msgstr "Uporabi preobleko"
15910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15911 msgid "Path to the skin to use."
15912 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15915 msgid "Config of last used skin"
15916 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15920 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15921 "automatically, do not touch it."
15923 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15928 msgid "Show a systray icon for VLC"
15929 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15934 msgid "Show VLC on the taskbar"
15935 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15938 msgid "Enable transparency effects"
15939 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15944 "when moving windows does not behave correctly."
15946 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15947 "ne obnaša pravilno."
15949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15951 msgid "Use a skinned playlist"
15952 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15955 msgid "Skinnable Interface"
15956 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15959 msgid "Skins loader demux"
15960 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15963 msgid "Select skin"
15964 msgstr "Izberi preobleko"
15966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15967 msgid "Open skin..."
15968 msgstr "Poišči preobleko ..."
15970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15973 "(WinCE interface)\n"
15977 "(WinCE vmesnik)\n"
15980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15982 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15985 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15990 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15994 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15995 "http://www.videolan.org/"
15997 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15998 "http://www.videolan.org/"
16000 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16004 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16006 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16008 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16012 msgid "Choose directory"
16013 msgstr "Izberite mapo"
16015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16017 msgid "Choose file"
16018 msgstr "Izberi datoteko"
16020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16021 msgid "Embed video in interface"
16022 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16028 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16031 msgid "WinCE interface module"
16032 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16035 msgid "WinCE dialogs provider"
16036 msgstr "Okna WinCE"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16039 msgid "Edit bookmark"
16040 msgstr "Uredi zaznamke"
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16061 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16062 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16065 msgid "Removes the selected bookmarks"
16066 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16069 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16070 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16073 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16074 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16078 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16079 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16080 "between these bookmarks"
16082 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16083 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16086 msgid "You must select two bookmarks"
16087 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16090 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16092 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16097 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16099 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16104 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16105 "bookmarks to keep the same input."
16107 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16108 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16111 msgid "Input has changed "
16112 msgstr "Dovod je spremenjen"
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16116 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16117 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16120 msgid "Stream and Media Info"
16121 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16124 msgid "Advanced information"
16125 msgstr "Napredne podrobnosti"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16129 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16131 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16142 msgid "Don't show further errors"
16143 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16146 msgid "Playlist item info"
16147 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16150 msgid "Save &As..."
16151 msgstr "Shrani &kot ..."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16154 msgid "Save Messages As..."
16155 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16167 msgid "Stream/Save"
16168 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16171 msgid "Use VLC as a stream server"
16172 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16175 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16176 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16180 msgstr "Prilagodi:"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16184 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16185 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16188 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16189 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16190 "zgornjih možnosti."
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16193 msgid "Use a subtitles file"
16194 msgstr "Izbor podnapisov"
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16197 msgid "Use an external subtitles file."
16198 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16201 msgid "Advanced Settings..."
16202 msgstr "Podroben pogled ..."
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16209 msgid "DVD (menus)"
16210 msgstr "DVD (menu)"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16217 msgid "Probe Disc(s)"
16218 msgstr "Razišči disk"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16222 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16223 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16224 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16225 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16226 "parameter ranges are set based on media we find."
16228 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16229 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16230 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16231 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16232 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16233 "najdenega medija."
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16236 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16237 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16244 msgid "DVD device to use"
16245 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16249 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16250 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16252 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16253 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16257 msgid "CD-ROM device to use"
16258 msgstr "Uporabi CD pogon"
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16262 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16263 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16265 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16266 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16269 msgid "Title number."
16270 msgstr "Številka naslova."
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16274 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16275 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16278 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16279 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16283 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16285 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16289 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16290 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16293 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16294 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16297 msgid "Track number."
16298 msgstr "Številka sledi."
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16302 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16303 "subtitle will be shown."
16305 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16306 "prikaže podnapisov."
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16310 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16312 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16316 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16317 "given, then all tracks are played."
16319 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16320 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16323 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16324 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16331 msgid "&Simple Add File..."
16332 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16335 msgid "Add &Directory..."
16336 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16339 msgid "&Add URL..."
16340 msgstr "Dodaj &URL ..."
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16343 msgid "Services Discovery"
16344 msgstr "Odkrivanje storitev"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16347 msgid "&Open Playlist..."
16348 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16351 msgid "&Save Playlist..."
16352 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16355 msgid "Sort by &Title"
16356 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16359 msgid "&Reverse Sort by Title"
16360 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16372 msgstr "&Upravljaj"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16383 msgid "&View items"
16384 msgstr "&Preglej predmete"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16387 msgid "Play this Branch"
16388 msgstr "Predvajaj to vejo"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16393 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16396 msgid "Sort this Branch"
16397 msgstr "Razvrsti to vejo"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16402 msgstr "Podrobnosti"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16406 msgstr "Dodaj vozlišče"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16411 msgid "%i items in playlist"
16412 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16415 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16420 msgid "XSPF playlist"
16421 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16424 msgid "Playlist is empty"
16425 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16429 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16433 #: modules/misc/win32text.c:74
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16442 msgid "Please enter node name"
16443 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16447 msgstr "Novo vozlišče"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16463 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16464 "\" can be modified."
16466 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16469 msgid "Stream output MRL"
16470 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16478 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16479 "by adjusting the stream settings."
16481 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16498 msgid "Channel name"
16499 msgstr "Ime kanala"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16502 msgid "Select all elementary streams"
16503 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16506 msgid "Video codec"
16507 msgstr "Slikovni kodek"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16510 msgid "Audio codec"
16511 msgstr "Zvočni kodek"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16514 msgid "Subtitles codec"
16515 msgstr "Kodek podnapisov"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16518 msgid "Subtitles overlay"
16519 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16522 msgid "Subtitle options"
16523 msgstr "Možnosti podnapisov"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16526 msgid "Subtitles file"
16527 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16531 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16533 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16536 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16537 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16541 msgstr "Odpri datoteko"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16545 msgstr "Posodobitve"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16548 msgid "Check for updates"
16549 msgstr "Preveri za posodobitve"
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16554 "Available updates and related downloads.\n"
16555 "(Double click on a file to download it)\n"
16558 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16559 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16562 msgid "Save file..."
16563 msgstr "Shrani datoteko ..."
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16574 msgid "Load Configuration"
16575 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16578 msgid "Save Configuration"
16579 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16582 msgid "New broadcast"
16583 msgstr "Novo oddajanje"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16593 msgstr "Ponavljanje"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16601 msgstr "VLM pretok"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16604 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16605 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16608 msgid "Use this to stream on a network."
16609 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16612 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16613 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16617 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16618 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16620 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16621 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16625 msgid "Use this to stream on a network"
16626 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16630 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16631 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16633 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16634 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16636 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16637 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16639 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16640 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16643 msgid "You must choose a stream"
16644 msgstr "Izbrati morate pretok"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16647 msgid "Unable to find playlist"
16648 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16652 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16653 "ending times (in seconds).\n"
16655 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16656 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16658 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16661 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16662 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16663 "pretoka pa ne).\n"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16667 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16668 "the container format, proceed to the next page."
16670 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16671 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16674 msgid "Transcode video (if available)"
16675 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16679 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16682 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16686 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16689 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16692 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16693 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16696 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16697 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16700 msgid "Please enter an address"
16701 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16705 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16706 "choices, some formats might not be available."
16708 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16712 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16713 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16716 msgid "You must choose a file to save to"
16717 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16720 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16721 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16725 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16726 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16727 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16730 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16731 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16732 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16737 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16740 "extra interface.\n"
16741 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16742 "default name will be used."
16744 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16745 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16746 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16747 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16750 msgid "More information"
16751 msgstr "Več podrobnosti"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16754 msgid "Save to file"
16755 msgstr "Shrani v datoteko"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16758 msgid "Transcode audio (if available)"
16759 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16763 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16764 "correlated their movement will be."
16766 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16770 msgid "Creates several clones of the image"
16771 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16778 msgid "Adds distortion effects"
16779 msgstr "Doda učinek popačenja"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16782 msgid "Image inversion"
16783 msgstr "Preobračanje slike"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16787 msgstr "Zameglitev"
16789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16794 msgid "Magnifies part of the image"
16795 msgstr "Poveča del slike."
16797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16799 msgstr "Sestavljanka"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16802 msgid "Turns the image into a puzzle"
16803 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16806 msgid "Video Options"
16807 msgstr "Možnosti slike"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16810 msgid "Aspect Ratio"
16811 msgstr "Razmerje velikosti"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16814 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16815 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16819 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16820 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16822 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16823 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16826 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16827 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16843 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16844 "these settings to take effect.\n"
16846 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16847 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16848 "Video Filter Module inside the preferences."
16850 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16851 "zagnati pretok.\n"
16853 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16854 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16857 msgid "More Information"
16858 msgstr "Več podrobnosti"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16862 msgstr "Zaustavljen"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16866 msgstr "Predvajanje"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16869 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16870 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16873 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16874 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16877 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16878 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16881 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16882 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16885 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16886 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16889 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16890 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16894 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16898 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16902 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16906 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16909 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16910 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16913 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16914 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16917 msgid "VideoLAN's Website"
16918 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16921 msgid "Online Help"
16922 msgstr "Spletna pomoč"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16926 msgstr "O programu ..."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16929 msgid "Check for Updates..."
16930 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16938 msgstr "&Nastavitve"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16941 msgid "&Navigation"
16942 msgstr "&Krmarjenje"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16946 msgid "Embedded playlist"
16947 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16950 msgid "Previous playlist item"
16951 msgstr "Predhodni predmet"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16954 msgid "Next playlist item"
16955 msgstr "Naslednji predmet"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16958 msgid "Play slower"
16959 msgstr "Predvajaj počasneje"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16962 msgid "Play faster"
16963 msgstr "Predvajaj hitreje"
16965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16966 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16967 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16970 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16971 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16974 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16975 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16979 " (wxWidgets interface)\n"
16982 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16988 "http://www.videolan.org/\n"
16991 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16992 "http://www.videolan.org/\n"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17001 msgid "Show/Hide Interface"
17002 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17005 msgid "Open D&irectory..."
17006 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17009 msgid "Open &Network Stream..."
17010 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17013 msgid "Media &Info..."
17014 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17017 msgid "&Messages..."
17018 msgstr "&Sporočila ..."
17020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17021 msgid "&Preferences..."
17022 msgstr "&Lastnosti ..."
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17025 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17026 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17029 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17030 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17034 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17037 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17041 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17042 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17045 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17046 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17049 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17050 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17053 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17054 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17058 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17061 msgid "RTP Unicast"
17062 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17065 msgid "Stream to a single computer."
17066 msgstr "Pretok na en računalnik."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17069 msgid "RTP Multicast"
17070 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17074 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17075 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17076 "work over the Internet."
17078 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17079 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17080 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17084 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17085 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17088 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17089 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17093 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17094 "needs to send the stream several times."
17096 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17097 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17101 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17102 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17104 "at http://yourip:8080 by default."
17106 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17107 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17108 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17109 "pretoka preko http://yourip:8080."
17111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17112 msgid "Bookmarks dialog"
17113 msgstr "Okno zaznamkov"
17115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17116 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17117 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17120 msgid "Extended GUI"
17121 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17125 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17127 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17128 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17132 msgstr "Opravilna vrstica."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17135 msgid "Minimal interface"
17136 msgstr "Okleščen vmesnik"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17139 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17140 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17143 msgid "Size to video"
17144 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17147 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17148 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17151 msgid "Show labels in toolbar"
17152 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17155 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17156 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17159 msgid "Playlist view"
17160 msgstr "Predvajalni pogled"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17164 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17165 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17166 "with less features). You can select which one will be available on the "
17167 "toolbar (or both)."
17169 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17170 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17171 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17172 "orodni vrstici (lahko oba)."
17174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17183 msgid "wxWidgets interface module"
17184 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17187 msgid "last config"
17188 msgstr "zadnje nastavitve"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17191 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17192 msgstr "Okna wxWidgets"
17194 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17198 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17199 msgid "Folder meta data"
17200 msgstr "Metapodateki mape"
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17207 msgid "Classic rock"
17208 msgstr "Klasični rok"
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17212 msgstr "Country glasba"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17240 msgstr "Moderna glasba"
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17244 msgstr "Zimzelena glasba"
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17260 msgstr "Industrijska glasba"
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17263 msgid "Alternative"
17264 msgstr "Alternativna glasba"
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17267 msgid "Death metal"
17268 msgstr "Death metal"
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17276 msgstr "Kompilacija"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17279 msgid "Euro-Techno"
17280 msgstr "Euro-Tehno"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17284 msgstr "Ambientalna glasba"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17292 msgstr "Vokalna glasba"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17307 msgid "Instrumental"
17308 msgstr "Instrumentalna glasba"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17324 msgstr "Zvočni klip"
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17331 msgid "Alternative rock"
17332 msgstr "Alternativni rock"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17348 msgstr "Preslednica"
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17352 msgstr "Meditativna glasba"
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17355 msgid "Instrumental pop"
17356 msgstr "Instrumentalni pop"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17359 msgid "Instrumental rock"
17360 msgstr "Instrumentalni rock"
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17364 msgstr "Etnična glasba"
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17368 msgstr "Gotska glasba"
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17375 msgid "Techno-Industrial"
17376 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17380 msgstr "Elektronska glasba"
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17395 msgid "Southern rock"
17396 msgstr "Blues rock"
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17400 msgstr "Komični klipi"
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17404 msgstr "Kultna glasba"
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17408 msgstr "Gangsta Rap"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17415 msgid "Christian rap"
17416 msgstr "Krščanski rap"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17427 msgid "Native American"
17428 msgstr "Indijanska glasba"
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17448 msgstr "Izvleček filma"
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17472 msgstr "Retro glasba"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17476 msgstr "Glasbeni filmi"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17479 msgid "Rock & roll"
17480 msgstr "Rock & roll"
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17486 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17487 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17488 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17491 msgid "MusicBrainz"
17492 msgstr "MusicBrainz"
17494 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17495 msgid "MusicBrainz meta data"
17496 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
17499 msgid "The username of your last.fm account"
17500 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
17503 msgid "The password of your last.fm account"
17504 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17507 msgid "Audioscrobbler"
17508 msgstr "Audioscrobbler"
17510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
17511 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17512 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
17515 msgid "Last.fm username not set"
17516 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
17520 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17522 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17524 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17525 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17526 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
17529 msgid "last.fm: Authentication failed"
17530 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
17534 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17537 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17538 "predvajalnika VLC."
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17541 msgid "Dummy image chroma format"
17542 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17549 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17550 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17551 "najprimernejšega."
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17554 msgid "Save raw codec data"
17555 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17559 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17562 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17567 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17571 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17572 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17573 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17576 msgid "Dummy interface function"
17577 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17580 msgid "Dummy Interface"
17581 msgstr "Dummy vmesnik"
17583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17584 msgid "Dummy access function"
17585 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17588 msgid "Dummy demux function"
17589 msgstr "Dummy razvijanje"
17591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17592 msgid "Dummy decoder"
17593 msgstr "Dummy dekodirnik"
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17596 msgid "Dummy decoder function"
17597 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17600 msgid "Dummy encoder function"
17601 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17604 msgid "Dummy audio output function"
17605 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17608 msgid "Dummy video output function"
17609 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17612 msgid "Dummy Video output"
17613 msgstr "Dummy odvod slike"
17615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17616 msgid "Dummy font renderer function"
17617 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17619 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17620 msgid "Filename for the font you want to use"
17621 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17623 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17624 msgid "Font size in pixels"
17625 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17627 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17629 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17630 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17633 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17634 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17636 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
17637 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17641 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17643 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17644 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17646 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17647 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17649 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17650 msgid "Text default color"
17651 msgstr "Privzeta barva besedila"
17653 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17655 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17660 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17661 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17662 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17663 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17665 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17666 msgid "Relative font size"
17667 msgstr "Relativna velikost pisave"
17669 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17674 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17675 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17677 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17681 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17685 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17689 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17693 #: modules/misc/freetype.c:129
17694 msgid "Use YUVP renderer"
17695 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17697 #: modules/misc/freetype.c:130
17699 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17700 "you want to encode into DVB subtitles"
17702 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17703 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17705 #: modules/misc/freetype.c:132
17706 msgid "Font Effect"
17707 msgstr "Učinki pisav"
17709 #: modules/misc/freetype.c:133
17711 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17714 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17716 #: modules/misc/freetype.c:141
17720 #: modules/misc/freetype.c:141
17724 #: modules/misc/freetype.c:142
17725 msgid "Fat Outline"
17726 msgstr "močan obris"
17728 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17729 msgid "Text renderer"
17730 msgstr "Upodabljanje besedila"
17732 #: modules/misc/freetype.c:155
17733 msgid "Freetype2 font renderer"
17734 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17736 #: modules/misc/gnutls.c:65
17737 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17738 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17740 #: modules/misc/gnutls.c:67
17742 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17743 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17745 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17746 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17748 #: modules/misc/gnutls.c:70
17749 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17750 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17752 #: modules/misc/gnutls.c:72
17754 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17755 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17757 #: modules/misc/gnutls.c:75
17758 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17759 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17761 #: modules/misc/gnutls.c:77
17763 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17764 "approved Certification Authority)."
17766 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17769 #: modules/misc/gnutls.c:82
17770 msgid "GnuTLS transport layer security"
17771 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
17773 #: modules/misc/gnutls.c:93
17774 msgid "GnuTLS server"
17775 msgstr "Strežnik GnuTLS"
17777 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17778 msgid "Gtk+ GUI helper"
17779 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17781 #: modules/misc/logger.c:119
17783 msgstr "Format dnevnika"
17785 #: modules/misc/logger.c:121
17787 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17788 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17790 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17793 #: modules/misc/logger.c:125
17795 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17798 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17801 #: modules/misc/logger.c:130
17805 #: modules/misc/logger.c:131
17806 msgid "File logging"
17807 msgstr "Beleženje datotek"
17809 #: modules/misc/logger.c:137
17810 msgid "Log filename"
17811 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17813 #: modules/misc/logger.c:137
17814 msgid "Specify the log filename."
17815 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17817 #: modules/misc/logger.c:142
17818 msgid "RRD output file"
17819 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17821 #: modules/misc/logger.c:143
17822 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17823 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17825 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
17829 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
17830 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17831 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
17833 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
17835 msgstr "Lua oblikovanje"
17837 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
17838 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17839 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
17841 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
17842 msgid "Lua Playlist"
17843 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17845 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17846 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17847 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17849 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17850 msgid "AltiVec memcpy"
17851 msgstr "AltiVec memcpy"
17853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17854 msgid "libc memcpy"
17855 msgstr "libc memcpy"
17857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17858 msgid "3D Now! memcpy"
17859 msgstr "3D Now! memcpy"
17861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17863 msgstr "MMX memcpy"
17865 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17866 msgid "MMX EXT memcpy"
17867 msgstr "MMX EXT memcpy"
17869 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17873 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17876 "notifications are sent locally."
17878 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17881 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17882 msgid "Growl password on the Growl server."
17883 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17885 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17886 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17887 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17889 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17890 msgid "Growl Notification Plugin"
17891 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17893 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17894 msgid "Title format string"
17895 msgstr "Oblika niza naslova"
17897 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17899 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17900 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17902 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17903 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17905 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17906 msgid "MSN Now-Playing"
17907 msgstr "Predvajanje MSN"
17909 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17910 msgid "Timeout (ms)"
17911 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17913 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17914 msgid "How long the notification will be displayed "
17915 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17917 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17919 msgstr "Obveščanje"
17921 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17923 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17925 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17927 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17928 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17929 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17930 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17931 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17932 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17933 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17935 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
17936 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
17937 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17938 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
17939 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
17940 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
17941 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
17942 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
17944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17945 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17946 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
17948 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17949 msgid "Flip vertical position"
17950 msgstr "Obrni navpično"
17952 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17954 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17957 msgid "Vertical offset"
17958 msgstr "Navpični odmik"
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17965 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17966 "privzeto 30 točk)"
17968 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17969 msgid "Shadow offset"
17970 msgstr "Odmik sence"
17972 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17974 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17975 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17977 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17978 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17979 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17981 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17983 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17985 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17986 msgid "XOSD interface"
17987 msgstr "XOSD vmesnik"
17989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17990 msgid "M3U playlist exporter"
17991 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17994 msgid "Old playlist exporter"
17995 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17998 msgid "XSPF playlist export"
17999 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18001 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18002 msgid "HAL devices detection"
18003 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18005 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18007 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18014 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18015 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18017 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18019 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18021 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18025 #: modules/misc/quartztext.c:80
18026 msgid "Mac Text renderer"
18027 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18029 #: modules/misc/quartztext.c:81
18030 msgid "Quartz font renderer"
18031 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18033 #: modules/misc/rtsp.c:49
18034 msgid "RTSP host address"
18035 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18037 #: modules/misc/rtsp.c:51
18039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18042 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18044 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18045 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18046 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18047 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18049 #: modules/misc/rtsp.c:56
18050 msgid "Maximum number of connections"
18051 msgstr "Največje število povezav."
18053 #: modules/misc/rtsp.c:57
18055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18056 "0 means no limit."
18058 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18059 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18061 #: modules/misc/rtsp.c:60
18062 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18063 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18065 #: modules/misc/rtsp.c:62
18066 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18067 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18069 #: modules/misc/rtsp.c:64
18071 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18072 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18073 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18074 "The default is 5."
18076 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18077 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18078 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18079 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18081 #: modules/misc/rtsp.c:70
18085 #: modules/misc/rtsp.c:71
18086 msgid "RTSP VoD server"
18087 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18089 #: modules/misc/screensaver.c:81
18090 msgid "X Screensaver disabler"
18091 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18093 #: modules/misc/svg.c:65
18094 msgid "SVG template file"
18095 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18097 #: modules/misc/svg.c:66
18099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18100 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18102 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18103 msgid "C module that does nothing"
18104 msgstr "Enota C brez funkcije"
18106 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18107 msgid "Miscellaneous stress tests"
18108 msgstr "Različni testi pritiskov"
18110 #: modules/misc/win32text.c:88
18111 msgid "Win32 font renderer"
18112 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18114 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18115 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18116 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18118 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18119 msgid "Simple XML Parser"
18120 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18122 #: modules/mux/asf.c:48
18123 msgid "Title to put in ASF comments."
18124 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18126 #: modules/mux/asf.c:50
18127 msgid "Author to put in ASF comments."
18128 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18130 #: modules/mux/asf.c:52
18131 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18132 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18134 #: modules/mux/asf.c:53
18138 #: modules/mux/asf.c:54
18139 msgid "Comment to put in ASF comments."
18140 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18142 #: modules/mux/asf.c:56
18143 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18144 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18146 #: modules/mux/asf.c:57
18147 msgid "Packet Size"
18148 msgstr "Velikost paketov"
18150 #: modules/mux/asf.c:58
18151 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18152 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18154 #: modules/mux/asf.c:61
18156 msgstr "ASF zvijalec"
18158 #: modules/mux/asf.c:539
18159 msgid "Unknown Video"
18160 msgstr "Neznan slikovni format"
18162 #: modules/mux/avi.c:42
18164 msgstr "AVI zvijalec"
18166 #: modules/mux/dummy.c:40
18167 msgid "Dummy/Raw muxer"
18168 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18170 #: modules/mux/mp4.c:44
18171 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18172 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18174 #: modules/mux/mp4.c:46
18176 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18177 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18180 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18181 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18183 #: modules/mux/mp4.c:56
18184 msgid "MP4/MOV muxer"
18185 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18188 msgid "DTS delay (ms)"
18189 msgstr "DTS zamik (ms)"
18191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18193 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18194 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18195 "inside the client decoder."
18197 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18198 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18199 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18202 msgid "PES maximum size"
18203 msgstr "Največja velikost PES"
18205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18206 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18207 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18211 msgstr "PS zvijalec"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18219 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18221 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18228 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18229 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18236 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18237 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18244 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18245 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18252 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18253 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18260 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18261 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18264 msgid "PMT Program numbers"
18265 msgstr "PMT programska števila"
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18269 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18272 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18273 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18276 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18277 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18281 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18284 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18287 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18288 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18292 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18295 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18299 msgid "Set PID to ID of ES"
18300 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18304 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18305 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18307 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18308 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18311 msgid "Data alignment"
18312 msgstr "Poravnava podatkov"
18314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18319 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18320 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18323 msgid "Shaping delay (ms)"
18324 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18330 "especially for reference frames."
18332 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18333 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18334 "hitrost za referenčne sličice."
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18337 msgid "Use keyframes"
18338 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18346 "the biggest frames in the stream."
18348 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18349 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18350 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18351 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18352 "največje sličice v pretoku."
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18355 msgid "PCR delay (ms)"
18356 msgstr "PCR zamik (ms)"
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18360 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18361 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18363 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18364 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18367 msgid "Minimum B (deprecated)"
18368 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18371 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18372 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18375 msgid "Maximum B (deprecated)"
18376 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18380 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18381 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18382 "inside the client decoder."
18384 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18385 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18386 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18389 msgid "Crypt audio"
18390 msgstr "Šifriranje zvoka"
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18393 msgid "Crypt audio using CSA"
18394 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18397 msgid "Crypt video"
18398 msgstr "Šifriranje slike"
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18401 msgid "Crypt video using CSA"
18402 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18410 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18412 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18415 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18416 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18420 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18421 "header from the value before encrypting."
18423 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18424 "pred samim dešifriranjem."
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18427 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18428 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18430 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18431 msgid "Multipart JPEG muxer"
18432 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18434 #: modules/mux/ogg.c:47
18435 msgid "Ogg/OGM muxer"
18436 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18438 #: modules/mux/wav.c:41
18440 msgstr "WAV zvijalec"
18442 #: modules/packetizer/copy.c:42
18443 msgid "Copy packetizer"
18444 msgstr "Paketnik kopiranja"
18446 #: modules/packetizer/h264.c:48
18447 msgid "H.264 video packetizer"
18448 msgstr "H.264 paketnik slike"
18450 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18452 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18455 msgid "MPEG4 video packetizer"
18456 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18459 msgid "Sync on Intra Frame"
18460 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18467 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18468 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18472 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18474 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18475 msgid "VC-1 packetizer"
18476 msgstr "Paketnik VC-1"
18478 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18479 msgid "Bonjour services"
18480 msgstr "Bonjour storitve"
18482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18486 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18487 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18488 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:274
18492 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18493 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18494 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18496 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18497 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18501 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18502 msgid "SAP multicast address"
18503 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18505 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18507 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18508 "However, you can specify a specific address."
18510 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18511 "določiti drug naslov."
18513 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18517 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18518 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18519 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18525 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18526 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18527 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18529 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18530 msgid "IPv6 SAP scope"
18531 msgstr "IPv6 SAP območje"
18533 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18534 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18535 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18537 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18538 msgid "SAP timeout (seconds)"
18539 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18541 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18543 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18545 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18547 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18548 msgid "Try to parse the announce"
18549 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18553 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18554 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18556 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18557 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18560 msgid "SAP Strict mode"
18561 msgstr "Omejen SAP način"
18563 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18565 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18568 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18571 msgid "Use SAP cache"
18572 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18576 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18577 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18579 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18580 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18584 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18587 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18590 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18591 msgid "SAP Announcements"
18592 msgstr "Objave SAP"
18594 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18595 msgid "SDP Descriptions parser"
18596 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18598 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18610 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18611 msgid "Shoutcast radio listings"
18612 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18614 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18615 msgid "Shoutcast TV listings"
18616 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18618 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18619 msgid "Shoutcast TV"
18620 msgstr "Shoutcast TV"
18622 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18623 msgid "Shoutcast Radio"
18624 msgstr "Shoutcast radio"
18626 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18627 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18628 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18630 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:249
18631 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18632 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18634 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18636 msgstr "Samodejno brisanje"
18638 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18639 msgid "Automatically add/delete input streams"
18640 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18642 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18644 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18645 "this stream later."
18647 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18648 "\" pretoka kasneje."
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18652 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18653 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18654 "need to raise caching values."
18656 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18657 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18658 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18660 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18664 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18666 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18667 "IDs bridge_in will register."
18669 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18670 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18672 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18674 msgstr "Premoščanje"
18676 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18677 msgid "Bridge stream output"
18678 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18680 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18682 msgstr "Premoščanje izhoda"
18684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18686 msgstr "Premoščanje vhoda"
18688 #: modules/stream_out/description.c:47
18689 msgid "Description stream output"
18690 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18692 #: modules/stream_out/display.c:37
18693 msgid "Enable/disable audio rendering."
18694 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18696 #: modules/stream_out/display.c:39
18697 msgid "Enable/disable video rendering."
18698 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18700 #: modules/stream_out/display.c:41
18701 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18702 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18704 #: modules/stream_out/display.c:50
18705 msgid "Display stream output"
18706 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18708 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18709 msgid "Duplicate stream output"
18710 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18712 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18713 msgid "Output access method"
18714 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18716 #: modules/stream_out/es.c:38
18717 msgid "This is the default output access method that will be used."
18718 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18720 #: modules/stream_out/es.c:40
18721 msgid "Audio output access method"
18722 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18724 #: modules/stream_out/es.c:42
18725 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18726 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18728 #: modules/stream_out/es.c:43
18729 msgid "Video output access method"
18730 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18732 #: modules/stream_out/es.c:45
18733 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18734 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18736 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18737 msgid "Output muxer"
18738 msgstr "Odvodni zvijalec"
18740 #: modules/stream_out/es.c:49
18741 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18742 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18744 #: modules/stream_out/es.c:50
18745 msgid "Audio output muxer"
18746 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18748 #: modules/stream_out/es.c:52
18749 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18750 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18752 #: modules/stream_out/es.c:53
18753 msgid "Video output muxer"
18754 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18756 #: modules/stream_out/es.c:55
18757 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18758 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18760 #: modules/stream_out/es.c:57
18762 msgstr "Odvodni URL"
18764 #: modules/stream_out/es.c:59
18765 msgid "This is the default output URI."
18766 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18768 #: modules/stream_out/es.c:60
18769 msgid "Audio output URL"
18770 msgstr "URL odvod zvoka"
18772 #: modules/stream_out/es.c:62
18773 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18774 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18776 #: modules/stream_out/es.c:63
18777 msgid "Video output URL"
18778 msgstr "URL odvoda slike"
18780 #: modules/stream_out/es.c:65
18781 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18782 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18784 #: modules/stream_out/es.c:74
18785 msgid "Elementary stream output"
18786 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18788 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18790 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18791 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18793 #: modules/stream_out/gather.c:39
18794 msgid "Gathering stream output"
18795 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18798 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18799 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18802 msgid "Sample aspect ratio"
18803 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18807 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18810 msgid "Video filter"
18811 msgstr "Slikovni filter"
18813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18814 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18815 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18818 msgid "Image chroma"
18819 msgstr "Barve slike"
18821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18823 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18824 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18826 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18827 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18830 msgid "Mosaic bridge"
18831 msgstr "Mosaic bridge"
18833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18834 msgid "Mosaic bridge stream output"
18835 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18838 msgid "This is the output URL that will be used."
18839 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18847 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18848 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18849 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18850 "SDP to be announced via SAP."
18852 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18853 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18854 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18856 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18860 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18862 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18863 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18865 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18866 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18869 msgid "Session name"
18872 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18874 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18876 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18879 msgid "Session descriptipn"
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18884 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18885 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18887 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18888 "v SDP (Zapisnik seje)."
18890 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18891 msgid "Session URL"
18894 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18896 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18898 "(Session Descriptor)."
18900 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18901 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18904 msgid "Session email"
18905 msgstr "E-naslov seje"
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18909 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18910 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18912 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18913 "v SDP (Zapisnik seje)."
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18916 msgid "Session phone number"
18917 msgstr "Telefonska številka seje"
18919 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18921 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18922 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18924 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18925 "SDP (Zapisnik seje)."
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18928 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18929 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18931 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18933 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18938 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18940 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18942 msgstr "Vrata prenosa slike"
18944 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18946 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18947 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18949 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18951 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18952 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18955 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18956 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18959 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18960 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18961 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
18963 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18965 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18968 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
18971 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18972 msgid "DCCP transport"
18973 msgstr "DCCP prenos"
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18976 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18977 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18979 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18980 msgid "TCP transport"
18981 msgstr "TCP prenos"
18983 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18984 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18985 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18987 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18988 msgid "UDP-Lite transport"
18989 msgstr "Prenos UDP-Lite"
18991 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18992 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18993 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18999 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19000 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19002 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19004 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19005 msgid "RTP stream output"
19006 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19008 #: modules/stream_out/standard.c:39
19009 msgid "Output method to use for the stream."
19010 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19012 #: modules/stream_out/standard.c:42
19013 msgid "Muxer to use for the stream."
19014 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19016 #: modules/stream_out/standard.c:43
19017 msgid "Output destination"
19018 msgstr "Cilj odvoda"
19020 #: modules/stream_out/standard.c:45
19021 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19022 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19024 #: modules/stream_out/standard.c:48
19026 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19027 "you choose to use SAP."
19028 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19030 #: modules/stream_out/standard.c:51
19031 msgid "Session groupname"
19032 msgstr "Ime skupine seje"
19034 #: modules/stream_out/standard.c:53
19036 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19037 "if you choose to use SAP."
19039 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19042 #: modules/stream_out/standard.c:75
19043 msgid "SAP announcing"
19044 msgstr "SAP objavljanje"
19046 #: modules/stream_out/standard.c:76
19047 msgid "Announce this session with SAP."
19048 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19050 #: modules/stream_out/standard.c:85
19051 msgid "Standard stream output"
19052 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19054 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19058 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19059 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19060 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19062 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19066 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19067 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19068 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19070 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19071 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19072 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19074 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19075 msgid "Command UDP port"
19076 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19078 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19079 msgid "UDP port to listen to for commands."
19080 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19082 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19086 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19087 msgid "Initial command to execute."
19088 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19092 msgstr "GOP velikost"
19094 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19095 msgid "Number of P frames between two I frames."
19096 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19098 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19099 msgid "Quantizer scale"
19100 msgstr "Lestvica deljenja"
19102 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19104 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19106 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19108 msgstr "Izklopi zvok"
19110 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19111 msgid "Mute audio when command is not 0."
19112 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19114 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19116 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19119 msgid "Video encoder"
19120 msgstr "Kodirnik slike"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19124 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19127 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19131 msgid "Destination video codec"
19132 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19135 msgid "This is the video codec that will be used."
19136 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19139 msgid "Video bitrate"
19140 msgstr "Bitna hitrost slike"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19143 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19144 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19147 msgid "Video scaling"
19148 msgstr "Merilo slike"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19151 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19152 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19155 msgid "Video frame-rate"
19156 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19159 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19160 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19163 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19164 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19167 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19168 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19171 msgid "Maximum video width"
19172 msgstr "Največja širina slike"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19175 msgid "Maximum output video width."
19176 msgstr "Največja širina slike."
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19179 msgid "Maximum video height"
19180 msgstr "Največja višina slike"
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19183 msgid "Maximum output video height."
19184 msgstr "Največja višina slike"
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19188 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19189 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19191 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19192 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19195 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19196 msgid "Video crop (top)"
19197 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19199 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19200 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19201 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19204 msgid "Video crop (left)"
19205 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19208 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19209 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19212 msgid "Video crop (bottom)"
19213 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19216 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19217 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19220 msgid "Video crop (right)"
19221 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19224 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19225 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19228 msgid "Video padding (top)"
19229 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19232 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19233 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19236 msgid "Video padding (left)"
19237 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19240 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19241 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19244 msgid "Video padding (bottom)"
19245 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19248 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19249 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19252 msgid "Video padding (right)"
19253 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19256 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19257 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19260 msgid "Video canvas width"
19261 msgstr "Širina platna slike"
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19264 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19265 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19268 msgid "Video canvas height"
19269 msgstr "Višina platna slike"
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19272 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19273 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19276 msgid "Video canvas aspect ratio"
19277 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19281 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19284 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19287 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19288 msgid "Audio encoder"
19289 msgstr "Kodirnik zvoka"
19291 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19293 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19296 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19300 msgid "Destination audio codec"
19301 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19304 msgid "This is the audio codec that will be used."
19305 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19308 msgid "Audio bitrate"
19309 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19312 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19313 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19316 msgid "Audio sample rate"
19317 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19323 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19327 msgid "Audio channels"
19328 msgstr "Zvočni kanali"
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19331 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19332 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19335 msgid "Audio filter"
19336 msgstr "Filter zvoka"
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19343 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19344 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19348 msgid "Subtitles encoder"
19349 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19356 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19360 msgid "Destination subtitles codec"
19361 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19364 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19365 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19369 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19370 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19371 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19372 "of subpicture modules"
19374 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19375 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot nalepk "
19376 "ločenih z vejicami."
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19384 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19386 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19389 msgid "Number of threads"
19390 msgstr "Število niti"
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19394 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19397 msgid "High priority"
19398 msgstr "Visoka prednost"
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19403 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19406 msgid "Synchronise on audio track"
19407 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19412 "on the audio track."
19414 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19419 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19422 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19424 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19425 msgid "Transcode stream output"
19426 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19429 msgid "Overlays/Subtitles"
19430 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19433 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19434 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19436 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19438 msgid "Conversions from "
19439 msgstr "Pretvarjanje iz"
19441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19442 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19443 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19446 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19447 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19450 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19451 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19455 msgid "MMX conversions from "
19456 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19459 msgid "SSE2 conversions from "
19460 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19463 msgid "AltiVec conversions from "
19464 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19466 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19468 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19469 "threshold value will be the brighness defined below."
19471 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19472 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19474 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19475 msgid "Image contrast (0-2)"
19476 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19478 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19480 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19482 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19483 msgid "Image hue (0-360)"
19484 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19486 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19488 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19491 msgid "Image saturation (0-3)"
19492 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19496 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19498 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19499 msgid "Image brightness (0-2)"
19500 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19502 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19504 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19507 msgid "Image gamma (0-10)"
19508 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19513 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19515 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19516 msgid "Image properties filter"
19517 msgstr "Filter lastnosti slike"
19519 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19520 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19521 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19523 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19524 msgid "Transparency mask"
19525 msgstr "Maska prosojnosti"
19527 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19528 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19529 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19531 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19532 msgid "Alpha mask video filter"
19533 msgstr "Filter alfa maske slike"
19535 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19537 msgstr "Alfa maska"
19539 #: modules/video_filter/blend.c:95
19540 msgid "Video pictures blending"
19541 msgstr "Prelivanje slike"
19543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19545 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19546 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19547 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19550 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19551 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19552 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19556 msgid "Bluescreen U value"
19557 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19561 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19562 "Defaults to 120 for blue."
19564 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19565 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19568 msgid "Bluescreen V value"
19569 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19573 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19574 "Defaults to 90 for blue."
19576 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19577 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19580 msgid "Bluescreen U tolerance"
19581 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19585 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19586 "value between 10 and 20 seems sensible."
19588 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19589 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19592 msgid "Bluescreen V tolerance"
19593 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19598 "value between 10 and 20 seems sensible."
19600 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19601 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19604 msgid "Bluescreen video filter"
19605 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19609 msgstr "Modri zaslon"
19611 #: modules/video_filter/clone.c:54
19612 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19613 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19615 #: modules/video_filter/clone.c:57
19616 msgid "Video output modules"
19617 msgstr "Enote odvajanja slike"
19619 #: modules/video_filter/clone.c:58
19621 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19622 "separated list of modules."
19624 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19627 #: modules/video_filter/clone.c:64
19628 msgid "Clone video filter"
19629 msgstr "Filter podvajanja slike"
19631 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19633 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19634 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19635 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19636 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19638 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19639 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19640 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19641 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19644 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19645 msgid "Color threshold filter"
19646 msgstr "Filter barvnega praga"
19648 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19649 msgid "Saturaton threshold"
19650 msgstr "Prag nasičenosti"
19652 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19653 msgid "Similarity threshold"
19654 msgstr "Prag podobnosti"
19656 #: modules/video_filter/crop.c:68
19657 msgid "Crop geometry (pixels)"
19658 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19660 #: modules/video_filter/crop.c:69
19662 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19663 "<left offset> + <top offset>."
19665 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19666 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19668 #: modules/video_filter/crop.c:71
19669 msgid "Automatic cropping"
19670 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19672 #: modules/video_filter/crop.c:72
19673 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19674 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19676 #: modules/video_filter/crop.c:75
19677 msgid "Ratio max (x 1000)"
19678 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19680 #: modules/video_filter/crop.c:76
19682 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19683 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19686 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19687 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19688 "predstavlja razmerje 4/3."
19690 #: modules/video_filter/crop.c:78
19691 msgid "Manual ratio"
19692 msgstr "Ročno razmerje"
19694 #: modules/video_filter/crop.c:79
19695 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19697 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19700 #: modules/video_filter/crop.c:81
19701 msgid "Number of images for change"
19702 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19704 #: modules/video_filter/crop.c:82
19706 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19707 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19710 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19711 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19713 #: modules/video_filter/crop.c:84
19714 msgid "Number of lines for change"
19715 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19717 #: modules/video_filter/crop.c:85
19719 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19720 "that ratio changed and trigger recrop."
19722 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19723 "zagon ponovnega obrezovanja."
19725 #: modules/video_filter/crop.c:87
19726 msgid "Number of non black pixels "
19727 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19729 #: modules/video_filter/crop.c:88
19731 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19733 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19735 #: modules/video_filter/crop.c:91
19736 msgid "Skip percentage (%)"
19737 msgstr "Preskoči delež (%)"
19739 #: modules/video_filter/crop.c:92
19741 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19742 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19744 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19745 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19747 #: modules/video_filter/crop.c:94
19748 msgid "Luminance threshold "
19749 msgstr "Prag osvetlitve"
19751 #: modules/video_filter/crop.c:95
19752 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19753 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19755 #: modules/video_filter/crop.c:99
19756 msgid "Crop video filter"
19757 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19759 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19760 msgid "Cropping failed"
19761 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19763 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19764 msgid "VLC could not open the video output module."
19765 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19768 msgid "Deinterlace mode"
19769 msgstr "Razpleteni način"
19771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19772 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19773 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19776 msgid "Streaming deinterlace mode"
19777 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19781 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19784 msgid "Deinterlacing video filter"
19785 msgstr "Filter razpletanja slike."
19787 #: modules/video_filter/erase.c:49
19789 msgstr "Maska slike"
19791 #: modules/video_filter/erase.c:50
19792 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19793 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19795 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19797 msgid "X coordinate"
19798 msgstr "X koordinata"
19800 #: modules/video_filter/erase.c:53
19801 msgid "X coordinate of the mask."
19802 msgstr "Koordinata X maske."
19804 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19806 msgid "Y coordinate"
19807 msgstr "Y koordinata"
19809 #: modules/video_filter/erase.c:55
19810 msgid "Y coordinate of the mask."
19811 msgstr "Koordinata Y maske."
19813 #: modules/video_filter/erase.c:60
19814 msgid "Erase video filter"
19815 msgstr "Izbriši filter slike"
19817 #: modules/video_filter/erase.c:61
19821 #: modules/video_filter/extract.c:56
19822 msgid "RGB component to extract"
19823 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19825 #: modules/video_filter/extract.c:57
19826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19828 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19830 #: modules/video_filter/extract.c:67
19831 msgid "Extract RGB component video filter"
19832 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19835 msgid "video-filter-event"
19836 msgstr "slika-filter-dogodek"
19838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19839 msgid "Gaussian's std deviation"
19840 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19844 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19845 "to 3*sigma away in any direction."
19847 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19848 "oddaljene v vseh smereh."
19850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19851 msgid "Gaussian blur video filter"
19852 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19855 msgid "Gaussian Blur"
19856 msgstr "Gauss zameglitev"
19858 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19859 msgid "Distort mode"
19860 msgstr "Popačen način"
19862 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19863 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19864 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19866 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19867 msgid "Gradient image type"
19868 msgstr "Tip gradienta slike"
19870 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19872 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19875 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19878 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19879 msgid "Apply cartoon effect"
19880 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19882 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19883 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19885 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19887 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19891 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19893 msgstr "Zastavljanje"
19895 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19896 msgid "Gradient video filter"
19897 msgstr "Filter prehoda slike"
19899 #: modules/video_filter/grain.c:47
19900 msgid "Grain video filter"
19901 msgstr "Grain filter slike"
19903 #: modules/video_filter/grain.c:48
19907 #: modules/video_filter/invert.c:45
19908 msgid "Invert video filter"
19909 msgstr "Filter obračanja slike"
19911 #: modules/video_filter/invert.c:46
19912 msgid "Color inversion"
19913 msgstr "Obračanje barv"
19915 #: modules/video_filter/logo.c:66
19916 msgid "Logo filenames"
19917 msgstr "Logo imena datotek"
19919 #: modules/video_filter/logo.c:67
19921 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19922 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19923 "simply enter its filename."
19925 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19926 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19927 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19929 #: modules/video_filter/logo.c:70
19930 msgid "Logo animation # of loops"
19931 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19933 #: modules/video_filter/logo.c:71
19934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19936 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19939 #: modules/video_filter/logo.c:73
19940 msgid "Logo individual image time in ms"
19941 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19943 #: modules/video_filter/logo.c:74
19944 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19945 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19947 #: modules/video_filter/logo.c:77
19948 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19950 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19952 #: modules/video_filter/logo.c:80
19953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19955 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19957 #: modules/video_filter/logo.c:82
19958 msgid "Transparency of the logo"
19959 msgstr "Prosojnost logotipa"
19961 #: modules/video_filter/logo.c:83
19963 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19965 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19967 #: modules/video_filter/logo.c:85
19968 msgid "Logo position"
19969 msgstr "Lega logotipa"
19971 #: modules/video_filter/logo.c:87
19973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19976 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19977 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19980 #: modules/video_filter/logo.c:99
19981 msgid "Logo video filter"
19982 msgstr "Filter slike logotipa"
19984 #: modules/video_filter/logo.c:101
19985 msgid "Logo overlay"
19986 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19988 #: modules/video_filter/logo.c:122
19989 msgid "Logo sub filter"
19990 msgstr "Filter logotipa"
19992 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19994 msgstr "Filter povečevanja slike"
19996 #: modules/video_filter/marq.c:80
19998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20008 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20009 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20010 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20011 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20012 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20013 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20014 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20015 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20016 "$_ = nova vrstica) "
20018 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20020 msgstr "Odmik X osi:"
20022 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20023 msgid "X offset, from the left screen edge."
20024 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20026 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20028 msgstr "Odmik Y osi:"
20030 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20031 msgid "Y offset, down from the top."
20032 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20034 #: modules/video_filter/marq.c:99
20036 msgstr "Časovna omejitev"
20038 #: modules/video_filter/marq.c:100
20040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20041 "(remains forever)."
20043 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20044 "je 0 (neprestano prikazane)."
20046 #: modules/video_filter/marq.c:104
20048 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20051 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
20054 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20055 msgid "Font size, pixels"
20056 msgstr "Velikost pisave v točkah"
20058 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20059 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20061 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
20063 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20065 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20066 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20067 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20068 "(red + green), #FFFFFF = white"
20070 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
20071 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
20072 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
20073 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
20075 #: modules/video_filter/marq.c:116
20076 msgid "Marquee position"
20077 msgstr "Lega oznak"
20079 #: modules/video_filter/marq.c:118
20081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20085 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20086 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20089 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20093 #: modules/video_filter/marq.c:161
20094 msgid "Marquee display"
20095 msgstr "Prikaz oznak"
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20100 "opaque (default)."
20102 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
20105 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20106 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20107 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20109 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20110 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20111 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20113 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20114 msgid "Top left corner X coordinate"
20115 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20118 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20119 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20121 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20122 msgid "Top left corner Y coordinate"
20123 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20125 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20126 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20127 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20130 msgid "Border width"
20131 msgstr "Širina robu"
20133 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20134 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20135 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20137 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20138 msgid "Border height"
20139 msgstr "Višina robu"
20141 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20142 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20143 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20145 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20146 msgid "Mosaic alignment"
20147 msgstr "Poravnav mozaika"
20149 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20151 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20155 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20156 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20157 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20159 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20160 msgid "Positioning method"
20161 msgstr "Metoda postavitve"
20163 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20169 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20170 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20171 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20173 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20174 #: modules/video_filter/wall.c:55
20175 msgid "Number of rows"
20176 msgstr "Število vrstic"
20178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20180 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20183 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20186 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20187 #: modules/video_filter/wall.c:51
20188 msgid "Number of columns"
20189 msgstr "Število stolpcev"
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20193 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20194 "set to \"fixed\"."
20196 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20197 "postavitve \"določeno\")."
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20200 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20202 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20205 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20206 msgid "Keep original size"
20207 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20209 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20210 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20211 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20213 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20214 msgid "Elements order"
20215 msgstr "Razvrstitev elementov"
20217 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20219 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20220 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20223 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20224 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20226 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20227 msgid "Offsets in order"
20228 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20232 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20233 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20234 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20236 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20237 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20238 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20240 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20242 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20243 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20246 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20247 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20258 msgid "Mosaic video sub filter"
20259 msgstr "Mozaični filter slike"
20261 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20265 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20266 msgid "Blur factor (1-127)"
20267 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20269 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20271 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20273 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20274 msgid "Motion blur filter"
20275 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20278 msgid "Motion detect video filter"
20279 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20281 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20282 msgid "Motion Detect"
20283 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20285 #: modules/video_filter/noise.c:47
20286 msgid "Noise video filter"
20287 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20289 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20290 msgid "OpenCV face detection example filter"
20291 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20293 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20294 msgid "OpenCV example"
20295 msgstr "OpenCV primer"
20297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20298 msgid "Haar cascade filename"
20299 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20302 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20303 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20306 msgid "Use input chroma unaltered"
20307 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20310 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20311 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20318 msgid "Don't display any video"
20319 msgstr "Ne prikaži slike"
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20322 msgid "Display the input video"
20323 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20326 msgid "Display the processed video"
20327 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20330 msgid "Show only errors"
20331 msgstr "Pokaži samo napake"
20333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20334 msgid "Show errors and warnings"
20335 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20338 msgid "Show everything including debug messages"
20339 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20342 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20343 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20350 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20351 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20355 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20358 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20362 msgid "OpenCV filter chroma"
20363 msgstr "OpenCV filter barve"
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20367 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20369 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20372 msgid "Wrapper filter output"
20373 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20376 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20377 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20380 msgid "Wrapper filter verbosity"
20381 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20384 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20385 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20388 msgid "OpenCV internal filter name"
20389 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20392 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20393 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20396 msgid "Configuration file"
20397 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20400 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20401 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20404 msgid "Path to OSD menu images"
20405 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20409 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20410 "configuration file."
20412 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20415 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20416 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20419 msgid "Menu position"
20420 msgstr "Lega menuja"
20422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20424 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20428 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20429 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20430 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20433 msgid "Menu timeout"
20434 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20438 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20439 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20442 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20443 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20446 msgid "Menu update interval"
20447 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20451 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20452 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20453 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20454 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20456 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20457 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20458 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20459 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20463 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20467 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20470 "is fully transparent (value 0)."
20472 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20473 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20474 "prosojnosti (255)."
20476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20477 msgid "On Screen Display menu"
20478 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20480 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20482 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20484 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20487 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20489 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20492 msgid "Active windows"
20493 msgstr "Aktivna okna"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20497 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20500 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20501 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20508 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20509 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20513 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20514 "misalignment due to autoratio control)"
20516 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20520 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20521 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20524 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20525 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20528 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20529 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20532 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20533 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20536 msgid "Attenuation"
20537 msgstr "Nasičenost"
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20541 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20542 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20544 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20545 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20547 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20548 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20549 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20552 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20554 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20558 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20559 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20562 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20564 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20568 msgid "Attenuation, end (in %)"
20569 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20574 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20577 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20578 msgid "middle position (in %)"
20579 msgstr "srednja lega (v %)"
20581 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20583 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20586 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20587 "(Lagrange) obledelega območja."
20589 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20590 msgid "Gamma (Red) correction"
20591 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20596 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20599 msgid "Gamma (Green) correction"
20600 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20606 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20608 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20609 msgid "Gamma (Blue) correction"
20610 msgstr "Popravek barve (modra)"
20612 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20615 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20617 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20618 msgid "Black Crush for Red"
20619 msgstr "Potemnitev rdeče"
20621 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20624 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20627 msgid "Black Crush for Green"
20628 msgstr "Potemnitev zelene"
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20633 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20636 msgid "Black Crush for Blue"
20637 msgstr "Potemnitev modre"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20640 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20642 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20644 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20645 msgid "White Crush for Red"
20646 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20648 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20649 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20651 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20653 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20654 msgid "White Crush for Green"
20655 msgstr "Osvetlitev zelene"
20657 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20660 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20662 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20663 msgid "White Crush for Blue"
20664 msgstr "Osvetlitev modre"
20666 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20669 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20672 msgid "Black Level for Red"
20673 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20677 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20680 msgid "Black Level for Green"
20681 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
20683 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20686 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20689 msgid "Black Level for Blue"
20690 msgstr "Raven potemnitve za modro"
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20693 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20694 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20697 msgid "White Level for Red"
20698 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20701 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20702 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20705 msgid "White Level for Green"
20706 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20709 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20711 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20713 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20714 msgid "White Level for Blue"
20715 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
20717 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20719 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20721 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20722 msgid "Xinerama option"
20723 msgstr "Xinerama možnost"
20725 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20726 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20727 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20729 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20730 msgid "Psychedelic video filter"
20731 msgstr "Psychedelic filter slike"
20733 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20734 msgid "Number of puzzle rows"
20735 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20737 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20738 msgid "Number of puzzle columns"
20739 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20741 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20742 msgid "Make one tile a black slot"
20743 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20745 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20747 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20749 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20752 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20753 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20754 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20756 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20757 msgid "Ripple video filter"
20758 msgstr "Filter kodranja slike"
20760 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20761 msgid "Angle in degrees"
20762 msgstr "Kot v stopinjah"
20764 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20765 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20766 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20768 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20769 msgid "Rotate video filter"
20770 msgstr "Filter obračanja slike"
20772 #: modules/video_filter/rss.c:120
20776 #: modules/video_filter/rss.c:121
20777 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20778 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20780 #: modules/video_filter/rss.c:122
20781 msgid "Speed of feeds"
20782 msgstr "Hitrost virov"
20784 #: modules/video_filter/rss.c:123
20785 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20787 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20790 #: modules/video_filter/rss.c:124
20792 msgstr "Največja dolžina"
20794 #: modules/video_filter/rss.c:125
20795 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20796 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20798 #: modules/video_filter/rss.c:127
20799 msgid "Refresh time"
20800 msgstr "Čas osveževanja"
20802 #: modules/video_filter/rss.c:128
20804 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20805 "feeds are never updated."
20807 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20810 #: modules/video_filter/rss.c:130
20811 msgid "Feed images"
20814 #: modules/video_filter/rss.c:131
20815 msgid "Display feed images if available."
20816 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20818 #: modules/video_filter/rss.c:138
20820 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20823 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20826 #: modules/video_filter/rss.c:151
20827 msgid "Text position"
20828 msgstr "Lega besedila"
20830 #: modules/video_filter/rss.c:153
20832 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20833 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20836 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20837 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20839 #: modules/video_filter/rss.c:157
20840 msgid "Title display mode"
20841 msgstr "Način prikaza naslova"
20843 #: modules/video_filter/rss.c:158
20845 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20846 "images are enabled, 1 otherwise."
20848 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20849 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20851 #: modules/video_filter/rss.c:173
20853 msgstr "Ne prikaži"
20855 #: modules/video_filter/rss.c:173
20856 msgid "Always visible"
20857 msgstr "Vedno vidno"
20859 #: modules/video_filter/rss.c:173
20860 msgid "Scroll with feed"
20861 msgstr "Drsenje z virom"
20863 #: modules/video_filter/rss.c:213
20864 msgid "RSS and Atom feed display"
20865 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20867 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20868 msgid "RV32 conversion filter"
20869 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20871 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20872 msgid "Seam Carving video filter"
20873 msgstr "Seam Carving filter slike"
20875 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20876 msgid "Seam Carvinf"
20877 msgstr "Seam Carvinf"
20879 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20880 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20881 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20883 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20885 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20887 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20888 msgid "Augment contrast between contours."
20889 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20891 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20892 msgid "Sharpen video filter"
20893 msgstr "Filter ostrenja slike"
20895 #: modules/video_filter/transform.c:55
20896 msgid "Transform type"
20897 msgstr "Tip preoblikovanja"
20899 #: modules/video_filter/transform.c:56
20900 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20901 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20903 #: modules/video_filter/transform.c:59
20904 msgid "Rotate by 90 degrees"
20905 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20907 #: modules/video_filter/transform.c:60
20908 msgid "Rotate by 180 degrees"
20909 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20911 #: modules/video_filter/transform.c:60
20912 msgid "Rotate by 270 degrees"
20913 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20915 #: modules/video_filter/transform.c:61
20916 msgid "Flip horizontally"
20917 msgstr "Obrni vodoravno"
20919 #: modules/video_filter/transform.c:61
20920 msgid "Flip vertically"
20921 msgstr "Obrni navpično"
20923 #: modules/video_filter/transform.c:66
20924 msgid "Video transformation filter"
20925 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20927 #: modules/video_filter/wall.c:52
20928 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20929 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20931 #: modules/video_filter/wall.c:56
20932 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20933 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20935 #: modules/video_filter/wall.c:60
20936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20937 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20939 #: modules/video_filter/wall.c:63
20940 msgid "Element aspect ratio"
20941 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20943 #: modules/video_filter/wall.c:64
20944 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20945 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20947 #: modules/video_filter/wall.c:70
20948 msgid "Wall video filter"
20949 msgstr "Wall filter slike"
20951 #: modules/video_filter/wall.c:71
20953 msgstr "Stena slike"
20955 #: modules/video_filter/wave.c:48
20956 msgid "Wave video filter"
20957 msgstr "Valovanje filter slike"
20959 #: modules/video_output/aa.c:53
20963 #: modules/video_output/aa.c:56
20964 msgid "ASCII-art video output"
20965 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20967 #: modules/video_output/caca.c:78
20968 msgid "Color ASCII art video output"
20969 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20971 #: modules/video_output/directfb.c:67
20972 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20973 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20975 #: modules/video_output/fb.c:66
20976 msgid "Framebuffer device"
20977 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20979 #: modules/video_output/fb.c:68
20980 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20982 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20985 #: modules/video_output/fb.c:70
20986 msgid "Run fb on current tty."
20987 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
20989 #: modules/video_output/fb.c:72
20991 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20992 "handling with caution)"
20994 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
20995 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
20997 #: modules/video_output/fb.c:79
20998 msgid "Video aspect ratio"
20999 msgstr "Razmerje velikosti slike"
21001 #: modules/video_output/fb.c:81
21002 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21004 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
21006 #: modules/video_output/fb.c:94
21007 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21008 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
21010 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21011 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21012 msgid "X11 display"
21013 msgstr "X11 zaslon"
21015 #: modules/video_output/ggi.c:56
21017 "X11 hardware display to use.\n"
21018 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21020 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21021 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21023 #: modules/video_output/glide.c:62
21024 msgid "3dfx Glide video output"
21025 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21027 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21028 msgid "HD1000 video output"
21029 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21031 #: modules/video_output/image.c:48
21032 msgid "Image format"
21033 msgstr "Format slike"
21035 #: modules/video_output/image.c:49
21036 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21037 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21039 #: modules/video_output/image.c:51
21040 msgid "Image width"
21041 msgstr "Širina slike"
21043 #: modules/video_output/image.c:52
21045 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21048 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21049 "značilnostim slike."
21051 #: modules/video_output/image.c:56
21052 msgid "Image height"
21053 msgstr "Višina slike"
21055 #: modules/video_output/image.c:57
21057 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21058 "video characteristics."
21060 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21061 "značilnostim slike."
21063 #: modules/video_output/image.c:61
21064 msgid "Recording ratio"
21065 msgstr "Razmerje snemanja"
21067 #: modules/video_output/image.c:62
21069 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21071 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21074 #: modules/video_output/image.c:65
21075 msgid "Filename prefix"
21076 msgstr "Predpona imena datoteke"
21078 #: modules/video_output/image.c:66
21080 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21081 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21083 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21086 #: modules/video_output/image.c:70
21087 msgid "Always write to the same file"
21088 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21090 #: modules/video_output/image.c:71
21092 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21093 "this case, the number is not appended to the filename."
21095 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21096 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21098 #: modules/video_output/image.c:82
21099 msgid "Image video output"
21100 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21102 #: modules/video_output/mga.c:57
21103 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21104 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21106 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21107 msgid "DirectX 3D video output"
21108 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21110 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21112 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21114 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21116 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21117 "doesn't have any effect when using overlays."
21119 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21122 msgid "Use video buffers in system memory"
21123 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21130 "doesn't have any effect when using overlays."
21132 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21133 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21134 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21135 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21138 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21139 msgid "Use triple buffering for overlays"
21140 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21142 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21144 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21145 "better video quality (no flickering)."
21147 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21148 "kakovost slike (ni miganja)."
21150 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21151 msgid "Name of desired display device"
21152 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21154 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21156 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21157 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21158 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21160 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21161 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21164 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21165 msgid "Enable wallpaper mode "
21166 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21168 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21170 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21171 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21172 "desktop must not already have a wallpaper."
21174 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21175 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21176 "določena slika ozadja."
21178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21179 msgid "DirectX video output"
21180 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21182 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21186 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21187 msgid "OpenGL video output"
21188 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21190 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21191 msgid "Windows GAPI video output"
21192 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21195 msgid "Windows GDI video output"
21196 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21198 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21202 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21203 msgid "Transparent Cube"
21204 msgstr "Prosojna kocka"
21206 #: modules/video_output/opengl.c:121
21210 #: modules/video_output/opengl.c:121
21214 #: modules/video_output/opengl.c:121
21218 #: modules/video_output/opengl.c:121
21222 #: modules/video_output/opengl.c:121
21226 #: modules/video_output/opengl.c:121
21230 #: modules/video_output/opengl.c:121
21234 #: modules/video_output/opengl.c:121
21238 #: modules/video_output/opengl.c:121
21242 #: modules/video_output/opengl.c:149
21243 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21244 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21246 #: modules/video_output/opengl.c:150
21247 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21248 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21250 #: modules/video_output/opengl.c:151
21251 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21252 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21254 #: modules/video_output/opengl.c:152
21255 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21256 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21258 #: modules/video_output/opengl.c:153
21259 msgid "Point of view x-coordinate"
21260 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21262 #: modules/video_output/opengl.c:154
21263 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21264 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21266 #: modules/video_output/opengl.c:156
21267 msgid "Point of view y-coordinate"
21268 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21270 #: modules/video_output/opengl.c:157
21271 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21272 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21274 #: modules/video_output/opengl.c:159
21275 msgid "Point of view z-coordinate"
21276 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21278 #: modules/video_output/opengl.c:160
21279 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21280 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21282 #: modules/video_output/opengl.c:163
21283 msgid "OpenGL Provider"
21284 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21286 #: modules/video_output/opengl.c:164
21287 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21288 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21290 #: modules/video_output/opengl.c:165
21291 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21292 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21294 #: modules/video_output/opengl.c:166
21295 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21296 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21298 #: modules/video_output/opengl.c:170
21299 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21300 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21303 msgid "QT Embedded display"
21304 msgstr "QT vložen zaslon"
21306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21308 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21309 "the DISPLAY environment variable."
21311 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21312 "sistemskega okolja."
21314 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21315 msgid "QT Embedded video output"
21316 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21318 #: modules/video_output/sdl.c:99
21319 msgid "SDL chroma format"
21320 msgstr "SDL oblika barv"
21322 #: modules/video_output/sdl.c:101
21324 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21325 "improve performances by using the most efficient one."
21327 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21328 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21330 #: modules/video_output/sdl.c:111
21331 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21332 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21334 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21335 msgid "Snapshot width"
21336 msgstr "Širina zajete slike"
21338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21339 msgid "Width of the snapshot image."
21340 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21342 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21343 msgid "Snapshot height"
21344 msgstr "Višina zajete slike"
21346 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21347 msgid "Height of the snapshot image."
21348 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21356 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21357 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21359 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21360 msgid "Cache size (number of images)"
21361 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21363 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21364 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21365 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21367 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21368 msgid "Snapshot module"
21369 msgstr "Element zajemanja"
21371 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21372 msgid "SVGAlib video output"
21373 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21375 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21376 msgid "XVideo adaptor number"
21377 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21379 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21381 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21382 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21384 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21385 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21387 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21389 msgid "Alternate fullscreen method"
21390 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21392 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21395 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21397 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21398 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21399 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21400 "show on top of the video."
21402 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21404 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21405 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21406 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21409 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21412 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21413 "DISPLAY environment variable."
21415 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21416 "vrednost DISPLAY."
21418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21420 msgid "Screen for fullscreen mode."
21421 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21423 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21426 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21427 "1 for the second."
21429 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21430 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21432 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21433 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21434 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21436 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21438 msgid "Use shared memory"
21439 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21441 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21443 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21445 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21447 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21448 msgid "X11 video output"
21449 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21453 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21454 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21456 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21457 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21460 msgid "XVimage chroma format"
21461 msgstr "Oblika XVimage barv"
21463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21466 "to improve performances by using the most efficient one."
21468 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21469 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21472 msgid "XVideo extension video output"
21473 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21476 msgid "XVMC adaptor number"
21477 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21481 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21482 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21484 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21485 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21488 msgid "X11 display name"
21489 msgstr "X11 ime zaslona"
21491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21493 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21494 "the value of the DISPLAY environment variable."
21496 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21497 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21500 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21501 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21505 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21506 "0 for first screen, 1 for the second."
21508 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21509 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21512 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21513 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21516 msgid "You can choose the crop style to apply."
21517 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21520 msgid "XVMC extension video output"
21521 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21523 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21524 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21525 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21527 #: modules/visualization/goom.c:56
21528 msgid "Goom display width"
21529 msgstr "Širina Goom prikaza"
21531 #: modules/visualization/goom.c:57
21532 msgid "Goom display height"
21533 msgstr "Višina Goom prikaza"
21535 #: modules/visualization/goom.c:58
21537 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21538 "will be prettier but more CPU intensive)."
21540 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21541 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21543 #: modules/visualization/goom.c:61
21544 msgid "Goom animation speed"
21545 msgstr "Goom hitrost animacije"
21547 #: modules/visualization/goom.c:62
21549 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21550 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21552 #: modules/visualization/goom.c:68
21556 #: modules/visualization/goom.c:69
21557 msgid "Goom effect"
21558 msgstr "Učinek Goom"
21560 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21561 msgid "Effects list"
21562 msgstr "Seznam učinkov"
21564 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21566 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21567 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21569 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21570 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21572 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21573 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21574 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21576 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21577 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21578 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21581 msgid "Number of bands"
21582 msgstr "Število trakov"
21584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21585 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21586 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21589 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21590 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21593 msgid "Band separator"
21594 msgstr "Ločevanje trakov"
21596 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21597 msgid "Number of blank pixels between bands."
21598 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21600 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21601 msgid "Amplification"
21602 msgstr "Ojačevanje"
21604 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21605 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21606 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21608 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21609 msgid "Enable peaks"
21610 msgstr "Omogoči vrhove"
21612 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21613 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21614 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21617 msgid "Enable original graphic spectrum"
21618 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21621 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21622 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21625 msgid "Enable bands"
21626 msgstr "Omogoči trakove"
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21629 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21630 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21633 msgid "Enable base"
21634 msgstr "Omogoči bazo"
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21637 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21638 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21641 msgid "Base pixel radius"
21642 msgstr "Radij bazne točke"
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21645 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21646 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21649 msgid "Spectral sections"
21650 msgstr "Spektralno območje"
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21654 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21657 msgid "Peak height"
21658 msgstr "Višina vrhov"
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21661 msgid "Total pixel height of the peak items."
21662 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21664 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21665 msgid "Peak extra width"
21666 msgstr "Širina vrha"
21668 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21669 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21670 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21672 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21673 msgid "V-plane color"
21674 msgstr "Barva V koordinate"
21676 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21677 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21678 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21680 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21681 msgid "Number of stars"
21682 msgstr "Število zvezd"
21684 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21685 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21686 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21690 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21693 msgid "Visualizer filter"
21694 msgstr "Filter ponazoritev"
21696 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21697 msgid "Spectrum analyser"
21698 msgstr "Spektralna analiza"