1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
7 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
8 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
9 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:49+0000\n"
16 "Last-Translator: jierro <jierro@windowslive.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
26 #: include/vlc_common.h:922
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vmesniki nadzora"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Predočenje zvoka"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Izhodne enote"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Nastavitve slike"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Splošne nastavitve slike"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Podnapisi / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Dovod / Kodek"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Enote dostopa"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
202 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtri pretoka"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
214 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani v svoje znanje."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgstr "Slikovni kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgstr "Kodeki zvoka"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Kodeki podnapisov"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Izhod pretoka"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
270 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
271 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
272 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
273 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
293 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
294 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni izhod"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
309 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
310 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
340 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
341 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
359 msgstr "Seznam predvajanja"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
367 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
368 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Odkrivanje storitev"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
384 "seznam predvajanja."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Napredne nastavitve"
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
400 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
427 #: include/vlc_interface.h:134
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
434 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
435 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Odpri datoteko ..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Odpr&i mapo ..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Odpri &mapo ..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Skoči na določen &čas"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "&Zaznamki po meri"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM nastavitve"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrani izbrano"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Podrobnosti ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Ustvari mapo ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Ustvari mapo ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgstr "Pretakanje ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
543 msgstr "Ponovi izbrano"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
554 msgstr "Zvezno predvajanje"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Dodaj datoteko ..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Dodaj mapo ..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Dodaj mapo ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
616 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
617 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
618 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
619 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
620 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
621 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
623 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
624 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
626 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
627 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
628 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
629 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
630 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
631 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
632 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
633 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
634 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
635 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
636 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
637 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
638 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
639 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
645 #: src/audio_output/filters.c:248
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
658 msgstr "Spektrometer"
660 #: src/audio_output/output.c:226
664 #: src/audio_output/output.c:229
668 #: src/audio_output/output.c:232
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
675 msgstr "Uravnalnik zvoka"
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtri zvoka"
681 #: src/audio_output/output.c:290
683 msgstr "Ponovno predvajanje"
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Stereo način zvoka"
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obratni stereo"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
742 #: src/config/file.c:458
744 msgstr "boolova vrednost"
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
748 msgstr "celo število"
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
762 #: src/config/help.c:131
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
799 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
800 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
801 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
804 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
805 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
806 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
807 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
809 "Skladnja pretoka MRL:\n"
810 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
811 " [:možnost=vrednost ...]\n"
813 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
814 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
817 " [file://]filename Predstavna datoteka\n"
818 " http://ip:port/file Naslov HTTP URL\n"
819 " ftp://ip:port/file Naslov FTP URL\n"
820 " mms://ip:port/file Naslov MMS URL\n"
821 " screen:// Zajem zaslona\n"
822 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
823 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
824 " [cdda://][device] Zvokovna naprava CD\n"
825 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
826 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
828 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
829 " vlc:quit Končaj program\n"
831 #: src/config/help.c:514
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (privzeto omogočeno)"
835 #: src/config/help.c:515
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
839 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
840 #: src/config/help.c:692
844 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
845 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
846 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
848 #: src/config/help.c:694
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
864 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
866 #: src/config/help.c:790
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:792
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:794
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
881 #: src/config/help.c:827
884 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
889 #: src/config/help.c:841
892 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
897 #: src/config/keys.c:56
901 #: src/config/keys.c:57
902 msgid "Brightness Down"
905 #: src/config/keys.c:58
906 msgid "Brightness Up"
909 #: src/config/keys.c:59
911 msgstr "Nazaj v brskalniku"
913 #: src/config/keys.c:60
914 msgid "Browser Favorites"
915 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
917 #: src/config/keys.c:61
918 msgid "Browser Forward"
919 msgstr "Naprej v brskalniku"
921 #: src/config/keys.c:62
923 msgstr "Domov v brskalniku"
925 #: src/config/keys.c:63
926 msgid "Browser Refresh"
927 msgstr "Osveži brskalnik"
929 #: src/config/keys.c:64
930 msgid "Browser Search"
931 msgstr "Iskanje v brskalniku"
933 #: src/config/keys.c:65
935 msgstr "Ustavi brskalnik"
937 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
944 #: src/config/keys.c:67
948 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
952 #: src/config/keys.c:69
956 #: src/config/keys.c:70
960 #: src/config/keys.c:71
964 #: src/config/keys.c:72
968 #: src/config/keys.c:73
972 #: src/config/keys.c:74
976 #: src/config/keys.c:75
980 #: src/config/keys.c:76
984 #: src/config/keys.c:77
988 #: src/config/keys.c:78
992 #: src/config/keys.c:79
996 #: src/config/keys.c:80
1000 #: src/config/keys.c:81
1004 #: src/config/keys.c:82
1008 #: src/config/keys.c:83
1012 #: src/config/keys.c:84
1014 msgstr "Vstavljavka"
1016 #: src/config/keys.c:86
1018 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
1020 #: src/config/keys.c:87
1021 msgid "Media Audio Track"
1022 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
1024 #: src/config/keys.c:88
1025 msgid "Media Forward"
1026 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
1028 #: src/config/keys.c:89
1030 msgstr "Meni predstavne vsebine"
1032 #: src/config/keys.c:90
1033 msgid "Media Next Frame"
1034 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
1036 #: src/config/keys.c:91
1037 msgid "Media Next Track"
1038 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
1040 #: src/config/keys.c:92
1041 msgid "Media Play Pause"
1042 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
1044 #: src/config/keys.c:93
1045 msgid "Media Prev Frame"
1046 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
1048 #: src/config/keys.c:94
1049 msgid "Media Prev Track"
1050 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
1052 #: src/config/keys.c:95
1053 msgid "Media Record"
1054 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
1056 #: src/config/keys.c:96
1057 msgid "Media Repeat"
1058 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
1060 #: src/config/keys.c:97
1061 msgid "Media Rewind"
1062 msgstr "Previj predstavno vsebino"
1064 #: src/config/keys.c:98
1065 msgid "Media Select"
1066 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
1068 #: src/config/keys.c:99
1069 msgid "Media Shuffle"
1070 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
1072 #: src/config/keys.c:100
1074 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
1076 #: src/config/keys.c:101
1077 msgid "Media Subtitle"
1078 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
1080 #: src/config/keys.c:102
1082 msgstr "Čas predstavne vsebine"
1084 #: src/config/keys.c:103
1086 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
1088 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1092 #: src/config/keys.c:105
1093 msgid "Mouse Wheel Down"
1094 msgstr "Kolo miške dol"
1096 #: src/config/keys.c:106
1097 msgid "Mouse Wheel Left"
1098 msgstr "Kolo miške levo"
1100 #: src/config/keys.c:107
1101 msgid "Mouse Wheel Right"
1102 msgstr "Kolo miške desno"
1104 #: src/config/keys.c:108
1105 msgid "Mouse Wheel Up"
1106 msgstr "Kolo miške gor"
1108 #: src/config/keys.c:109
1110 msgstr "Naslednja stran"
1112 #: src/config/keys.c:110
1114 msgstr "Prejšnja stran"
1116 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1118 msgstr "Preslednica"
1120 #: src/config/keys.c:113
1122 msgstr "Tabulatorka"
1124 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1126 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1130 #: src/config/keys.c:115
1134 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1136 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1138 #: src/config/keys.c:117
1140 msgstr "Nema glasnost"
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1144 msgstr "Povečaj glasnost"
1146 #: src/config/keys.c:119
1150 #: src/config/keys.c:120
1154 #: src/config/keys.c:248
1158 #: src/config/keys.c:249
1160 msgstr "Izmenjalka+"
1162 #: src/config/keys.c:250
1166 #: src/config/keys.c:251
1170 #: src/config/keys.c:252
1174 #: src/input/control.c:226
1177 msgstr "Zaznamek %i"
1179 #: src/input/decoder.c:267
1183 #: src/input/decoder.c:267
1187 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1191 #: modules/stream_out/es.c:377
1192 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1193 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1195 #: src/input/decoder.c:277
1197 msgid "VLC could not open the %s module."
1198 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1200 #: src/input/decoder.c:468
1201 msgid "VLC could not open the decoder module."
1202 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1204 #: src/input/decoder.c:720
1205 msgid "No suitable decoder module"
1206 msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
1208 #: src/input/decoder.c:721
1211 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1212 "there is no way for you to fix this."
1214 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
1215 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1217 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1218 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1223 #: src/input/es_out.c:1133
1228 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1229 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1234 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1238 #: src/input/es_out.c:1336
1242 #: src/input/es_out.c:2005
1244 msgid "Closed captions %u"
1245 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1247 #: src/input/es_out.c:2856
1250 msgstr "Predvajanje %d"
1252 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1256 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1257 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1258 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1262 #: src/input/es_out.c:2883
1266 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1274 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1276 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1280 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1286 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1291 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1294 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1296 #: src/input/es_out.c:2915
1301 #: src/input/es_out.c:2925
1302 msgid "Bits per sample"
1303 msgstr "Bitov na vzorec"
1305 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1311 msgstr "Bitna hitrost"
1313 #: src/input/es_out.c:2930
1318 #: src/input/es_out.c:2942
1319 msgid "Track replay gain"
1320 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 msgid "Album replay gain"
1324 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1326 #: src/input/es_out.c:2945
1331 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1336 #: src/input/es_out.c:2959
1337 msgid "Display resolution"
1338 msgstr "Ločljivost zaslona"
1340 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1344 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1346 msgstr "Hitrost sličic"
1348 #: src/input/es_out.c:2980
1349 msgid "Decoded format"
1350 msgstr "Odkodiran zapis"
1352 #: src/input/input.c:2427
1353 msgid "Your input can't be opened"
1354 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1356 #: src/input/input.c:2428
1358 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1362 #: src/input/input.c:2549
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1366 #: src/input/input.c:2550
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1371 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1374 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1376 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1384 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1389 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1394 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1396 msgstr "Avtorske pravice"
1398 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1403 #: src/input/meta.c:60
1404 msgid "Track number"
1405 msgstr "Številka sledi"
1407 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1411 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1415 #: src/input/meta.c:64
1419 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1424 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1426 msgstr "Trenutno se predvaja"
1428 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1433 #: src/input/meta.c:69
1437 #: src/input/meta.c:70
1439 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1441 #: src/input/meta.c:71
1445 #: src/input/var.c:158
1449 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1453 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1455 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1459 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1463 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1466 msgstr "Slikovna sled"
1468 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1471 msgstr "Zvokovna sled"
1473 #: src/input/var.c:210
1474 msgid "Subtitle Track"
1477 #: src/input/var.c:273
1479 msgstr "Naslednji naslov"
1481 #: src/input/var.c:278
1482 msgid "Previous title"
1483 msgstr "Predhodni naslov"
1485 #: src/input/var.c:312
1490 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1493 msgstr "Poglavje %i"
1495 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1496 msgid "Next chapter"
1497 msgstr "Naslednje poglavje"
1499 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1500 msgid "Previous chapter"
1501 msgstr "Predhodno poglavje"
1503 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1506 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1508 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1510 msgid "Add Interface"
1513 #: src/interface/interface.c:88
1517 #: src/interface/interface.c:92
1521 #: src/interface/interface.c:95
1525 #: src/interface/interface.c:98
1526 msgid "Debug logging"
1527 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1529 #: src/interface/interface.c:101
1530 msgid "Mouse Gestures"
1531 msgstr "Poteze miške"
1533 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1540 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1543 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1546 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1547 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1551 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1553 msgstr "1:4 Četrtina"
1555 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1557 msgstr "1:2 Polovica"
1559 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1560 msgid "1:1 Original"
1561 msgstr "1:1 Izvorno"
1563 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1567 #: src/libvlc-module.c:64
1569 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1570 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1573 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1574 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1575 "nastavitve posamezne enote."
1577 #: src/libvlc-module.c:68
1578 msgid "Interface module"
1579 msgstr "Enote vmesnika"
1581 #: src/libvlc-module.c:70
1583 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best module available."
1586 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1587 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1589 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1590 msgid "Extra interface modules"
1591 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1593 #: src/libvlc-module.c:76
1595 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1596 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1597 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1598 "\", \"gestures\" ...)"
1600 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1601 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1602 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1605 #: src/libvlc-module.c:83
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1609 #: src/libvlc-module.c:85
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1613 #: src/libvlc-module.c:87
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1618 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1619 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1621 #: src/libvlc-module.c:90
1623 msgstr "Brez sporočanja"
1625 #: src/libvlc-module.c:92
1626 msgid "Turn off all warning and information messages."
1627 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1629 #: src/libvlc-module.c:94
1630 msgid "Default stream"
1631 msgstr "Privzeti zapis"
1633 #: src/libvlc-module.c:96
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1635 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1637 #: src/libvlc-module.c:98
1638 msgid "Color messages"
1639 msgstr "Barvna sporočila"
1641 #: src/libvlc-module.c:100
1643 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1644 "needs Linux color support for this to work."
1646 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1647 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1649 #: src/libvlc-module.c:103
1650 msgid "Show advanced options"
1651 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1653 #: src/libvlc-module.c:105
1655 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1656 "available options, including those that most users should never touch."
1658 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1659 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1661 #: src/libvlc-module.c:109
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1665 #: src/libvlc-module.c:111
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1671 "potrebuje podatke uporabnika."
1673 #: src/libvlc-module.c:121
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1681 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1682 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1683 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1685 #: src/libvlc-module.c:127
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1689 #: src/libvlc-module.c:129
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1694 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1695 "samodejni izbor najboljšega načina"
1697 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Omogoči zvok"
1702 #: src/libvlc-module.c:135
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1708 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1710 #: src/libvlc-module.c:138
1712 msgstr "Ojačanje zvoka"
1714 #: src/libvlc-module.c:140
1715 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1716 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1718 #: src/libvlc-module.c:142
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1722 #: src/libvlc-module.c:144
1723 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726 #: src/libvlc-module.c:147
1727 msgid "Remember the audio volume"
1728 msgstr "Zapomni si glasnost"
1730 #: src/libvlc-module.c:149
1732 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735 #: src/libvlc-module.c:152
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1739 #: src/libvlc-module.c:154
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1744 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1745 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1755 #: src/libvlc-module.c:162
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1762 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1775 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1776 "če jo podpira zvokovni zapis."
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1790 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1791 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1792 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1794 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1795 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1799 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1804 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1809 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1811 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1816 #: src/libvlc-module.c:182
1817 msgid "Stereo audio output mode"
1818 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1820 #: src/libvlc-module.c:194
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1824 "predvajanja zvoka."
1826 #: src/libvlc-module.c:199
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1830 #: src/libvlc-module.c:203
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1834 #: src/libvlc-module.c:205
1835 msgid "Select the replay gain mode"
1836 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1838 #: src/libvlc-module.c:207
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1842 #: src/libvlc-module.c:209
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1847 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1848 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1850 #: src/libvlc-module.c:212
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1854 #: src/libvlc-module.c:214
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1858 #: src/libvlc-module.c:216
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1862 #: src/libvlc-module.c:218
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1866 #: src/libvlc-module.c:221
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1868 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1870 #: src/libvlc-module.c:223
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1875 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1876 "učinka na višino predvajanih tonov."
1878 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1879 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1880 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1882 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1884 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1886 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 #: src/libvlc-module.c:238
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1900 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1901 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1902 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1904 #: src/libvlc-module.c:244
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1908 #: src/libvlc-module.c:246
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1913 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1914 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1916 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Omogoči sliko"
1921 #: src/libvlc-module.c:251
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1926 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1927 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1929 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1934 msgstr "Širina slike"
1936 #: src/libvlc-module.c:256
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1942 "značilnostim slike."
1944 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Višina slike"
1951 #: src/libvlc-module.c:261
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1956 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1957 "značilnostim slike."
1959 #: src/libvlc-module.c:264
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "X točka osi slike"
1963 #: src/libvlc-module.c:266
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1969 #: src/libvlc-module.c:269
1970 msgid "Video Y coordinate"
1971 msgstr "Y točka osi slike"
1973 #: src/libvlc-module.c:271
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1979 #: src/libvlc-module.c:274
1981 msgstr "Naslov posnetka"
1983 #: src/libvlc-module.c:276
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
1991 #: src/libvlc-module.c:279
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "Postavitev slike"
1995 #: src/libvlc-module.c:281
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2002 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2003 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2005 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2011 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/rss.c:173
2016 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2043 msgstr "Zgoraj levo"
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgstr "Zgoraj desno"
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgstr "Spodaj levo"
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Spodaj desno"
2072 #: src/libvlc-module.c:289
2074 msgstr "Približaj sliko"
2076 #: src/libvlc-module.c:291
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2080 #: src/libvlc-module.c:293
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2084 #: src/libvlc-module.c:295
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2089 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2090 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2092 #: src/libvlc-module.c:298
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Vstavljena slika"
2096 #: src/libvlc-module.c:300
2097 msgid "Embed the video output in the main interface."
2098 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2100 #: src/libvlc-module.c:302
2101 msgid "Fullscreen video output"
2102 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2104 #: src/libvlc-module.c:304
2105 msgid "Start video in fullscreen mode"
2106 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2108 #: src/libvlc-module.c:306
2109 msgid "Overlay video output"
2110 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
2112 #: src/libvlc-module.c:308
2114 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2115 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2118 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2121 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2123 msgid "Always on top"
2124 msgstr "Vedno na vrhu"
2126 #: src/libvlc-module.c:313
2127 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2128 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2130 #: src/libvlc-module.c:315
2131 msgid "Enable wallpaper mode "
2132 msgstr "Omogoči način ozadja"
2134 #: src/libvlc-module.c:317
2136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2139 #: src/libvlc-module.c:320
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2143 #: src/libvlc-module.c:322
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2147 #: src/libvlc-module.c:324
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2151 #: src/libvlc-module.c:326
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2157 #: src/libvlc-module.c:328
2158 msgid "Position of video title"
2159 msgstr "Lega okna posnetka."
2161 #: src/libvlc-module.c:330
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2165 #: src/libvlc-module.c:332
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2167 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2169 #: src/libvlc-module.c:335
2170 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2171 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2173 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2174 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2180 msgstr "Razpletanje"
2182 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2186 msgid "Deinterlace mode"
2187 msgstr "Razpleteni način"
2189 #: src/libvlc-module.c:350
2190 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2191 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2193 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2218 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2219 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2222 #: src/libvlc-module.c:367
2223 msgid "Disable screensaver"
2224 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2226 #: src/libvlc-module.c:368
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2230 #: src/libvlc-module.c:370
2231 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2234 #: src/libvlc-module.c:371
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2239 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2240 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2242 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2244 msgid "Window decorations"
2245 msgstr "Prikazovanje oken"
2247 #: src/libvlc-module.c:376
2249 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2250 "giving a \"minimal\" window."
2252 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2253 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2255 #: src/libvlc-module.c:379
2256 msgid "Video splitter module"
2259 #: src/libvlc-module.c:381
2260 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2263 #: src/libvlc-module.c:383
2264 msgid "Video filter module"
2265 msgstr "Enota filtriranja slike"
2267 #: src/libvlc-module.c:385
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or distort the video."
2272 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2273 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2275 #: src/libvlc-module.c:389
2276 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2277 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2279 #: src/libvlc-module.c:391
2280 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2281 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2283 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2284 msgid "Video snapshot file prefix"
2285 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2287 #: src/libvlc-module.c:397
2288 msgid "Video snapshot format"
2289 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2291 #: src/libvlc-module.c:399
2292 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2295 #: src/libvlc-module.c:401
2296 msgid "Display video snapshot preview"
2297 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2299 #: src/libvlc-module.c:403
2300 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2301 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2303 #: src/libvlc-module.c:405
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2305 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2307 #: src/libvlc-module.c:407
2308 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2310 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2313 #: src/libvlc-module.c:409
2314 msgid "Video snapshot width"
2315 msgstr "Zajem slike z"
2317 #: src/libvlc-module.c:411
2319 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2320 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2322 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2323 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2326 #: src/libvlc-module.c:415
2327 msgid "Video snapshot height"
2328 msgstr "Višina zajete slike"
2330 #: src/libvlc-module.c:417
2332 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2333 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2336 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2337 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2340 #: src/libvlc-module.c:421
2341 msgid "Video cropping"
2342 msgstr "Obrezovanje slike"
2344 #: src/libvlc-module.c:423
2346 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2347 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2349 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2350 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2352 #: src/libvlc-module.c:427
2353 msgid "Source aspect ratio"
2354 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2356 #: src/libvlc-module.c:429
2358 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2364 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2365 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2366 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2367 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2368 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2370 #: src/libvlc-module.c:436
2371 msgid "Video Auto Scaling"
2372 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2374 #: src/libvlc-module.c:438
2375 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2377 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2379 #: src/libvlc-module.c:440
2380 msgid "Video scaling factor"
2381 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2383 #: src/libvlc-module.c:442
2385 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2386 "Default value is 1.0 (original video size)."
2388 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2390 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2392 #: src/libvlc-module.c:445
2393 msgid "Custom crop ratios list"
2394 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2396 #: src/libvlc-module.c:447
2398 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2401 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2404 #: src/libvlc-module.c:450
2405 msgid "Custom aspect ratios list"
2406 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2408 #: src/libvlc-module.c:452
2410 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2411 "aspect ratio list."
2414 #: src/libvlc-module.c:455
2415 msgid "Fix HDTV height"
2416 msgstr "Popravi HDTV višino"
2418 #: src/libvlc-module.c:457
2420 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2421 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2422 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2424 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2425 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2426 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2428 #: src/libvlc-module.c:462
2429 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2430 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2432 #: src/libvlc-module.c:464
2434 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2435 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2436 "order to keep proportions."
2438 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2439 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2442 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2444 msgstr "Preskoči sličice"
2446 #: src/libvlc-module.c:470
2448 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2449 "computer is not powerful enough"
2451 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2452 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2454 #: src/libvlc-module.c:473
2455 msgid "Drop late frames"
2456 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2458 #: src/libvlc-module.c:475
2460 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2461 "intended display date)."
2463 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2464 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2466 #: src/libvlc-module.c:478
2467 msgid "Quiet synchro"
2468 msgstr "Tiho usklajevanje"
2470 #: src/libvlc-module.c:480
2472 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2473 "synchronization mechanism."
2475 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2476 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2478 #: src/libvlc-module.c:483
2479 msgid "Key press events"
2480 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2482 #: src/libvlc-module.c:485
2483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2484 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2486 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2487 msgid "Mouse events"
2488 msgstr "Dogodki miške"
2490 #: src/libvlc-module.c:489
2491 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2492 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2494 #: src/libvlc-module.c:497
2496 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2497 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2500 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2501 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2503 #: src/libvlc-module.c:501
2504 msgid "File caching (ms)"
2505 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2507 #: src/libvlc-module.c:503
2508 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2509 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2511 #: src/libvlc-module.c:505
2512 msgid "Live capture caching (ms)"
2513 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2515 #: src/libvlc-module.c:507
2516 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2517 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2519 #: src/libvlc-module.c:509
2520 msgid "Disc caching (ms)"
2521 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2523 #: src/libvlc-module.c:511
2524 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2525 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2527 #: src/libvlc-module.c:513
2528 msgid "Network caching (ms)"
2529 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2531 #: src/libvlc-module.c:515
2532 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2533 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2535 #: src/libvlc-module.c:517
2536 msgid "Clock reference average counter"
2537 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2539 #: src/libvlc-module.c:519
2541 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2544 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2547 #: src/libvlc-module.c:522
2548 msgid "Clock synchronisation"
2549 msgstr "Usklajevanje časa"
2551 #: src/libvlc-module.c:524
2553 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2554 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2556 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2557 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2559 #: src/libvlc-module.c:528
2560 msgid "Clock jitter"
2561 msgstr "Vrtenje ure"
2563 #: src/libvlc-module.c:530
2565 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2566 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2569 #: src/libvlc-module.c:533
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2573 #: src/libvlc-module.c:534
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2579 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2582 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2583 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2592 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2593 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2597 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2600 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2604 #: src/libvlc-module.c:542
2605 msgid "MTU of the network interface"
2606 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2608 #: src/libvlc-module.c:544
2610 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2611 "over the network (in bytes)."
2613 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2614 "omrežja (v bajtih)."
2616 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2617 msgid "Hop limit (TTL)"
2618 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2620 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2622 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2623 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2626 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2627 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2630 #: src/libvlc-module.c:555
2631 msgid "Multicast output interface"
2632 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2634 #: src/libvlc-module.c:557
2635 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2637 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2640 #: src/libvlc-module.c:559
2641 msgid "DiffServ Code Point"
2642 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2644 #: src/libvlc-module.c:560
2646 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2647 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2649 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2650 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2653 #: src/libvlc-module.c:566
2655 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2656 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2658 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2659 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2661 #: src/libvlc-module.c:572
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2667 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2668 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2669 "(primer: DVB pretok)"
2671 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2673 msgstr "Zvokovna sled"
2675 #: src/libvlc-module.c:580
2676 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2679 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Subtitle track"
2683 #: src/libvlc-module.c:585
2684 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2687 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2688 msgid "Audio language"
2689 msgstr "Jezik zvoka"
2691 #: src/libvlc-module.c:590
2693 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2694 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2697 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2698 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2700 #: src/libvlc-module.c:593
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Jezik podnapisov"
2704 #: src/libvlc-module.c:595
2706 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2707 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2710 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2712 #: src/libvlc-module.c:599
2713 msgid "Audio track ID"
2714 msgstr "ID zvokovne sledi"
2716 #: src/libvlc-module.c:601
2717 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2718 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2720 #: src/libvlc-module.c:603
2721 msgid "Subtitle track ID"
2722 msgstr "ID podnapisov"
2724 #: src/libvlc-module.c:605
2725 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2726 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2728 #: src/libvlc-module.c:607
2729 msgid "Preferred video resolution"
2730 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2732 #: src/libvlc-module.c:609
2734 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2735 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2736 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2737 "higher resolutions."
2740 #: src/libvlc-module.c:615
2741 msgid "Best available"
2742 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2744 #: src/libvlc-module.c:615
2745 msgid "Full HD (1080p)"
2746 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2748 #: src/libvlc-module.c:615
2752 #: src/libvlc-module.c:616
2753 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2754 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2756 #: src/libvlc-module.c:617
2757 msgid "Low Definition (360 lines)"
2758 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2760 #: src/libvlc-module.c:618
2761 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2762 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2764 #: src/libvlc-module.c:621
2765 msgid "Input repetitions"
2766 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2768 #: src/libvlc-module.c:623
2769 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2770 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2772 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2774 msgstr "Začetni čas"
2776 #: src/libvlc-module.c:627
2777 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2778 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2780 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2784 #: src/libvlc-module.c:631
2785 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2786 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2788 #: src/libvlc-module.c:633
2790 msgstr "Čas predvajanja"
2792 #: src/libvlc-module.c:635
2793 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2794 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2796 #: src/libvlc-module.c:637
2798 msgstr "Hitro iskanje"
2800 #: src/libvlc-module.c:639
2801 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2802 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2804 #: src/libvlc-module.c:641
2805 msgid "Playback speed"
2806 msgstr "Hitrost predvajanja"
2808 #: src/libvlc-module.c:643
2809 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2810 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2812 #: src/libvlc-module.c:645
2814 msgstr "Seznam dovodov"
2816 #: src/libvlc-module.c:647
2818 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2819 "together after the normal one."
2821 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2824 #: src/libvlc-module.c:650
2825 msgid "Input slave (experimental)"
2826 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2828 #: src/libvlc-module.c:652
2830 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2831 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2834 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2835 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2838 #: src/libvlc-module.c:656
2839 msgid "Bookmarks list for a stream"
2840 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2842 #: src/libvlc-module.c:658
2844 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2845 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2848 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2849 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2851 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2853 msgid "Record directory or filename"
2854 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2856 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2857 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2858 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2860 #: src/libvlc-module.c:666
2861 msgid "Prefer native stream recording"
2862 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2864 #: src/libvlc-module.c:668
2866 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2869 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2871 #: src/libvlc-module.c:671
2872 msgid "Timeshift directory"
2873 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2875 #: src/libvlc-module.c:673
2876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2878 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2880 #: src/libvlc-module.c:675
2881 msgid "Timeshift granularity"
2882 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2884 #: src/libvlc-module.c:677
2886 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2887 "to store the timeshifted streams."
2889 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2892 #: src/libvlc-module.c:680
2893 msgid "Change title according to current media"
2894 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2896 #: src/libvlc-module.c:681
2898 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2899 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2900 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2901 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2904 #: src/libvlc-module.c:688
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2912 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "Določena lega podnapisov"
2916 #: src/libvlc-module.c:696
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2921 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2922 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2924 #: src/libvlc-module.c:699
2925 msgid "Enable sub-pictures"
2926 msgstr "Omogoči pod-slike"
2928 #: src/libvlc-module.c:701
2929 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2930 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2932 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2936 msgid "On Screen Display"
2937 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2939 #: src/libvlc-module.c:705
2941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2943 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2945 #: src/libvlc-module.c:708
2946 msgid "Text rendering module"
2947 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2949 #: src/libvlc-module.c:710
2951 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2954 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2955 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2957 #: src/libvlc-module.c:712
2958 msgid "Subpictures source module"
2961 #: src/libvlc-module.c:714
2963 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2964 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2967 #: src/libvlc-module.c:717
2968 msgid "Subpictures filter module"
2969 msgstr "Enota filtra nalepk"
2971 #: src/libvlc-module.c:719
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2977 #: src/libvlc-module.c:722
2978 msgid "Autodetect subtitle files"
2979 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2981 #: src/libvlc-module.c:724
2983 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2984 "(based on the filename of the movie)."
2986 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2987 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2989 #: src/libvlc-module.c:727
2990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2991 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2993 #: src/libvlc-module.c:729
2995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2997 "0 = no subtitles autodetected\n"
2998 "1 = any subtitle file\n"
2999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3003 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3004 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3005 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3006 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3007 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3008 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3009 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3011 #: src/libvlc-module.c:737
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3015 #: src/libvlc-module.c:739
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3020 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3022 #: src/libvlc-module.c:742
3023 msgid "Use subtitle file"
3024 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3026 #: src/libvlc-module.c:744
3028 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3031 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3032 "samodejno zaznati poti."
3034 #: src/libvlc-module.c:748
3036 msgstr "DVD naprava"
3038 #: src/libvlc-module.c:749
3040 msgstr "VCD naprava"
3042 #: src/libvlc-module.c:750
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3046 #: src/libvlc-module.c:754
3048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3049 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 #: src/libvlc-module.c:757
3054 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3057 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3060 #: src/libvlc-module.c:760
3062 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3063 "after the drive letter (e.g. D:)"
3065 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3066 "dvopičjem (primer: D:)"
3068 #: src/libvlc-module.c:767
3069 msgid "This is the default DVD device to use."
3070 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3072 #: src/libvlc-module.c:769
3073 msgid "This is the default VCD device to use."
3074 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3076 #: src/libvlc-module.c:771
3077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3078 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3080 #: src/libvlc-module.c:788
3081 msgid "TCP connection timeout"
3082 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3084 #: src/libvlc-module.c:790
3085 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3086 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3088 #: src/libvlc-module.c:792
3089 msgid "HTTP server address"
3090 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3092 #: src/libvlc-module.c:794
3094 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3095 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3096 "them to a specific network interface."
3099 #: src/libvlc-module.c:798
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3103 #: src/libvlc-module.c:800
3105 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3106 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3107 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3108 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3109 "network interface."
3112 #: src/libvlc-module.c:806
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3116 #: src/libvlc-module.c:808
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3123 #: src/libvlc-module.c:813
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3127 #: src/libvlc-module.c:815
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3134 #: src/libvlc-module.c:820
3135 msgid "RTSP server port"
3136 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3138 #: src/libvlc-module.c:822
3140 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3141 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3145 #: src/libvlc-module.c:827
3146 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3147 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3149 #: src/libvlc-module.c:829
3150 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3154 #: src/libvlc-module.c:831
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3156 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3158 #: src/libvlc-module.c:833
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3164 #: src/libvlc-module.c:835
3165 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3166 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3168 #: src/libvlc-module.c:837
3170 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3171 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3174 #: src/libvlc-module.c:840
3175 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
3178 #: src/libvlc-module.c:842
3180 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3184 #: src/libvlc-module.c:845
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "Strežnik SOCKS"
3188 #: src/libvlc-module.c:847
3190 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3191 "used for all TCP connections"
3193 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3194 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3196 #: src/libvlc-module.c:850
3197 msgid "SOCKS user name"
3198 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3200 #: src/libvlc-module.c:852
3201 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3204 #: src/libvlc-module.c:854
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "Geslo SOCKS"
3208 #: src/libvlc-module.c:856
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Metapodatek naslova"
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Author metadata"
3222 msgstr "Metapodatek avtorja"
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3226 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Artist metadata"
3230 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3234 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Genre metadata"
3238 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3242 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Copyright metadata"
3246 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3250 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Metapodatek opisa"
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3258 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3260 #: src/libvlc-module.c:882
3261 msgid "Date metadata"
3262 msgstr "Metapodatek datuma"
3264 #: src/libvlc-module.c:884
3265 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3266 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3268 #: src/libvlc-module.c:886
3269 msgid "URL metadata"
3270 msgstr "Metapodatek URL"
3272 #: src/libvlc-module.c:888
3273 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3274 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3276 #: src/libvlc-module.c:892
3278 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3279 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3280 "can break playback of all your streams."
3282 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3283 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3285 #: src/libvlc-module.c:896
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3289 #: src/libvlc-module.c:898
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3295 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3296 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3297 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3299 #: src/libvlc-module.c:903
3300 msgid "Preferred encoders list"
3301 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3303 #: src/libvlc-module.c:905
3305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3307 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3310 #: src/libvlc-module.c:914
3312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3315 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3317 #: src/libvlc-module.c:917
3318 msgid "Default stream output chain"
3319 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3321 #: src/libvlc-module.c:919
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3327 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3328 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3331 #: src/libvlc-module.c:923
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3335 #: src/libvlc-module.c:925
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3339 #: src/libvlc-module.c:927
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3343 #: src/libvlc-module.c:929
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3347 #: src/libvlc-module.c:931
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3351 #: src/libvlc-module.c:933
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3358 #: src/libvlc-module.c:936
3359 msgid "Enable audio stream output"
3360 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3362 #: src/libvlc-module.c:938
3364 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3367 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3380 #: src/libvlc-module.c:946
3381 msgid "Keep stream output open"
3382 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3384 #: src/libvlc-module.c:948
3386 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3387 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3390 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3391 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3396 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3398 #: src/libvlc-module.c:954
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3404 #: src/libvlc-module.c:957
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3408 #: src/libvlc-module.c:959
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3412 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3415 #: src/libvlc-module.c:962
3417 msgstr "Enota zvijanja"
3419 #: src/libvlc-module.c:964
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3421 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3423 #: src/libvlc-module.c:966
3424 msgid "Access output module"
3425 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3427 #: src/libvlc-module.c:968
3428 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3429 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3431 #: src/libvlc-module.c:971
3433 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3434 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3436 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3437 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3439 #: src/libvlc-module.c:975
3440 msgid "SAP announcement interval"
3441 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3443 #: src/libvlc-module.c:977
3445 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3446 "between SAP announcements."
3448 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3449 "privzeto določen zamik objavljanja."
3451 #: src/libvlc-module.c:986
3453 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3454 "you really know what you are doing."
3456 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3459 #: src/libvlc-module.c:989
3460 msgid "Access module"
3461 msgstr "Enota dostopa"
3463 #: src/libvlc-module.c:991
3465 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3466 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3467 "option unless you really know what you are doing."
3469 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3470 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Enota filtra pretoka"
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3477 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3478 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "Enota odvijanja"
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3491 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3492 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3493 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3495 #: src/libvlc-module.c:1006
3496 msgid "VoD server module"
3497 msgstr "Modul strežnika VoD"
3499 #: src/libvlc-module.c:1008
3501 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3502 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3505 #: src/libvlc-module.c:1011
3506 msgid "Allow real-time priority"
3507 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3509 #: src/libvlc-module.c:1013
3511 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3512 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3513 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3514 "only activate this if you know what you're doing."
3516 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3517 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3518 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3519 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3521 #: src/libvlc-module.c:1019
3522 msgid "Adjust VLC priority"
3523 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3525 #: src/libvlc-module.c:1021
3527 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3528 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3531 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3532 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3533 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3535 #: src/libvlc-module.c:1026
3537 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3538 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3540 #: src/libvlc-module.c:1030
3542 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3543 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3545 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3546 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid "VLM configuration file"
3550 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3552 #: src/libvlc-module.c:1035
3553 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3554 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3556 #: src/libvlc-module.c:1037
3557 msgid "Use a plugins cache"
3558 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3560 #: src/libvlc-module.c:1039
3561 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3563 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3565 #: src/libvlc-module.c:1041
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3572 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3575 #: src/libvlc-module.c:1045
3576 msgid "Run as daemon process"
3577 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3579 #: src/libvlc-module.c:1047
3580 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3583 #: src/libvlc-module.c:1049
3584 msgid "Write process id to file"
3585 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3587 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Writes process id into specified file."
3589 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3591 #: src/libvlc-module.c:1053
3593 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3595 #: src/libvlc-module.c:1055
3596 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3597 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3599 #: src/libvlc-module.c:1057
3600 msgid "Log to syslog"
3601 msgstr "Zabeleži v syslog"
3603 #: src/libvlc-module.c:1059
3604 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3605 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3607 #: src/libvlc-module.c:1061
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it."
3620 #: src/libvlc-module.c:1071
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3629 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3630 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3631 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3632 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3633 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "VLC is started from file association"
3637 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3642 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3644 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3645 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3648 #: src/libvlc-module.c:1087
3649 msgid "Increase the priority of the process"
3650 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3652 #: src/libvlc-module.c:1089
3654 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3655 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3656 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3657 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3658 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3662 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3663 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3664 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3667 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3668 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3674 "playing current item."
3676 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3677 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3679 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3682 "overridden in the playlist dialog box."
3684 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3685 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Automatically preparse files"
3689 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3696 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3697 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3699 #: src/libvlc-module.c:1116
3700 msgid "Album art policy"
3701 msgstr "Art pravila albuma"
3703 #: src/libvlc-module.c:1118
3704 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3705 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3707 #: src/libvlc-module.c:1124
3708 msgid "Manual download only"
3709 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3711 #: src/libvlc-module.c:1125
3712 msgid "When track starts playing"
3713 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3715 #: src/libvlc-module.c:1126
3716 msgid "As soon as track is added"
3717 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3719 #: src/libvlc-module.c:1128
3720 msgid "Services discovery modules"
3721 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3725 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3726 "Typical value is \"sap\"."
3729 #: src/libvlc-module.c:1133
3730 msgid "Play files randomly forever"
3731 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3733 #: src/libvlc-module.c:1135
3734 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3736 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3738 #: src/libvlc-module.c:1137
3742 #: src/libvlc-module.c:1139
3743 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3744 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3746 #: src/libvlc-module.c:1141
3747 msgid "Repeat current item"
3748 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3750 #: src/libvlc-module.c:1143
3751 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3752 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3754 #: src/libvlc-module.c:1145
3755 msgid "Play and stop"
3756 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3758 #: src/libvlc-module.c:1147
3759 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3760 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3762 #: src/libvlc-module.c:1149
3763 msgid "Play and exit"
3764 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3770 #: src/libvlc-module.c:1153
3771 msgid "Play and pause"
3772 msgstr "Predvajanje in premor"
3774 #: src/libvlc-module.c:1155
3775 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3777 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3779 #: src/libvlc-module.c:1157
3781 msgstr "Samodejni zagon"
3783 #: src/libvlc-module.c:1158
3784 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3785 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3787 #: src/libvlc-module.c:1161
3788 msgid "Pause on audio communication"
3791 #: src/libvlc-module.c:1163
3793 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Use media library"
3799 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3801 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3806 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3807 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Load Media Library"
3811 msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
3813 #: src/libvlc-module.c:1173
3814 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3817 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3818 msgid "Display playlist tree"
3819 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3821 #: src/libvlc-module.c:1177
3823 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3826 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3831 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3834 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Volume Control"
3840 msgstr "Nadzor glasnosti"
3842 #: src/libvlc-module.c:1197
3843 msgid "Position Control"
3844 msgstr "Nadzor lege"
3846 #: src/libvlc-module.c:1199
3847 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3850 #: src/libvlc-module.c:1201
3852 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3853 "mousewheel event can be ignored"
3856 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3863 msgstr "Celozaslonski način"
3865 #: src/libvlc-module.c:1204
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3869 #: src/libvlc-module.c:1205
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3873 #: src/libvlc-module.c:1206
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3877 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3878 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3880 msgstr "Predvajanje/Premor"
3882 #: src/libvlc-module.c:1208
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3888 msgstr "Samo premor"
3890 #: src/libvlc-module.c:1210
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3894 #: src/libvlc-module.c:1211
3896 msgstr "Samo predvajaj"
3898 #: src/libvlc-module.c:1212
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3902 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3908 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3912 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3918 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3924 msgstr "Običajna velikost"
3926 #: src/libvlc-module.c:1218
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3929 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3932 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3933 msgid "Faster (fine)"
3934 msgstr "Hitreje (postopno)"
3936 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3937 msgid "Slower (fine)"
3938 msgstr "Počasneje (postopno)"
3940 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3952 #: src/libvlc-module.c:1224
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3954 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3956 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3957 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3967 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3969 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3977 #: src/libvlc-module.c:1228
3978 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3979 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3981 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3983 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3985 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select the hotkey to display the position."
3992 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3994 #: src/libvlc-module.c:1232
3995 msgid "Very short backwards jump"
3996 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3998 #: src/libvlc-module.c:1234
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4000 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4002 #: src/libvlc-module.c:1235
4003 msgid "Short backwards jump"
4004 msgstr "Kratek skok nazaj"
4006 #: src/libvlc-module.c:1237
4007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4008 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4010 #: src/libvlc-module.c:1238
4011 msgid "Medium backwards jump"
4012 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4014 #: src/libvlc-module.c:1240
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4016 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4018 #: src/libvlc-module.c:1241
4019 msgid "Long backwards jump"
4020 msgstr "Dolg skok nazaj"
4022 #: src/libvlc-module.c:1243
4023 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4024 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4026 #: src/libvlc-module.c:1245
4027 msgid "Very short forward jump"
4028 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4030 #: src/libvlc-module.c:1247
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4032 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4034 #: src/libvlc-module.c:1248
4035 msgid "Short forward jump"
4036 msgstr "Kratek skok naprej"
4038 #: src/libvlc-module.c:1250
4039 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4040 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4042 #: src/libvlc-module.c:1251
4043 msgid "Medium forward jump"
4044 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4046 #: src/libvlc-module.c:1253
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4048 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4050 #: src/libvlc-module.c:1254
4051 msgid "Long forward jump"
4052 msgstr "Dolg skok naprej"
4054 #: src/libvlc-module.c:1256
4055 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4056 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4058 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4060 msgstr "Naslednja sličica"
4062 #: src/libvlc-module.c:1259
4063 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4064 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4066 #: src/libvlc-module.c:1261
4067 msgid "Very short jump length"
4068 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4070 #: src/libvlc-module.c:1262
4071 msgid "Very short jump length, in seconds."
4072 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4074 #: src/libvlc-module.c:1263
4075 msgid "Short jump length"
4076 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4078 #: src/libvlc-module.c:1264
4079 msgid "Short jump length, in seconds."
4080 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4082 #: src/libvlc-module.c:1265
4083 msgid "Medium jump length"
4084 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4086 #: src/libvlc-module.c:1266
4087 msgid "Medium jump length, in seconds."
4088 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4090 #: src/libvlc-module.c:1267
4091 msgid "Long jump length"
4092 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4094 #: src/libvlc-module.c:1268
4095 msgid "Long jump length, in seconds."
4096 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4098 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4101 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4105 #: src/libvlc-module.c:1271
4106 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4107 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4109 #: src/libvlc-module.c:1272
4111 msgstr "Skok navzgor"
4113 #: src/libvlc-module.c:1273
4114 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4115 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4117 #: src/libvlc-module.c:1274
4118 msgid "Navigate down"
4119 msgstr "Skok navzdol"
4121 #: src/libvlc-module.c:1275
4122 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4123 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4125 #: src/libvlc-module.c:1276
4126 msgid "Navigate left"
4129 #: src/libvlc-module.c:1277
4130 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4131 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4133 #: src/libvlc-module.c:1278
4134 msgid "Navigate right"
4137 #: src/libvlc-module.c:1279
4138 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4139 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4141 #: src/libvlc-module.c:1280
4145 #: src/libvlc-module.c:1281
4146 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4147 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4149 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4150 msgid "Go to the DVD menu"
4151 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4153 #: src/libvlc-module.c:1283
4154 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4155 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4157 #: src/libvlc-module.c:1284
4158 msgid "Select previous DVD title"
4159 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4161 #: src/libvlc-module.c:1285
4162 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4163 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4165 #: src/libvlc-module.c:1286
4166 msgid "Select next DVD title"
4167 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4169 #: src/libvlc-module.c:1287
4170 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4171 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4173 #: src/libvlc-module.c:1288
4174 msgid "Select prev DVD chapter"
4175 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4177 #: src/libvlc-module.c:1289
4178 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4179 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4181 #: src/libvlc-module.c:1290
4182 msgid "Select next DVD chapter"
4183 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4185 #: src/libvlc-module.c:1291
4186 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4187 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4189 #: src/libvlc-module.c:1292
4191 msgstr "Povečaj glasnost"
4193 #: src/libvlc-module.c:1293
4194 msgid "Select the key to increase audio volume."
4195 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4197 #: src/libvlc-module.c:1294
4199 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4201 #: src/libvlc-module.c:1295
4202 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4205 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4212 #: src/libvlc-module.c:1297
4213 msgid "Select the key to mute audio."
4214 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4216 #: src/libvlc-module.c:1298
4217 msgid "Subtitle delay up"
4218 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4220 #: src/libvlc-module.c:1299
4221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4222 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4224 #: src/libvlc-module.c:1300
4225 msgid "Subtitle delay down"
4226 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4228 #: src/libvlc-module.c:1301
4229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4230 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4232 #: src/libvlc-module.c:1302
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4236 #: src/libvlc-module.c:1303
4237 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4240 #: src/libvlc-module.c:1304
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4244 #: src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4248 #: src/libvlc-module.c:1306
4249 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4252 #: src/libvlc-module.c:1307
4253 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4256 #: src/libvlc-module.c:1308
4257 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4260 #: src/libvlc-module.c:1309
4261 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4264 #: src/libvlc-module.c:1310
4265 msgid "Subtitle position up"
4266 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4268 #: src/libvlc-module.c:1311
4269 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4270 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4272 #: src/libvlc-module.c:1312
4273 msgid "Subtitle position down"
4274 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4276 #: src/libvlc-module.c:1313
4277 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4278 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4280 #: src/libvlc-module.c:1314
4281 msgid "Audio delay up"
4282 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4284 #: src/libvlc-module.c:1315
4285 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4286 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4288 #: src/libvlc-module.c:1316
4289 msgid "Audio delay down"
4290 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4292 #: src/libvlc-module.c:1317
4293 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4294 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4296 #: src/libvlc-module.c:1324
4297 msgid "Play playlist bookmark 1"
4298 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4300 #: src/libvlc-module.c:1325
4301 msgid "Play playlist bookmark 2"
4302 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4304 #: src/libvlc-module.c:1326
4305 msgid "Play playlist bookmark 3"
4306 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4308 #: src/libvlc-module.c:1327
4309 msgid "Play playlist bookmark 4"
4310 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4312 #: src/libvlc-module.c:1328
4313 msgid "Play playlist bookmark 5"
4314 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4316 #: src/libvlc-module.c:1329
4317 msgid "Play playlist bookmark 6"
4318 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4320 #: src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Play playlist bookmark 7"
4322 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4324 #: src/libvlc-module.c:1331
4325 msgid "Play playlist bookmark 8"
4326 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4328 #: src/libvlc-module.c:1332
4329 msgid "Play playlist bookmark 9"
4330 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4332 #: src/libvlc-module.c:1333
4333 msgid "Play playlist bookmark 10"
4334 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4336 #: src/libvlc-module.c:1334
4337 msgid "Select the key to play this bookmark."
4338 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4340 #: src/libvlc-module.c:1335
4341 msgid "Set playlist bookmark 1"
4342 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4344 #: src/libvlc-module.c:1336
4345 msgid "Set playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4348 #: src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Set playlist bookmark 3"
4350 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4352 #: src/libvlc-module.c:1338
4353 msgid "Set playlist bookmark 4"
4354 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4356 #: src/libvlc-module.c:1339
4357 msgid "Set playlist bookmark 5"
4358 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4360 #: src/libvlc-module.c:1340
4361 msgid "Set playlist bookmark 6"
4362 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4364 #: src/libvlc-module.c:1341
4365 msgid "Set playlist bookmark 7"
4366 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4368 #: src/libvlc-module.c:1342
4369 msgid "Set playlist bookmark 8"
4370 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4372 #: src/libvlc-module.c:1343
4373 msgid "Set playlist bookmark 9"
4374 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4376 #: src/libvlc-module.c:1344
4377 msgid "Set playlist bookmark 10"
4378 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4382 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4386 msgid "Clear the playlist"
4387 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4389 #: src/libvlc-module.c:1347
4390 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4391 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4393 #: src/libvlc-module.c:1349
4394 msgid "Playlist bookmark 1"
4395 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4397 #: src/libvlc-module.c:1350
4398 msgid "Playlist bookmark 2"
4399 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4401 #: src/libvlc-module.c:1351
4402 msgid "Playlist bookmark 3"
4403 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4405 #: src/libvlc-module.c:1352
4406 msgid "Playlist bookmark 4"
4407 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4409 #: src/libvlc-module.c:1353
4410 msgid "Playlist bookmark 5"
4411 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4413 #: src/libvlc-module.c:1354
4414 msgid "Playlist bookmark 6"
4415 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4417 #: src/libvlc-module.c:1355
4418 msgid "Playlist bookmark 7"
4419 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4421 #: src/libvlc-module.c:1356
4422 msgid "Playlist bookmark 8"
4423 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4425 #: src/libvlc-module.c:1357
4426 msgid "Playlist bookmark 9"
4427 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4429 #: src/libvlc-module.c:1358
4430 msgid "Playlist bookmark 10"
4431 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4433 #: src/libvlc-module.c:1360
4434 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4435 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4437 #: src/libvlc-module.c:1362
4438 msgid "Cycle audio track"
4439 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4441 #: src/libvlc-module.c:1363
4442 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4443 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4445 #: src/libvlc-module.c:1364
4446 msgid "Cycle subtitle track"
4447 msgstr "Kroži med podnapisi"
4449 #: src/libvlc-module.c:1365
4450 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4451 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4453 #: src/libvlc-module.c:1366
4454 msgid "Cycle next program Service ID"
4457 #: src/libvlc-module.c:1367
4458 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4461 #: src/libvlc-module.c:1368
4462 msgid "Cycle previous program Service ID"
4465 #: src/libvlc-module.c:1369
4466 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4469 #: src/libvlc-module.c:1370
4470 msgid "Cycle source aspect ratio"
4471 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4473 #: src/libvlc-module.c:1371
4474 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4475 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4477 #: src/libvlc-module.c:1372
4478 msgid "Cycle video crop"
4479 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4481 #: src/libvlc-module.c:1373
4482 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4483 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4485 #: src/libvlc-module.c:1374
4486 msgid "Toggle autoscaling"
4487 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4489 #: src/libvlc-module.c:1375
4490 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4491 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4493 #: src/libvlc-module.c:1376
4494 msgid "Increase scale factor"
4495 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4497 #: src/libvlc-module.c:1378
4498 msgid "Decrease scale factor"
4499 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4501 #: src/libvlc-module.c:1380
4502 msgid "Toggle deinterlacing"
4503 msgstr "Preklopi razpletanje"
4505 #: src/libvlc-module.c:1381
4506 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4507 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4509 #: src/libvlc-module.c:1382
4510 msgid "Cycle deinterlace modes"
4511 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4513 #: src/libvlc-module.c:1383
4514 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4517 #: src/libvlc-module.c:1384
4518 msgid "Show controller in fullscreen"
4519 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4521 #: src/libvlc-module.c:1385
4525 #: src/libvlc-module.c:1386
4526 msgid "Hide the interface and pause playback."
4529 #: src/libvlc-module.c:1387
4530 msgid "Context menu"
4531 msgstr "Kontekstni meni"
4533 #: src/libvlc-module.c:1388
4534 msgid "Show the contextual popup menu."
4537 #: src/libvlc-module.c:1389
4538 msgid "Take video snapshot"
4539 msgstr "Zajemanje slike"
4541 #: src/libvlc-module.c:1390
4542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4543 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4545 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4548 #: modules/stream_out/record.c:60
4552 #: src/libvlc-module.c:1393
4553 msgid "Record access filter start/stop."
4554 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4556 #: src/libvlc-module.c:1395
4557 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4560 #: src/libvlc-module.c:1396
4561 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4564 #: src/libvlc-module.c:1399
4565 msgid "Toggle random playlist playback"
4566 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4568 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4572 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4573 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4576 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4577 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4578 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4580 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4581 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4584 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4585 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4586 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4588 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4589 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4592 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4593 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4594 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4596 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4597 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4600 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4601 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4602 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4604 #: src/libvlc-module.c:1427
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4606 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4608 #: src/libvlc-module.c:1429
4609 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4610 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4612 #: src/libvlc-module.c:1431
4613 msgid "Cycle through audio devices"
4614 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4616 #: src/libvlc-module.c:1432
4617 msgid "Cycle through available audio devices"
4618 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4620 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4625 msgstr "Zajem slike"
4627 #: src/libvlc-module.c:1577
4628 msgid "Window properties"
4629 msgstr "Lastnosti oken"
4631 #: src/libvlc-module.c:1635
4635 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4636 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4645 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4647 msgstr "Prekrivanje"
4649 #: src/libvlc-module.c:1670
4650 msgid "Track settings"
4651 msgstr "Nastavitve sledi"
4653 #: src/libvlc-module.c:1702
4654 msgid "Playback control"
4655 msgstr "Nadzor predvajanja"
4657 #: src/libvlc-module.c:1730
4658 msgid "Default devices"
4659 msgstr "Privzete naprave"
4661 #: src/libvlc-module.c:1739
4662 msgid "Network settings"
4663 msgstr "Omrežne nastavitve"
4665 #: src/libvlc-module.c:1764
4667 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4669 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4671 msgstr "Metapodatki"
4673 #: src/libvlc-module.c:1872
4675 msgstr "Odkodirniki"
4677 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4682 #: src/libvlc-module.c:1915
4686 #: src/libvlc-module.c:1961
4687 msgid "Special modules"
4688 msgstr "Posebne enote"
4690 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4694 #: src/libvlc-module.c:1972
4695 msgid "Performance options"
4696 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4698 #: src/libvlc-module.c:1993
4699 msgid "Clock source"
4702 #: src/libvlc-module.c:2103
4704 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4706 #: src/libvlc-module.c:2558
4708 msgstr "Velikost skokov"
4710 #: src/libvlc-module.c:2637
4711 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4713 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4716 #: src/libvlc-module.c:2640
4717 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4718 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4720 #: src/libvlc-module.c:2642
4722 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4725 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4726 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4728 #: src/libvlc-module.c:2645
4729 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4730 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4732 #: src/libvlc-module.c:2647
4733 msgid "print a list of available modules"
4734 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4736 #: src/libvlc-module.c:2649
4737 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4738 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4740 #: src/libvlc-module.c:2651
4742 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4743 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4745 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4749 #: src/libvlc-module.c:2655
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4752 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4754 #: src/libvlc-module.c:2657
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4758 #: src/libvlc-module.c:2659
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4762 #: src/libvlc-module.c:2661
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4766 #: src/libvlc-module.c:2663
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4770 #: src/libvlc-module.c:2701
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "glavni program"
4774 #: src/misc/update.c:468
4779 #: src/misc/update.c:470
4784 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4790 #: src/misc/update.c:474
4795 #: src/misc/update.c:566
4796 msgid "Saving file failed"
4797 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4799 #: src/misc/update.c:567
4801 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4802 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4804 #: src/misc/update.c:580
4808 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4811 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4813 #: src/misc/update.c:584
4814 msgid "Downloading ..."
4815 msgstr "Prejemanje ..."
4817 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4838 #: src/misc/update.c:605
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4845 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4847 #: src/misc/update.c:637
4848 msgid "File could not be verified"
4849 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4851 #: src/misc/update.c:638
4854 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4855 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4857 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4858 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4860 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4861 msgid "Invalid signature"
4862 msgstr "Neveljaven podpis"
4864 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4867 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4868 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4870 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4871 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4873 #: src/misc/update.c:674
4874 msgid "File not verifiable"
4875 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4877 #: src/misc/update.c:675
4880 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4883 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4885 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4886 msgid "File corrupted"
4887 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4889 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4891 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4893 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4896 #: src/misc/update.c:710
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4900 #: src/misc/update.c:711
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4905 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4906 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4908 #: src/misc/update.c:712
4912 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4915 msgid "Media Library"
4916 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4918 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4923 #: src/text/iso-639_def.h:40
4927 #: src/text/iso-639_def.h:41
4929 msgstr "abkhajščina"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:42
4935 #: src/text/iso-639_def.h:43
4939 #: src/text/iso-639_def.h:44
4943 #: src/text/iso-639_def.h:45
4947 #: src/text/iso-639_def.h:46
4951 #: src/text/iso-639_def.h:47
4955 #: src/text/iso-639_def.h:48
4957 msgstr "avestanščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:49
4963 #: src/text/iso-639_def.h:50
4965 msgstr "azerbajdžanščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:51
4969 msgstr "baškirščina"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:52
4973 msgstr "baskovščina"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:53
4977 msgstr "beloruščina"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:54
4981 msgstr "bengalščina"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:55
4987 #: src/text/iso-639_def.h:56
4989 msgstr "bislamščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:57
4995 #: src/text/iso-639_def.h:58
4997 msgstr "bretonščina"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:59
5001 msgstr "bolgarščina"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:60
5005 msgstr "burmanščina"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:61
5009 msgstr "katalonščina"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:62
5015 #: src/text/iso-639_def.h:63
5019 #: src/text/iso-639_def.h:64
5023 #: src/text/iso-639_def.h:65
5024 msgid "Church Slavic"
5025 msgstr "staro slovanščina"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:66
5031 #: src/text/iso-639_def.h:67
5035 #: src/text/iso-639_def.h:68
5039 #: src/text/iso-639_def.h:69
5043 #: src/text/iso-639_def.h:70
5047 #: src/text/iso-639_def.h:71
5049 msgstr "nizozemščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:72
5055 #: src/text/iso-639_def.h:73
5059 #: src/text/iso-639_def.h:74
5063 #: src/text/iso-639_def.h:75
5067 #: src/text/iso-639_def.h:76
5071 #: src/text/iso-639_def.h:77
5073 msgstr "fidžijščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:78
5079 #: src/text/iso-639_def.h:79
5081 msgstr "francoščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:80
5085 msgstr "frisianščina"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:81
5089 msgstr "gruzijščina"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:82
5095 #: src/text/iso-639_def.h:83
5096 msgid "Gaelic (Scots)"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:84
5103 #: src/text/iso-639_def.h:85
5107 #: src/text/iso-639_def.h:86
5109 msgstr "manska gelščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:87
5112 msgid "Greek, Modern"
5113 msgstr "grščina, moderna"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:88
5117 msgstr "gvaranščina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:89
5121 msgstr "gudžaratščina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:90
5125 msgstr "hebrejščina"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:91
5131 #: src/text/iso-639_def.h:92
5133 msgstr "hindujščina"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:93
5139 #: src/text/iso-639_def.h:94
5141 msgstr "madžarščina"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:95
5145 msgstr "islandščina"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:96
5149 msgstr "inuktituščina"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:97
5153 msgstr "interlingve"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:98
5157 msgstr "interlingva"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:99
5161 msgstr "indonezijščina"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:100
5165 msgstr "inupajščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:101
5169 msgstr "italijanščina"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:102
5175 #: src/text/iso-639_def.h:103
5179 #: src/text/iso-639_def.h:104
5180 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:105
5185 msgstr "kanareščina"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:106
5189 msgstr "kašmirščina"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:107
5193 msgstr "kazahstanščina"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:108
5199 #: src/text/iso-639_def.h:109
5203 #: src/text/iso-639_def.h:110
5205 msgstr "kinjarvanda"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:111
5209 msgstr "kirghizijščina"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:112
5215 #: src/text/iso-639_def.h:113
5219 #: src/text/iso-639_def.h:114
5223 #: src/text/iso-639_def.h:115
5227 #: src/text/iso-639_def.h:116
5231 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5235 #: src/text/iso-639_def.h:118
5237 msgstr "latvijščina"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:119
5243 #: src/text/iso-639_def.h:120
5245 msgstr "litvanščina"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:121
5248 msgid "Letzeburgesch"
5249 msgstr "luksemburščina"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:122
5253 msgstr "makedonščina"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:123
5257 msgstr "maršalščina"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:124
5263 #: src/text/iso-639_def.h:125
5267 #: src/text/iso-639_def.h:126
5271 #: src/text/iso-639_def.h:127
5275 #: src/text/iso-639_def.h:128
5279 #: src/text/iso-639_def.h:129
5283 #: src/text/iso-639_def.h:130
5285 msgstr "moldavščina"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:131
5289 msgstr "mongolščina"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:132
5293 msgstr "navrujščina"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:133
5299 #: src/text/iso-639_def.h:134
5300 msgid "Ndebele, South"
5301 msgstr "ndebelščina, južna"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:135
5304 msgid "Ndebele, North"
5305 msgstr "ndebelščina, severna"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:136
5311 #: src/text/iso-639_def.h:137
5315 #: src/text/iso-639_def.h:138
5319 #: src/text/iso-639_def.h:139
5320 msgid "Norwegian Nynorsk"
5321 msgstr "norveščina norsk"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:140
5324 msgid "Norwegian Bokmaal"
5325 msgstr "norveščina bokmal"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:141
5328 msgid "Chichewa; Nyanja"
5329 msgstr "čičevajščina"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:142
5332 msgid "Occitan; Provençal"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:143
5339 #: src/text/iso-639_def.h:144
5343 #: src/text/iso-639_def.h:146
5344 msgid "Ossetian; Ossetic"
5345 msgstr "osetinščina"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:147
5349 msgstr "pandžabščina"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:148
5353 msgstr "perzijščina"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:149
5359 #: src/text/iso-639_def.h:150
5363 #: src/text/iso-639_def.h:151
5365 msgstr "portugalščina"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:152
5371 #: src/text/iso-639_def.h:153
5373 msgstr "kečvanščina"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:154
5376 msgid "Original audio"
5377 msgstr "Izvorni zvok"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:155
5380 msgid "Raeto-Romance"
5381 msgstr "retoromanščina"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:156
5387 #: src/text/iso-639_def.h:157
5391 #: src/text/iso-639_def.h:158
5395 #: src/text/iso-639_def.h:159
5399 #: src/text/iso-639_def.h:160
5403 #: src/text/iso-639_def.h:161
5407 #: src/text/iso-639_def.h:162
5411 #: src/text/iso-639_def.h:163
5413 msgstr "singalščina"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:164
5419 #: src/text/iso-639_def.h:165
5421 msgstr "slovenščina"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:166
5424 msgid "Northern Sami"
5425 msgstr "samščina, severna"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:167
5431 #: src/text/iso-639_def.h:168
5435 #: src/text/iso-639_def.h:169
5439 #: src/text/iso-639_def.h:170
5443 #: src/text/iso-639_def.h:171
5444 msgid "Sotho, Southern"
5445 msgstr "sotojščina, južna"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:172
5451 #: src/text/iso-639_def.h:173
5453 msgstr "sardinščina"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:174
5459 #: src/text/iso-639_def.h:175
5463 #: src/text/iso-639_def.h:176
5467 #: src/text/iso-639_def.h:177
5471 #: src/text/iso-639_def.h:178
5473 msgstr "tahitijščina"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:179
5479 #: src/text/iso-639_def.h:180
5483 #: src/text/iso-639_def.h:181
5485 msgstr "telugujščina"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:182
5489 msgstr "tadžikistanščina"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:183
5493 msgstr "tagaloščina"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:184
5499 #: src/text/iso-639_def.h:185
5501 msgstr "tibetanščina"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:186
5505 msgstr "tigrinjščina"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:187
5508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5509 msgstr "tonganščina"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:188
5515 #: src/text/iso-639_def.h:189
5519 #: src/text/iso-639_def.h:190
5523 #: src/text/iso-639_def.h:191
5525 msgstr "turkmenščina"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:192
5531 #: src/text/iso-639_def.h:193
5535 #: src/text/iso-639_def.h:194
5537 msgstr "ukrajinščina"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:195
5543 #: src/text/iso-639_def.h:196
5545 msgstr "uzbekistanščina"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:197
5549 msgstr "vietnamščina"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:198
5555 #: src/text/iso-639_def.h:199
5557 msgstr "valižanščina"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:200
5561 msgstr "volofanščina"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:201
5567 #: src/text/iso-639_def.h:202
5571 #: src/text/iso-639_def.h:203
5575 #: src/text/iso-639_def.h:204
5579 #: src/text/iso-639_def.h:205
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5584 msgid "Autoscale video"
5585 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5588 msgid "Scale factor"
5589 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5593 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5602 msgid "Aspect ratio"
5603 msgstr "Razmerje velikosti"
5605 #: modules/access/alsa.c:36
5607 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5608 "open a specific device named SOURCE."
5611 #: modules/access/alsa.c:49
5615 #: modules/access/alsa.c:49
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5627 #: modules/access/alsa.c:50
5631 #: modules/access/alsa.c:50
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5643 #: modules/access/alsa.c:51
5647 #: modules/access/alsa.c:51
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5655 #: modules/access/alsa.c:52
5659 #: modules/access/alsa.c:52
5663 #: modules/access/alsa.c:56
5667 #: modules/access/alsa.c:57
5668 msgid "ALSA audio capture"
5669 msgstr "ALSA zajem zvoka"
5671 #: modules/access/attachment.c:44
5675 #: modules/access/attachment.c:45
5676 msgid "Attachment input"
5677 msgstr "Dovod priloge"
5679 #: modules/access/avio.h:39
5683 #: modules/access/avio.h:40
5684 msgid "FFmpeg access"
5685 msgstr "Dostop FFmpeg"
5687 #: modules/access/avio.h:50
5688 msgid "libavformat access output"
5689 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5691 #: modules/access/bd/bd.c:54
5695 #: modules/access/bd/bd.c:55
5696 msgid "Blu-ray Disc Input"
5699 #: modules/access/bluray.c:60
5700 msgid "Blu-ray menus"
5701 msgstr "Meniji Blu-raya"
5703 #: modules/access/bluray.c:61
5704 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5707 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5712 #: modules/access/bluray.c:70
5713 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5716 #: modules/access/bluray.c:263
5718 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5722 #: modules/access/bluray.c:272
5723 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5726 #: modules/access/bluray.c:275
5727 msgid "Missing AACS configuration file!"
5730 #: modules/access/bluray.c:278
5731 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5734 #: modules/access/bluray.c:281
5735 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5738 #: modules/access/bluray.c:284
5739 msgid "AACS Host certificate revoked."
5742 #: modules/access/bluray.c:287
5743 msgid "AACS MMC failed."
5746 #: modules/access/bluray.c:293
5747 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5750 #: modules/access/bluray.c:303
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5756 #: modules/access/bluray.c:308
5757 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5760 #: modules/access/bluray.c:370
5761 msgid "Blu-ray error"
5762 msgstr "Napaka Blu-raya"
5764 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5767 msgstr "Glasbeni CD"
5769 #: modules/access/cdda.c:63
5770 msgid "Audio CD input"
5771 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5773 #: modules/access/cdda.c:69
5774 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5775 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5777 #: modules/access/cdda.c:78
5779 msgstr "Strežnik CDDB"
5781 #: modules/access/cdda.c:79
5782 msgid "Address of the CDDB server to use."
5783 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5785 #: modules/access/cdda.c:80
5789 #: modules/access/cdda.c:81
5790 msgid "CDDB Server port to use."
5791 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5793 #: modules/access/cdda.c:491
5795 msgid "Audio CD - Track %02i"
5796 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5798 #: modules/access/dc1394.c:51
5802 #: modules/access/dc1394.c:52
5803 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5804 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
5806 #: modules/access/decklink.cpp:44
5807 msgid "Input card to use"
5808 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:46
5812 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5816 #: modules/access/decklink.cpp:49
5817 msgid "Desired input video mode"
5818 msgstr "Želen vhodni način videa"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:51
5822 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5823 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5826 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5827 msgid "Audio connection"
5828 msgstr "Zvočna povezava"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:57
5832 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5833 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5836 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5838 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5839 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5841 #: modules/access/decklink.cpp:63
5843 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5846 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5847 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5848 msgid "Number of audio channels"
5849 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5851 #: modules/access/decklink.cpp:68
5853 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5854 "disables audio input."
5857 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5858 msgid "Video connection"
5859 msgstr "Video povezava"
5861 #: modules/access/decklink.cpp:73
5863 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5864 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5868 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5878 msgstr "Optični SDI"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5882 msgstr "Komponentna"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5886 msgstr "Sestavljena"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5892 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5896 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5900 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5902 msgstr "Analogni vhod"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5907 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5909 #: modules/access/decklink.cpp:97
5913 #: modules/access/decklink.cpp:98
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5915 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5917 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5947 msgid "Video device name"
5948 msgstr "Ime slikovne naprave"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5952 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything, the default device will be used."
5955 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5956 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5957 "privzeto vrednost."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5962 msgid "Audio device name"
5963 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5970 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5971 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5972 "privzeto vrednost."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5977 msgstr "Velikost slike"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5981 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5983 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5985 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5986 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5987 "privzeto vrednost."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5990 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5991 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5994 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5995 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5998 msgid "Video input chroma format"
5999 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6004 "(default), RV24, etc.)"
6006 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6007 "(privzeto), RV24, etc.)."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6010 msgid "Video input frame rate"
6011 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6015 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6016 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6020 msgid "Device properties"
6021 msgstr "Lastnosti naprave"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6025 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6026 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6029 msgid "Tuner properties"
6030 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6033 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6034 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6037 msgid "Tuner TV Channel"
6038 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6041 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6042 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6045 msgid "Tuner Frequency"
6046 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6049 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6050 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6055 msgid "Video standard"
6056 msgstr "Video standard"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6067 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6068 "predstavlja privzeto)."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Vrsta uglaševala"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Spona dovoda slike"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6089 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6090 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6091 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6092 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6095 msgid "Audio input pin"
6096 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6099 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6101 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6105 msgid "Video output pin"
6106 msgstr "Spona odvoda slike"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6109 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6111 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6114 msgid "Audio output pin"
6115 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM način uglaševanja"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6132 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6133 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6139 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6145 msgid "Audio sample rate"
6146 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6149 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6151 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6155 msgid "Audio bits per sample"
6156 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6159 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6161 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6169 msgid "DirectShow input"
6170 msgstr "DirectShow dovod"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6178 msgid "Capture failed"
6179 msgstr "Neuspešen zajem"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6182 msgid "No video or audio device selected."
6183 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6186 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6191 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6196 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6197 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6199 #: modules/access/dtv/access.c:36
6201 msgstr "Vmesnik DVB"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:38
6205 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6206 "must be selected. Numbering starts from zero."
6209 #: modules/access/dtv/access.c:41
6211 msgstr "DVB naprava"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:43
6215 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6216 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6219 #: modules/access/dtv/access.c:45
6220 msgid "Do not demultiplex"
6221 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:47
6225 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6226 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:50
6230 msgid "Network name"
6231 msgstr "Ime omrežja"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:51
6234 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6236 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:53
6239 msgid "Network name to create"
6240 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:54
6243 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6244 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:56
6247 msgid "Frequency (Hz)"
6248 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:58
6252 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6253 "frequency. This is required to tune the receiver."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:61
6257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6258 msgid "Modulation / Constellation"
6259 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:62
6262 msgid "Layer A modulation"
6263 msgstr "Modulacija plasti A"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:63
6266 msgid "Layer B modulation"
6267 msgstr "Modulacija plasti B"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:64
6270 msgid "Layer C modulation"
6271 msgstr "Modulacija plasti C"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:66
6275 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6276 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6277 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6280 #: modules/access/dtv/access.c:81
6281 msgid "Symbol rate (bauds)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:83
6286 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6290 #: modules/access/dtv/access.c:86
6291 msgid "Spectrum inversion"
6292 msgstr "Inverzija spektra"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:88
6296 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6297 "be configured manually."
6300 #: modules/access/dtv/access.c:94
6301 msgid "FEC code rate"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:95
6305 msgid "High-priority code rate"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:96
6309 msgid "Low-priority code rate"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:97
6313 msgid "Layer A code rate"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:98
6317 msgid "Layer B code rate"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:99
6321 msgid "Layer C code rate"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:101
6325 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6328 #: modules/access/dtv/access.c:111
6329 msgid "Transmission mode"
6330 msgstr "Način prenosa"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:119
6333 msgid "Bandwidth (MHz)"
6334 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:124
6340 #: modules/access/dtv/access.c:124
6344 #: modules/access/dtv/access.c:124
6348 #: modules/access/dtv/access.c:124
6352 #: modules/access/dtv/access.c:125
6356 #: modules/access/dtv/access.c:125
6360 #: modules/access/dtv/access.c:128
6361 msgid "Guard interval"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:136
6365 msgid "Hierarchy mode"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:144
6369 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:146
6373 msgid "Layer A segments count"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:147
6377 msgid "Layer B segments count"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:148
6381 msgid "Layer C segments count"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:150
6385 msgid "Layer A time interleaving"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:151
6389 msgid "Layer B time interleaving"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:152
6393 msgid "Layer C time interleaving"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:154
6400 #: modules/access/dtv/access.c:156
6401 msgid "Roll-off factor"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:161
6405 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6406 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:161
6412 #: modules/access/dtv/access.c:161
6416 #: modules/access/dtv/access.c:164
6417 msgid "Transport stream ID"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:166
6421 msgid "Polarization (Voltage)"
6422 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:168
6426 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6427 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:171
6431 msgid "Unspecified (0V)"
6432 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:172
6435 msgid "Vertical (13V)"
6436 msgstr "Navpično (13V)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:172
6439 msgid "Horizontal (18V)"
6440 msgstr "Vodoravno (18V)"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:173
6443 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6444 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:173
6447 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6448 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:175
6451 msgid "High LNB voltage"
6452 msgstr "Visoka LNB napetost"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:177
6456 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6457 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6458 "Not all receivers support this."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:181
6462 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:182
6466 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:184
6471 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6472 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6473 "RF cable is the result."
6476 #: modules/access/dtv/access.c:187
6477 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:189
6482 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6483 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6484 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6487 #: modules/access/dtv/access.c:192
6488 msgid "Continuous 22kHz tone"
6489 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:194
6493 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6494 "the higher frequency band from a universal LNB."
6497 #: modules/access/dtv/access.c:197
6498 msgid "DiSEqC LNB number"
6499 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:199
6503 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6504 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6505 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6508 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6513 #: modules/access/dtv/access.c:209
6514 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:211
6519 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6520 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6521 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6522 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6526 #: modules/access/dtv/access.c:218
6527 msgid "Network identifier"
6528 msgstr "Določilo omrežja"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:219
6531 msgid "Satellite azimuth"
6532 msgstr "Azimut satelita"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:220
6535 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6536 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:221
6539 msgid "Satellite elevation"
6540 msgstr "Višina satelita"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:222
6543 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6544 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:223
6547 msgid "Satellite longitude"
6548 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:225
6551 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6553 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6556 #: modules/access/dtv/access.c:227
6557 msgid "Satellite range code"
6558 msgstr "Območna koda satelita"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:228
6561 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6563 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6566 #: modules/access/dtv/access.c:232
6567 msgid "Major channel"
6568 msgstr "Glavni kanal"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:233
6571 msgid "ATSC minor channel"
6572 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:234
6575 msgid "Physical channel"
6576 msgstr "Fizični kanal"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:240
6582 #: modules/access/dtv/access.c:241
6583 msgid "Digital Television and Radio"
6584 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:279
6587 msgid "Terrestrial reception parameters"
6588 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:291
6591 msgid "DVB-T reception parameters"
6592 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:307
6595 msgid "ISDB-T reception parameters"
6596 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:348
6599 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6600 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:360
6603 msgid "DVB-S2 parameters"
6604 msgstr "Parametri DVB-S2"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:368
6607 msgid "ISDB-S parameters"
6608 msgstr "Parametri ISDB-S"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:373
6611 msgid "Satellite equipment control"
6612 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:415
6615 msgid "ATSC reception parameters"
6616 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:471
6619 msgid "Digital broadcasting"
6620 msgstr "Digitalno oddajanje"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:472
6624 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6625 "Please check the preferences."
6628 #: modules/access/dv.c:60
6629 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6632 #: modules/access/dv.c:61
6636 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6640 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6641 msgid "Default DVD angle."
6642 msgstr "Privzet DVD kot"
6644 #: modules/access/dvdnav.c:76
6645 msgid "Start directly in menu"
6646 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6648 #: modules/access/dvdnav.c:78
6650 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6651 "useless warning introductions."
6653 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6654 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6656 #: modules/access/dvdnav.c:87
6657 msgid "DVD with menus"
6658 msgstr "DVD z meniji"
6660 #: modules/access/dvdnav.c:88
6661 msgid "DVDnav Input"
6662 msgstr "DVDnav dovod"
6664 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6665 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6666 msgid "Playback failure"
6667 msgstr "Napaka predvajanja"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:335
6671 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6673 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6676 #: modules/access/dvdread.c:78
6677 msgid "DVD without menus"
6678 msgstr "DVD brez menija"
6680 #: modules/access/dvdread.c:79
6681 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6682 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6684 #: modules/access/dvdread.c:204
6686 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6687 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6689 #: modules/access/dvdread.c:466
6691 msgid "DVDRead could not read block %d."
6692 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6694 #: modules/access/dvdread.c:528
6696 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6697 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6699 #: modules/access/eyetv.m:56
6700 msgid "Channel number"
6701 msgstr "Številka kanala"
6703 #: modules/access/eyetv.m:58
6705 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6706 "for Composite input"
6708 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6709 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6711 #: modules/access/eyetv.m:63
6713 msgstr "EyeTV dovod"
6715 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6716 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6717 #: modules/access/vdr.c:536
6718 msgid "File reading failed"
6719 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6721 #: modules/access/file.c:177
6723 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6724 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
6726 #: modules/access/file.c:299
6728 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6729 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
6731 #: modules/access/fs.c:33
6732 msgid "Subdirectory behavior"
6733 msgstr "Vedenje podmap"
6735 #: modules/access/fs.c:35
6737 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6738 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6739 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6740 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6742 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6743 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6744 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6745 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6747 #: modules/access/fs.c:42
6751 #: modules/access/fs.c:42
6755 #: modules/access/fs.c:44
6756 msgid "Ignored extensions"
6757 msgstr "Prezrte razširitve"
6759 #: modules/access/fs.c:46
6761 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6763 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6764 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6766 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6768 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6771 #: modules/access/fs.c:53
6773 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6776 #: modules/access/fs.c:54
6778 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6779 "does not take the current language's collation rules into account."
6782 #: modules/access/fs.c:55
6783 msgid "Do not sort the items."
6784 msgstr "Ne razvrsti."
6786 #: modules/access/fs.c:57
6787 msgid "Directory sort order"
6790 #: modules/access/fs.c:59
6791 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6794 #: modules/access/fs.c:62
6796 msgstr "Datotečni dovod"
6798 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6799 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6800 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6801 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6810 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6814 #: modules/access/ftp.c:58
6815 msgid "FTP user name"
6816 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6818 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6819 msgid "User name that will be used for the connection."
6820 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6822 #: modules/access/ftp.c:61
6823 msgid "FTP password"
6826 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6830 #: modules/access/ftp.c:64
6834 #: modules/access/ftp.c:65
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6838 #: modules/access/ftp.c:70
6842 #: modules/access/ftp.c:85
6843 msgid "FTP upload output"
6844 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6846 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6847 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6848 msgid "Network interaction failed"
6849 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6851 #: modules/access/ftp.c:247
6852 msgid "VLC could not connect with the given server."
6853 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6855 #: modules/access/ftp.c:257
6856 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6857 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6859 #: modules/access/ftp.c:322
6860 msgid "Your account was rejected."
6861 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6863 #: modules/access/ftp.c:331
6864 msgid "Your password was rejected."
6865 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6867 #: modules/access/ftp.c:338
6868 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6869 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6871 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6872 msgid "GnomeVFS input"
6873 msgstr "GnomeVFS dovod"
6875 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6877 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
6879 #: modules/access/http.c:66
6881 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6882 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6884 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6885 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6886 "sistemska nastavitev."
6888 #: modules/access/http.c:70
6889 msgid "HTTP proxy password"
6890 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6892 #: modules/access/http.c:72
6893 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6895 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6897 #: modules/access/http.c:74
6898 msgid "Auto re-connect"
6899 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6901 #: modules/access/http.c:76
6903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6905 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6907 #: modules/access/http.c:79
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Neprekinjen pretok"
6911 #: modules/access/http.c:80
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6917 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6918 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6919 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6921 #: modules/access/http.c:85
6922 msgid "Forward Cookies"
6923 msgstr "Posreduj piškotke"
6925 #: modules/access/http.c:86
6926 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6927 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6929 #: modules/access/http.c:88
6930 msgid "HTTP referer value"
6933 #: modules/access/http.c:89
6934 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6937 #: modules/access/http.c:91
6939 msgstr "Uporabniški agent"
6941 #: modules/access/http.c:92
6943 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6944 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6945 "can only be specified per input item, not globally."
6948 #: modules/access/http.c:98
6952 #: modules/access/http.c:100
6956 #: modules/access/http.c:457
6957 msgid "HTTP authentication"
6958 msgstr "HTTP overitev"
6960 #: modules/access/http.c:458
6962 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6963 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6965 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6966 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6967 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6968 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6972 #: modules/access/idummy.c:43
6974 msgstr "Poskusni vhod"
6976 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6977 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6981 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6982 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6983 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
6985 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6989 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6990 msgid "Set the group of the elementary stream"
6991 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
6993 #: modules/access/imem.c:57
6997 #: modules/access/imem.c:59
6998 msgid "Set the category of the elementary stream"
7001 #: modules/access/imem.c:64
7005 #: modules/access/imem.c:64
7009 #: modules/access/imem.c:69
7010 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7013 #: modules/access/imem.c:73
7014 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7017 #: modules/access/imem.c:77
7018 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7019 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7021 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7022 msgid "Channels count"
7023 msgstr "Števec kanalov"
7025 #: modules/access/imem.c:81
7026 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7029 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7030 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7039 #: modules/access/imem.c:84
7040 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7043 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7044 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7046 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7051 #: modules/access/imem.c:87
7052 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7055 #: modules/access/imem.c:89
7056 msgid "Display aspect ratio"
7057 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7059 #: modules/access/imem.c:91
7060 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7061 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7063 #: modules/access/imem.c:95
7064 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7065 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7067 #: modules/access/imem.c:97
7068 msgid "Callback cookie string"
7071 #: modules/access/imem.c:99
7072 msgid "Text identifier for the callback functions"
7075 #: modules/access/imem.c:101
7076 msgid "Callback data"
7077 msgstr "Podatki povratnega klica"
7079 #: modules/access/imem.c:103
7080 msgid "Data for the get and release functions"
7083 #: modules/access/imem.c:105
7084 msgid "Get function"
7085 msgstr "Pridobi funkcijo"
7087 #: modules/access/imem.c:107
7088 msgid "Address of the get callback function"
7091 #: modules/access/imem.c:109
7092 msgid "Release function"
7095 #: modules/access/imem.c:111
7096 msgid "Address of the release callback function"
7099 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7104 #: modules/access/imem.c:115
7105 msgid "Size of stream in bytes"
7106 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7108 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7109 msgid "Memory input"
7110 msgstr "Dovod pomnilnika"
7112 #: modules/access/jack.c:59
7116 #: modules/access/jack.c:61
7117 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7118 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7120 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7121 msgid "Auto connection"
7124 #: modules/access/jack.c:64
7125 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7126 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7128 #: modules/access/jack.c:67
7129 msgid "JACK audio input"
7130 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7132 #: modules/access/jack.c:69
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7144 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7154 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7155 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7160 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7165 msgid "Audio configuration"
7166 msgstr "Nastavitev zvoka"
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7170 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7174 msgid "HD-SDI Input"
7175 msgstr "Dovod HD-SDI"
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7182 msgid "Teletext configuration"
7183 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7187 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7191 msgid "Teletext language"
7192 msgstr "Jezik teleteksta"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7195 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7206 #: modules/access/live555.cpp:78
7207 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7208 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7210 #: modules/access/live555.cpp:79
7212 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7213 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7216 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7217 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7218 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7220 #: modules/access/live555.cpp:83
7221 msgid "WMServer RTSP dialect"
7222 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7224 #: modules/access/live555.cpp:84
7226 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7227 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7230 #: modules/access/live555.cpp:88
7231 msgid "RTSP user name"
7232 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7234 #: modules/access/live555.cpp:89
7236 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7240 #: modules/access/live555.cpp:91
7241 msgid "RTSP password"
7242 msgstr "Geslo za RTSP"
7244 #: modules/access/live555.cpp:92
7246 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7250 #: modules/access/live555.cpp:94
7251 msgid "RTSP frame buffer size"
7254 #: modules/access/live555.cpp:95
7256 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7257 "broken pictures due to too small buffer."
7260 #: modules/access/live555.cpp:101
7261 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7262 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7264 #: modules/access/live555.cpp:110
7265 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7266 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7268 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7271 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7273 #: modules/access/live555.cpp:119
7275 msgstr "Vrata odjemalca"
7277 #: modules/access/live555.cpp:120
7278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7279 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7281 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7283 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7285 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7287 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7289 #: modules/access/live555.cpp:130
7290 msgid "HTTP tunnel port"
7291 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7293 #: modules/access/live555.cpp:131
7294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7295 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7297 #: modules/access/live555.cpp:630
7298 msgid "RTSP authentication"
7299 msgstr "RTSP overitev"
7301 #: modules/access/live555.cpp:631
7302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7303 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7305 #: modules/access/live555.cpp:655
7306 msgid "RTSP connection failed"
7309 #: modules/access/live555.cpp:656
7310 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7313 #: modules/access/mms/mms.c:49
7314 msgid "Force selection of all streams"
7315 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7317 #: modules/access/mms/mms.c:51
7319 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7320 "You can choose to select all of them."
7322 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7323 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7325 #: modules/access/mms/mms.c:54
7326 msgid "Maximum bitrate"
7327 msgstr "Največja bitna hitrost"
7329 #: modules/access/mms/mms.c:56
7330 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7331 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7333 #: modules/access/mms/mms.c:60
7335 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7336 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7339 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
7340 "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
7341 "uporabljena sistemska nastavitev."
7343 #: modules/access/mms/mms.c:64
7344 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7345 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7347 #: modules/access/mms/mms.c:65
7349 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7350 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7352 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7353 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7355 #: modules/access/mms/mms.c:69
7356 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7357 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7359 #: modules/access/mtp.c:57
7363 #: modules/access/mtp.c:58
7367 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7368 msgid "VLC could not read the file."
7369 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7371 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7373 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7374 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
7376 #: modules/access/oss.c:66
7377 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7378 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7380 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7383 msgstr "Vzorčna hitrost"
7385 #: modules/access/oss.c:69
7387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7390 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7393 #: modules/access/oss.c:76
7397 #: modules/access/oss.c:77
7401 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7402 msgid "Dummy stream output"
7403 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7405 #: modules/access_output/file.c:65
7406 msgid "Overwrite existing file"
7407 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7409 #: modules/access_output/file.c:67
7410 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7411 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7413 #: modules/access_output/file.c:68
7414 msgid "Append to file"
7415 msgstr "Pripni datoteki"
7417 #: modules/access_output/file.c:69
7418 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7419 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7421 #: modules/access_output/file.c:71
7422 msgid "Format time and date"
7423 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7425 #: modules/access_output/file.c:72
7426 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7429 #: modules/access_output/file.c:74
7430 msgid "Synchronous writing"
7431 msgstr "Sinhrono pisanje"
7433 #: modules/access_output/file.c:75
7434 msgid "Open the file with synchronous writing."
7435 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7437 #: modules/access_output/file.c:78
7438 msgid "File stream output"
7439 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7441 #: modules/access_output/file.c:200
7443 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7444 "overridden and its content will be lost."
7447 #: modules/access_output/file.c:203
7448 msgid "Keep existing file"
7449 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7451 #: modules/access_output/file.c:204
7455 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7458 msgstr "Uporabniško ime"
7460 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7461 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7462 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7464 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7465 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7467 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7468 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7469 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7473 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7474 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7475 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7477 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7482 #: modules/access_output/http.c:58
7483 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7485 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7487 #: modules/access_output/http.c:63
7488 msgid "HTTP stream output"
7489 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7491 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7492 msgid "Segment length"
7493 msgstr "Dolžina odseka"
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7496 msgid "Length of TS stream segments"
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7500 msgid "Split segments anywhere"
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7505 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7509 msgid "Number of segments"
7510 msgstr "Število odsekov"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7513 msgid "Number of segments to include in index"
7514 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7521 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7529 msgid "Path to the index file to create"
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7533 msgid "Full URL to put in index file"
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7537 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7541 msgid "Delete segments"
7542 msgstr "Izbriši odseke"
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7545 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7546 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7549 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7553 msgid "AES key URI to place in playlist"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7557 msgid "AES key file"
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7561 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7565 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7570 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7571 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7576 msgid "Use randomized IV for encryption"
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7580 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7584 msgid "HTTP Live streaming output"
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7591 #: modules/access_output/shout.c:64
7592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7595 msgstr "Ime pretoka"
7597 #: modules/access_output/shout.c:65
7598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7599 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7601 #: modules/access_output/shout.c:68
7602 msgid "Stream description"
7603 msgstr "Opis pretoka"
7605 #: modules/access_output/shout.c:69
7606 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7607 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7609 #: modules/access_output/shout.c:72
7613 #: modules/access_output/shout.c:73
7615 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7616 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7617 "shoutcast/icecast server."
7619 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7620 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7622 #: modules/access_output/shout.c:82
7623 msgid "Genre description"
7624 msgstr "Opis zvrsti"
7626 #: modules/access_output/shout.c:83
7627 msgid "Genre of the content. "
7628 msgstr "Zvrst vsebine."
7630 #: modules/access_output/shout.c:85
7631 msgid "URL description"
7634 #: modules/access_output/shout.c:86
7635 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7636 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7638 #: modules/access_output/shout.c:93
7639 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7642 #: modules/access_output/shout.c:96
7643 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7646 #: modules/access_output/shout.c:98
7647 msgid "Number of channels"
7648 msgstr "Število kanalov"
7650 #: modules/access_output/shout.c:99
7651 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7654 #: modules/access_output/shout.c:101
7655 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7656 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7658 #: modules/access_output/shout.c:102
7659 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7660 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7662 #: modules/access_output/shout.c:104
7663 msgid "Stream public"
7664 msgstr "Javni pretok"
7666 #: modules/access_output/shout.c:105
7668 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7669 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7670 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7672 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7673 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7674 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7676 #: modules/access_output/shout.c:111
7677 msgid "IceCAST output"
7678 msgstr "IceCAST odvod"
7680 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7681 msgid "Caching value (ms)"
7682 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7684 #: modules/access_output/udp.c:66
7686 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7689 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7691 #: modules/access_output/udp.c:69
7692 msgid "Group packets"
7693 msgstr "Skupinski paketi"
7695 #: modules/access_output/udp.c:70
7697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7701 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7702 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7703 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7705 #: modules/access_output/udp.c:77
7706 msgid "UDP stream output"
7707 msgstr "UDP odvod pretoka"
7709 #: modules/access/pulse.c:35
7711 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7712 "open a specific source named SOURCE."
7715 #: modules/access/pulse.c:42
7719 #: modules/access/pulse.c:43
7720 msgid "PulseAudio input"
7721 msgstr "Dovod PulseAudio"
7723 #: modules/access/qtcapture.m:43
7724 msgid "Video Capture width"
7725 msgstr "Širina zajema slike"
7727 #: modules/access/qtcapture.m:44
7728 msgid "Video Capture width in pixel"
7729 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7731 #: modules/access/qtcapture.m:45
7732 msgid "Video Capture height"
7733 msgstr "Višina zajema slike"
7735 #: modules/access/qtcapture.m:46
7736 msgid "Video Capture height in pixel"
7737 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7739 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7740 msgid "Quicktime Capture"
7741 msgstr "Zajem Quicktime"
7743 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7744 msgid "No Input device found"
7745 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7747 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7749 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7750 "check your connectors and drivers."
7752 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7755 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7756 msgid "Uncompressed RAR"
7757 msgstr "Nestisnjeni RAR"
7759 #: modules/access/rdp.c:49
7760 msgid "RDP auth username"
7763 #: modules/access/rdp.c:50
7764 msgid "RDP auth password"
7767 #: modules/access/rdp.c:51
7768 msgid "RDP Password"
7771 #: modules/access/rdp.c:52
7772 msgid "Encrypted connexion"
7773 msgstr "Šifrirana povezava"
7775 #: modules/access/rdp.c:54
7776 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7779 #: modules/access/rdp.c:65
7783 #: modules/access/rdp.c:69
7784 msgid "RDP Remote Desktop"
7785 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7788 msgid "RTCP (local) port"
7789 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7793 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7794 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7796 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7797 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7800 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7801 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7805 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7806 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7810 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7811 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7815 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7816 "character-long hexadecimal string."
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7820 msgid "Maximum RTP sources"
7821 msgstr "Največje število RTP virov"
7823 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7824 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7825 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7827 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7828 msgid "RTP source timeout (sec)"
7829 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7832 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7833 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7836 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7837 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7841 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7842 "future) by this many packets from the last received packet."
7844 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7845 "paketi zadnje prejetega paketa."
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7848 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7849 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7853 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7854 "by this many packets from the last received packet."
7856 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7857 "paketi zadnje prejetega paketa."
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7860 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7863 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7865 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7866 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7874 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7875 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7878 msgid "SDP required"
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7884 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7885 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7893 msgid "Connection failed"
7894 msgstr "Neuspešna povezava"
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7898 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7899 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7901 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7902 msgid "Session failed"
7903 msgstr "Neuspešna seja"
7905 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7906 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7907 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7909 #: modules/access/screen/screen.c:44
7910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7911 msgid "Desired frame rate for the capture."
7912 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7914 #: modules/access/screen/screen.c:47
7915 msgid "Capture fragment size"
7916 msgstr "Zajem velikosti dela"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:49
7920 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7921 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7923 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7924 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7926 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7927 msgid "Subscreen top left corner"
7928 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7930 #: modules/access/screen/screen.c:56
7931 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7932 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7934 #: modules/access/screen/screen.c:60
7935 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7936 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7938 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7939 msgid "Subscreen width"
7940 msgstr "Širina platna zaslona"
7942 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7943 msgid "Subscreen height"
7944 msgstr "Višina platna zaslona"
7946 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7948 msgid "Follow the mouse"
7949 msgstr "Sledi miški"
7951 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7952 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7953 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7955 #: modules/access/screen/screen.c:72
7956 msgid "Mouse pointer image"
7957 msgstr "Slika kazalnika miške"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:74
7961 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7964 #: modules/access/screen/screen.c:79
7968 #: modules/access/screen/screen.c:81
7969 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7972 #: modules/access/screen/screen.c:82
7973 msgid "Screen index"
7974 msgstr "Indeks zaslona"
7976 #: modules/access/screen/screen.c:84
7977 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7980 #: modules/access/screen/screen.c:97
7981 msgid "Screen Input"
7982 msgstr "Zaslonski dovod"
7984 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7992 #: modules/access/vnc.c:60
7993 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7994 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
7996 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7997 msgid "Region left column"
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8001 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8004 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8005 msgid "Region top row"
8008 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8009 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8012 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8013 msgid "Capture region width"
8014 msgstr "Širina regije zajema"
8016 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8017 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8018 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8020 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8021 msgid "Capture region height"
8022 msgstr "Višina regije zajema"
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8025 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8026 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8029 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8030 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8032 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8036 #: modules/access/sdp.c:34
8037 msgid "Session Description Protocol"
8040 #: modules/access/sftp.c:51
8044 #: modules/access/sftp.c:52
8045 msgid "SFTP port number to use on the server"
8046 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8048 #: modules/access/sftp.c:53
8050 msgstr "Prebrana velikost"
8052 #: modules/access/sftp.c:54
8053 msgid "Size of the request for reading access"
8054 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8056 #: modules/access/sftp.c:58
8060 #: modules/access/sftp.c:130
8061 msgid "SFTP authentication"
8062 msgstr "SFTP overitev"
8064 #: modules/access/sftp.c:131
8066 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8069 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8070 msgid "Frame buffer depth"
8073 #: modules/access/shm.c:47
8074 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8077 #: modules/access/shm.c:49
8078 msgid "Frame buffer width"
8081 #: modules/access/shm.c:51
8082 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8085 #: modules/access/shm.c:53
8086 msgid "Frame buffer height"
8089 #: modules/access/shm.c:55
8090 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8093 #: modules/access/shm.c:57
8094 msgid "Frame buffer segment ID"
8097 #: modules/access/shm.c:59
8099 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8100 "shm-file is specified)."
8103 #: modules/access/shm.c:62
8104 msgid "Frame buffer file"
8107 #: modules/access/shm.c:64
8108 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8111 #: modules/access/shm.c:74
8112 msgid "XWD file (autodetect)"
8115 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8119 #: modules/access/shm.c:75
8123 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8127 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8131 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8135 #: modules/access/shm.c:82
8136 msgid "Framebuffer input"
8139 #: modules/access/shm.c:83
8140 msgid "Shared memory framebuffer"
8143 #: modules/access/smb.c:56
8144 msgid "SMB user name"
8145 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8147 #: modules/access/smb.c:59
8148 msgid "SMB password"
8149 msgstr "Geslo za SMB"
8151 #: modules/access/smb.c:62
8155 #: modules/access/smb.c:63
8156 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8157 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8159 #: modules/access/smb.c:66
8160 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8161 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8163 #: modules/access/smb.c:69
8167 #: modules/access/tcp.c:45
8171 #: modules/access/tcp.c:46
8175 #: modules/access/timecode.c:43
8177 msgstr "Časovna koda"
8179 #: modules/access/timecode.c:44
8180 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8183 #: modules/access/udp.c:53
8187 #: modules/access/udp.c:54
8191 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8192 msgid "Reset defaults"
8193 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8196 msgid "Video capture device"
8197 msgstr "Naprava za zajem videa"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8200 msgid "Video capture device node."
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8204 msgid "VBI capture device"
8205 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8208 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8216 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8217 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8221 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8222 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8223 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8224 "I420, I411, I410, MJPG)"
8226 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8227 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8228 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8229 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8232 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8233 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8237 msgstr "Dovod zvoka"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8240 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8241 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8245 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8246 "strictly positive)."
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8250 msgid "Radio device"
8251 msgstr "Radijska naprava"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8254 msgid "Radio tuner device node."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8263 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8264 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8268 msgstr "Zvokovni način"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8271 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8272 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8275 msgid "Reset controls"
8276 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8279 msgid "Reset controls to defaults."
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8289 msgid "Picture brightness or black level."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8293 msgid "Automatic brightness"
8294 msgstr "Samodejna svetlost"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8297 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8298 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8306 msgid "Picture contrast or luma gain."
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8317 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8326 msgid "Hue or color balance."
8327 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8330 msgid "Automatic hue"
8331 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8334 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8335 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8338 msgid "White balance temperature (K)"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8343 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8344 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8348 msgid "Automatic white balance"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8352 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8357 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8360 msgid "Red chroma balance."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8364 msgid "Blue balance"
8365 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8368 msgid "Blue chroma balance."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8377 msgid "Gamma adjust."
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8381 msgid "Automatic gain"
8382 msgstr "Samodejno ojačanje"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8385 msgid "Automatically set the video gain."
8386 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8393 msgid "Picture gain."
8394 msgstr "Ojačanje slike."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8401 msgid "Sharpness filter adjust."
8402 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8409 msgid "Chroma gain control."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8413 msgid "Automatic chroma gain"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8417 msgid "Automatically control the chroma gain."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8421 msgid "Power line frequency"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8425 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8438 msgid "Backlight compensation"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8442 msgid "Band-stop filter"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8446 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8450 msgid "Horizontal flip"
8451 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8454 msgid "Flip the picture horizontally."
8455 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8458 msgid "Vertical flip"
8459 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8462 msgid "Flip the picture vertically."
8463 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8466 msgid "Rotate (degrees)"
8467 msgstr "Obrni (stopinje)"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8470 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8474 msgid "Color killer"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8479 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8484 msgid "Color effect"
8485 msgstr "Učinek barve"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8488 msgid "Select a color effect."
8489 msgstr "Izberite barvni učinek."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8492 msgid "Black & white"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8496 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8498 msgstr "Učinek starosti"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8514 msgstr "Nebeško modra"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8518 msgstr "Travniško zelena"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8522 msgstr "Pobeli kožo"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8529 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8530 msgid "Audio volume"
8531 msgstr "Jakost zvoka"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8534 msgid "Volume of the audio input."
8535 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8538 msgid "Audio balance"
8539 msgstr "Ravnotežje zvoka"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8542 msgid "Balance of the audio input."
8543 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8550 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8551 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8554 msgid "Treble level"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8558 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8562 msgid "Mute the audio."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8566 msgid "Loudness mode"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8570 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8574 msgid "v4l2 driver controls"
8575 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8579 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8580 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8581 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8582 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8584 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8585 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8586 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8590 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8596 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8600 msgid "525 lines / 60 Hz"
8601 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8604 msgid "625 lines / 50 Hz"
8605 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8608 msgid "PAL N Argentina"
8609 msgstr "PAL N (Argentina)"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8612 msgid "NTSC M Japan"
8613 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8616 msgid "NTSC M South Korea"
8617 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8624 msgid "Primary language"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8628 msgid "Secondary language or program"
8629 msgstr "Drugi jezik ali program"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8633 msgstr "Dvojni mono"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8640 msgid "Video4Linux input"
8641 msgstr "Dovod Video4Linux"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8645 msgstr "Dovod slike"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8656 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8660 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8664 msgid "Video4Linux radio tuner"
8665 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
8667 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8671 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8675 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8676 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8679 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8680 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8685 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8694 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8713 msgstr "Pripravljavec"
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8721 msgstr "Največja glasnost #"
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8725 msgstr "Nabor glasnosti"
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8728 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8729 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8735 msgstr "Sistemski ID"
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8746 msgid "Audio Channels"
8747 msgstr "Zvokovni kanali"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8750 msgid "First Entry Point"
8751 msgstr "Prva vnosna točka"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8754 msgid "Last Entry Point"
8755 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8758 msgid "Track size (in sectors)"
8759 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8772 msgstr "seznam predvajanja"
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8775 msgid "extended selection list"
8776 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8779 msgid "selection list"
8780 msgstr "seznam izbire"
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8783 msgid "unknown type"
8784 msgstr "neznana vrsta"
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8791 msgid "(Super) Video CD"
8792 msgstr "(Super) Video CD"
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8796 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8799 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8800 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8803 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8805 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8808 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8809 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8812 msgid "Use playback control?"
8813 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8817 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8820 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8821 "primeru se predvaja po sledeh."
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8824 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8825 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8829 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8832 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8833 "določene časovne enote."
8835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8836 msgid "Show extended VCD info?"
8837 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8841 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8842 "for example playback control navigation."
8844 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8845 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8848 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8849 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8852 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8853 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8855 #: modules/access/vdr.c:76
8856 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8859 #: modules/access/vdr.c:78
8860 msgid "Chapter offset in ms"
8863 #: modules/access/vdr.c:80
8864 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8867 #: modules/access/vdr.c:84
8868 msgid "Default frame rate for chapter import."
8871 #: modules/access/vdr.c:88
8875 #: modules/access/vdr.c:91
8876 msgid "VDR recordings"
8879 #: modules/access/vdr.c:809
8880 msgid "VDR Cut Marks"
8883 #: modules/access/vdr.c:872
8887 #: modules/access/vnc.c:48
8888 msgid "X.509 Certificate Authority"
8891 #: modules/access/vnc.c:49
8892 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8895 #: modules/access/vnc.c:50
8896 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8899 #: modules/access/vnc.c:51
8900 msgid "List of revoked servers certificates"
8903 #: modules/access/vnc.c:52
8904 msgid "X.509 Client certificate"
8907 #: modules/access/vnc.c:53
8908 msgid "Certificate for client authentification"
8911 #: modules/access/vnc.c:54
8912 msgid "X.509 Client private key"
8915 #: modules/access/vnc.c:55
8916 msgid "Private key for authentification by certificate"
8919 #: modules/access/vnc.c:58
8920 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8923 #: modules/access/vnc.c:61
8924 msgid "Compression level"
8925 msgstr "Raven stiskanja"
8927 #: modules/access/vnc.c:62
8928 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8931 #: modules/access/vnc.c:63
8932 msgid "Image quality"
8933 msgstr "Kakovost slike"
8935 #: modules/access/vnc.c:64
8936 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8937 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
8939 #: modules/access/vnc.c:78
8943 #: modules/access/vnc.c:82
8944 msgid "VNC client access"
8947 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8948 msgid "Media in Zip"
8949 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
8951 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8952 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8953 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
8955 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8956 msgid "Zip files filter"
8957 msgstr "Filter zip datotek"
8959 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8963 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8964 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8967 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8968 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8971 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8972 msgid "ARM NEON audio volume"
8975 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8976 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8980 msgid "TCP address to use"
8981 msgstr "Uporabljen TCP naslov"
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8985 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8986 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8990 msgid "TCP port to use"
8991 msgstr "Uporabljena TCP vrata"
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8995 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8996 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9000 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9005 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9006 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9008 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9009 "1; podatki naj bodo poslani)."
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9012 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9017 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9018 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9020 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9021 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9024 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9029 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9030 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9034 msgid "Time window to use in ms"
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9039 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9040 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9041 "alarm is sent (default 5000)."
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9045 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9050 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9051 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9055 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9060 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9061 "saturation (default 2000)."
9063 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9064 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9067 msgid "Force connection reset regularly"
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9072 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9073 "with audiobargraph_v (default 1)."
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9077 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9081 msgid "Audiobar Graph"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9085 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9086 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9089 msgid "Dolby Surround decoder"
9090 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9094 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9095 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9096 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9097 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9098 "It works with any source format from mono to 7.1."
9100 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9101 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9102 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9103 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9106 msgid "Characteristic dimension"
9107 msgstr "Značilne dimenzije"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9111 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9114 msgid "Compensate delay"
9115 msgstr "Poravnava zamika"
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9121 "case, turn this on to compensate."
9123 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9124 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9128 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9135 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9136 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "Učinek slušalk"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9147 msgid "Use downmix algorithm"
9148 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9153 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9156 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9157 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9161 msgid "Select channel to keep"
9162 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9165 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9180 msgid "Low-frequency effects"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9199 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9200 msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9203 msgid "Audio channel remapper"
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9207 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9208 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9211 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9212 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9216 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9220 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9225 msgid "Add a delay effect to the sound"
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9231 msgstr "Časovna zakasnitev"
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9257 msgid "Feedback gain"
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9261 msgid "Gain on Feedback loop"
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9269 msgid "Level of delayed signal"
9270 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9277 msgid "Level of input signal"
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9286 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9289 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9294 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9298 msgid "Release time"
9301 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9302 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9306 msgid "Threshold level"
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9310 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9319 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9327 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9335 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9344 msgid "Dynamic range compressor"
9347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9348 msgid "A/52 dynamic range compression"
9349 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9354 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9355 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9356 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9357 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9359 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9360 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9361 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9365 msgid "Enable internal upmixing"
9366 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9369 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9370 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9374 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9377 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9378 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9381 msgid "DTS dynamic range compression"
9382 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9385 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9386 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9388 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9389 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9390 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9392 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9393 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9394 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9396 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9397 msgid "MPEG audio decoder"
9398 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9401 msgid "Equalizer preset"
9402 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9405 msgid "Preset to use for the equalizer."
9406 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9410 msgstr "Doseg trakov"
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9414 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9415 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9420 msgid "Use VLC frequency bands"
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9425 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9430 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9433 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9434 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9438 msgstr "Celotna pridobitev"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9441 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9442 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9445 msgid "Equalizer with 10 bands"
9446 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9472 msgid "Full bass and treble"
9473 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9477 msgstr "Polni visoki toni"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9485 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9528 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9529 msgid "Gain multiplier"
9532 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9533 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9536 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9537 msgid "Gain control filter"
9540 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9545 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9546 msgid "Simple Karaoke filter"
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9550 msgid "Number of audio buffers"
9551 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9553 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9555 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9556 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9557 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9559 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9560 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9561 "občutljivo za kratke spremembe."
9563 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9564 msgid "Maximal volume level"
9567 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9569 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9570 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9571 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9573 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9574 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9575 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9577 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9578 msgid "Volume normalizer"
9579 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9582 msgid "Parametric Equalizer"
9583 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9586 msgid "Low freq (Hz)"
9587 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9590 msgid "Low freq gain (dB)"
9591 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9594 msgid "High freq (Hz)"
9595 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9598 msgid "High freq gain (dB)"
9599 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9603 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9606 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9607 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9611 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9615 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9618 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9619 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9623 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9627 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9630 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9631 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9635 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9637 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9638 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9639 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9642 msgid "Resampling quality"
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9646 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9649 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9650 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9651 msgid "Speex resampler"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9655 msgid "Sample rate converter type"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9660 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9661 "the fast one exhibits low quality."
9664 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9665 msgid "Sinc function (best quality)"
9668 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9669 msgid "Sinc function (medium quality)"
9672 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9673 msgid "Sinc function (fast)"
9676 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9677 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9680 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9681 msgid "Linear (fastest)"
9684 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9685 msgid "SRC resampler"
9686 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
9688 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9689 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9692 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9693 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9696 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9697 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9698 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9702 msgstr "Prilagodi tempo"
9704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9705 msgid "Stride Length"
9706 msgstr "Dolžina koraka"
9708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9709 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9710 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9713 msgid "Overlap Length"
9714 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9717 msgid "Percentage of stride to overlap"
9718 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9721 msgid "Search Length"
9722 msgstr "Preišči dolžino"
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9725 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9726 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9730 msgstr "Velikost prostora"
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9733 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9738 msgstr "Širina prostora"
9740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9741 msgid "Width of the virtual room"
9742 msgstr "Širina navideznega prostora"
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9763 msgid "Audio Spatializer"
9764 msgstr "Prostornik zvoka"
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9774 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9775 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9776 "thereby widening the stereo effect."
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9780 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9785 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9786 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9794 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9796 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9797 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9801 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9805 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9806 msgid "Level of input signal of original channel."
9809 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9810 msgid "Stereo Enhancer"
9813 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9814 msgid "Simple stereo widening effect"
9817 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9818 msgid "Single precision audio volume"
9821 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9822 msgid "Integer audio volume"
9825 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9826 msgid "Dummy audio output"
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9830 msgid "Audio output device"
9831 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
9833 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9834 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9837 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9838 msgid "Audio output channels"
9841 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9843 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9844 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9845 "through is active."
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9849 msgid "Surround 4.0"
9850 msgstr "Surround 4.0"
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9853 msgid "Surround 4.1"
9854 msgstr "Surround 4.1"
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9857 msgid "Surround 5.0"
9858 msgstr "Surround 5.0"
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9861 msgid "Surround 5.1"
9862 msgstr "Surround 5.1"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9865 msgid "Surround 7.1"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9869 msgid "ALSA audio output"
9870 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9873 msgid "Audio output failed"
9874 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9879 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9883 #: modules/audio_output/amem.c:34
9884 msgid "Audio memory"
9887 #: modules/audio_output/amem.c:35
9888 msgid "Audio memory output"
9891 #: modules/audio_output/amem.c:42
9892 msgid "Sample format"
9895 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9896 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9897 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9899 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9900 msgid "Android AudioTrack audio output"
9903 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9904 msgid "AudioUnit output for iOS"
9907 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9908 msgid "Last audio device"
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9912 msgid "HAL AudioUnit output"
9913 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9917 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9918 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
9920 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9921 msgid "Audio device is not configured"
9922 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
9924 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9926 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9927 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9930 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9931 msgid "System Sound Output Device"
9934 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9936 msgid "%s (Encoded Output)"
9937 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9939 #: modules/audio_output/directx.c:108
9940 msgid "Output device"
9941 msgstr "Odvodna naprava"
9943 #: modules/audio_output/directx.c:109
9944 msgid "Select your audio output device"
9945 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
9947 #: modules/audio_output/directx.c:111
9948 msgid "Speaker configuration"
9949 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
9951 #: modules/audio_output/directx.c:112
9953 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9954 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9957 #: modules/audio_output/directx.c:116
9958 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9961 #: modules/audio_output/directx.c:119
9962 msgid "DirectX audio output"
9963 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9965 #: modules/audio_output/file.c:80
9966 msgid "Output format"
9967 msgstr "Izhodni zapis"
9969 #: modules/audio_output/file.c:82
9970 msgid "Number of output channels"
9971 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9973 #: modules/audio_output/file.c:83
9975 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9976 "restrict the number of channels here."
9979 #: modules/audio_output/file.c:86
9980 msgid "Add WAVE header"
9981 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9983 #: modules/audio_output/file.c:87
9984 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9985 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9987 #: modules/audio_output/file.c:105
9988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9990 msgstr "Odvodna datoteka"
9992 #: modules/audio_output/file.c:106
9993 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9995 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9997 #: modules/audio_output/file.c:109
9998 msgid "File audio output"
9999 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10001 #: modules/audio_output/jack.c:81
10002 msgid "Automatically connect to writable clients"
10003 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10005 #: modules/audio_output/jack.c:83
10007 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10008 "writable JACK clients found."
10010 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10011 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10013 #: modules/audio_output/jack.c:87
10014 msgid "Connect to clients matching"
10015 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10017 #: modules/audio_output/jack.c:89
10019 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10020 "regular expression will be considered for connection."
10022 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10023 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10025 #: modules/audio_output/jack.c:97
10026 msgid "JACK audio output"
10027 msgstr "JACK odvod zvoka"
10029 #: modules/audio_output/kai.c:93
10033 #: modules/audio_output/kai.c:95
10034 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10037 #: modules/audio_output/kai.c:98
10038 msgid "Open audio in exclusive mode."
10041 #: modules/audio_output/kai.c:100
10043 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10047 #: modules/audio_output/kai.c:110
10048 msgid "K Audio Interface audio output"
10051 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10052 msgid "OpenSLES audio output"
10055 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10059 #: modules/audio_output/oss.c:68
10060 msgid "OSS device node path."
10063 #: modules/audio_output/oss.c:72
10064 msgid "Open Sound System audio output"
10067 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10068 msgid "Pulseaudio audio output"
10069 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10071 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10072 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10075 #: modules/audio_output/volume.h:30
10076 msgid "Software gain"
10077 msgstr "Programsko ojačanje"
10079 #: modules/audio_output/volume.h:31
10080 msgid "This linear gain will be applied in software."
10081 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10083 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10084 msgid "Select Audio Device"
10085 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10087 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10089 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10090 "VLC restart to apply."
10092 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10093 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10095 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10096 msgid "WaveOut audio output"
10099 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10100 msgid "Microsoft Soundmapper"
10101 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10103 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10104 msgid "Use float32 output"
10105 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10107 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10109 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10110 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10112 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10113 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10115 #: modules/codec/a52.c:51
10116 msgid "A/52 parser"
10117 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10119 #: modules/codec/a52.c:58
10120 msgid "A/52 audio packetizer"
10121 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10123 #: modules/codec/adpcm.c:47
10124 msgid "ADPCM audio decoder"
10125 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10127 #: modules/codec/aes3.c:47
10128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10129 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10131 #: modules/codec/aes3.c:52
10132 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10133 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10135 #: modules/codec/araw.c:50
10136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10137 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10139 #: modules/codec/araw.c:59
10140 msgid "Raw audio encoder"
10141 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10145 msgstr "Brez reference"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10149 msgstr "Oboje smerno"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10153 msgstr "Brez ključa"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10169 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10171 "MJPEG and other codecs"
10173 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10174 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10175 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10178 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10179 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10182 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10184 msgstr "Odkodiranje"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10187 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10192 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10193 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10196 msgid "Direct rendering"
10197 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10200 msgid "Error resilience"
10201 msgstr "Prožnost napak"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10205 "libavcodec can do error resilience.\n"
10206 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10207 "can produce a lot of errors.\n"
10208 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10212 msgid "Workaround bugs"
10213 msgstr "Obhod hroščev"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10217 "Try to fix some bugs:\n"
10220 "4 xvid interlaced\n"
10224 "64 Qpel chroma.\n"
10225 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10226 "\"ump4\", enter 40."
10228 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10229 "1 samodejna zaznava\n"
10231 "4 prepleteni xvid\n"
10233 "16 brez podlaganja\n"
10236 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10240 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10249 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10250 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10251 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10254 msgid "Allow speed tricks"
10255 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10259 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10261 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10265 msgid "Skip frame (default=0)"
10266 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10270 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10271 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10273 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10274 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10277 msgid "Skip idct (default=0)"
10278 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10287 msgid "Discard cropping information"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10291 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10296 msgstr "Maska razhroščevanja"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10299 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10300 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10307 msgid "Internal libavcodec codec name"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10311 msgid "Visualize motion vectors"
10312 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10316 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10317 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10318 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10319 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10320 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10321 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10323 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10324 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10325 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10326 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10327 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10328 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10331 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10332 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10336 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10337 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10339 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10340 "močno poveča hitrost delovanja."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10343 msgid "Hardware decoding"
10344 msgstr "Strojno odkodiranje"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10347 msgid "This allows hardware decoding when available."
10348 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10351 msgid "VDA output pixel format"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10355 msgid "The pixel format for output image buffers."
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10363 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10367 msgid "Ratio of key frames"
10368 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10371 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10372 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10375 msgid "Ratio of B frames"
10376 msgstr "Razmerje B sličic"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10379 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10380 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10383 msgid "Video bitrate tolerance"
10384 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10387 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10388 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10391 msgid "Interlaced encoding"
10392 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10395 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10396 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10399 msgid "Interlaced motion estimation"
10400 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10403 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10405 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10408 msgid "Pre-motion estimation"
10409 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10413 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10416 msgid "Rate control buffer size"
10417 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10424 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10425 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10429 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10433 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10436 msgid "I quantization factor"
10437 msgstr "Delitveni posrednik I"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10442 "same qscale for I and P frames)."
10444 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10445 "enake vrednosti I in P sličic)."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10448 #: modules/demux/mod.c:79
10449 msgid "Noise reduction"
10450 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10457 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10458 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10462 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10468 "standard MPEG2 decoders."
10470 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10471 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10474 msgid "Quality level"
10475 msgstr "Raven kakovosti"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10480 "encoding very much)."
10482 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10486 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10487 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10488 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10489 "to ease the encoder's task."
10491 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10492 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10493 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10496 msgid "Minimum video quantizer scale"
10497 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10500 msgid "Minimum video quantizer scale."
10501 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10504 msgid "Maximum video quantizer scale"
10505 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10508 msgid "Maximum video quantizer scale."
10509 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10512 msgid "Trellis quantization"
10513 msgstr "Trellis deljenje"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10516 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10517 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10520 msgid "Fixed quantizer scale"
10521 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10525 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10528 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10532 msgid "Strict standard compliance"
10533 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10537 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10541 msgid "Luminance masking"
10542 msgstr "Maska osvetljenosti"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10545 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10546 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10549 msgid "Darkness masking"
10550 msgstr "Maska zatemnitve"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10553 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10554 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10557 msgid "Motion masking"
10558 msgstr "Maska gibanja"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10562 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10565 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10568 msgid "Border masking"
10569 msgstr "Maska robov"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10573 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10576 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10579 msgid "Luminance elimination"
10580 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10584 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10585 "The H264 specification recommends -4."
10587 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10588 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10591 msgid "Chrominance elimination"
10592 msgstr "odstranjevanje barv"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10596 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10597 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10599 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10600 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10603 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10604 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10608 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10609 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10610 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10611 "enabled libavcodec"
10614 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10615 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10616 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10620 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10621 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10625 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10626 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10628 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10631 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10634 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10636 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10637 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10641 msgid "VLC could not open the encoder."
10642 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10644 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10645 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10646 msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
10648 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10649 msgid "420YpCbCr8Planar"
10652 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10654 msgstr "422YpCbCr8"
10656 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10657 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10660 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10661 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10664 #: modules/codec/cc.c:55
10666 msgstr "CC 608/708"
10668 #: modules/codec/cc.c:56
10669 msgid "Closed Captions decoder"
10670 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10672 #: modules/codec/cdg.c:87
10673 msgid "CDG video decoder"
10674 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10676 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10677 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10678 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
10680 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10681 msgid "CVD subtitle decoder"
10682 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10684 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10685 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10686 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10688 #: modules/codec/ddummy.c:36
10689 msgid "Save raw codec data"
10690 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10692 #: modules/codec/ddummy.c:38
10694 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10697 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10700 #: modules/codec/ddummy.c:47
10701 msgid "Dummy decoder"
10702 msgstr "Dummy odkodirnik"
10704 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10705 msgid "Dump decoder"
10706 msgstr "Dump odkodirnik"
10708 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10709 msgid "Constant quality factor"
10710 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10712 #: modules/codec/dirac.c:62
10713 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10714 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10716 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10717 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10718 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10720 #: modules/codec/dirac.c:66
10721 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10722 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10724 #: modules/codec/dirac.c:69
10725 msgid "Enable lossless coding"
10726 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10728 #: modules/codec/dirac.c:70
10730 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10731 "reproduction of the original"
10733 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10734 "omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
10736 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10738 msgstr "Predfilter"
10740 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10741 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10742 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10744 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10745 msgid "Centre Weighted Median"
10746 msgstr "Mediano sredinjenje"
10748 #: modules/codec/dirac.c:80
10749 msgid "Rectangular Linear Phase"
10750 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10752 #: modules/codec/dirac.c:80
10753 msgid "Diagonal Linear Phase"
10754 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10756 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10757 msgid "Amount of prefiltering"
10758 msgstr "Količina predfiltriranja"
10760 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10761 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10762 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10764 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10765 msgid "Chroma format"
10766 msgstr "Oblika barv"
10768 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10770 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10771 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10773 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10777 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10781 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10785 #: modules/codec/dirac.c:96
10786 msgid "Distance between 'P' frames"
10787 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10789 #: modules/codec/dirac.c:100
10790 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10791 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10793 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10794 msgid "Picture coding mode"
10795 msgstr "Način kodiranja slike"
10797 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10799 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10800 "pseudo-progressive frame"
10803 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10804 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10805 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10807 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10808 msgid "force coding frame as single picture"
10809 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10811 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10812 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10815 #: modules/codec/dirac.c:116
10816 msgid "Width of motion compensation blocks"
10817 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10819 #: modules/codec/dirac.c:120
10820 msgid "Height of motion compensation blocks"
10821 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10823 #: modules/codec/dirac.c:125
10824 msgid "Block overlap (%)"
10825 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10827 #: modules/codec/dirac.c:126
10828 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10829 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10831 #: modules/codec/dirac.c:131
10835 #: modules/codec/dirac.c:132
10836 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10837 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10839 #: modules/codec/dirac.c:136
10843 #: modules/codec/dirac.c:137
10844 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10845 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10847 #: modules/codec/dirac.c:140
10848 msgid "Motion vector precision"
10849 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10851 #: modules/codec/dirac.c:141
10852 msgid "Motion vector precision in pels."
10853 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10855 #: modules/codec/dirac.c:146
10856 msgid "Simple ME search area x:y"
10857 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10859 #: modules/codec/dirac.c:147
10861 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10862 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10864 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10865 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10867 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10868 msgid "Three component motion estimation"
10869 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10871 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10872 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10873 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10875 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10876 msgid "Intra picture DWT filter"
10877 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10879 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10880 msgid "Inter picture DWT filter"
10881 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10883 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10884 msgid "Number of DWT iterations"
10885 msgstr "Število DWT ponovitev"
10887 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10888 msgid "Also known as DWT levels"
10889 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10891 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10892 msgid "Enable multiple quantizers"
10893 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10895 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10896 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10897 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10899 #: modules/codec/dirac.c:174
10900 msgid "Enable spatial partitioning"
10901 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10903 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10904 msgid "Disable arithmetic coding"
10905 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10907 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10908 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10910 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10912 #: modules/codec/dirac.c:184
10913 msgid "cycles per degree"
10914 msgstr "obratov na stopinjo"
10916 #: modules/codec/dirac.c:206
10917 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10918 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10921 msgid "DirectMedia Object decoder"
10922 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10924 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10925 msgid "DirectMedia Object encoder"
10926 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10928 #: modules/codec/dts.c:53
10930 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10932 #: modules/codec/dts.c:58
10933 msgid "DTS audio packetizer"
10934 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10937 msgid "Decoding X coordinate"
10938 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10941 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10942 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10945 msgid "Decoding Y coordinate"
10946 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10949 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10950 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10953 msgid "Subpicture position"
10954 msgstr "Lega nalepk"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10958 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10962 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10963 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10966 msgid "Encoding X coordinate"
10967 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10970 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10971 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10974 msgid "Encoding Y coordinate"
10975 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10978 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10979 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10981 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10982 msgid "DVB subtitles decoder"
10983 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10986 msgid "DVB subtitles"
10987 msgstr "DVB podnapisi"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10990 msgid "DVB subtitles encoder"
10991 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10993 #: modules/codec/edummy.c:40
10994 msgid "Dummy encoder"
10997 #: modules/codec/faad.c:52
10998 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10999 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
11001 #: modules/codec/faad.c:432
11002 msgid "AAC extension"
11003 msgstr "AAC razširitev"
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11006 msgid "Encoder Profile"
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11010 msgid "Encoder Algorithm to use"
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11014 msgid "Enable spectral band replication"
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11018 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11022 msgid "VBR Quality"
11023 msgstr "VBR kvaliteta"
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11026 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11030 msgid "Enable afterburner library"
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11035 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11036 "CPU usage (default is enabled)"
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11040 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11045 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11074 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11075 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
11077 #: modules/codec/flac.c:112
11078 msgid "Flac audio decoder"
11079 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11081 #: modules/codec/flac.c:119
11082 msgid "Flac audio encoder"
11083 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11086 msgid "Sound fonts"
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11090 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11091 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11098 msgid "Synthesis gain"
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11103 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11104 "when many notes are played at a time."
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11109 msgstr "Polifonija"
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11113 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11114 "require more processing power."
11117 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11122 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11127 msgstr "FluidSynth"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11130 msgid "MIDI synthesis not set up"
11131 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11135 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11136 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11137 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11140 #: modules/codec/g711.c:45
11141 msgid "G.711 decoder"
11142 msgstr "G.711 dekoder"
11144 #: modules/codec/g711.c:53
11145 msgid "G.711 encoder"
11146 msgstr "G.711 koder"
11148 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11149 msgid "Formatted Subtitles"
11150 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11152 #: modules/codec/kate.c:195
11154 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11155 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11156 "rendering via Tiger is enabled."
11158 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11159 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11160 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11166 #: modules/codec/kate.c:202
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11176 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11178 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11184 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11190 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11191 #: modules/video_filter/rss.c:72
11195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11197 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11199 msgstr "Kostanjeva"
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11204 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11205 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11209 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11210 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11211 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11212 #: modules/video_filter/rss.c:73
11216 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11219 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11220 #: modules/video_filter/rss.c:73
11224 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11226 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11230 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11233 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11234 #: modules/video_filter/rss.c:73
11238 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11240 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11242 msgstr "Modrozelena"
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11247 #: modules/video_filter/rss.c:74
11249 msgstr "Rumeno-zelena"
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11253 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11259 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11267 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11274 #: modules/video_filter/rss.c:75
11278 #: modules/codec/kate.c:214
11279 msgid "Use Tiger for rendering"
11280 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11282 #: modules/codec/kate.c:215
11284 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11285 "only render static text and bitmap based streams."
11287 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11288 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11290 #: modules/codec/kate.c:219
11291 msgid "Rendering quality"
11292 msgstr "Kakovost izrisa"
11294 #: modules/codec/kate.c:220
11296 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11299 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11302 #: modules/codec/kate.c:224
11303 msgid "Default font effect"
11304 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11306 #: modules/codec/kate.c:225
11308 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11311 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11314 #: modules/codec/kate.c:229
11315 msgid "Default font effect strength"
11316 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11318 #: modules/codec/kate.c:230
11319 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11320 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11322 #: modules/codec/kate.c:234
11323 msgid "Default font description"
11324 msgstr "Privzeti opis pisave"
11326 #: modules/codec/kate.c:235
11328 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11329 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11330 "font parameters where appropriate."
11332 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11333 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11334 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11336 #: modules/codec/kate.c:240
11337 msgid "Default font color"
11338 msgstr "Privzeta barva pisave"
11340 #: modules/codec/kate.c:241
11342 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11343 "font color to use."
11344 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11346 #: modules/codec/kate.c:245
11347 msgid "Default font alpha"
11348 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11350 #: modules/codec/kate.c:246
11352 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11353 "particular font color to use."
11355 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11357 #: modules/codec/kate.c:250
11358 msgid "Default background color"
11359 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11361 #: modules/codec/kate.c:251
11363 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11365 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11367 #: modules/codec/kate.c:255
11368 msgid "Default background alpha"
11369 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11371 #: modules/codec/kate.c:256
11373 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11374 "specify a particular background color to use."
11376 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11379 #: modules/codec/kate.c:262
11381 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11382 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11383 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11385 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11386 "played. This will hopefully be fixed soon."
11388 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11389 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11390 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11391 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11392 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11393 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11395 #: modules/codec/kate.c:271
11399 #: modules/codec/kate.c:272
11400 msgid "Kate overlay decoder"
11401 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11403 #: modules/codec/kate.c:291
11404 msgid "Tiger rendering defaults"
11405 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11407 #: modules/codec/kate.c:326
11408 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11409 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11411 #: modules/codec/libass.c:56
11412 msgid "Subtitles (advanced)"
11413 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11415 #: modules/codec/libass.c:57
11416 msgid "Subtitle renderers using libass"
11417 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11419 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11420 msgid "Building font cache"
11421 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11423 #: modules/codec/libass.c:226
11425 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11426 "This should take less than a minute."
11429 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11430 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11431 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11433 #: modules/codec/lpcm.c:60
11434 msgid "Linear PCM audio decoder"
11435 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11437 #: modules/codec/lpcm.c:65
11438 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11439 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11441 #: modules/codec/lpcm.c:71
11442 msgid "Linear PCM audio encoder"
11443 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11445 #: modules/codec/mash.cpp:70
11446 msgid "Video decoder using openmash"
11447 msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
11449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11450 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11451 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11454 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11455 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11457 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11458 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11459 msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
11461 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11462 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11463 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11465 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11466 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11467 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11469 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11470 msgid "OpenMAX IL video output"
11473 #: modules/codec/opus.c:62
11474 msgid "Opus audio decoder"
11475 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11477 #: modules/codec/opus.c:64
11481 #: modules/codec/png.c:58
11482 msgid "PNG video decoder"
11483 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11485 #: modules/codec/qsv.c:56
11486 msgid "Enable software mode"
11489 #: modules/codec/qsv.c:57
11491 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11492 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11495 #: modules/codec/qsv.c:61
11496 msgid "Codec Profile"
11499 #: modules/codec/qsv.c:63
11501 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11502 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11506 #: modules/codec/qsv.c:67
11507 msgid "Codec Level"
11510 #: modules/codec/qsv.c:69
11512 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11513 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11514 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11517 #: modules/codec/qsv.c:73
11518 msgid "Group of Picture size"
11521 #: modules/codec/qsv.c:75
11523 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11524 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11528 #: modules/codec/qsv.c:79
11529 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11532 #: modules/codec/qsv.c:81
11534 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11535 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11538 #: modules/codec/qsv.c:85
11539 msgid "Target Usage"
11542 #: modules/codec/qsv.c:86
11544 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11545 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11548 #: modules/codec/qsv.c:90
11549 msgid "IDR interval"
11552 #: modules/codec/qsv.c:92
11554 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11555 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11556 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11557 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11558 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11559 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11562 #: modules/codec/qsv.c:100
11563 msgid "Rate Control Method"
11566 #: modules/codec/qsv.c:102
11568 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11569 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11572 #: modules/codec/qsv.c:105
11573 msgid "Quantization parameter"
11576 #: modules/codec/qsv.c:106
11578 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11579 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11580 "only if rc_method is 'qp'."
11583 #: modules/codec/qsv.c:110
11584 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11587 #: modules/codec/qsv.c:111
11589 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11590 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11593 #: modules/codec/qsv.c:114
11594 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11597 #: modules/codec/qsv.c:115
11599 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11600 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11603 #: modules/codec/qsv.c:118
11604 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11607 #: modules/codec/qsv.c:119
11609 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11610 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11613 #: modules/codec/qsv.c:122
11614 msgid "Maximum Bitrate"
11617 #: modules/codec/qsv.c:123
11619 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11620 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11621 "bitrate, profile, level, etc."
11624 #: modules/codec/qsv.c:127
11625 msgid "Accuracy of RateControl"
11628 #: modules/codec/qsv.c:128
11630 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11631 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11632 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11633 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11636 #: modules/codec/qsv.c:134
11637 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11640 #: modules/codec/qsv.c:135
11642 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11643 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11646 #: modules/codec/qsv.c:139
11647 msgid "Number of slices per frame"
11648 msgstr "Število rezin na sličico"
11650 #: modules/codec/qsv.c:140
11652 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11653 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11654 "partitioning allowed by the codec standard."
11657 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11658 msgid "Number of reference frames"
11659 msgstr "Število sklicnih sličic"
11661 #: modules/codec/qsv.c:148
11662 msgid "Number of parallel operations"
11663 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11665 #: modules/codec/qsv.c:149
11667 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11668 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11669 "needs at least 1 here."
11672 #: modules/codec/qsv.c:193
11673 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11676 #: modules/codec/quicktime.c:66
11677 msgid "QuickTime library decoder"
11678 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11680 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11681 msgid "Pseudo raw video decoder"
11682 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11684 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11686 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11689 msgid "Rate control method"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11693 msgid "Method used to encode the video sequence"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11697 msgid "Constant noise threshold mode"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11701 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11705 msgid "Low Delay mode"
11706 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11709 msgid "Lossless mode"
11710 msgstr "Način brez izgub"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11713 msgid "Constant lambda mode"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11717 msgid "Constant error mode"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11721 msgid "Constant quality mode"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11725 msgid "GOP structure"
11726 msgstr "GOP struktura"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11729 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11734 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11735 "previous or future pictures."
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11739 msgid "I-frame only sequence"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11743 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11747 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11751 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11755 msgid "Noise Threshold"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11759 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11760 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11763 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11765 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11768 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11769 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11772 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11774 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11778 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11779 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11782 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11784 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11789 msgstr "GOP dolžina"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11793 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11794 "group of pictures"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11798 msgid "No pre-filtering"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11802 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11810 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11814 msgid "Low Pass Filter"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11818 msgid "Size of motion compensation blocks"
11819 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11823 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11824 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11827 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11828 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11831 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11832 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11835 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11836 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11839 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11840 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11843 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11844 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11847 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11848 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11851 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11852 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11855 msgid "Motion Vector precision"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11859 msgid "Motion Vector precision in pels"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11863 msgid "perceptual weighting method"
11864 msgstr "način zaznanega tehtanja"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11867 msgid "perceptual distance"
11868 msgstr "zaznana oddaljenost"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11871 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11872 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11875 msgid "Horizontal slices per frame"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11879 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11883 msgid "Vertical slices per frame"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11887 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11891 msgid "Size of code blocks in each subband"
11892 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11895 msgid "small - use small code blocks"
11896 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11899 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11900 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11903 msgid "large - use large code blocks"
11904 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11907 msgid "full - One code block per subband"
11908 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11911 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11915 msgid "Number of levels of downsampling"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11919 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11923 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11927 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11931 msgid "Enable Scene Change Detection"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11935 msgid "Force Profile"
11936 msgstr "Vsili profil"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11939 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11943 msgid "VC2 Simple Profile"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11947 msgid "VC2 Main Profile"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11951 msgid "Main Profile"
11952 msgstr "Glavni profil"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11955 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11959 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11962 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11963 msgid "SDL Image decoder"
11964 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11966 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11967 msgid "SDL_image video decoder"
11968 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
11970 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11971 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11972 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11974 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11981 #: modules/codec/speex.c:61
11982 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11983 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11985 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11986 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11987 msgid "Encoding quality"
11988 msgstr "Kakovost kodiranja"
11990 #: modules/codec/speex.c:65
11991 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11992 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11994 #: modules/codec/speex.c:67
11995 msgid "Encoding complexity"
11996 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11998 #: modules/codec/speex.c:69
11999 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12000 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12002 #: modules/codec/speex.c:71
12003 msgid "Maximal bitrate"
12004 msgstr "Največja bitna hitrost"
12006 #: modules/codec/speex.c:73
12007 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12008 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12010 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12011 msgid "CBR encoding"
12012 msgstr "CBR kodiranje"
12014 #: modules/codec/speex.c:77
12016 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12017 "bitrate encoding (VBR)."
12019 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12020 "bitne hitrosti (VBR)."
12022 #: modules/codec/speex.c:80
12023 msgid "Voice activity detection"
12024 msgstr "Zaznavanje glasu"
12026 #: modules/codec/speex.c:82
12028 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12030 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12032 #: modules/codec/speex.c:85
12033 msgid "Discontinuous Transmission"
12034 msgstr "Prekinitveni prenos"
12036 #: modules/codec/speex.c:87
12037 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12038 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12040 #: modules/codec/speex.c:91
12041 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12042 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12044 #: modules/codec/speex.c:91
12045 msgid "Wide-band (16kHz)"
12046 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12048 #: modules/codec/speex.c:91
12049 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12050 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12052 #: modules/codec/speex.c:98
12053 msgid "Speex audio decoder"
12054 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12056 #: modules/codec/speex.c:100
12060 #: modules/codec/speex.c:104
12061 msgid "Speex audio packetizer"
12062 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12064 #: modules/codec/speex.c:110
12065 msgid "Speex audio encoder"
12066 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12069 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12070 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12073 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12074 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12077 msgid "DVD subtitles decoder"
12078 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12081 msgid "DVD subtitles"
12082 msgstr "DVD podnapisi"
12084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12085 msgid "DVD subtitles packetizer"
12086 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12088 #: modules/codec/stl.c:45
12089 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12093 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12094 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12095 #. languages using the Latin alphabet.
12096 #: modules/codec/subsdec.c:97
12097 msgid "Default (Windows-1252)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:98
12101 msgid "System codeset"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:99
12105 msgid "Universal (UTF-8)"
12106 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:100
12109 msgid "Universal (UTF-16)"
12110 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:101
12113 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12114 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:102
12117 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12118 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:103
12121 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12122 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:107
12125 msgid "Western European (Latin-9)"
12126 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:108
12129 msgid "Western European (Windows-1252)"
12130 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:109
12133 msgid "Western European (IBM 00850)"
12134 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:111
12137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12138 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:112
12141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12142 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:114
12145 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12146 msgstr "esperanto (latin-3)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:116
12149 msgid "Nordic (Latin-6)"
12150 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:118
12153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12154 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:119
12157 msgid "Russian (KOI8-R)"
12158 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:120
12161 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12162 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:122
12165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12166 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:123
12169 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12170 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:125
12173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12174 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:126
12177 msgid "Greek (Windows-1253)"
12178 msgstr "grško (windows-1253)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:128
12181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12182 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:129
12185 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12186 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:131
12189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12190 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:132
12193 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12194 msgstr "turško (windows-1254)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:135
12197 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12198 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:136
12201 msgid "Thai (Windows-874)"
12202 msgstr "tajsko (windows-874)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:138
12205 msgid "Baltic (Latin-7)"
12206 msgstr "baltsko (latin-7)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:139
12209 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12210 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:142
12213 msgid "Celtic (Latin-8)"
12214 msgstr "keltsko (latin-8)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:145
12217 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12218 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:147
12221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12222 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:148
12225 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12226 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:149
12229 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12230 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:150
12233 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12234 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:151
12237 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12238 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:152
12241 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12242 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:153
12245 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12246 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:154
12249 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12250 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:155
12253 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12254 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:156
12257 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12258 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:158
12261 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12262 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:159
12265 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12266 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:166
12269 msgid "Subtitle text encoding"
12270 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:167
12273 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12274 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12276 #: modules/codec/subsdec.c:168
12277 msgid "Subtitle justification"
12278 msgstr "Poravnava podnapisov"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:169
12281 msgid "Set the justification of subtitles"
12282 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12284 #: modules/codec/subsdec.c:170
12285 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12286 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:171
12290 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12292 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12294 #: modules/codec/subsdec.c:174
12296 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12297 "but you can choose to disable all formatting."
12299 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12300 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12302 #: modules/codec/subsdec.c:182
12303 msgid "Text subtitle decoder"
12307 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12308 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12309 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12310 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12311 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12312 #. Other scripts use other code pages.
12314 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12315 #. the VideoLAN translators mailing list.
12316 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12321 #: modules/codec/subsusf.c:46
12325 #: modules/codec/subsusf.c:47
12326 msgid "USF subtitles decoder"
12327 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12329 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12331 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12333 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12334 msgid "SVCD subtitles"
12335 msgstr "SVCD podnapisi"
12337 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12338 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12339 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12341 #: modules/codec/t140.c:35
12342 msgid "T.140 text encoder"
12343 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12345 #: modules/codec/telx.c:54
12346 msgid "Override page"
12347 msgstr "Razveljavi stran"
12349 #: modules/codec/telx.c:55
12351 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12352 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12353 "usually 888 or 889)."
12355 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12356 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12357 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12359 #: modules/codec/telx.c:60
12360 msgid "Ignore subtitle flag"
12361 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12363 #: modules/codec/telx.c:61
12364 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12366 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12369 #: modules/codec/telx.c:64
12370 msgid "Workaround for France"
12371 msgstr "Obhod hroščev"
12373 #: modules/codec/telx.c:65
12375 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12376 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12377 "your subtitles don't appear."
12379 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12380 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12382 #: modules/codec/telx.c:71
12383 msgid "Teletext subtitles decoder"
12384 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12386 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12388 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12389 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12391 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12392 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12394 #: modules/codec/theora.c:112
12395 msgid "Theora video decoder"
12396 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12398 #: modules/codec/theora.c:118
12399 msgid "Theora video packetizer"
12400 msgstr "Theora paketnik slike"
12402 #: modules/codec/theora.c:125
12403 msgid "Theora video encoder"
12404 msgstr "Theora kodirnik slike"
12406 #: modules/codec/twolame.c:56
12408 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12411 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12412 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12414 #: modules/codec/twolame.c:59
12415 msgid "Stereo mode"
12416 msgstr "Stereo način"
12418 #: modules/codec/twolame.c:60
12419 msgid "Handling mode for stereo streams"
12420 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12422 #: modules/codec/twolame.c:61
12426 #: modules/codec/twolame.c:63
12427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12429 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12430 "bitna hitrost (CBR)."
12432 #: modules/codec/twolame.c:64
12433 msgid "Psycho-acoustic model"
12434 msgstr "Psiho-akustični model"
12436 #: modules/codec/twolame.c:66
12437 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12438 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12440 #: modules/codec/twolame.c:70
12441 msgid "Joint stereo"
12442 msgstr "Združeni stereo"
12444 #: modules/codec/twolame.c:75
12445 msgid "Libtwolame audio encoder"
12446 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12448 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12449 msgid "Ulead DV audio decoder"
12452 #: modules/codec/vorbis.c:175
12453 msgid "Maximum encoding bitrate"
12454 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12456 #: modules/codec/vorbis.c:177
12457 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12459 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12462 #: modules/codec/vorbis.c:178
12463 msgid "Minimum encoding bitrate"
12464 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12466 #: modules/codec/vorbis.c:180
12468 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12471 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12474 #: modules/codec/vorbis.c:183
12475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12476 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12478 #: modules/codec/vorbis.c:187
12479 msgid "Vorbis audio decoder"
12480 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12482 #: modules/codec/vorbis.c:198
12483 msgid "Vorbis audio packetizer"
12484 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12486 #: modules/codec/vorbis.c:205
12487 msgid "Vorbis audio encoder"
12488 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12490 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12491 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12492 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12494 #: modules/codec/x264.c:62
12495 msgid "Maximum GOP size"
12496 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12498 #: modules/codec/x264.c:63
12500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12505 #: modules/codec/x264.c:67
12506 msgid "Minimum GOP size"
12507 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12509 #: modules/codec/x264.c:68
12511 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12512 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12513 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12514 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12515 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12516 "the IDR-frame. \n"
12517 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12518 "frames, but do not start a new GOP."
12520 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12521 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12522 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12523 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12524 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12525 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12526 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12527 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12529 #: modules/codec/x264.c:77
12530 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12533 #: modules/codec/x264.c:79
12535 "none: use closed GOPs only\n"
12536 "normal: use standard open GOPs\n"
12537 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12540 #: modules/codec/x264.c:83
12541 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12544 #: modules/codec/x264.c:86
12545 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12548 #: modules/codec/x264.c:87
12550 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12551 "ray compatibility\n"
12552 "e.g. resolution, framerate, level"
12555 #: modules/codec/x264.c:90
12556 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12557 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12559 #: modules/codec/x264.c:91
12561 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12562 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12563 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12564 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12565 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12566 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12569 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12570 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12571 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12572 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12573 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12574 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12575 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12577 #: modules/codec/x264.c:102
12578 msgid "B-frames between I and P"
12579 msgstr "B-sličice med I in P"
12581 #: modules/codec/x264.c:103
12582 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12584 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12587 #: modules/codec/x264.c:106
12588 msgid "Adaptive B-frame decision"
12589 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12591 #: modules/codec/x264.c:107
12593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12594 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12596 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12597 "Območje med 0 in 2."
12599 #: modules/codec/x264.c:111
12600 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12601 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12603 #: modules/codec/x264.c:112
12605 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12606 "negative values cause less B-frames."
12608 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12609 "negativne pa manj."
12611 #: modules/codec/x264.c:116
12612 msgid "Keep some B-frames as references"
12613 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12615 #: modules/codec/x264.c:117
12617 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12618 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12620 " - none: Disabled\n"
12621 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12622 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12624 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12625 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12626 "prerazporedi sličice.\n"
12627 " - none: onemogočeno\n"
12628 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12629 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12631 #: modules/codec/x264.c:125
12632 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12635 #: modules/codec/x264.c:126
12637 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12638 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12641 #: modules/codec/x264.c:129
12645 #: modules/codec/x264.c:130
12647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12648 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12650 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12651 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12653 #: modules/codec/x264.c:135
12655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12659 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12660 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12661 "Vrednost je med 1 in 16."
12663 #: modules/codec/x264.c:140
12664 msgid "Skip loop filter"
12665 msgstr "Filter kroženja oblek"
12667 #: modules/codec/x264.c:141
12668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12669 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12671 #: modules/codec/x264.c:143
12672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12673 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12675 #: modules/codec/x264.c:144
12677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12680 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12681 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12682 "vrednost 6 pa ostro."
12684 #: modules/codec/x264.c:148
12685 msgid "H.264 level"
12686 msgstr "Raven H.264"
12688 #: modules/codec/x264.c:149
12690 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12691 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12692 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12693 "for letting x264 set level."
12696 #: modules/codec/x264.c:154
12697 msgid "H.264 profile"
12698 msgstr "Profil H.264"
12700 #: modules/codec/x264.c:155
12701 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12704 #: modules/codec/x264.c:161
12705 msgid "Interlaced mode"
12706 msgstr "Način prepletanja"
12708 #: modules/codec/x264.c:162
12709 msgid "Pure-interlaced mode."
12710 msgstr "Način čistega prepletanja"
12712 #: modules/codec/x264.c:164
12713 msgid "Frame packing"
12716 #: modules/codec/x264.c:165
12718 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12719 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12720 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12721 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12722 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12723 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12724 " 5: frame alternation - one view per frame"
12727 #: modules/codec/x264.c:173
12728 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12731 #: modules/codec/x264.c:174
12732 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12735 #: modules/codec/x264.c:176
12736 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12739 #: modules/codec/x264.c:177
12740 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12743 #: modules/codec/x264.c:179
12744 msgid "Force number of slices per frame"
12747 #: modules/codec/x264.c:180
12748 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12751 #: modules/codec/x264.c:182
12752 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12755 #: modules/codec/x264.c:183
12756 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12759 #: modules/codec/x264.c:185
12760 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12763 #: modules/codec/x264.c:186
12764 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12767 #: modules/codec/x264.c:189
12771 #: modules/codec/x264.c:190
12773 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12774 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12776 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12777 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12779 #: modules/codec/x264.c:194
12780 msgid "Quality-based VBR"
12781 msgstr "Kakovost VBR"
12783 #: modules/codec/x264.c:195
12784 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12785 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12787 #: modules/codec/x264.c:197
12789 msgstr "Najmanjši QP"
12791 #: modules/codec/x264.c:198
12792 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12793 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12795 #: modules/codec/x264.c:201
12797 msgstr "Največji QP"
12799 #: modules/codec/x264.c:202
12800 msgid "Maximum quantizer parameter."
12801 msgstr "Največji parameter deljenja."
12803 #: modules/codec/x264.c:204
12804 msgid "Max QP step"
12805 msgstr "Največji QP korak"
12807 #: modules/codec/x264.c:205
12808 msgid "Max QP step between frames."
12809 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12811 #: modules/codec/x264.c:207
12812 msgid "Average bitrate tolerance"
12813 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12815 #: modules/codec/x264.c:208
12816 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12817 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12819 #: modules/codec/x264.c:211
12820 msgid "Max local bitrate"
12821 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12823 #: modules/codec/x264.c:212
12824 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12825 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12827 #: modules/codec/x264.c:214
12829 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12831 #: modules/codec/x264.c:215
12832 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12833 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12835 #: modules/codec/x264.c:218
12836 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12837 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12839 #: modules/codec/x264.c:219
12841 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12844 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12845 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12847 #: modules/codec/x264.c:222
12848 msgid "How AQ distributes bits"
12849 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12851 #: modules/codec/x264.c:223
12853 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12855 " - 1: Current x264 default mode\n"
12856 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12859 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12860 " - 0: onemogočeno\n"
12861 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12862 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12864 #: modules/codec/x264.c:228
12865 msgid "Strength of AQ"
12868 #: modules/codec/x264.c:229
12870 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12871 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12872 " - 0.5: weak AQ\n"
12873 " - 1.5: strong AQ"
12876 #: modules/codec/x264.c:235
12877 msgid "QP factor between I and P"
12878 msgstr "QP faktor med I in P"
12880 #: modules/codec/x264.c:236
12881 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12882 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12884 #: modules/codec/x264.c:239
12885 msgid "QP factor between P and B"
12886 msgstr "QP faktor med P in B."
12888 #: modules/codec/x264.c:240
12889 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12890 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12892 #: modules/codec/x264.c:242
12893 msgid "QP difference between chroma and luma"
12894 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12896 #: modules/codec/x264.c:243
12897 msgid "QP difference between chroma and luma."
12898 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12900 #: modules/codec/x264.c:245
12901 msgid "Multipass ratecontrol"
12902 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12904 #: modules/codec/x264.c:246
12906 "Multipass ratecontrol:\n"
12907 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12908 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12909 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12911 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12912 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12913 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12914 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12916 #: modules/codec/x264.c:251
12917 msgid "QP curve compression"
12918 msgstr "QP krčenje krivin"
12920 #: modules/codec/x264.c:252
12921 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12922 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12924 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12925 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12926 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12928 #: modules/codec/x264.c:255
12930 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12931 "blurs complexity."
12933 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12935 #: modules/codec/x264.c:259
12937 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12941 #: modules/codec/x264.c:264
12942 msgid "Partitions to consider"
12943 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12945 #: modules/codec/x264.c:265
12947 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12951 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12952 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12953 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12955 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12957 " - hitro : i4x4\n"
12958 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12959 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12960 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12961 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12963 #: modules/codec/x264.c:273
12964 msgid "Direct MV prediction mode"
12965 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12967 #: modules/codec/x264.c:276
12968 msgid "Direct prediction size"
12969 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12971 #: modules/codec/x264.c:277
12973 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12975 " - -1: smallest possible according to level\n"
12977 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12979 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12981 #: modules/codec/x264.c:282
12982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12983 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12985 #: modules/codec/x264.c:283
12986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12987 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12989 #: modules/codec/x264.c:285
12990 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12991 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12993 #: modules/codec/x264.c:286
12995 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12996 " - 1: Blind offset\n"
12997 " - 2: Smart analysis\n"
12999 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
13000 " - 1: slepi odmik\n"
13001 " - 2: pametna analiza\n"
13003 #: modules/codec/x264.c:291
13004 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13005 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13007 #: modules/codec/x264.c:292
13009 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13011 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13012 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13013 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13014 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13016 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13018 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13019 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13020 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13021 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13023 #: modules/codec/x264.c:299
13024 msgid "Maximum motion vector search range"
13025 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13027 #: modules/codec/x264.c:300
13029 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13030 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13031 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13033 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13034 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13035 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13038 #: modules/codec/x264.c:305
13039 msgid "Maximum motion vector length"
13040 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13042 #: modules/codec/x264.c:306
13044 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13046 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13049 #: modules/codec/x264.c:309
13050 msgid "Minimum buffer space between threads"
13051 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13053 #: modules/codec/x264.c:310
13055 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13058 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13059 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13061 #: modules/codec/x264.c:313
13062 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13065 #: modules/codec/x264.c:314
13067 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13068 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13072 #: modules/codec/x264.c:318
13073 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13074 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13076 #: modules/codec/x264.c:320
13078 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13079 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13080 "quality). Range 1 to 9."
13082 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13083 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13084 "Območje je med 1 in 9."
13086 #: modules/codec/x264.c:324
13087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13088 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13090 #: modules/codec/x264.c:327
13091 msgid "Decide references on a per partition basis"
13092 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13094 #: modules/codec/x264.c:328
13096 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13097 "as opposed to only one ref per macroblock."
13099 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13100 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13102 #: modules/codec/x264.c:332
13103 msgid "Chroma in motion estimation"
13104 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13106 #: modules/codec/x264.c:333
13107 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13108 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13110 #: modules/codec/x264.c:336
13111 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13112 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13114 #: modules/codec/x264.c:338
13115 msgid "Adaptive spatial transform size"
13116 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13118 #: modules/codec/x264.c:340
13119 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13120 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13122 #: modules/codec/x264.c:342
13123 msgid "Trellis RD quantization"
13124 msgstr "Trellis RD deljenje"
13126 #: modules/codec/x264.c:343
13128 "Trellis RD quantization: \n"
13130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13132 "This requires CABAC."
13134 "Trellis RD deljenje: \n"
13135 " - 0: onemogočeno\n"
13136 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13137 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13140 #: modules/codec/x264.c:349
13141 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13142 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13144 #: modules/codec/x264.c:350
13145 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13146 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13148 #: modules/codec/x264.c:352
13149 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13150 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13152 #: modules/codec/x264.c:353
13154 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13155 "small single coefficient."
13157 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13160 #: modules/codec/x264.c:356
13161 msgid "Use Psy-optimizations"
13162 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13164 #: modules/codec/x264.c:357
13165 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13168 #: modules/codec/x264.c:361
13170 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13173 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13174 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13176 #: modules/codec/x264.c:364
13177 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13178 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13180 #: modules/codec/x264.c:365
13181 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13182 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13184 #: modules/codec/x264.c:368
13185 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13186 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13188 #: modules/codec/x264.c:369
13189 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13190 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13192 #: modules/codec/x264.c:374
13193 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13194 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13196 #: modules/codec/x264.c:375
13197 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13198 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13200 #: modules/codec/x264.c:378
13201 msgid "CPU optimizations"
13202 msgstr "Prilagajanje CPE"
13204 #: modules/codec/x264.c:379
13205 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13206 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13208 #: modules/codec/x264.c:381
13209 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13210 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13212 #: modules/codec/x264.c:382
13213 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13215 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13217 #: modules/codec/x264.c:384
13218 msgid "PSNR computation"
13219 msgstr "PSNR izračunavanje"
13221 #: modules/codec/x264.c:385
13223 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13226 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13229 #: modules/codec/x264.c:388
13230 msgid "SSIM computation"
13231 msgstr "SSIM izračunavanje"
13233 #: modules/codec/x264.c:389
13235 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13238 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13241 #: modules/codec/x264.c:392
13243 msgstr "Tihi način"
13245 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13248 msgstr "Statistika"
13250 #: modules/codec/x264.c:395
13251 msgid "Print stats for each frame."
13252 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13254 #: modules/codec/x264.c:397
13255 msgid "SPS and PPS id numbers"
13256 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13258 #: modules/codec/x264.c:398
13260 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13263 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13266 #: modules/codec/x264.c:401
13267 msgid "Access unit delimiters"
13268 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13270 #: modules/codec/x264.c:402
13271 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13272 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13274 #: modules/codec/x264.c:404
13275 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13276 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13278 #: modules/codec/x264.c:405
13280 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13281 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13284 #: modules/codec/x264.c:408
13285 msgid "HRD-timing information"
13288 #: modules/codec/x264.c:409
13289 msgid "Default tune setting used"
13292 #: modules/codec/x264.c:410
13293 msgid "Default preset setting used"
13296 #: modules/codec/x264.c:412
13297 msgid "x264 advanced options."
13298 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13300 #: modules/codec/x264.c:413
13301 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13302 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13304 #: modules/codec/x264.c:418
13308 #: modules/codec/x264.c:418
13312 #: modules/codec/x264.c:418
13316 #: modules/codec/x264.c:418
13320 #: modules/codec/x264.c:418
13324 #: modules/codec/x264.c:429
13328 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13331 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13332 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13337 #: modules/codec/x264.c:429
13341 #: modules/codec/x264.c:434
13343 msgstr "Prostorsko"
13345 #: modules/codec/x264.c:434
13349 #: modules/codec/x264.c:439
13350 msgid "checkerboard"
13353 #: modules/codec/x264.c:439
13354 msgid "column alternation"
13357 #: modules/codec/x264.c:439
13358 msgid "row alternation"
13361 #: modules/codec/x264.c:439
13362 msgid "side by side"
13365 #: modules/codec/x264.c:439
13369 #: modules/codec/x264.c:439
13370 msgid "frame alternation"
13373 #: modules/codec/x264.c:443
13374 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13377 #: modules/codec/x264.c:446
13378 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13381 #: modules/codec/xwd.c:36
13382 msgid "XWD image decoder"
13385 #: modules/codec/zvbi.c:58
13386 msgid "Teletext page"
13387 msgstr "Teletekst stran"
13389 #: modules/codec/zvbi.c:59
13390 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13391 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13393 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13394 msgid "Teletext transparency"
13395 msgstr "Prozornost teletexta"
13397 #: modules/codec/zvbi.c:63
13398 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13399 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13401 #: modules/codec/zvbi.c:66
13402 msgid "Teletext alignment"
13403 msgstr "Teletekst poravnava"
13405 #: modules/codec/zvbi.c:68
13407 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13411 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13412 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13415 #: modules/codec/zvbi.c:72
13416 msgid "Teletext text subtitles"
13417 msgstr "Teletekst podnapisi"
13419 #: modules/codec/zvbi.c:73
13420 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13421 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13423 #: modules/codec/zvbi.c:82
13424 msgid "VBI and Teletext decoder"
13425 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13427 #: modules/codec/zvbi.c:83
13428 msgid "VBI & Teletext"
13429 msgstr "VBI in teletekst"
13431 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13435 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13436 msgid "D-Bus control interface"
13437 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13439 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13440 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13450 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13451 msgid "VLC media player"
13452 msgstr "Predvajalnik VLC"
13454 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13455 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13456 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13458 #: modules/control/dummy.c:39
13460 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13461 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13462 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13464 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13465 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13466 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13468 #: modules/control/dummy.c:49
13469 msgid "Dummy interface"
13472 #: modules/control/gestures.c:71
13473 msgid "Motion threshold (10-100)"
13474 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13476 #: modules/control/gestures.c:73
13477 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13478 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13480 #: modules/control/gestures.c:75
13481 msgid "Trigger button"
13482 msgstr "Sprožilni gumb"
13484 #: modules/control/gestures.c:77
13485 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13486 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13488 #: modules/control/gestures.c:83
13492 #: modules/control/gestures.c:86
13496 #: modules/control/gestures.c:94
13497 msgid "Mouse gestures control interface"
13498 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13500 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13501 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13503 msgid "Global Hotkeys"
13504 msgstr "Splošne hitre tipke"
13506 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13507 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13508 msgid "Global Hotkeys interface"
13509 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13511 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13515 msgstr "Hitre tipke"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:89
13518 msgid "Hotkeys management interface"
13519 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:188
13525 #: modules/control/hotkeys.c:195
13530 #: modules/control/hotkeys.c:202
13533 msgstr "Naključno: %s"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:331
13537 msgid "Audio Device: %s"
13538 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:394
13544 #: modules/control/hotkeys.c:394
13545 msgid "Recording done"
13546 msgstr "Snemanje končano"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:409
13549 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13553 msgid "No active subtitle"
13554 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
13556 #: modules/control/hotkeys.c:430
13557 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13560 #: modules/control/hotkeys.c:450
13561 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:459
13566 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:472
13570 msgid "Sub sync: delay reset"
13573 #: modules/control/hotkeys.c:501
13575 msgid "Subtitle delay %i ms"
13576 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13578 #: modules/control/hotkeys.c:517
13580 msgid "Audio delay %i ms"
13581 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:553
13585 msgid "Audio track: %s"
13586 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13588 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13590 msgid "Subtitle track: %s"
13591 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13597 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13599 msgid "Program Service ID: %s"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:773
13604 msgid "Aspect ratio: %s"
13605 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:803
13610 msgstr "Obrezovanje: %s"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:851
13613 msgid "Zooming reset"
13614 msgstr "Preklic približanja"
13616 #: modules/control/hotkeys.c:858
13617 msgid "Scaled to screen"
13618 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:860
13621 msgid "Original Size"
13622 msgstr "Izvorna velikost"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:929
13626 msgid "Zoom mode: %s"
13627 msgstr "Način približanja: %s"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13630 msgid "Deinterlace off"
13631 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13633 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13634 msgid "Deinterlace on"
13635 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13637 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13638 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13643 msgid "Subtitle position %d px"
13646 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13648 msgid "Volume %ld%%"
13649 msgstr "Glasnost %ld%%"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13653 msgid "Speed: %.2fx"
13654 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13656 #: modules/control/lirc.c:46
13657 msgid "Change the lirc configuration file"
13658 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13660 #: modules/control/lirc.c:48
13662 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13663 "users home directory."
13665 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13666 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13668 #: modules/control/lirc.c:58
13670 msgstr "Infrardeče"
13672 #: modules/control/lirc.c:61
13673 msgid "Infrared remote control interface"
13674 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13676 #: modules/control/motion.c:65
13680 #: modules/control/motion.c:68
13681 msgid "motion control interface"
13682 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13684 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13686 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13688 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13689 "slikovnega posnetka"
13691 #: modules/control/netsync.c:57
13692 msgid "Network master clock"
13693 msgstr "Glavna omrežna ura"
13695 #: modules/control/netsync.c:58
13697 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13698 "for clients listening"
13701 #: modules/control/netsync.c:62
13702 msgid "Master server ip address"
13703 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13705 #: modules/control/netsync.c:63
13707 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13710 #: modules/control/netsync.c:66
13711 msgid "UDP timeout (in ms)"
13712 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13714 #: modules/control/netsync.c:67
13715 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13718 #: modules/control/netsync.c:71
13719 msgid "Network Sync"
13720 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13722 #: modules/control/netsync.c:72
13723 msgid "Network synchronization"
13724 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13726 #: modules/control/ntservice.c:44
13727 msgid "Install Windows Service"
13728 msgstr "Naloži storitve Oken."
13730 #: modules/control/ntservice.c:46
13731 msgid "Install the Service and exit."
13732 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13734 #: modules/control/ntservice.c:47
13735 msgid "Uninstall Windows Service"
13736 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13738 #: modules/control/ntservice.c:49
13739 msgid "Uninstall the Service and exit."
13740 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13742 #: modules/control/ntservice.c:50
13743 msgid "Display name of the Service"
13744 msgstr "Prikaz imena storitve"
13746 #: modules/control/ntservice.c:52
13747 msgid "Change the display name of the Service."
13748 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13750 #: modules/control/ntservice.c:53
13751 msgid "Configuration options"
13752 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13754 #: modules/control/ntservice.c:55
13756 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13757 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13760 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13761 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13764 #: modules/control/ntservice.c:60
13766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13770 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13771 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13772 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13774 #: modules/control/ntservice.c:66
13776 msgstr "NT Storitev"
13778 #: modules/control/ntservice.c:67
13779 msgid "Windows Service interface"
13780 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13782 #: modules/control/rc.c:70
13783 msgid "Initializing"
13784 msgstr "Začenjanje"
13786 #: modules/control/rc.c:71
13790 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13796 #: modules/control/rc.c:75
13800 #: modules/control/rc.c:161
13801 msgid "Show stream position"
13802 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13804 #: modules/control/rc.c:162
13806 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13807 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13809 #: modules/control/rc.c:165
13813 #: modules/control/rc.c:166
13814 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13815 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13817 #: modules/control/rc.c:168
13818 msgid "UNIX socket command input"
13819 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13821 #: modules/control/rc.c:169
13822 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13823 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13825 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13826 msgid "TCP command input"
13827 msgstr "TCP ukazni dovod"
13829 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13831 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13832 "port the interface will bind to."
13834 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13835 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13837 #: modules/control/rc.c:179
13839 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13843 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13844 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13845 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13847 #: modules/control/rc.c:186
13851 #: modules/control/rc.c:189
13852 msgid "Remote control interface"
13853 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13855 #: modules/control/rc.c:353
13856 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13857 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13859 #: modules/control/rc.c:765
13861 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13862 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13864 #: modules/control/rc.c:783
13865 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13866 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13868 #: modules/control/rc.c:785
13869 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13870 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13872 #: modules/control/rc.c:786
13873 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13875 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13877 #: modules/control/rc.c:787
13878 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13879 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13881 #: modules/control/rc.c:788
13882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13885 #: modules/control/rc.c:789
13886 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13889 #: modules/control/rc.c:790
13890 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13892 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13894 #: modules/control/rc.c:791
13895 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13897 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13899 #: modules/control/rc.c:792
13900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13901 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
13903 #: modules/control/rc.c:793
13904 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13905 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13907 #: modules/control/rc.c:794
13908 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13909 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
13911 #: modules/control/rc.c:795
13912 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13913 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
13915 #: modules/control/rc.c:796
13916 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13917 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13919 #: modules/control/rc.c:797
13920 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13921 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13923 #: modules/control/rc.c:798
13924 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13925 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13927 #: modules/control/rc.c:799
13928 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13929 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
13931 #: modules/control/rc.c:800
13932 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13933 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
13935 #: modules/control/rc.c:801
13936 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13937 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13939 #: modules/control/rc.c:802
13940 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13941 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13943 #: modules/control/rc.c:803
13944 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13945 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13947 #: modules/control/rc.c:805
13948 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13949 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13951 #: modules/control/rc.c:806
13952 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13953 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
13955 #: modules/control/rc.c:807
13956 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13957 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
13959 #: modules/control/rc.c:808
13960 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13961 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
13963 #: modules/control/rc.c:809
13964 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13965 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
13967 #: modules/control/rc.c:810
13968 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13969 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
13971 #: modules/control/rc.c:811
13972 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13973 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
13975 #: modules/control/rc.c:812
13976 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13977 msgstr "| frame. . . . . . . . . . predvajaj sličico po sličico"
13979 #: modules/control/rc.c:813
13980 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13981 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13983 #: modules/control/rc.c:814
13984 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13985 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
13987 #: modules/control/rc.c:815
13988 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13989 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13991 #: modules/control/rc.c:816
13992 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13993 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13995 #: modules/control/rc.c:817
13996 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13997 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
13999 #: modules/control/rc.c:818
14000 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14001 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14003 #: modules/control/rc.c:819
14004 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14005 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
14007 #: modules/control/rc.c:821
14008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
14011 #: modules/control/rc.c:822
14012 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14013 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
14015 #: modules/control/rc.c:823
14016 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14017 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
14019 #: modules/control/rc.c:824
14020 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14023 #: modules/control/rc.c:825
14024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14025 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
14027 #: modules/control/rc.c:826
14028 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14029 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14031 #: modules/control/rc.c:827
14032 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14033 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14035 #: modules/control/rc.c:828
14036 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14037 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14039 #: modules/control/rc.c:829
14040 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14041 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14043 #: modules/control/rc.c:830
14044 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14045 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
14047 #: modules/control/rc.c:831
14048 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14049 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14051 #: modules/control/rc.c:832
14052 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14055 #: modules/control/rc.c:833
14056 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14057 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
14059 #: modules/control/rc.c:834
14060 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14061 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
14063 #: modules/control/rc.c:836
14064 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14065 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14067 #: modules/control/rc.c:837
14068 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14069 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
14071 #: modules/control/rc.c:838
14072 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14073 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
14075 #: modules/control/rc.c:840
14076 msgid "+----[ end of help ]"
14077 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14079 #: modules/control/rc.c:967
14080 msgid "Press menu select or pause to continue."
14081 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14083 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14084 #: modules/control/rc.c:1491
14085 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14086 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14088 #: modules/control/rc.c:1285
14089 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14090 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14092 #: modules/control/rc.c:1296
14094 msgid "Playlist has only %u element"
14095 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14096 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14097 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14098 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14099 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14101 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14102 msgid "+-[Incoming]"
14103 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14105 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14107 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14108 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14110 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14112 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14113 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
14115 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14117 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14118 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14120 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14122 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14123 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
14125 #: modules/control/rc.c:1756
14127 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14130 #: modules/control/rc.c:1758
14132 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14135 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14136 msgid "+-[Video Decoding]"
14137 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14139 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14141 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14144 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14146 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14149 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14151 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14154 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14155 msgid "+-[Audio Decoding]"
14156 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14158 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14160 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14163 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14165 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14168 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14170 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14173 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14174 msgid "+-[Streaming]"
14175 msgstr "+-[Pretakanje]"
14177 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14179 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14182 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14184 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14185 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f KiB"
14187 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14189 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14190 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
14192 #: modules/demux/aiff.c:49
14193 msgid "AIFF demuxer"
14194 msgstr "AIFF odvijalnik"
14196 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14197 msgid "ASF/WMV demuxer"
14200 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14201 msgid "Could not demux ASF stream"
14202 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14204 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14205 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14206 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14208 #: modules/demux/au.c:50
14210 msgstr "AU odvijalnik"
14212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14213 msgid "Avformat demuxer"
14216 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14220 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14221 msgid "Avformat muxer"
14224 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14228 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14229 msgid "Avformat mux"
14232 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14233 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14236 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14237 msgid "Format name"
14238 msgstr "Ime formata"
14240 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14241 msgid "Internal libavcodec format name"
14244 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14245 msgid "Force interleaved method"
14246 msgstr "Prepletena metoda"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14249 msgid "Force index creation"
14250 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14254 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14255 "incomplete (not seekable)."
14257 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14258 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14260 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14261 msgid "Ask for action"
14262 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14264 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14266 msgstr "Vedno popravi"
14268 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14270 msgstr "Nikoli ne popravi"
14272 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14273 msgid "Fix when necessary"
14276 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14277 msgid "AVI demuxer"
14278 msgstr "AVI odvijalnik"
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14281 msgid "Broken or missing AVI Index"
14284 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14286 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14288 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14289 "index in memory.\n"
14290 "This step might take a long time on a large file.\n"
14291 "What do you want to do?"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14295 msgid "Build index then play"
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14300 msgstr "Predvajaj kot je"
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14303 msgid "Do not play"
14304 msgstr "Ne predvajaj"
14306 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14307 msgid "Fixing AVI Index..."
14308 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14310 #: modules/demux/cdg.c:43
14311 msgid "CDG demuxer"
14312 msgstr "CDG odvijalnik"
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14315 msgid "Dump module"
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14319 msgid "Dump filename"
14320 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14323 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14324 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14327 msgid "Append to existing file"
14328 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14332 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14334 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14335 msgid "File dumper"
14336 msgstr "Odlaganje datotek"
14338 #: modules/demux/dirac.c:41
14339 msgid "Value to adjust dts by"
14340 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14342 #: modules/demux/dirac.c:54
14343 msgid "Dirac video demuxer"
14344 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14346 #: modules/demux/flac.c:50
14347 msgid "FLAC demuxer"
14348 msgstr "FLAC odvijalnik"
14350 #: modules/demux/image.c:44
14354 #: modules/demux/image.c:52
14356 msgstr "Dekodiranje"
14358 #: modules/demux/image.c:54
14359 msgid "Decode at the demuxer stage"
14362 #: modules/demux/image.c:56
14363 msgid "Forced chroma"
14364 msgstr "Vsiljena barva"
14366 #: modules/demux/image.c:58
14368 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14369 "specified chroma."
14372 #: modules/demux/image.c:61
14373 msgid "Duration in seconds"
14374 msgstr "Trajanje v sekundah"
14376 #: modules/demux/image.c:63
14378 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14379 "an unlimited play time."
14382 #: modules/demux/image.c:68
14383 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14386 #: modules/demux/image.c:70
14388 msgstr "Realni čas"
14390 #: modules/demux/image.c:72
14392 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14396 #: modules/demux/image.c:76
14397 msgid "Image demuxer"
14400 #: modules/demux/image.c:77
14404 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14406 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14408 msgid "Frames per Second"
14409 msgstr "Sličice na sekundo"
14411 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14413 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14414 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14416 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14417 "za živi pretok (preko kamere)"
14419 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14420 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14421 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14423 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14424 msgid "--- DVD Menu"
14425 msgstr "--- DVD meni"
14427 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14428 msgid "First Played"
14429 msgstr "Prvič predvajano"
14431 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14432 msgid "Video Manager"
14433 msgstr "Urejevalnik slike"
14435 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14436 msgid "----- Title"
14437 msgstr "----- Naslov"
14439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14440 msgid "Matroska stream demuxer"
14441 msgstr "Matroska odvijalnik"
14443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14444 msgid "Respect ordered chapters"
14447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14448 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14452 msgid "Chapter codecs"
14453 msgstr "Kodeki poglavij"
14455 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14456 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14457 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14461 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14466 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14467 "good for broken files)."
14470 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14471 msgid "Seek based on percent not time"
14472 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14474 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14475 msgid "Seek based on percent not time."
14476 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14478 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14479 msgid "Dummy Elements"
14480 msgstr "Dummy elementi"
14482 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14483 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14485 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14488 #: modules/demux/mod.c:55
14489 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14490 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14492 #: modules/demux/mod.c:56
14493 msgid "Enable reverberation"
14494 msgstr "Omogoči odmev"
14496 #: modules/demux/mod.c:57
14497 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14498 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14500 #: modules/demux/mod.c:59
14501 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14502 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14504 #: modules/demux/mod.c:61
14505 msgid "Enable megabass mode"
14506 msgstr "Omogoči megabass način"
14508 #: modules/demux/mod.c:62
14509 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14510 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14512 #: modules/demux/mod.c:64
14514 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14515 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14517 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14518 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14520 #: modules/demux/mod.c:67
14521 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14522 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14524 #: modules/demux/mod.c:69
14525 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14526 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14528 #: modules/demux/mod.c:74
14529 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14530 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14532 #: modules/demux/mod.c:85
14533 msgid "Reverberation level"
14534 msgstr "Raven odmeva"
14536 #: modules/demux/mod.c:87
14537 msgid "Reverberation delay"
14538 msgstr "Zamik odmevanja"
14540 #: modules/demux/mod.c:89
14544 #: modules/demux/mod.c:92
14545 msgid "Mega bass level"
14546 msgstr "Raven megabass"
14548 #: modules/demux/mod.c:94
14549 msgid "Mega bass cutoff"
14550 msgstr "Mega bass prekinitev"
14552 #: modules/demux/mod.c:96
14554 msgstr "Surround sistem zvoka"
14556 #: modules/demux/mod.c:99
14557 msgid "Surround level"
14558 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14560 #: modules/demux/mod.c:101
14561 msgid "Surround delay (ms)"
14562 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14569 msgid "Classic Rock"
14570 msgstr "Klasični rok"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14622 msgstr "Industrijska"
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14625 msgid "Alternative"
14626 msgstr "Alternativna"
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14629 msgid "Death Metal"
14630 msgstr "Death metal"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14638 msgstr "Kompilacija"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14641 msgid "Euro-Techno"
14642 msgstr "Euro-Tehno"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14646 msgstr "Ambientalna"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14669 msgid "Instrumental"
14670 msgstr "Instrumentalna"
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14686 msgstr "Zvokovni klip"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14697 msgid "Alternative Rock"
14698 msgstr "Alternativni rock"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14714 msgstr "Meditativna"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14717 msgid "Instrumental Pop"
14718 msgstr "Instrumentalni pop"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14721 msgid "Instrumental Rock"
14722 msgstr "Instrumentalni rock"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14737 msgid "Techno-Industrial"
14738 msgstr "Tehno-Industrijska"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14742 msgstr "Elektronska"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14757 msgid "Southern Rock"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14766 msgstr "Kultna glasba"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14770 msgstr "Gangsta Rap"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14777 msgid "Christian Rap"
14778 msgstr "Kristjanski rap"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14789 msgid "Native American"
14790 msgstr "Indijanska"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14801 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14803 msgid "Psychedelic"
14804 msgstr "Psihadelična"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14816 msgstr "Napovednik"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14847 msgid "Rock & Roll"
14848 msgstr "Rock & roll"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14863 msgid "National Folk"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14871 msgid "Fast Fusion"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14895 msgid "Gothic Rock"
14896 msgstr "Gotski rock"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14899 msgid "Progressive Rock"
14900 msgstr "Progresiven rock"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14903 msgid "Psychedelic Rock"
14904 msgstr "Psihadeličen rock"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14907 msgid "Symphonic Rock"
14908 msgstr "Simfonični rock"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14912 msgstr "Počasen rock"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14919 msgid "Easy Listening"
14920 msgstr "Lahko poslušanje"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14943 msgid "Chamber Music"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14963 msgid "Porn Groove"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14991 msgid "Power Ballad"
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14995 msgid "Rhythmic Soul"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15031 msgid "Drum & Bass"
15032 msgstr "Drum & Bass"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15035 msgid "Club - House"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15067 msgid "Christian Gangsta Rap"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15071 msgid "Heavy Metal"
15072 msgstr "Heavy metal"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15075 msgid "Black Metal"
15076 msgstr "Black metal"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15083 msgid "Contemporary Christian"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15087 msgid "Christian Rock"
15088 msgstr "Kristjanski rok"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15099 msgid "Thrash Metal"
15100 msgstr "Thrash metal"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15108 msgstr "Japonski pop"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15115 msgid "MP4 stream demuxer"
15116 msgstr "MP4 odvijalnik"
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15128 msgstr "Skladatelj"
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15137 msgid "Information"
15138 msgstr "Podrobnosti"
15140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15149 msgid "Requirements"
15152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15153 msgid "Original Format"
15154 msgstr "Izvirni zapis"
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15157 msgid "Display Source As"
15158 msgstr "Prikaži kot izvor"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15161 msgid "Host Computer"
15162 msgstr "Gostiteljski računalnik"
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15169 msgid "Original Performer"
15170 msgstr "Izvirni izvajalec"
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15173 msgid "Providers Source Content"
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15182 msgstr "Programska oprema"
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15190 msgid "Record Company"
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15203 msgstr "Združevanje"
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15214 msgid "Art Director"
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15218 msgid "Copyright Acknowledgement"
15219 msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15226 msgid "Song Description"
15227 msgstr "Opis glasbe"
15229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15230 msgid "Liner Notes"
15233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15234 msgid "Phonogram Rights"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15238 msgid "Sound Engineer"
15239 msgstr "Zvočni inženir"
15241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15250 msgid "Executive Producer"
15251 msgstr "Izvršni producent"
15253 #: modules/demux/mpc.c:62
15254 msgid "MusePack demuxer"
15255 msgstr "MusePack odvijalnik"
15257 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15259 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15263 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15264 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15265 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15267 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15271 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15272 msgid "MPEG-4 video"
15273 msgstr "MPEG-4 Video"
15275 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15276 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15277 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15280 msgid "H264 video demuxer"
15281 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15283 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15284 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15285 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15287 #: modules/demux/nsc.c:47
15288 msgid "Windows Media NSC metademux"
15289 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15291 #: modules/demux/nsv.c:49
15292 msgid "NullSoft demuxer"
15293 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15295 #: modules/demux/nuv.c:49
15296 msgid "Nuv demuxer"
15297 msgstr "Nuv odvijalnik"
15299 #: modules/demux/ogg.c:55
15300 msgid "OGG demuxer"
15301 msgstr "OGG odvijalnik"
15303 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15304 msgid "Google Video"
15305 msgstr "Google Video"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15308 msgid "Show shoutcast adult content"
15309 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15312 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15314 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15319 msgstr "Preskoči oglase"
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15323 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15324 "prevent adding them to the playlist."
15326 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15327 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15330 msgid "M3U playlist import"
15331 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15334 msgid "RAM playlist import"
15335 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15338 msgid "PLS playlist import"
15339 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15342 msgid "B4S playlist import"
15343 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15346 msgid "DVB playlist import"
15347 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15350 msgid "Podcast parser"
15351 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15354 msgid "XSPF playlist import"
15355 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15358 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15359 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15362 msgid "ASX playlist import"
15363 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15366 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15367 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15370 msgid "QuickTime Media Link importer"
15371 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15374 msgid "Google Video Playlist importer"
15375 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15378 msgid "Dummy IFO demux"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15382 msgid "iTunes Music Library importer"
15383 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15386 msgid "WPL playlist import"
15387 msgstr "Uvoz WPL seznama"
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15390 msgid "ZPL playlist import"
15391 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15395 msgid "Podcast Info"
15396 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15399 msgid "Podcast Link"
15400 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15403 msgid "Podcast Copyright"
15404 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15407 msgid "Podcast Category"
15408 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15411 msgid "Podcast Keywords"
15412 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15415 msgid "Podcast Subtitle"
15416 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15419 msgid "Podcast Summary"
15420 msgstr "Povzetek Podcast"
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15423 msgid "Podcast Publication Date"
15424 msgstr "Datum objave Podcasta"
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15427 msgid "Podcast Author"
15428 msgstr "Avtor Podcasta"
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15431 msgid "Podcast Subcategory"
15432 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15435 msgid "Podcast Duration"
15436 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15439 msgid "Podcast Type"
15440 msgstr "Vrsta podcasta"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15443 msgid "Podcast Size"
15444 msgstr "Velikost Podcast"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15451 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15455 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15457 msgstr "Poslušalci"
15459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15463 #: modules/demux/ps.c:43
15464 msgid "Trust MPEG timestamps"
15465 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15467 #: modules/demux/ps.c:44
15469 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15470 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15471 "calculate from the bitrate instead."
15473 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15474 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15475 "izračun preko bitne hitrosti."
15477 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15478 msgid "MPEG-PS demuxer"
15479 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15481 #: modules/demux/ps.c:57
15485 #: modules/demux/pva.c:43
15486 msgid "PVA demuxer"
15487 msgstr "PVA odvijalnik"
15489 #: modules/demux/rawaud.c:44
15490 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15491 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15493 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15495 msgid "Audio channels"
15496 msgstr "Zvokovni kanali"
15498 #: modules/demux/rawaud.c:47
15499 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15502 #: modules/demux/rawaud.c:49
15503 msgid "FOURCC code of raw input format"
15506 #: modules/demux/rawaud.c:51
15507 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15510 #: modules/demux/rawaud.c:53
15511 msgid "Forces the audio language"
15512 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15514 #: modules/demux/rawaud.c:54
15516 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15517 "Default is 'eng'. "
15520 #: modules/demux/rawaud.c:64
15521 msgid "Raw audio demuxer"
15522 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15524 #: modules/demux/rawdv.c:43
15526 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15528 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15530 #: modules/demux/rawdv.c:51
15531 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15532 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15534 #: modules/demux/rawvid.c:45
15536 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15537 "30000/1001 or 29.97"
15540 #: modules/demux/rawvid.c:49
15541 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15542 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15544 #: modules/demux/rawvid.c:53
15545 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15546 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15548 #: modules/demux/rawvid.c:56
15549 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15550 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15552 #: modules/demux/rawvid.c:57
15553 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15554 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15556 #: modules/demux/rawvid.c:65
15557 msgid "Raw video demuxer"
15558 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15560 #: modules/demux/real.c:70
15561 msgid "Real demuxer"
15562 msgstr "Real odvijalnik"
15564 #: modules/demux/sid.cpp:56
15565 msgid "C64 sid demuxer"
15568 #: modules/demux/smf.c:41
15569 msgid "SMF demuxer"
15570 msgstr "SMF zvijalnik"
15572 #: modules/demux/stl.c:43
15573 msgid "EBU STL subtitles parser"
15576 #: modules/demux/subtitle.c:51
15577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15579 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15582 #: modules/demux/subtitle.c:53
15584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15587 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15588 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15590 #: modules/demux/subtitle.c:56
15592 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15596 #: modules/demux/subtitle.c:58
15597 msgid "Override the default track description."
15600 #: modules/demux/subtitle.c:70
15601 msgid "Text subtitle parser"
15602 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15604 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15605 msgid "Subtitle delay"
15606 msgstr "Zamik podnapisov"
15608 #: modules/demux/subtitle.c:80
15609 msgid "Subtitle format"
15610 msgstr "Format podnapisov"
15612 #: modules/demux/subtitle.c:83
15613 msgid "Subtitle description"
15614 msgstr "Opis podnapisov"
15616 #: modules/demux/ts.c:94
15618 msgstr "Dodatni PMT"
15620 #: modules/demux/ts.c:96
15621 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15623 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15625 #: modules/demux/ts.c:98
15626 msgid "Set id of ES to PID"
15627 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15629 #: modules/demux/ts.c:99
15631 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15632 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15633 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15635 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15636 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15637 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15639 #: modules/demux/ts.c:104
15640 msgid "Fast udp streaming"
15641 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15643 #: modules/demux/ts.c:106
15644 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15645 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15647 #: modules/demux/ts.c:108
15648 msgid "MTU for out mode"
15649 msgstr "MTU za odvodni način"
15651 #: modules/demux/ts.c:109
15652 msgid "MTU for out mode."
15653 msgstr "MTU za odvodni način"
15655 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15659 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15661 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15662 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15664 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15665 msgid "Second CSA Key"
15666 msgstr "Drugi CSA ključ"
15668 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15670 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15673 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15674 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15676 #: modules/demux/ts.c:120
15677 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15678 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15680 #: modules/demux/ts.c:121
15682 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15683 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15685 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15686 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15688 #: modules/demux/ts.c:125
15689 msgid "Separate sub-streams"
15690 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15692 #: modules/demux/ts.c:127
15694 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15695 "off this option when using stream output."
15698 #: modules/demux/ts.c:132
15700 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15701 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15704 #: modules/demux/ts.c:137
15705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15706 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15708 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15713 #: modules/demux/ts.c:172
15714 msgid "Teletext subtitles"
15715 msgstr "Teletekst podnapisi"
15717 #: modules/demux/ts.c:173
15718 msgid "Teletext: additional information"
15719 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15721 #: modules/demux/ts.c:174
15722 msgid "Teletext: program schedule"
15723 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15725 #: modules/demux/ts.c:175
15726 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15727 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15729 #: modules/demux/ts.c:3596
15730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15731 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15733 #: modules/demux/ts.c:3853
15734 msgid "clean effects"
15735 msgstr "počisti učinke"
15737 #: modules/demux/ts.c:3854
15738 msgid "hearing impaired"
15739 msgstr "slušno omejeni"
15741 #: modules/demux/ts.c:3855
15742 msgid "visual impaired commentary"
15743 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15745 #: modules/demux/tta.c:45
15746 msgid "TTA demuxer"
15747 msgstr "TTA odvijalnik"
15749 #: modules/demux/ty.c:59
15753 #: modules/demux/ty.c:60
15754 msgid "TY Stream audio/video demux"
15755 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15757 #: modules/demux/ty.c:776
15758 msgid "Closed captions 1"
15759 msgstr "Zaprt naslov 1"
15761 #: modules/demux/ty.c:777
15762 msgid "Closed captions 2"
15763 msgstr "Zaprt naslov 2"
15765 #: modules/demux/ty.c:778
15766 msgid "Closed captions 3"
15767 msgstr "Zaprt naslov 3"
15769 #: modules/demux/ty.c:779
15770 msgid "Closed captions 4"
15771 msgstr "Zaprt naslov 4"
15773 #: modules/demux/vc1.c:44
15774 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15775 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15777 #: modules/demux/vc1.c:50
15778 msgid "VC1 video demuxer"
15779 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15781 #: modules/demux/vobsub.c:49
15782 msgid "Vobsub subtitles parser"
15783 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15785 #: modules/demux/voc.c:43
15786 msgid "VOC demuxer"
15787 msgstr "VOC odvijalnik"
15789 #: modules/demux/wav.c:45
15790 msgid "WAV demuxer"
15791 msgstr "WAV odvijalnik"
15793 #: modules/demux/xa.c:43
15795 msgstr "XA odvijalnik"
15797 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15798 msgid "Closed captions"
15799 msgstr "Zaprti naslovi"
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15802 msgid "Textual audio descriptions"
15803 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15805 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15806 msgid "Ticker text"
15807 msgstr "Ticker besedilo"
15809 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15810 msgid "Active regions"
15811 msgstr "Dejavna območja"
15813 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15814 msgid "Semantic annotations"
15815 msgstr "Opombe skladnje"
15817 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15821 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15822 msgid "Linguistic markup"
15823 msgstr "Jezikovna oblika"
15825 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15829 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15830 msgid "Subtitles (images)"
15831 msgstr "Podnapisi (slike)"
15833 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15834 msgid "Slides (text)"
15835 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15837 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15838 msgid "Slides (images)"
15839 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15841 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15842 msgid "Unknown category"
15843 msgstr "Neznana kategorija"
15845 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15846 msgid "About VLC media player"
15847 msgstr "O predvajalniku VLC"
15849 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15853 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15856 msgstr "Dovoljenje"
15858 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15862 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15864 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15867 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15868 msgid "Compiled by %s with %@"
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15873 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15874 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15875 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15876 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15877 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15878 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15879 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15880 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15883 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15884 msgid "VLC media player Help"
15885 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15900 msgstr "Predokrepitev"
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15903 msgid "Enable dynamic range compressor"
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15907 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15929 msgid "Enable Spatializer"
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15933 msgid "Headphone virtualization"
15934 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15937 msgid "Volume normalization"
15938 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15941 msgid "Maximum level"
15942 msgstr "Največja izravnava"
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15950 msgid "Audio Effects"
15951 msgstr "Učinki zvoka"
15953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15954 msgid "Duplicate current profile..."
15957 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15959 msgid "Organize Profiles..."
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15963 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15969 msgid "Enter a name for the new profile:"
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15985 msgid "Remove a preset"
15986 msgstr "Odstrani prednastavitev"
15988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15990 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15991 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
15993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16000 msgid "Add new Preset..."
16001 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16004 msgid "Organize Presets..."
16005 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16008 msgid "Save current selection as new preset"
16011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16012 msgid "Enter a name for the new preset:"
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16016 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16020 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16028 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16044 #: modules/video_filter/extract.c:75
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16061 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16080 msgstr "Neimenovano"
16082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16088 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16090 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16091 "delovanje zaznamkov."
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16094 msgid "Input has changed"
16095 msgstr "Dovod je spremenjen"
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16099 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16100 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16102 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16103 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16106 msgid "Invalid selection"
16107 msgstr "Neveljaven izbor"
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16110 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16111 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16114 msgid "No input found"
16115 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16118 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16120 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16123 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16124 msgid "Jump To Time"
16125 msgstr "Skoči na čas"
16127 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16131 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16132 msgid "Jump to time"
16133 msgstr "Skoči na čas"
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16136 msgid "Click to play or pause the current media."
16139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16145 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16149 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16153 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16155 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16161 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16162 "to change current playback position."
16165 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16166 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16167 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16169 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16170 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16173 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16174 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16178 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16182 msgid "Click to stop playback."
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16186 msgid "Show/Hide Playlist"
16187 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16191 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16192 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16196 #: share/lua/http/index.html:241
16198 msgstr "Ponavljanje"
16200 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16202 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16210 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16211 msgid "Click to enable or disable random playback."
16214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16216 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16217 "to change the volume."
16220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16221 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16224 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16225 msgid "Full Volume"
16226 msgstr "Polna glasnost"
16228 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16229 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16232 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16237 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16239 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16243 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16244 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16248 msgid "Click to go to the next playlist item."
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16252 msgid "Convert & Stream"
16255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16260 msgid "Drop media here"
16261 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16264 msgid "Open media..."
16265 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16268 msgid "Choose Profile"
16269 msgstr "Izberi profil"
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16272 msgid "Customize..."
16273 msgstr "Prilagodi ..."
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16276 msgid "Choose Destination"
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16280 msgid "Choose an output location"
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16294 msgstr "Prebrskaj ..."
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16297 msgid "Setup Streaming..."
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16301 msgid "Save as File"
16302 msgstr "Shrani kot datoteko"
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16306 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16316 msgid "Save as new Profile..."
16317 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16320 msgid "Encapsulation"
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16326 msgid "Video codec"
16327 msgstr "Slikovni kodek"
16329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16332 msgid "Audio codec"
16333 msgstr "Zvokovni kodek"
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16336 msgid "Keep original video track"
16337 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16341 msgstr "Hitrost sličic"
16343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16345 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16346 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16348 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16349 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16357 msgid "Keep original audio track"
16358 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16361 msgid "Overlay subtitles on the video"
16362 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16365 msgid "Stream Destination"
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16369 msgid "Stream Announcement"
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16373 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16393 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16394 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16401 msgid "SAP Announcement"
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16405 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16406 msgid "HTTP Announcement"
16409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16410 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16411 msgid "RTSP Announcement"
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16415 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16416 msgid "Export SDP as file"
16417 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16420 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16425 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16426 "technical reasons."
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16430 msgid "Save as new profile"
16431 msgstr "Shrani kot nov profil"
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16434 msgid "Remove a profile"
16435 msgstr "Odstrani profil"
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16438 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16439 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16442 msgid "%@ stream to %@:%@"
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16446 msgid "No Address given"
16449 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16450 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16454 msgid "No Channel Name given"
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16459 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16462 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16463 msgid "No SDP URL given"
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16467 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16480 msgstr "Uporabniško ime"
16482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16483 msgid "Errors and Warnings"
16484 msgstr "Napake in opozorila"
16486 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16490 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16492 msgstr "Naključno predvajanje"
16494 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16496 msgstr "Brez ponavljanja"
16498 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16499 msgid "Hide no user action dialogs"
16500 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16502 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16504 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16508 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16509 msgid "(no item is being played)"
16510 msgstr "(ni predvajanja)"
16512 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16513 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16516 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16517 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16518 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16523 msgid "Open CrashLog..."
16524 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16527 msgid "Save this Log..."
16528 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16530 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16534 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16538 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16539 msgid "VLC crashed previously"
16540 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16542 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16544 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16546 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16547 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16548 "URL of a network stream, ..."
16550 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16552 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16553 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16555 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16556 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16558 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16559 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16561 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16563 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16566 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16570 msgid "Don't ask again"
16571 msgstr "Ne vprašaj več"
16573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16574 msgid "VLC media playback"
16577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16578 msgid "No CrashLog found"
16579 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16587 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16588 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16591 msgid "Remove old preferences?"
16592 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16595 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16596 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16599 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16600 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16604 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16608 msgid "Video device"
16609 msgstr "Video naprava"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16613 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16614 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16617 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16618 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16622 msgstr "Neprozornost"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16626 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16627 "is fully transparent."
16629 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16630 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16633 msgid "Black screens in fullscreen"
16634 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16638 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16641 msgid "Show Fullscreen controller"
16642 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16647 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16650 msgid "Auto-playback of new items"
16651 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16654 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16655 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16658 msgid "Keep Recent Items"
16659 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16666 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16667 "onemogočite tukaj."
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16670 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16671 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16674 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16675 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16678 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16683 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16684 "you can choose to control the global system volume instead."
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16688 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16693 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16694 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16698 msgid "Control playback with media keys"
16699 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16703 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16705 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16708 msgid "Run VLC with dark interface style"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16713 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16714 "the grey interface style is used."
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16718 msgid "Use the native fullscreen mode"
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16723 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16724 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16730 msgid "Resize interface to the native video size"
16731 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16735 "You have two choices:\n"
16736 " - The interface will resize to the native video size\n"
16737 " - The video will fit to the interface size\n"
16738 " By default, interface resize to the native video size."
16740 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16741 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16742 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16743 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16747 msgid "Pause the video playback when minimized"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16752 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16753 "minimizing the window."
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16757 msgid "Allow automatic icon changes"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16762 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16766 msgid "Lock Aspect Ratio"
16767 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16770 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16774 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16778 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16782 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16786 msgid "Show Audio Effects Button"
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16790 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16794 msgid "Show Sidebar"
16795 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16798 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16802 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16807 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16808 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16816 msgid "Pause iTunes"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16820 msgid "Pause and resume iTunes"
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16824 msgid "Maximum Volume displayed"
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16828 msgid "Mac OS X interface"
16829 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16840 msgid "Apple Remote and media keys"
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16844 msgid "Video output"
16845 msgstr "Video izhod"
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16848 msgid "Track Number"
16849 msgstr "Številka posnetka"
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16853 #: modules/mux/asf.c:58
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16867 msgstr "Naslov URI"
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16870 msgid "Check for Update..."
16871 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16874 msgid "Preferences..."
16875 msgstr "Možnosti ..."
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16880 msgstr "Razširitve"
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16891 msgid "Hide Others"
16892 msgstr "Skrij ostalo"
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16896 msgstr "Prikaz vsega"
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16900 msgstr "Končaj VLC"
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16904 msgstr "1:Datoteka"
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16907 msgid "Advanced Open File..."
16908 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16911 msgid "Open File..."
16912 msgstr "Odpri datoteko ..."
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16915 msgid "Open Disc..."
16916 msgstr "Odpri disk ..."
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16919 msgid "Open Network..."
16920 msgstr "Odpri omrežje ..."
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16923 msgid "Open Capture Device..."
16924 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16927 msgid "Open Recent"
16928 msgstr "Odpri nedavno"
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16931 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16932 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16935 msgid "Convert / Stream..."
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16952 msgstr "Izberi vse"
16954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16959 msgid "Playlist Table Columns"
16962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16964 msgstr "Predvajanje"
16966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16967 msgid "Playback Speed"
16968 msgstr "Hitrost predvajanja"
16970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16971 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16972 msgid "Track Synchronization"
16973 msgstr "Sinhronost sledi"
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16980 msgid "Quit after Playback"
16981 msgstr "Končaj po predvajanju"
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16984 msgid "Step Forward"
16985 msgstr "Korak naprej"
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16988 msgid "Step Backward"
16989 msgstr "Korak nazaj"
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16992 msgid "Increase Volume"
16993 msgstr "Povečaj glasnost"
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16996 msgid "Decrease Volume"
16997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17000 msgid "Audio Device"
17001 msgstr "Zvokovna naprava"
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17005 msgstr "Polovična velikost"
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17009 msgid "Normal Size"
17010 msgstr "Običajna velikost"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17013 msgid "Double Size"
17014 msgstr "Dvojna velikost"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17017 msgid "Fit to Screen"
17018 msgstr "Prilagodi zaslonu"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17022 msgid "Float on Top"
17023 msgstr "Plavaj v ospredju"
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17027 msgid "Fullscreen Video Device"
17028 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
17030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17031 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17032 msgid "Post processing"
17033 msgstr "Post obdelava"
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17036 msgid "Add Subtitle File..."
17037 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17040 msgid "Subtitles Track"
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17045 msgstr "Velikost besedila"
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17049 msgstr "Barva besedila"
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17052 msgid "Outline Thickness"
17053 msgstr "Debelina orisa"
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17056 msgid "Background Opacity"
17057 msgstr "Prosojnost ozadja"
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17060 msgid "Background Color"
17061 msgstr "Barva ozadja"
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17064 msgid "Transparent"
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17072 msgid "Minimize Window"
17073 msgstr "Skrči okno"
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17076 msgid "Close Window"
17077 msgstr "Zapri okno"
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17081 msgstr "Predvajalnik ..."
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17084 msgid "Main Window..."
17085 msgstr "Glavno okno ..."
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17088 msgid "Audio Effects..."
17089 msgstr "Zvočni učinki ..."
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17092 msgid "Video Effects..."
17093 msgstr "Slikovni učinki ..."
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17096 msgid "Bookmarks..."
17097 msgstr "Zaznamki ..."
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17100 msgid "Playlist..."
17101 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17104 msgid "Media Information..."
17105 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17108 msgid "Messages..."
17109 msgstr "Sporočila ..."
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17112 msgid "Errors and Warnings..."
17113 msgstr "Napake in opozorila ..."
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17116 msgid "Bring All to Front"
17117 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17125 msgid "VLC media player Help..."
17126 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17129 msgid "ReadMe / FAQ..."
17130 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17133 msgid "Online Documentation..."
17134 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17137 msgid "VideoLAN Website..."
17138 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17141 msgid "Make a donation..."
17142 msgstr "Donacija ..."
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17145 msgid "Online Forum..."
17146 msgstr "Spletni forum ..."
17148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17150 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17153 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17155 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17156 "drop files here to play."
17159 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17166 msgid "Unsubscribe"
17167 msgstr "Prekliči naročnino"
17169 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17171 msgid "Subscribe to a podcast"
17172 msgstr "Naročanje na podcast"
17174 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17176 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17177 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17180 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17183 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17184 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17187 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17192 msgid "MY COMPUTER"
17193 msgstr "Moj računalnik"
17195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17199 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17200 msgid "LOCAL NETWORK"
17201 msgstr "Krajevno omrežje"
17203 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17208 msgid "No device is selected"
17209 msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17213 "No device is selected.\n"
17215 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17219 msgid "Open Source"
17220 msgstr "Odprta koda"
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17223 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17224 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17235 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17236 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17237 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17238 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17247 msgid "Choose a file"
17248 msgstr "Izberite datoteko"
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17251 msgid "Click to select a file for playback"
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17255 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17256 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17259 msgid "Play another media synchronously"
17260 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17266 msgstr "Izberite ..."
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17270 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17275 msgid "Custom playback"
17276 msgstr "Predvajanje po meri"
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17279 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17280 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17283 msgid "Open BDMV folder"
17284 msgstr "Odpri mapo BDMV"
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17287 msgid "Insert Disc"
17288 msgstr "Vstavi plošček"
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17291 msgid "Disable DVD menus"
17292 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17294 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17295 msgid "Enable DVD menus"
17296 msgstr "Omogoči menije DVD"
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17304 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17305 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17306 "press the button below."
17308 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17309 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17310 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17314 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17315 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17316 "IP automatically.\n"
17318 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17321 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17322 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17323 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17325 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17326 "trenutno dejanje."
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17330 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17331 "click on the respective button below."
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17335 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17336 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17339 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17340 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17347 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17352 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17356 msgid "Input Devices"
17357 msgstr "Vhodne naprave"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17361 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17366 msgid "Subscreen left"
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17370 msgid "Subscreen top"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17374 msgid "Capture Audio"
17375 msgstr "Zajemi zvok"
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17378 msgid "Current channel:"
17379 msgstr "Trenutni kanal:"
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17382 msgid "Previous Channel"
17383 msgstr "Predhodni kanal"
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17386 msgid "Next Channel"
17387 msgstr "Naslednji kanal"
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17390 msgid "Retrieving Channel Info..."
17391 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17394 msgid "EyeTV is not launched"
17395 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17399 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17400 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17402 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17403 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17406 msgid "Launch EyeTV now"
17407 msgstr "Zaženi ExeTV"
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17410 msgid "Download Plugin"
17411 msgstr "Prejmi vstavek"
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17414 msgid "Image width"
17415 msgstr "Širina slike"
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17418 msgid "Image height"
17419 msgstr "Višina slike"
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17422 msgid "Add Subtitle File:"
17423 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17426 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17430 msgid "Click to select a subtitle file."
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17434 msgid "Override parameters"
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17442 msgid "Subtitle encoding"
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17448 msgstr "Velikost pisave"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17451 msgid "Subtitle alignment"
17452 msgstr "Poravnava podnapisov"
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17455 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17459 msgid "Font Properties"
17460 msgstr "Lastnosti pisave"
17462 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17463 msgid "Subtitle File"
17464 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17469 msgstr "Odpri datoteko"
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17477 msgid "Composite input"
17478 msgstr "Sestavljen dovod"
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17481 msgid "S-Video input"
17482 msgstr "Dovod s-video slike"
17484 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17485 msgid "Streaming/Saving:"
17486 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17488 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17489 msgid "Settings..."
17490 msgstr "Nastavitve ..."
17492 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17493 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17494 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17496 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17497 msgid "Display the stream locally"
17498 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17500 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17501 msgid "Dump raw input"
17502 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17504 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17505 msgid "Encapsulation Method"
17506 msgstr "Način zvijanja"
17508 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17509 msgid "Transcoding options"
17510 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17512 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17514 msgid "Bitrate (kb/s)"
17515 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17517 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17518 msgid "Stream Announcing"
17519 msgstr "Objava pretoka"
17521 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17522 msgid "Channel Name"
17523 msgstr "Ime kanala"
17525 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17529 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17532 msgstr "Shrani datoteko"
17534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17535 msgid "Save Playlist..."
17536 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17539 msgid "Expand Node"
17540 msgstr "Razširi vozlišče"
17542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17543 msgid "Download Cover Art"
17544 msgstr "Prejmi naslovnice"
17546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17547 msgid "Fetch Meta Data"
17548 msgstr "Pridobi metapodatke"
17550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17551 msgid "Reveal in Finder"
17552 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17555 msgid "Sort Node by Name"
17556 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17559 msgid "Sort Node by Author"
17560 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17563 msgid "Search in Playlist"
17564 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17567 msgid "File Format:"
17568 msgstr "Zapis datoteke:"
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17571 msgid "Extended M3U"
17572 msgstr "Razširjen M3U"
17574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17575 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17576 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17579 msgid "HTML playlist"
17580 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17583 msgid "Save Playlist"
17584 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17587 msgid "Meta-information"
17588 msgstr "Meta-podrobnosti"
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17592 msgid "Media Information"
17593 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17600 msgid "Save Metadata"
17601 msgstr "Shrani metapodatke"
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17604 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17609 msgid "Codec Details"
17610 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17613 msgid "Read at media"
17614 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17618 msgid "Input bitrate"
17619 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17626 msgid "Stream bitrate"
17627 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17630 msgid "Decoded blocks"
17631 msgstr "Odkodirani bloki"
17633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17634 msgid "Displayed frames"
17635 msgstr "Prikazane sličice"
17637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17638 msgid "Lost frames"
17639 msgstr "Izgubljene sličice"
17641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17644 msgstr "Pretakanje"
17646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17647 msgid "Sent packets"
17648 msgstr "Poslani paketi"
17650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17652 msgstr "Poslani biti"
17654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17656 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17659 msgid "Played buffers"
17660 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17663 msgid "Lost buffers"
17664 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17667 msgid "Error while saving meta"
17668 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17671 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17672 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17676 msgid "Preferences"
17679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17681 msgstr "Počisti vse"
17683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17688 msgid "Select a directory"
17689 msgstr "Izberite mapo"
17691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17692 msgid "Select a file"
17693 msgstr "Izbor datoteke"
17695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17702 msgid "Interface Settings"
17703 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17708 msgid "Audio Settings"
17709 msgstr "Nastavitve zvoka"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17714 msgid "Video Settings"
17715 msgstr "Nastavitve slike"
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17720 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17724 msgid "Input & Codec Settings"
17725 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17728 msgid "General Audio"
17729 msgstr "Splošni zvok"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17732 msgid "Preferred Audio language"
17733 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17736 msgid "Enable Last.fm submissions"
17737 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17740 msgid "Visualization"
17741 msgstr "Predočenje"
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17744 msgid "Keep audio level between sessions"
17745 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17748 msgid "Always reset audio start level to:"
17749 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17756 msgid "Change Hotkey"
17757 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17760 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17761 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17773 msgid "Repair AVI Files"
17774 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17777 msgid "Default Caching Level"
17778 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17782 msgstr "Predpomnjenje"
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17786 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17789 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17793 msgid "Codecs / Muxers"
17794 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17797 msgid "Hardware Acceleration"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17801 msgid "Post-Processing Quality"
17802 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17805 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17809 msgid "Open network streams using the following protocols"
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17813 msgid "Note that these are system-wide settings."
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17817 msgid "Interface style"
17818 msgstr "Slog vmesnika"
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17829 msgid "Album art download policy"
17830 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17833 msgid "Show video within the main window"
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17837 msgid "Show Fullscreen Controller"
17838 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17842 msgid "Privacy / Network Interaction"
17843 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17846 msgid "Automatically check for updates"
17847 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17850 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17854 #: modules/lua/vlc.c:103
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17859 msgid "Control iTunes during playback"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17863 msgid "Default Encoding"
17864 msgstr "Privzet nabor znakov"
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17867 msgid "Display Settings"
17868 msgstr "Nastavitve zaslona"
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17873 msgstr "Barva pisave"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17877 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17883 msgid "Subtitle languages"
17884 msgstr "Jeziki podnapisov"
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17888 msgid "Preferred subtitle language"
17889 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17893 msgstr "Omogoči OSD"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17896 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17898 msgstr "Raven prekrivnosti"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17906 msgid "Outline color"
17907 msgstr "Barva obrisa"
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17911 msgid "Outline thickness"
17912 msgstr "Debelina orisa"
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17915 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17916 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17924 msgid "Output module"
17925 msgstr "Odvodne enote"
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17928 msgid "Video snapshots"
17929 msgstr "Slikovni zajem"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17944 msgid "Sequential numbering"
17945 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17948 msgid "Last check on: %@"
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17952 msgid "No check was performed yet."
17953 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17957 msgid "Lowest latency"
17958 msgstr "Najnižja prikritost"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17962 msgid "Low latency"
17963 msgstr "Nizka prikritost"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17967 msgid "High latency"
17968 msgstr "Visoka prikritost"
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17972 msgid "Higher latency"
17973 msgstr "Višja prikritost"
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17977 msgid "Reset Preferences"
17978 msgstr "Počisti možnosti"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17982 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17984 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17985 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17986 "stop immediately.\n"
17988 "The Media Library will not be affected.\n"
17990 "Are you sure you want to continue?"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17994 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17995 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18003 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18008 "Press new keys for\n"
18011 "Pritisnite novo tipko za\n"
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18015 msgid "Invalid combination"
18016 msgstr "Neveljaven izbor"
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18019 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18020 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18024 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18025 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18027 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18029 msgstr "Ni določeno"
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18033 msgid "Audio/Video"
18034 msgstr "Zvok / Slika"
18036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18038 msgid "Audio track synchronization:"
18041 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18042 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18047 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18050 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18052 msgid "Subtitles/Video"
18053 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18057 msgid "Subtitle track synchronization:"
18060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18061 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18066 msgid "Subtitle speed:"
18067 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18069 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18073 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18075 msgid "Subtitle duration factor:"
18076 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18078 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18081 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18082 "Set 0 to disable."
18085 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18088 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18089 "Set 0 to disable."
18092 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18095 "Recalculate subtitle duration according\n"
18096 "to their content and this value.\n"
18097 "Set 0 to disable."
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18102 msgid "Video Effects"
18103 msgstr "Slikovni učinki"
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18112 msgstr "Geometrija"
18114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18116 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18117 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18124 msgid "Image Adjust"
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18129 msgid "Brightness Threshold"
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18135 msgstr "Izostritev"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18145 msgid "Banding removal"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18156 msgstr "Filmska zrnatost"
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18165 msgid "Synchronize top and bottom"
18166 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18170 msgid "Synchronize left and right"
18171 msgstr "Uskladi levo in desno"
18173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18176 msgstr "Preoblikovanje"
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18179 msgid "Rotate by 90 degrees"
18180 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18183 msgid "Rotate by 180 degrees"
18184 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18187 msgid "Rotate by 270 degrees"
18188 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18191 msgid "Flip horizontally"
18192 msgstr "Zrcali vodoravno"
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18195 msgid "Flip vertically"
18196 msgstr "Zrcali navpično"
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18199 msgid "Magnification/Zoom"
18200 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18204 msgid "Puzzle game"
18205 msgstr "Igra sestavljanka"
18207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18224 msgstr "Podvajanje"
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18228 msgid "Number of clones"
18229 msgstr "Število podvajanj"
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18238 msgid "Color threshold"
18239 msgstr "Barvni prag"
18241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18249 msgstr "Intenzivnost"
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18252 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18263 msgstr "Zastavljanje"
18265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18272 msgid "Color extraction"
18273 msgstr "Izločanje barv"
18275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18276 msgid "Invert colors"
18277 msgstr "Obrni barve"
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18285 msgid "Posterize level"
18288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18290 msgid "Motion blur"
18291 msgstr "Megljenje gibanja"
18293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18300 msgid "Motion Detect"
18301 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18305 msgid "Water effect"
18306 msgstr "Vodni učinek"
18308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18315 msgstr "Dodaj besedilo"
18317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18318 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18325 msgstr "Dodaj logotip"
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18335 msgid "Transparency"
18336 msgstr "Prozornost"
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18339 msgid "Organize profiles..."
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18344 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18348 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18355 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18359 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18360 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18363 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18364 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18367 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18368 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18372 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18375 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18379 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18380 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18383 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18384 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18388 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18392 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18395 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18399 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18400 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18403 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18404 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18408 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18409 "ASF, OGG and RAW)"
18411 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18416 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18417 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18421 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18427 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18431 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18435 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18439 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18442 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18443 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18446 msgid "MPEG Program Stream"
18447 msgstr "Programski MPEG pretok"
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18450 msgid "MPEG Transport Stream"
18451 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18454 msgid "MPEG 1 Format"
18455 msgstr "MPEG 1 zapis"
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18459 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18460 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18462 "at http://yourip:8080 by default."
18464 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18465 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18466 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18472 "generally the most compatible"
18474 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18475 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18482 "at mms://yourip:8080 by default."
18484 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18485 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18486 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18490 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18491 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18492 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18497 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18498 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18501 msgid "Use this to stream to a single computer."
18502 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18506 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18507 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18508 "address beginning with 239.255."
18510 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18511 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18512 "vrednostmi 239.255."
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18518 "but it won't work over the Internet."
18520 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18521 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18526 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18528 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18534 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18536 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18537 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18538 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18547 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18550 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18557 msgstr "Več podrobnosti"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18563 "access to more features."
18565 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18566 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18570 msgid "Stream to network"
18571 msgstr "Pretoči na omrežje"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18574 msgid "Transcode/Save to file"
18575 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18578 msgid "Choose input"
18579 msgstr "Izberi dovod"
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18582 msgid "Choose here your input stream."
18583 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18587 msgid "Select a stream"
18588 msgstr "Izbor pretok"
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18591 msgid "Existing playlist item"
18592 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18595 msgid "Partial Extract"
18596 msgstr "Delna pretvorba"
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18600 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18601 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18602 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18604 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18605 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18606 "končni čas je določen v sekundah."
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18617 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18622 msgid "Destination"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18626 msgid "Streaming method"
18627 msgstr "Metoda pretakanja"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18630 msgid "Address of the computer to stream to."
18631 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18634 msgid "UDP Unicast"
18635 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18638 msgid "UDP Multicast"
18639 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18644 msgstr "Prekodiranje"
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18648 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18649 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18653 msgid "Transcode audio"
18654 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18657 msgid "Transcode video"
18658 msgstr "Prekodiranje slike"
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18662 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18668 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18673 msgid "Encapsulation format"
18674 msgstr "Zapis zvijanja"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18678 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18679 "previously chosen settings all formats won't be available."
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18683 msgid "Additional streaming options"
18684 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18687 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18688 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18691 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18692 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18696 msgid "Local playback"
18697 msgstr "Krajevno predvajanje"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18700 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18701 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18704 msgid "Additional transcode options"
18705 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18708 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18709 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18712 msgid "Select the file to save to"
18713 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18717 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18718 "the receiving user as they become part of the image."
18720 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18721 "saj dejansko postanejo del slike."
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18725 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18728 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18736 msgid "Encap. format"
18737 msgstr "Oblika ovijanja"
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18740 msgid "Input stream"
18741 msgstr "Dovodni zapis"
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18744 msgid "Save file to"
18745 msgstr "Shrani datoteko na"
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18748 msgid "Include subtitles"
18749 msgstr "Vstavi podnapise"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18752 msgid "No input selected"
18753 msgstr "Ni izbran dovod"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18757 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18759 "Choose one before going to the next page."
18761 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18763 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18766 msgid "No valid destination"
18767 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18771 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18774 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18775 "and the help texts in this window."
18777 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18780 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18781 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18786 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18788 "Correct your selection and try again."
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18792 msgid "Select the directory to save to"
18793 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18796 msgid "No folder selected"
18797 msgstr "Ni izbrane mape"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18800 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18801 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18805 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18808 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18811 msgid "No file selected"
18812 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18816 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18821 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18830 msgstr "%i predmetov"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18844 msgid "yes: from %@ to %@"
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18848 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18849 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18852 msgid "This allows streaming on a network."
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18857 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18858 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18859 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18860 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18864 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18865 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18868 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18869 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18873 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18874 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18875 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18876 "this setting to 1."
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18881 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18884 "extra interface.\n"
18885 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18886 "name will be used."
18888 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18889 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18890 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18891 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18895 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18898 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18901 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18903 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18906 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18907 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18908 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:69
18911 msgid "Filebrowser starting point"
18912 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:71
18916 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18917 "show you initially."
18919 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18921 #: modules/gui/ncurses.c:76
18922 msgid "Ncurses interface"
18923 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:767
18930 #: modules/gui/ncurses.c:771
18935 #: modules/gui/ncurses.c:865
18939 #: modules/gui/ncurses.c:867
18940 msgid " h,H Show/Hide help box"
18941 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:868
18944 msgid " i Show/Hide info box"
18945 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:869
18948 msgid " M Show/Hide metadata box"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:870
18952 msgid " L Show/Hide messages box"
18953 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:871
18956 msgid " P Show/Hide playlist box"
18957 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:872
18960 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18961 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:873
18964 msgid " x Show/Hide objects box"
18965 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:874
18968 msgid " S Show/Hide statistics box"
18969 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:875
18972 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18973 msgstr " Esc zapre vnos dodaj/poišči"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:876
18976 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18977 msgstr " Ctrl-l osveži zaslon"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:880
18983 #: modules/gui/ncurses.c:882
18984 msgid " q, Q, Esc Quit"
18985 msgstr " q, Q, Esc konča program"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:883
18989 msgstr " q, Q, Esc zaustavi predvajanje"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:884
18992 msgid " <space> Pause/Play"
18993 msgstr " <preslednica> premor/predvajanje posnetka"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:885
18996 msgid " f Toggle Fullscreen"
18997 msgstr " f preklopi celozaslonski način"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:886
19000 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19001 msgstr " n, p naslednji/predhodni predmet seznama"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:887
19004 msgid " [, ] Next/Previous title"
19005 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:888
19008 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19009 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
19011 #. xgettext: You can use ← and → characters
19012 #: modules/gui/ncurses.c:890
19014 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19015 msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:891
19018 msgid " a, z Volume Up/Down"
19019 msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:892
19025 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19026 #: modules/gui/ncurses.c:894
19027 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19028 msgstr " <gor>,<dol> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
19030 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19031 #: modules/gui/ncurses.c:896
19032 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19033 msgstr " <stran gor>,<stran dol> premikanje po oknu stran po stran"
19035 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19036 #: modules/gui/ncurses.c:898
19037 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19038 msgstr " <↖>,<↘> skok na začetek ali konec"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:902
19042 msgstr "[Seznam predvajanja]"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:904
19045 msgid " r Toggle Random playing"
19046 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:905
19049 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19050 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:906
19053 msgid " R Toggle Repeat item"
19054 msgstr " R preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:907
19057 msgid " o Order Playlist by title"
19058 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:908
19061 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19063 " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
19065 #: modules/gui/ncurses.c:909
19066 msgid " g Go to the current playing item"
19067 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
19069 #: modules/gui/ncurses.c:910
19070 msgid " / Look for an item"
19071 msgstr " / iskanje predmeta"
19073 #: modules/gui/ncurses.c:911
19074 msgid " ; Look for the next item"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:912
19078 msgid " A Add an entry"
19079 msgstr " A dodajanje vnosa"
19081 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19082 #: modules/gui/ncurses.c:914
19083 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19084 msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:915
19087 msgid " e Eject (if stopped)"
19088 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:919
19091 msgid "[Filebrowser]"
19092 msgstr "[Brskanje datotek]"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:921
19095 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19096 msgstr " <vnosnica> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:922
19099 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19100 msgstr " <preslednica> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:923
19103 msgid " . Show/Hide hidden files"
19104 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:927
19108 msgstr "[Predvajalnik]"
19110 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19111 #: modules/gui/ncurses.c:930
19113 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19114 msgstr " <↑>,<↓> iskanje +/-5%%"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19120 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19122 msgstr "[Naključno]"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19126 msgstr "[Kroženje]"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19130 msgid " Source : %s"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19135 msgid " Position : %s/%s"
19136 msgstr " Položaj : %s/%s"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19139 msgid " Volume : Mute"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19144 msgid " Volume : %3ld%%"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19148 msgid " Volume : ----"
19149 msgstr " Glasnost : ----"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19153 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19154 msgstr " Naslov : %<PRId64>/%d"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19158 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19159 msgstr " Poglavje : %<PRId64>/%d"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19162 msgid " Source: <no current item> "
19163 msgstr " Source: <no current item>"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19166 msgid " [ h for help ]"
19167 msgstr "[h za pomoč]"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19174 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19184 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19188 msgid "Previous Chapter/Title"
19189 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19192 msgid "Next Chapter/Title"
19193 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19196 msgid "Teletext Activation"
19197 msgstr "Zagon teleteksta"
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19200 msgid "Toggle Transparency "
19201 msgstr "Preklop prozornost"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19206 "If the playlist is empty, open a medium"
19209 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19212 msgid "Previous / Backward"
19213 msgstr "Prejšnji / nazaj"
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19216 msgid "Next / Forward"
19217 msgstr "Naslednji / naprej"
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19220 msgid "De-Fullscreen"
19221 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19224 msgid "Extended panel"
19225 msgstr "Razširjeni pregled"
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19229 msgstr "A->B kroženje"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19232 msgid "Frame By Frame"
19233 msgstr "Sličica za sličico"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19236 msgid "Trickplay Reverse"
19237 msgstr "Trickplay zasuk"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19241 msgid "Step backward"
19242 msgstr "Korak nazaj"
19244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19246 msgid "Step forward"
19247 msgstr "Korak naprej"
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19250 msgid "Loop / Repeat"
19251 msgstr "Zankaj / ponovi"
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19254 msgid "Open subtitles"
19255 msgstr "Odpri podnapise"
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19258 msgid "Dock fullscreen controller"
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19262 msgid "Stop playback"
19263 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19266 msgid "Open a medium"
19267 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19270 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19274 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19278 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19279 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19282 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19283 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19286 msgid "Show extended settings"
19287 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19290 msgid "Toggle playlist"
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19294 msgid "Take a snapshot"
19295 msgstr "Zajem slike"
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19298 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19299 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19302 msgid "Frame by frame"
19303 msgstr "Slika za sliko"
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19310 msgid "Change the loop and repeat modes"
19311 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19314 msgid "Previous media in the playlist"
19315 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19318 msgid "Next media in the playlist"
19319 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19323 msgid "Open subtitle file"
19324 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19327 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19331 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19333 msgstr "Povrni glasnost"
19335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19336 msgctxt "Tooltip|Mute"
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19341 msgid "Pause the playback"
19342 msgstr "Premor predvajanja"
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19346 "Loop from point A to point B continuously\n"
19347 "Click to set point A"
19349 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19350 "Kliknite za izbor točke B."
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19353 msgid "Click to set point B"
19354 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19357 msgid "Stop the A to B loop"
19358 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19361 msgid "Aspect Ratio"
19362 msgstr "Razmerje stranic"
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19365 #: modules/video_filter/logo.c:48
19366 msgid "Logo filenames"
19367 msgstr "Logo imena datotek"
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19370 #: modules/video_filter/erase.c:55
19372 msgstr "Maska slike"
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19376 "No v4l2 instance found.\n"
19377 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19379 "Controls will automatically appear here."
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19505 msgid "Force update of this dialog's values"
19506 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19509 msgid "&Fingerprint"
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19513 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19521 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19522 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19526 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19527 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19529 "Podrobnosti o zgradbi predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19530 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19534 msgid "Current media / stream statistics"
19535 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19542 msgid "Output/Written/Sent"
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19546 msgid "Media data size"
19547 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19550 msgid "Demuxed data size"
19551 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19554 msgid "Content bitrate"
19555 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19558 msgid "Discarded (corrupted)"
19561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19562 msgid "Dropped (discontinued)"
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19568 msgstr "Odkodirano"
19570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19587 msgstr "Izgubljeno"
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19599 msgid "Upstream rate"
19602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19604 msgstr "Predvajano"
19606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19609 msgstr "medpomnilniki"
19611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19612 msgid "Last 60 seconds"
19613 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19620 msgid "Current visualization"
19621 msgstr "Trenutno predočenje"
19623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19625 "Current playback speed: %1\n"
19628 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19629 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19632 msgid "Revert to normal play speed"
19633 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19636 msgid "Download cover art"
19637 msgstr "Prejemi naslovnice"
19639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19640 msgid "Add cover art from file"
19643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19644 msgid "Choose Cover Art"
19647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19648 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19649 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19653 msgid "Elapsed time"
19654 msgstr "Pretečeni čas"
19656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19658 msgid "Total/Remaining time"
19661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19662 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19666 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19668 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19671 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19673 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19676 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19677 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19680 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19681 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19685 msgid "Select one or multiple files"
19686 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19689 msgid "File names:"
19690 msgstr "Imena datotek:"
19692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19698 msgid "Eject the disc"
19699 msgstr "Izvrzi disk"
19701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19706 msgid "Selected ports:"
19707 msgstr "Izbrana vrata :"
19709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19714 msgid "Use VLC pace"
19715 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19718 msgid "TV - digital"
19721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19726 msgid "Delivery system"
19729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19730 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19731 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19734 msgid "Transponder symbol rate"
19735 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19739 msgstr "Hitrost prenosa"
19741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19742 msgid "TV - analog"
19745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19746 msgid "Device name"
19747 msgstr "Ime naprave"
19749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19750 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19751 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19753 #. xgettext: frames per second
19754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19759 msgid "Advanced Options"
19760 msgstr "Napredne možnosti"
19762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19763 msgid "Double click to get media information"
19765 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19768 msgid "Change playlistview"
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19772 msgid "Search the playlist"
19773 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19780 msgid "My Computer"
19781 msgstr "Moj računalnik"
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19788 msgid "Local Network"
19789 msgstr "Krajevno omrežje"
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19796 msgid "Remove this podcast subscription"
19797 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19800 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19801 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19804 msgid "Create Directory"
19805 msgstr "Ustvari mapo"
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19808 msgid "Create Folder"
19809 msgstr "Ustvari mapo"
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19812 msgid "Enter name for new directory:"
19813 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19816 msgid "Enter name for new folder:"
19817 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19825 msgstr "Naraščajoče"
19827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19832 msgid "Display size"
19833 msgstr "Velikost prikaza"
19835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19844 msgid "Playlist View Mode"
19847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19849 "Playlist is currently empty.\n"
19850 "Drop a file here or select a media source from the left."
19853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19858 msgid "Detailed List"
19859 msgstr "Podroben seznam"
19861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19866 msgid "PictureFlow"
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19870 msgid "Select File"
19871 msgstr "Izbor datoteke"
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19875 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19876 "key to remove hotkeys"
19879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19885 msgstr "Poljubno polje"
19887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19893 msgstr "Hitra tipka"
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19896 msgid "Application level hotkey"
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19905 msgid "Desktop level hotkey"
19908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19911 "Double click to change.\n"
19912 "Delete key to remove."
19915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19916 msgid "Hotkey change"
19919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19920 msgid "Press the new key or combination for "
19923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19928 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19932 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19936 msgid "Key or combination: "
19939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19945 msgid "Input & Codecs Settings"
19946 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19950 msgid "Configure Hotkeys"
19951 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19959 "If this property is blank, different values\n"
19960 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19961 "You can define a unique one or configure them \n"
19962 "individually in the advanced preferences."
19964 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19965 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19966 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19967 "v naprednih nastavitvah."
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19970 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19972 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19976 msgid "VLC skins website"
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19980 msgid "System's default"
19981 msgstr "Sistemsko privzeto"
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19984 msgid "File associations"
19987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19989 msgid "Audio Files"
19990 msgstr "Zvokovne datoteke"
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19994 msgid "Video Files"
19995 msgstr "Video datoteke"
19997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19999 msgid "Playlist Files"
20000 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
20002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20022 msgid "Edit selected profile"
20023 msgstr "Uredi izbrani profil"
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20026 msgid "Delete selected profile"
20027 msgstr "Izbriši izbrani profil"
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20030 msgid "Create a new profile"
20031 msgstr "Ustvari nov profil"
20033 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20038 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20039 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20043 msgid " Profile Name Missing"
20044 msgstr "Manjkajoče ime profila."
20046 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20047 msgid "You must set a name for the profile."
20048 msgstr "Določiti je treba ime profila."
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20051 msgid "File/Directory"
20052 msgstr "Datoteka/Mapa"
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20055 msgid "File/Folder"
20056 msgstr "Datoteka/Mapa"
20058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20072 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20073 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
20075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20077 msgstr "Ime datoteke"
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20081 msgid "Save file..."
20082 msgstr "Shrani datoteko ..."
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20086 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20092 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
20095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20102 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20106 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20108 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
20110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20111 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20113 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
20115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20118 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20122 msgstr "Osnovna vrata"
20124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20125 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20127 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
20130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20131 msgid "Mount Point"
20132 msgstr "Priklopna točka"
20134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20136 msgstr "Prijava:geslo"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20139 msgid "Edit Bookmarks"
20140 msgstr "Uredi zaznamke"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20143 msgid "Create a new bookmark"
20144 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20147 msgid "Delete the selected item"
20148 msgstr "Izbriši izbran predmet"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20151 msgid "Delete all the bookmarks"
20152 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20178 msgid "Destination file:"
20179 msgstr "Ciljna datoteka:"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20187 msgstr "Nastavitve"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20190 msgid "Display the output"
20191 msgstr "Prikaz odvoda"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20194 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20195 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20202 msgid "Containers (*"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20214 msgid "Hide future errors"
20215 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20218 msgid "Adjustments and Effects"
20219 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20222 msgid "Graphic Equalizer"
20223 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20226 msgid "Synchronization"
20227 msgstr "Usklajevanje"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20230 msgid "v4l2 controls"
20231 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20234 msgid "&Write changes to config"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20239 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20244 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20245 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20246 "form, to anyone.</p>\n"
20247 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20248 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20249 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20250 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20251 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20252 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20256 msgid "Network Access Policy"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20260 msgid "Automatically retrieve media info"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20264 msgid "Regularly check for VLC updates"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20269 msgstr "Skok na čas"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20277 msgstr "Skok na čas"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20281 msgstr "O programu"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20284 msgid "&Recheck version"
20285 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20296 msgid "VLC media player updates"
20297 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20300 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20301 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20304 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20305 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20309 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20312 msgid "Current Media Information"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20321 msgstr "&Metapodatki"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20328 msgid "S&tatistics"
20329 msgstr "S&tatistika"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20332 msgid "&Save Metadata"
20333 msgstr "&Shrani metapodatke"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20340 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20341 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20344 msgid "Save log file as..."
20345 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20348 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20349 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20353 "Cannot write to file %1:\n"
20356 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20360 msgid "Update the tree"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20364 msgid "Clear the messages"
20365 msgstr "Počisti sporočila"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20369 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20384 msgid "Capture &Device"
20385 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20394 msgstr "&Uvrsti predmete"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20399 msgstr "&Predvajaj"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20410 msgid "C&onvert / Save"
20411 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20415 msgstr "Odpri naslov URL"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20418 msgid "Enter URL here..."
20419 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20422 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20427 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20428 "or the path to a file on your computer,\n"
20429 "it will be automatically selected."
20431 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20432 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20433 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20436 msgid "Plugins and extensions"
20437 msgstr "Vstavki in razširitve"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20452 msgid "Get more extensions from"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20456 msgid "More information..."
20457 msgstr "Več podrobnosti ..."
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20460 msgid "Reload extensions"
20461 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20472 msgid "Deletes the selected item"
20473 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20476 msgid "Show settings"
20477 msgstr "Prikaz nastavitev"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20484 msgid "Switch to simple preferences view"
20485 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20488 msgid "Switch to full preferences view"
20489 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20496 msgid "Save and close the dialog"
20497 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20500 msgid "&Reset Preferences"
20501 msgstr "&Počisti lastnosti"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20504 msgid "Only show current"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20508 msgid "Only show modules related to current playback"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20512 msgid "Advanced Preferences"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20516 msgid "Simple Preferences"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20520 msgid "Cannot save Configuration"
20521 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20524 msgid "Preferences file could not be saved"
20525 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20528 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20529 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20532 msgid "Open Directory"
20533 msgstr "Odpri mapo"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20536 msgid "Open Folder"
20537 msgstr "Odpri mapo"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20540 msgid "Open playlist..."
20541 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20544 msgid "XSPF playlist"
20545 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20548 msgid "M3U playlist"
20549 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20552 msgid "M3U8 playlist"
20553 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20556 msgid "Save playlist as..."
20557 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20560 msgid "Open subtitles..."
20561 msgstr "Odpri podnapise ..."
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20564 msgid "Media Files"
20565 msgstr "Predstavne datoteke"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20568 msgid "Subtitle Files"
20569 msgstr "Datoteke podnapisov"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20573 msgstr "Vse datoteke"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20576 msgid "Stream Output"
20577 msgstr "Prikaz pretoka"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20581 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20582 "on your private network, or on the Internet.\n"
20583 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20584 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20589 "Stream output string.\n"
20590 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20591 "but you can change it manually."
20593 "Pretok odvodne niti.\n"
20594 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20595 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20598 msgid "Toolbars Editor"
20599 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20602 msgid "Toolbar Elements"
20603 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20606 msgid "Next widget style:"
20607 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20610 msgid "Flat Button"
20611 msgstr "Ploski gumbi"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20615 msgstr "Velik gumbi"
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20618 msgid "Native Slider"
20619 msgstr "Privzeti drsnik"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20622 msgid "Main Toolbar"
20623 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20626 msgid "Toolbar position:"
20627 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20630 msgid "Under the Video"
20631 msgstr "Pod posnetkom"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20634 msgid "Above the Video"
20635 msgstr "Nad posnetkom"
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20646 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20647 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20650 msgid "Time Toolbar"
20651 msgstr "Orodna vrstica časa"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20654 msgid "Fullscreen Controller"
20655 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20658 msgid "Select profile:"
20659 msgstr "Izbor profila:"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20662 msgid "New profile"
20663 msgstr "Nov profil"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20666 msgid "Delete the current profile"
20667 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20674 msgid "Profile Name"
20675 msgstr "Ime profila"
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20678 msgid "Please enter the new profile name."
20679 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20683 msgstr "Preslednik"
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20686 msgid "Expanding Spacer"
20687 msgstr "Razširni preslednik"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20691 msgstr "Razdelilnik"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20694 msgid "Time Slider"
20695 msgstr "Časovni drsnik"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20698 msgid "Small Volume"
20699 msgstr "Nizka glasnost"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20706 msgid "Advanced Buttons"
20707 msgstr "Napredne možnosti"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20710 msgid "Playback Buttons"
20711 msgstr "Gumbi za predvajanje"
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20714 msgid "Aspect ratio selector"
20715 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20718 msgid "Speed selector"
20719 msgstr "Izbirnik hitrosti"
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20723 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20730 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20731 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20734 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20735 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20738 msgid "Day / Month / Year:"
20739 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20746 msgid "Repeat delay:"
20747 msgstr "Ponovi zamik:"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20763 msgid "Save VLM configuration as..."
20764 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20767 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20768 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20771 msgid "Open VLM configuration..."
20772 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20775 msgid "Broadcast: "
20776 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20787 msgid "Control menu for the player"
20788 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20800 msgstr "P&redvajanje"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20827 msgid "Open &File..."
20828 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20831 msgid "&Open Multiple Files..."
20832 msgstr "&Odpri več datotek..."
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20835 msgid "Open &Disc..."
20836 msgstr "Odpri d&isk ..."
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20839 msgid "Open &Network Stream..."
20840 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20843 msgid "Open &Capture Device..."
20844 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20847 msgid "Open &Location from clipboard"
20848 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20851 msgid "Open &Recent Media"
20852 msgstr "Odpri &nedavno"
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20855 msgid "Conve&rt / Save..."
20856 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20860 msgstr "&Pretok ..."
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20863 msgid "Quit at the end of playlist"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20867 msgid "Close to systray"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20875 msgid "&Effects and Filters"
20876 msgstr "&Učinki in filtri"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20879 msgid "&Track Synchronization"
20880 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20883 msgid "Program Guide"
20884 msgstr "Programski vodnik"
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20887 msgid "Plu&gins and extensions"
20888 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20891 msgid "Customi&ze Interface..."
20892 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20895 msgid "&Preferences"
20896 msgstr "&Lastnosti"
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20904 msgstr "&Seznam predvajanja"
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20911 msgid "Docked Playlist"
20912 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20915 msgid "Mi&nimal Interface"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20923 msgid "&Fullscreen Interface"
20924 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20927 msgid "&Advanced Controls"
20928 msgstr "&Napredne možnosti"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20932 msgstr "Vrstica stanja"
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20935 msgid "Visualizations selector"
20936 msgstr "Izbor predočenja"
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20939 msgid "&Increase Volume"
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20943 msgid "&Decrease Volume"
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20951 msgid "Audio &Track"
20952 msgstr "&Zvokovna sled"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20955 msgid "Audio &Device"
20956 msgstr "&Zvokovna naprava"
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20959 msgid "&Stereo Mode"
20960 msgstr "&Stereo način"
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20963 msgid "&Visualizations"
20964 msgstr "&Predočenje"
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20967 msgid "Add &Subtitle File..."
20968 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20975 msgid "Video &Track"
20976 msgstr "&Slikovna sled"
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20979 msgid "&Fullscreen"
20980 msgstr "&Celozaslonski način"
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20983 msgid "Always Fit &Window"
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20987 msgid "Always &on Top"
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20991 msgid "Set as Wall&paper"
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20996 msgstr "&Približevanje"
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20999 msgid "&Aspect Ratio"
21000 msgstr "&Razmerje velikosti"
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21007 msgid "&Deinterlace"
21008 msgstr "&Razpletanje"
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21011 msgid "&Deinterlace mode"
21012 msgstr "Razpleten način"
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21015 msgid "&Post processing"
21016 msgstr "&Post obdelava"
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21019 msgid "Take &Snapshot"
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21036 msgstr "&Upravljaj"
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21040 msgstr "Pomo&č ..."
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21043 msgid "Check for &Updates..."
21044 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21052 msgstr "&Predhodni"
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21056 msgstr "&Naslednji"
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21067 msgid "N&ormal Speed"
21068 msgstr "&Običajna hitrost"
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21072 msgstr "&Počasneje"
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21075 msgid "&Jump Forward"
21076 msgstr "Skok na&prej"
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21079 msgid "Jump Bac&kward"
21080 msgstr "Skok na&zaj"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21087 msgid "Open &Network..."
21088 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21091 msgid "Leave Fullscreen"
21092 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21096 msgstr "&Predvajanje"
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21099 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21103 msgid "Sho&w VLC media player"
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21107 msgid "&Open Media"
21108 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21115 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21116 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21120 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21121 "preferences dialog."
21123 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21126 msgid "Systray icon"
21127 msgstr "Ikona na pladnju"
21129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21131 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21133 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
21135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21136 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21137 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
21139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21140 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21142 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21146 msgid "Show playing item name in window title"
21147 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21150 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21154 msgid "Show notification popup on track change"
21155 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21159 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21160 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21162 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
21163 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
21164 "pomanjšan ali skrit."
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21167 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21168 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
21170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21172 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21173 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21176 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
21177 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21181 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21186 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21187 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21188 "with composite extensions."
21190 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
21191 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
21192 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21195 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21196 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21199 msgid "Activate the updates availability notification"
21200 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21204 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21205 "once every two weeks."
21207 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
21208 "na štirinajst dni."
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21211 msgid "Number of days between two update checks"
21212 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21215 msgid "Ask for network policy at start"
21216 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21219 msgid "Save the recently played items in the menu"
21220 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21223 msgid "List of words separated by | to filter"
21224 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21227 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21228 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21231 msgid "Define the colors of the volume slider "
21232 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21236 "Define the colors of the volume slider\n"
21237 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21238 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21239 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21241 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21242 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21243 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21244 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21247 msgid "Selection of the starting mode and look "
21248 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21252 "Start VLC with:\n"
21254 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21255 " - minimal mode with limited controls"
21257 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21258 "- v običajnem načinu\n"
21259 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21260 "- v poenostavljenem načinu"
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21263 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21264 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21267 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21268 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21271 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21275 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21279 msgid "Load extensions on startup"
21280 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21283 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21284 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21287 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21291 msgid "Display background cone or art"
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21296 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21297 "disabled to prevent burning screen."
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21301 msgid "Expanding background cone or art."
21304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21305 msgid "Background art fits window's size"
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21309 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21310 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21314 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21315 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21316 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21317 "and change the system volume when VLC is not selected."
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21325 msgid "When minimized"
21326 msgstr "Ko je pomanjšano"
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21333 msgid "Qt interface"
21334 msgstr "Vmesnik Qt"
21336 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21340 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21344 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21346 msgstr "razhroščevanje"
21348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21349 msgid "Open a skin file"
21350 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21353 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21354 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21357 msgid "Open playlist"
21358 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21361 msgid "Playlist Files|"
21362 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21365 msgid "Save playlist"
21366 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21369 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21371 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21375 msgid "Skin to use"
21376 msgstr "Uporabi preobleko"
21378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21379 msgid "Path to the skin to use."
21380 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21383 msgid "Config of last used skin"
21384 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21388 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21389 "automatically, do not touch it."
21391 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21395 msgid "Show a systray icon for VLC"
21396 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21400 msgid "Show VLC on the taskbar"
21401 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21404 msgid "Enable transparency effects"
21405 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21410 "when moving windows does not behave correctly."
21412 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21413 "ne deluje pravilno."
21415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21417 msgid "Use a skinned playlist"
21418 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21421 msgid "Display video in a skinned window if any"
21422 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21426 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21427 "play back video even though no video tag is implemented"
21429 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21430 "določene oznake videa"
21432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21437 msgid "Skinnable Interface"
21438 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21441 msgid "Select skin"
21442 msgstr "Izberi preobleko"
21444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21445 msgid "Open skin ..."
21446 msgstr "Odpri preobleko ..."
21448 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21450 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21451 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21452 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21455 #: modules/lua/vlc.c:48
21456 msgid "Lua interface"
21457 msgstr "Vmesnik Lua"
21459 #: modules/lua/vlc.c:49
21460 msgid "Lua interface module to load"
21461 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21463 #: modules/lua/vlc.c:51
21464 msgid "Lua interface configuration"
21465 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21467 #: modules/lua/vlc.c:52
21469 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21470 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21472 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21473 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21475 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21476 msgid "A single password restricts access to this interface."
21479 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21480 msgid "Source directory"
21481 msgstr "Izvorna mapa"
21483 #: modules/lua/vlc.c:58
21484 msgid "Directory index"
21485 msgstr "Kazalo mape"
21487 #: modules/lua/vlc.c:59
21488 msgid "Allow to build directory index"
21489 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21491 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21492 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21493 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21497 #: modules/lua/vlc.c:62
21499 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21500 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21501 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21503 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21504 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21505 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21507 #: modules/lua/vlc.c:67
21509 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21511 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21513 #: modules/lua/vlc.c:75
21517 #: modules/lua/vlc.c:76
21519 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21520 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21521 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21524 #: modules/lua/vlc.c:84
21528 #: modules/lua/vlc.c:85
21529 msgid "Lua interpreter"
21530 msgstr "Tolmač Lua"
21532 #: modules/lua/vlc.c:106
21536 #: modules/lua/vlc.c:110
21537 msgid "Command-line interface"
21540 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21542 msgstr "Lua Telnet"
21544 #: modules/lua/vlc.c:134
21545 msgid "Lua Meta Fetcher"
21548 #: modules/lua/vlc.c:135
21549 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21552 #: modules/lua/vlc.c:140
21553 msgid "Lua Meta Reader"
21554 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21556 #: modules/lua/vlc.c:141
21557 msgid "Read meta data using lua scripts"
21560 #: modules/lua/vlc.c:147
21561 msgid "Lua Playlist"
21562 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21564 #: modules/lua/vlc.c:148
21565 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21566 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21568 #: modules/lua/vlc.c:153
21570 msgstr "Lua oblikovanje"
21572 #: modules/lua/vlc.c:154
21573 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21574 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21576 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21577 msgid "Lua Extension"
21578 msgstr "Pripona Lua"
21580 #: modules/lua/vlc.c:166
21581 msgid "Lua SD Module"
21582 msgstr "Modul Lua SD"
21584 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21585 msgid "Folder meta data"
21586 msgstr "Metapodatki mape"
21588 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21589 msgid "Album art filename"
21592 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21593 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21597 msgid "The username of your last.fm account"
21598 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21601 msgid "The password of your last.fm account"
21602 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21605 msgid "Scrobbler URL"
21606 msgstr "Scrobbler URL"
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21609 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21610 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21613 msgid "Audioscrobbler"
21614 msgstr "Audioscrobbler"
21616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21617 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21618 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21621 msgid "last.fm: Authentication failed"
21622 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21626 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21629 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21630 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21633 msgid "Last.fm username not set"
21634 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21638 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21640 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21642 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21643 "ponovno zaženite program.\n"
21644 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21646 #: modules/misc/gnutls.c:51
21647 msgid "TLS cipher priorities"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:52
21652 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21653 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21656 #: modules/misc/gnutls.c:63
21657 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21660 #: modules/misc/gnutls.c:65
21661 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21664 #: modules/misc/gnutls.c:66
21665 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21668 #: modules/misc/gnutls.c:67
21669 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21672 #: modules/misc/gnutls.c:72
21673 msgid "GNU TLS transport layer security"
21676 #: modules/misc/gnutls.c:79
21677 msgid "GNU TLS server"
21678 msgstr "Strežnik GNU TLS"
21680 #: modules/misc/gnutls.c:269
21683 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21684 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21685 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21686 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21688 "If in doubt, abort now.\n"
21691 #: modules/misc/gnutls.c:279
21694 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21695 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21696 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21697 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21699 "If in doubt, abort now.\n"
21702 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21703 msgid "Insecure site"
21706 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21710 #: modules/misc/gnutls.c:295
21711 msgid "View certificate"
21712 msgstr "Pokaži potrdilo"
21714 #: modules/misc/gnutls.c:312
21717 "This is the certificate presented by %s:\n"
21720 "If in doubt, abort now.\n"
21723 #: modules/misc/gnutls.c:314
21724 msgid "Accept 24 hours"
21727 #: modules/misc/gnutls.c:315
21728 msgid "Accept permanently"
21731 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21732 msgid "Playing some media."
21733 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
21735 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21739 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21740 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21743 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21744 msgid "XDG-screensaver"
21745 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
21747 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21748 msgid "XDG screen saver inhibition"
21751 #: modules/misc/logger.c:117
21753 msgstr "Zapis dnevnika"
21755 #: modules/misc/logger.c:118
21756 msgid "Specify the logging format."
21759 #: modules/misc/logger.c:121
21760 msgid "Syslog ident"
21763 #: modules/misc/logger.c:122
21764 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21767 #: modules/misc/logger.c:125
21768 msgid "Syslog facility"
21771 #: modules/misc/logger.c:126
21772 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21775 #: modules/misc/logger.c:153
21779 #: modules/misc/logger.c:154
21781 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21785 #: modules/misc/logger.c:158
21789 #: modules/misc/logger.c:159
21790 msgid "File logging"
21791 msgstr "Beleženje datotek"
21793 #: modules/misc/logger.c:165
21794 msgid "Log filename"
21795 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21797 #: modules/misc/logger.c:165
21798 msgid "Specify the log filename."
21799 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21801 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21802 msgid "M3U playlist export"
21803 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21806 msgid "M3U8 playlist export"
21807 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
21809 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21810 msgid "XSPF playlist export"
21811 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21813 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21814 msgid "HTML playlist export"
21815 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21817 #: modules/misc/rtsp.c:61
21818 msgid "Maximum number of connections"
21819 msgstr "Največje število povezav."
21821 #: modules/misc/rtsp.c:62
21823 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21824 "0 means no limit."
21826 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21827 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21829 #: modules/misc/rtsp.c:65
21830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21831 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21833 #: modules/misc/rtsp.c:67
21834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21835 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21837 #: modules/misc/rtsp.c:69
21839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21842 "The default is 5."
21844 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21845 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21846 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21847 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21849 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21853 #: modules/misc/stats.c:211
21855 msgstr "Statistika"
21857 #: modules/misc/stats.c:213
21858 msgid "Stats encoder function"
21859 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21861 #: modules/misc/stats.c:219
21862 msgid "Stats decoder"
21863 msgstr "Stanje odkodirnika"
21865 #: modules/misc/stats.c:220
21866 msgid "Stats decoder function"
21867 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
21869 #: modules/misc/stats.c:225
21870 msgid "Stats demux"
21871 msgstr "Stanje odvijanja"
21873 #: modules/misc/stats.c:226
21874 msgid "Stats demux function"
21875 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21877 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21878 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21879 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21881 #: modules/mux/asf.c:57
21882 msgid "Title to put in ASF comments."
21883 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21885 #: modules/mux/asf.c:59
21886 msgid "Author to put in ASF comments."
21887 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21889 #: modules/mux/asf.c:61
21890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21891 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21893 #: modules/mux/asf.c:62
21897 #: modules/mux/asf.c:63
21898 msgid "Comment to put in ASF comments."
21899 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21901 #: modules/mux/asf.c:65
21902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21903 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21905 #: modules/mux/asf.c:66
21906 msgid "Packet Size"
21907 msgstr "Velikost paketov"
21909 #: modules/mux/asf.c:67
21910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21911 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21913 #: modules/mux/asf.c:68
21914 msgid "Bitrate override"
21915 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21917 #: modules/mux/asf.c:69
21919 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21920 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21923 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21924 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
21925 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21927 #: modules/mux/asf.c:73
21929 msgstr "ASF zvijalnik"
21931 #: modules/mux/asf.c:565
21932 msgid "Unknown Video"
21933 msgstr "Neznan posnetek"
21935 #: modules/mux/avi.c:47
21937 msgstr "AVI zvijalnik"
21939 #: modules/mux/dummy.c:45
21940 msgid "Dummy/Raw muxer"
21941 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21943 #: modules/mux/mp4.c:46
21944 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21945 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21947 #: modules/mux/mp4.c:48
21949 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21950 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21953 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21954 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21956 #: modules/mux/mp4.c:58
21957 msgid "MP4/MOV muxer"
21958 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21961 msgid "DTS delay (ms)"
21962 msgstr "DTS zamik (ms)"
21964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21967 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21968 "inside the client decoder."
21970 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21971 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21972 "odkodirniku odjemalca."
21974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21975 msgid "PES maximum size"
21976 msgstr "Največja velikost PES"
21978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21980 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21984 msgstr "PS zvijalnik"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21994 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22001 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22002 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22009 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22010 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22017 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22018 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22025 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22026 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22033 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22034 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22037 msgid "PMT Program numbers"
22038 msgstr "PMT programska števila"
22040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22042 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22045 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22046 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22049 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22050 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22054 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22057 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22060 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22061 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22065 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22068 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22072 msgid "Set PID to ID of ES"
22073 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22077 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22078 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22082 msgid "Data alignment"
22083 msgstr "Poravnava podatkov"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22087 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22088 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22090 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22091 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22094 msgid "Shaping delay (ms)"
22095 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22099 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22100 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22101 "especially for reference frames."
22103 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22104 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22105 "hitrost za referenčne sličice."
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22108 msgid "Use keyframes"
22109 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22117 "the biggest frames in the stream."
22119 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22120 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22121 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22122 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22125 msgid "PCR interval (ms)"
22126 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22130 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22131 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22133 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22134 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22137 msgid "Minimum B (deprecated)"
22138 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22142 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22145 msgid "Maximum B (deprecated)"
22146 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22150 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22151 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22152 "inside the client decoder."
22154 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22155 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22156 "odkodirniku odjemalca."
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22159 msgid "Crypt audio"
22160 msgstr "Šifriranje zvoka"
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22163 msgid "Crypt audio using CSA"
22164 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22167 msgid "Crypt video"
22168 msgstr "Šifriranje slike"
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22171 msgid "Crypt video using CSA"
22172 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22175 msgid "CSA Key in use"
22176 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22180 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22183 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22184 "ali soda/druga/2."
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22187 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22188 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22192 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22193 "header from the value before encrypting."
22195 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22196 "pred samim dešifriranjem."
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22199 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22200 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22202 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22203 msgid "Multipart JPEG muxer"
22204 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22206 #: modules/mux/ogg.c:51
22207 msgid "Ogg/OGM muxer"
22208 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22210 #: modules/mux/wav.c:46
22212 msgstr "WAV zvijalnik"
22214 #: modules/notify/growl.m:104
22215 msgid "Growl Notification Plugin"
22216 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22218 #: modules/notify/growl.m:282
22219 msgid "New input playing"
22222 #: modules/notify/growl.m:305
22223 msgid "Now playing"
22224 msgstr "Trenutno se predvaja"
22226 #: modules/notify/notify.c:53
22227 msgid "Timeout (ms)"
22228 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22230 #: modules/notify/notify.c:54
22231 msgid "How long the notification will be displayed "
22232 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22234 #: modules/notify/notify.c:59
22236 msgstr "Obveščanje"
22238 #: modules/notify/notify.c:60
22239 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22240 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22242 #: modules/packetizer/copy.c:48
22243 msgid "Copy packetizer"
22244 msgstr "Paketnik kopiranja"
22246 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22247 msgid "Dirac packetizer"
22248 msgstr "Paketnik Dirac"
22250 #: modules/packetizer/flac.c:50
22251 msgid "Flac audio packetizer"
22252 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22254 #: modules/packetizer/h264.c:56
22255 msgid "H.264 video packetizer"
22256 msgstr "H.264 paketnik slike"
22258 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22259 msgid "MLP/TrueHD parser"
22260 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22262 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22263 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22264 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22266 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22267 msgid "MPEG4 video packetizer"
22268 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22271 msgid "Sync on Intra Frame"
22272 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22274 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22276 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22277 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22279 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22280 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22284 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22288 msgstr "MPEG Video"
22290 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22291 msgid "VC-1 packetizer"
22292 msgstr "Paketnik VC-1"
22294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22295 msgid "Bonjour services"
22296 msgstr "Bonjour storitve"
22298 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22301 msgstr "Moji posnetki"
22303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22306 msgstr "Moja glasba"
22308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22314 msgid "My Pictures"
22315 msgstr "Moje slike"
22317 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22318 msgid "MTP devices"
22319 msgstr "Naprave MTP"
22321 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22323 msgstr "Naprava MTP"
22325 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22326 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22327 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22329 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22330 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22334 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22335 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22336 msgid "Local drives"
22337 msgstr "Krajevni pogoni"
22339 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22340 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22341 msgid "Podcast URLs list"
22342 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22344 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22346 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22348 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22352 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22353 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22354 msgid "Audio capture"
22355 msgstr "Zajem zvoka"
22357 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22358 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22361 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22365 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22366 msgid "SAP multicast address"
22367 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22369 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22371 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22372 "However, you can specify a specific address."
22374 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22375 "mogoče določiti drug naslov."
22377 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22378 msgid "SAP timeout (seconds)"
22379 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22381 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22383 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22385 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22387 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22388 msgid "Try to parse the announce"
22389 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22391 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22393 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22394 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22396 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22397 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22399 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22400 msgid "SAP Strict mode"
22401 msgstr "Omejen SAP način"
22403 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22405 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22408 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22410 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22414 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22415 msgid "Network streams (SAP)"
22416 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22418 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22419 msgid "SDP Descriptions parser"
22420 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22422 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22426 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22430 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22434 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22435 msgid "Video capture"
22436 msgstr "Zajemanje videa"
22438 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22439 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22440 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22442 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22443 msgid "Audio capture (ALSA)"
22444 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22446 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22450 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22454 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22458 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22459 msgid "Unknown type"
22460 msgstr "Neznana vrsta"
22462 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22463 msgid "Universal Plug'n'Play"
22464 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22466 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22467 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22468 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22469 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22470 msgid "Screen capture"
22471 msgstr "Zajemanje zaslona"
22473 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22474 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22478 msgid "Applications"
22481 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22482 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22486 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22487 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22488 msgid "Preferred Width"
22491 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22492 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22493 msgid "Preferred Height"
22496 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22497 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22500 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22501 msgid "Buffer size in seconds"
22504 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22508 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22509 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22512 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22513 msgid "LZMA decompression"
22516 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22517 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22520 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22521 msgid "gzip decompression"
22524 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22525 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22528 #: modules/stream_filter/record.c:49
22529 msgid "Internal stream record"
22530 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
22532 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22533 msgid "Smooth Streaming"
22536 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22538 msgstr "Samodejno brisanje"
22540 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22541 msgid "Automatically add/delete input streams"
22542 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22544 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22546 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22547 "this stream later."
22549 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22550 "\" pretoka kasneje."
22552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22553 msgid "Destination bridge-in name"
22554 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22556 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22558 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22559 "in at a time, you can discard this option."
22561 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22562 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22566 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22567 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22568 "need to raise caching values."
22570 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22571 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22572 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
22574 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22578 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22580 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22581 "IDs bridge_in will register."
22584 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22585 msgid "Name of current instance"
22586 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22590 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22591 "at a time, you can discard this option."
22593 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22594 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22597 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22598 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
22600 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22602 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22603 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22604 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22605 "placeholder streams should have the same format. "
22607 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22608 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22609 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
22610 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22613 msgid "Placeholder delay"
22614 msgstr "Zamik vsebnika"
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22617 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22618 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
22620 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22621 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22624 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22626 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22627 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22628 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22629 "frames in the streams."
22631 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
22632 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22633 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22637 msgstr "Premoščanje"
22639 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22640 msgid "Bridge stream output"
22641 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22643 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22645 msgstr "Premoščanje izhoda"
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22649 msgstr "Premoščanje vhoda"
22651 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22652 #: modules/stream_out/setid.c:41
22653 msgid "Elementary Stream ID"
22656 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22657 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22660 #: modules/stream_out/delay.c:43
22661 msgid "Delay of the ES (ms)"
22664 #: modules/stream_out/delay.c:45
22666 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22667 "negative means advance."
22670 #: modules/stream_out/delay.c:55
22671 msgid "Delay a stream"
22674 #: modules/stream_out/description.c:54
22675 msgid "Description stream output"
22676 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22678 #: modules/stream_out/display.c:41
22679 msgid "Enable/disable audio rendering."
22680 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22682 #: modules/stream_out/display.c:43
22683 msgid "Enable/disable video rendering."
22684 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22686 #: modules/stream_out/display.c:44
22690 #: modules/stream_out/display.c:45
22691 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22692 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22694 #: modules/stream_out/display.c:54
22695 msgid "Display stream output"
22696 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22698 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22699 msgid "Duplicate stream output"
22700 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22702 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22703 msgid "Output access method"
22704 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22706 #: modules/stream_out/es.c:43
22707 msgid "This is the default output access method that will be used."
22708 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22710 #: modules/stream_out/es.c:45
22711 msgid "Audio output access method"
22712 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22714 #: modules/stream_out/es.c:47
22715 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22716 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22718 #: modules/stream_out/es.c:48
22719 msgid "Video output access method"
22720 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22722 #: modules/stream_out/es.c:50
22723 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22724 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22726 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22727 msgid "Output muxer"
22728 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22730 #: modules/stream_out/es.c:54
22731 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22732 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22734 #: modules/stream_out/es.c:55
22735 msgid "Audio output muxer"
22736 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22738 #: modules/stream_out/es.c:57
22739 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22740 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22742 #: modules/stream_out/es.c:58
22743 msgid "Video output muxer"
22744 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22746 #: modules/stream_out/es.c:60
22747 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22748 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22750 #: modules/stream_out/es.c:62
22752 msgstr "Odvodni URL"
22754 #: modules/stream_out/es.c:64
22755 msgid "This is the default output URI."
22756 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22758 #: modules/stream_out/es.c:65
22759 msgid "Audio output URL"
22760 msgstr "URL odvod zvoka"
22762 #: modules/stream_out/es.c:67
22763 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22764 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22766 #: modules/stream_out/es.c:68
22767 msgid "Video output URL"
22768 msgstr "URL odvoda slike"
22770 #: modules/stream_out/es.c:70
22771 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22772 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22774 #: modules/stream_out/es.c:79
22775 msgid "Elementary stream output"
22776 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22778 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22780 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22781 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22783 #: modules/stream_out/gather.c:44
22784 msgid "Gathering stream output"
22785 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22787 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22788 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22796 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22804 msgid "Specify the page containing the language"
22807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22812 msgid "Specify the row containing the language"
22815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22816 msgid "Lang From Telx"
22819 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22820 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22824 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22825 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22829 msgid "Output video width."
22830 msgstr "Odvodna širina slike."
22832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22834 msgid "Output video height."
22835 msgstr "Odvodna višina slike."
22837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22838 msgid "Sample aspect ratio"
22839 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22842 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22843 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22847 msgid "Video filter"
22848 msgstr "Slikovni filter"
22850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22851 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22852 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22855 msgid "Image chroma"
22856 msgstr "Barve slike"
22858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22860 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22861 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22863 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22864 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22867 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22868 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22871 #: modules/video_filter/rss.c:142
22872 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22874 msgstr "Odmik X osi"
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22877 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22878 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22881 #: modules/video_filter/rss.c:144
22882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22884 msgstr "Odmik Y osi"
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22887 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22888 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22891 msgid "Mosaic bridge"
22892 msgstr "Mosaic bridge"
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22895 msgid "Mosaic bridge stream output"
22896 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22898 #: modules/stream_out/raop.c:148
22899 msgid "Hostname or IP address of target device"
22900 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22902 #: modules/stream_out/raop.c:151
22904 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22907 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22908 "neslišnega do zelo glasnega."
22910 #: modules/stream_out/raop.c:155
22911 msgid "Password for target device."
22912 msgstr "Geslo ciljne naprave."
22914 #: modules/stream_out/raop.c:157
22915 msgid "Password file"
22916 msgstr "Datoteka gesla"
22918 #: modules/stream_out/raop.c:158
22919 msgid "Read password for target device from file."
22920 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
22922 #: modules/stream_out/raop.c:161
22926 #: modules/stream_out/raop.c:162
22927 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22928 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
22930 #: modules/stream_out/record.c:50
22931 msgid "Destination prefix"
22932 msgstr "Predpona cilja"
22934 #: modules/stream_out/record.c:52
22935 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22936 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22938 #: modules/stream_out/record.c:57
22939 msgid "Record stream output"
22940 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22942 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22943 msgid "This is the output URL that will be used."
22944 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22946 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22948 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22949 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22950 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22951 "SDP to be announced via SAP."
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22955 msgid "SAP announcing"
22956 msgstr "SAP objavljanje"
22958 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22959 msgid "Announce this session with SAP."
22960 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22962 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22964 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22965 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22967 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22968 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
22970 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22971 msgid "Session name"
22974 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22976 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22978 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
22980 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22981 msgid "Session category"
22984 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22986 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22987 "announced if you choose to use SAP."
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22991 msgid "Session description"
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22996 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22997 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22999 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
23000 "v SDP (opisnik seje)."
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23003 msgid "Session URL"
23004 msgstr "Naslov URL seje"
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23008 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23009 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23010 "(Session Descriptor)."
23013 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23014 msgid "Session email"
23015 msgstr "Elektronski naslov seje"
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23022 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
23023 "v SDP (opisnik seje)."
23025 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23026 msgid "Session phone number"
23027 msgstr "Telefonska številka seje"
23029 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23031 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23032 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23034 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
23035 "SDP (opisnik seje)."
23037 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23038 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23039 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
23041 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23043 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
23045 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23047 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23048 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23052 msgstr "Vrata prenosa slike"
23054 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23056 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23057 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23060 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23061 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
23063 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23065 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23068 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23073 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23078 msgid "Transport protocol"
23079 msgstr "Protokol prenosa"
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23082 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23083 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23087 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23088 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23096 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23099 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23102 msgid "RTSP session timeout (s)"
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23107 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23108 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23109 "is 60 (one minute)."
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23113 msgid "RTP stream output"
23114 msgstr "RTP prikaz zapisov"
23116 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23117 msgid "RTSP VoD server"
23118 msgstr "RTSP VoD strežnik"
23120 #: modules/stream_out/setid.c:45
23124 #: modules/stream_out/setid.c:47
23125 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23128 #: modules/stream_out/setid.c:51
23129 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23132 #: modules/stream_out/setid.c:61
23136 #: modules/stream_out/setid.c:62
23140 #: modules/stream_out/setid.c:63
23141 msgid "Change the id of an elementary stream"
23144 #: modules/stream_out/setid.c:74
23145 msgid "Set ES Lang"
23148 #: modules/stream_out/setid.c:75
23152 #: modules/stream_out/setid.c:76
23153 msgid "Change the language of an elementary stream"
23154 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
23156 #: modules/stream_out/smem.c:61
23157 msgid "Video prerender callback"
23160 #: modules/stream_out/smem.c:62
23162 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23163 "buffer where render will be done."
23166 #: modules/stream_out/smem.c:65
23167 msgid "Audio prerender callback"
23170 #: modules/stream_out/smem.c:66
23172 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23173 "buffer where render will be done."
23176 #: modules/stream_out/smem.c:69
23177 msgid "Video postrender callback"
23180 #: modules/stream_out/smem.c:70
23182 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23183 "called when the render is into the buffer."
23186 #: modules/stream_out/smem.c:73
23187 msgid "Audio postrender callback"
23190 #: modules/stream_out/smem.c:74
23192 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23193 "called when the render is into the buffer."
23196 #: modules/stream_out/smem.c:77
23197 msgid "Video Callback data"
23200 #: modules/stream_out/smem.c:78
23201 msgid "Data for the video callback function."
23204 #: modules/stream_out/smem.c:80
23205 msgid "Audio callback data"
23208 #: modules/stream_out/smem.c:81
23209 msgid "Data for the audio callback function."
23212 #: modules/stream_out/smem.c:83
23213 msgid "Time Synchronized output"
23214 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23216 #: modules/stream_out/smem.c:84
23218 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23219 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23222 #: modules/stream_out/smem.c:96
23226 #: modules/stream_out/smem.c:97
23227 msgid "Stream output to memory buffer"
23230 #: modules/stream_out/standard.c:43
23231 msgid "Output method to use for the stream."
23232 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23234 #: modules/stream_out/standard.c:46
23235 msgid "Muxer to use for the stream."
23236 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23238 #: modules/stream_out/standard.c:47
23239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23241 msgid "Output destination"
23242 msgstr "Cilj odvoda"
23244 #: modules/stream_out/standard.c:49
23246 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23248 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23249 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23251 #: modules/stream_out/standard.c:50
23252 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23253 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23255 #: modules/stream_out/standard.c:52
23257 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23258 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23260 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23261 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23263 #: modules/stream_out/standard.c:54
23264 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23265 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23267 #: modules/stream_out/standard.c:56
23269 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23272 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23273 "parameter prepiše možnost"
23275 #: modules/stream_out/standard.c:91
23276 msgid "Standard stream output"
23277 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23280 msgid "Video encoder"
23281 msgstr "Kodirnik slike"
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23285 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23288 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23292 msgid "Destination video codec"
23293 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23296 msgid "This is the video codec that will be used."
23297 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23301 msgid "Video bitrate"
23302 msgstr "Bitna hitrost slike"
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23305 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23306 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23309 msgid "Video scaling"
23310 msgstr "Merilo slike"
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23313 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23314 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23317 msgid "Video frame-rate"
23318 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23321 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23322 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23325 msgid "Deinterlace video"
23326 msgstr "Razpletena slika"
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23329 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23330 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23333 msgid "Deinterlace module"
23334 msgstr "Enota razpletanja"
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23337 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23338 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23341 msgid "Maximum video width"
23342 msgstr "Največja širina slike"
23344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23345 msgid "Maximum output video width."
23346 msgstr "Največja širina slike."
23348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23349 msgid "Maximum video height"
23350 msgstr "Največja višina slike"
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23353 msgid "Maximum output video height."
23354 msgstr "Največja višina slike"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23358 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23359 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23363 msgid "Audio encoder"
23364 msgstr "Kodirnik zvoka"
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23368 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23371 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23375 msgid "Destination audio codec"
23376 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23379 msgid "This is the audio codec that will be used."
23380 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23384 msgid "Audio bitrate"
23385 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23388 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23389 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23393 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23395 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23399 msgid "This is the language of the audio stream."
23400 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23403 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23404 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23407 msgid "Audio filter"
23408 msgstr "Filter zvoka"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23412 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23413 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23417 msgid "Subtitle encoder"
23418 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23422 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23427 msgid "Destination subtitle codec"
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23431 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23436 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23437 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23438 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23439 "subpicture modules"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23448 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23450 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23453 msgid "Number of threads"
23454 msgstr "Število niti"
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23457 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23458 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23461 msgid "High priority"
23462 msgstr "Visoka prednost"
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23466 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23467 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23470 msgid "Synchronise on audio track"
23471 msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23475 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23476 "on the audio track."
23478 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23483 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23486 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23489 msgid "Transcode stream output"
23490 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23493 msgid "Overlays/Subtitles"
23494 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23496 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23497 msgid "Monospace Font"
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23501 msgid "Font family for the font you want to use"
23502 msgstr "Družina želeno pisave."
23504 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23505 msgid "Font file for the font you want to use"
23508 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23509 msgid "Font size in pixels"
23510 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23518 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23519 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23522 msgid "Text opacity"
23523 msgstr "Prekrivnost besedila"
23525 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23530 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
23531 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23534 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23535 msgid "Text default color"
23536 msgstr "Privzeta barva besedila"
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23541 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23544 "(red + green), #FFFFFF = white"
23546 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23547 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23548 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23549 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23552 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23553 msgid "Relative font size"
23554 msgstr "Relativna velikost pisave"
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23557 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23559 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23560 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23564 msgid "Background opacity"
23565 msgstr "Prekrivnost ozadja"
23567 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23568 msgid "Background color"
23569 msgstr "Barva ozadja"
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23572 msgid "Outline opacity"
23573 msgstr "Prekrivnost orisa"
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23576 msgid "Shadow opacity"
23577 msgstr "Prekrivnost sence"
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23580 msgid "Shadow color"
23581 msgstr "Barva sence"
23583 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23584 msgid "Shadow angle"
23587 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23588 msgid "Shadow distance"
23589 msgstr "Razdalja sence"
23591 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23592 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23596 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23597 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23602 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23607 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23612 msgid "Use YUVP renderer"
23613 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23617 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23618 "you want to encode into DVB subtitles"
23620 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23621 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23631 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23632 msgid "Text renderer"
23633 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23636 msgid "Freetype2 font renderer"
23637 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23641 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23642 "This should take less than a few minutes."
23644 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
23645 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
23647 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23648 msgid "Name for the font you want to use"
23649 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23652 msgid "Text renderer for Mac"
23653 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
23655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23656 msgid "CoreText font renderer"
23657 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
23659 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23660 msgid "SVG template file"
23661 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23663 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23666 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23668 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23669 msgid "Dummy font renderer"
23672 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23673 msgid "Filename for the font you want to use"
23674 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23676 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23677 msgid "Win32 font renderer"
23678 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
23680 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23681 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23682 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23683 msgid "Conversions from "
23684 msgstr "Pretvarjanje iz"
23686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23687 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23688 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23691 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23692 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23695 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23696 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23699 msgid "MMX conversions from "
23700 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23703 msgid "SSE2 conversions from "
23704 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23707 msgid "AltiVec conversions from "
23708 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23710 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23711 msgid "OpenMAX DL image processing"
23714 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23715 msgid "RV32 conversion filter"
23716 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23718 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23719 msgid "Brightness threshold"
23720 msgstr "Prag osvetlitve"
23722 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23724 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23725 "threshold value will be the brightness defined below."
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23729 msgid "Image contrast (0-2)"
23730 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23734 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23737 msgid "Image hue (0-360)"
23738 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23742 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23745 msgid "Image saturation (0-3)"
23746 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23749 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23750 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23753 msgid "Image brightness (0-2)"
23754 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23758 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23760 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23761 msgid "Image gamma (0-10)"
23762 msgstr "Barva slike (0-10)"
23764 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23765 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23766 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23768 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23769 msgid "Image properties filter"
23770 msgstr "Filter lastnosti slike"
23772 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23773 msgid "Image adjust"
23774 msgstr "Prilagajanje slike"
23776 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23777 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23778 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23780 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23781 msgid "Transparency mask"
23782 msgstr "Maska prozornosti"
23784 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23785 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23786 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23788 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23789 msgid "Alpha mask video filter"
23790 msgstr "Filter alfa maske slike"
23792 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23794 msgstr "Alfa maska"
23796 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23797 msgid "Color scheme"
23798 msgstr "Barvna shema"
23800 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23801 msgid "Define the glasses' color scheme"
23804 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23805 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23808 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23809 msgid "Window size"
23810 msgstr "Velikost okna"
23812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23813 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23817 msgid "Softening value"
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23821 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23824 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23825 msgid "antiflicker video filter"
23828 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23829 msgid "antiflicker"
23830 msgstr "antiflicker"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23834 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23836 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23837 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23840 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23842 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23843 "where to get the required parts.\n"
23844 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23849 msgid "Device type"
23850 msgstr "Vrsta naprave"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23854 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23855 "delegate processing to the external process - with more options"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23859 msgid "AtmoWin Software"
23860 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23863 msgid "Classic AtmoLight"
23864 msgstr "Običajni AtmoLight"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23867 msgid "Quattro AtmoLight"
23868 msgstr "Quattro AtmoLight"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23880 msgstr "fnordlicht"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23883 msgid "Count of AtmoLight channels"
23884 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23887 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23891 msgid "DMX address for each channel"
23892 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23896 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23901 msgid "Count of channels"
23902 msgstr "Števec kanalov"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23905 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23909 msgid "Count of fnordlicht's"
23910 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23914 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23918 msgid "Save Debug Frames"
23919 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23922 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23923 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23926 msgid "Debug Frame Folder"
23927 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23930 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23931 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23934 msgid "Extracted Image Width"
23935 msgstr "Razširjena širina slike"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23938 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23939 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23942 msgid "Extracted Image Height"
23943 msgstr "Razširjena višina slike"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23946 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23947 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23950 msgid "Mark analyzed pixels"
23951 msgstr "Označi preučene točke"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23954 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23958 msgid "Color when paused"
23959 msgstr "Barva ob premoru"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23963 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23966 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
23967 "predvajanje posnetka."
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23971 msgstr "Premor-rdeča"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23974 msgid "Red component of the pause color"
23975 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23978 msgid "Pause-Green"
23979 msgstr "Premor-zelena"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23982 msgid "Green component of the pause color"
23983 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23987 msgstr "Premor-modra"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23990 msgid "Blue component of the pause color"
23991 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23994 msgid "Pause-Fadesteps"
23995 msgstr "Premor-zatemnitev"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23999 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24001 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24005 msgstr "Konec-rdeča"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24008 msgid "Red component of the shutdown color"
24009 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24013 msgstr "Konec-zelena"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24016 msgid "Green component of the shutdown color"
24017 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24021 msgstr "Konec-modra"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24024 msgid "Blue component of the shutdown color"
24025 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24028 msgid "End-Fadesteps"
24029 msgstr "Konec-zatemnitev"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24033 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24034 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24036 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24037 "slogu (korak je 40ms)"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24040 msgid "Number of zones on top"
24041 msgstr "Število polj na vrhu"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24044 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24045 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24048 msgid "Number of zones on bottom"
24049 msgstr "Število polj na dnu"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24052 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24053 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24056 msgid "Zones on left / right side"
24057 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24060 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24064 msgid "Calculate a average zone"
24065 msgstr "Izračun povprečnega polja"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24069 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24070 "single channel AtmoLight)"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24074 msgid "Use Software White adjust"
24075 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24079 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24081 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24082 "Nastavitev je priporočljiva."
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24086 msgstr "Bela rdeča"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24089 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24090 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24093 msgid "White Green"
24094 msgstr "Bela zelena"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24097 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24098 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24102 msgstr "Bela modra"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24105 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24106 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24109 msgid "Serial Port/Device"
24110 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24114 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24115 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24117 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24118 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24122 msgid "Edge weightning"
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24127 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24129 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24132 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24133 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24137 msgid "Darkness limit"
24138 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24142 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24143 "than one for letterboxed videos."
24145 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24146 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24149 msgid "Hue windowing"
24150 msgstr "Odtenek okna"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24154 msgid "Used for statistics."
24155 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24158 msgid "Sat windowing"
24159 msgstr "Zasičenost okna"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24163 msgid "Filter length (ms)"
24164 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24168 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24169 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24172 msgid "Filter threshold"
24173 msgstr "Pražni filter"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24176 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24177 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24181 msgid "Filter smoothness (%)"
24182 msgstr "Gladkost filtra (%)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24185 msgid "Filter Smoothness"
24186 msgstr "Filter glajenja"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24189 msgid "Output Color filter mode"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24194 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24198 msgid "No Filtering"
24199 msgstr "Brez filtriranja"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24210 msgid "Frame delay (ms)"
24211 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24215 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24216 "20ms should do the trick."
24218 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24219 "okoli 20ms so ustrezne."
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24222 msgid "Channel 0: summary"
24223 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24226 msgid "Channel 1: left"
24227 msgstr "Kanal 1: levo"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24230 msgid "Channel 2: right"
24231 msgstr "Kanal 2: desno"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24234 msgid "Channel 3: top"
24235 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24238 msgid "Channel 4: bottom"
24239 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24242 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24247 msgstr "onemogočeno"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24250 msgid "Zone 4:summary"
24251 msgstr "Polje 4: povzetek"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24254 msgid "Zone 3:left"
24255 msgstr "Polje 3: levo"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24258 msgid "Zone 1:right"
24259 msgstr "Polje 1: desno"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24263 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24266 msgid "Zone 2:bottom"
24267 msgstr "Polje 2: spodaj"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24270 msgid "Channel / Zone Assignment"
24271 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24275 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24276 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24277 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24278 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24279 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24280 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24284 msgid "Zone 0: Top gradient"
24285 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24288 msgid "Zone 1: Right gradient"
24289 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24292 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24293 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24296 msgid "Zone 3: Left gradient"
24297 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24300 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24301 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24305 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24306 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24309 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24314 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24315 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24319 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24320 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24324 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24325 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24327 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24328 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24331 msgid "AtmoLight Filter"
24332 msgstr "Filter AtmoLight"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24341 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24342 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24345 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24346 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24349 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24350 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24353 msgid "DMX options"
24354 msgstr "Možnosti DMX"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24357 msgid "MoMoLight options"
24358 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24361 msgid "fnordlicht options"
24362 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24365 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24369 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24370 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24373 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24374 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24377 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24378 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24381 msgid "Change gradients"
24382 msgstr "Spremeni prilivanje"
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24385 msgid "Value of the audio channels levels"
24386 msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
24388 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24390 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24391 "be separated with ':'."
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24395 #: modules/video_filter/logo.c:58
24396 msgid "X coordinate"
24397 msgstr "X točka osi"
24399 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24400 msgid "X coordinate of the bargraph."
24401 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24403 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24404 #: modules/video_filter/logo.c:61
24405 msgid "Y coordinate"
24406 msgstr "Y točka osi"
24408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24409 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24410 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24413 msgid "Transparency of the bargraph"
24414 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24418 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24421 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24422 "popolno prekrito)."
24424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24425 msgid "Bargraph position"
24426 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24430 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24431 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24434 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24435 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24443 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24447 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24452 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24455 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24457 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24461 msgid "Audio Bar Graph Video"
24462 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24464 #: modules/video_filter/ball.c:98
24466 msgstr "Barva krogle"
24468 #: modules/video_filter/ball.c:100
24469 msgid "Edge visible"
24470 msgstr "Vidnost robov"
24472 #: modules/video_filter/ball.c:101
24473 msgid "Set edge visibility."
24474 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24476 #: modules/video_filter/ball.c:103
24478 msgstr "Hitrost krogle"
24480 #: modules/video_filter/ball.c:104
24482 "Set ball speed, the displacement value in "
24483 "number of pixels by frame."
24486 #: modules/video_filter/ball.c:107
24488 msgstr "Velikost krogle"
24490 #: modules/video_filter/ball.c:108
24492 "Set ball size giving its radius in number of "
24496 #: modules/video_filter/ball.c:111
24497 msgid "Gradient threshold"
24498 msgstr "Prag preliva"
24500 #: modules/video_filter/ball.c:112
24501 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24504 #: modules/video_filter/ball.c:114
24505 msgid "Augmented reality ball game"
24508 #: modules/video_filter/ball.c:123
24509 msgid "Ball video filter"
24510 msgstr "Filter slike krogla"
24512 #: modules/video_filter/ball.c:124
24516 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24517 msgid "Number of time to blend"
24518 msgstr "Število prelivanj"
24520 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24521 msgid "The number of time the blend will be performed"
24522 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24524 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24525 msgid "Alpha of the blended image"
24526 msgstr "Alfa prelite slike"
24528 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24529 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24530 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24532 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24533 msgid "Image to be blended onto"
24534 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24537 msgid "The image which will be used to blend onto"
24538 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24540 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24541 msgid "Chroma for the base image"
24542 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24544 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24545 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24546 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24548 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24549 msgid "Image which will be blended"
24552 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24553 msgid "The image blended onto the base image"
24554 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24556 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24557 msgid "Chroma for the blend image"
24558 msgstr "Barva prelite slike"
24560 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24561 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24564 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24565 msgid "Blending benchmark filter"
24566 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24568 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24570 msgstr "Blendbench"
24572 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24573 msgid "Benchmarking"
24574 msgstr "Preizkusni rezultat"
24576 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24578 msgstr "Osnovna slika"
24580 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24581 msgid "Blend image"
24582 msgstr "Prelivanje slike"
24584 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24585 msgid "Video pictures blending"
24586 msgstr "Prelivanje slike"
24588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24590 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24591 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24592 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24595 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24596 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24597 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24601 msgid "Bluescreen U value"
24602 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24606 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24607 "Defaults to 120 for blue."
24609 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24610 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24613 msgid "Bluescreen V value"
24614 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24618 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24619 "Defaults to 90 for blue."
24621 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24622 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24625 msgid "Bluescreen U tolerance"
24626 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24630 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24631 "value between 10 and 20 seems sensible."
24633 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24634 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24637 msgid "Bluescreen V tolerance"
24638 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24642 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24643 "value between 10 and 20 seems sensible."
24645 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24646 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24649 msgid "Bluescreen video filter"
24650 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24654 msgstr "Modri zaslon"
24656 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24657 msgid "Output width"
24658 msgstr "Širina izhoda"
24660 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24661 msgid "Output (canvas) image width"
24662 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24664 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24665 msgid "Output height"
24666 msgstr "Višina izhoda"
24668 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24669 msgid "Output (canvas) image height"
24670 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24672 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24673 msgid "Output picture aspect ratio"
24674 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24676 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24678 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24679 "have the same SAR as the input."
24681 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24682 "velikost enaka dovodu."
24684 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24686 msgstr "Obložen posnetek"
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24690 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24691 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24693 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24694 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24695 "prilagojena velikosti platna."
24697 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24698 msgid "Automatically resize and pad a video"
24699 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24701 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24705 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24706 msgid "Canvas video filter"
24707 msgstr "Filter platna videa"
24709 #: modules/video_filter/chain.c:43
24710 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24711 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24713 #: modules/video_filter/clone.c:40
24714 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24715 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24717 #: modules/video_filter/clone.c:43
24718 msgid "Video output modules"
24719 msgstr "Enote odvajanja slike"
24721 #: modules/video_filter/clone.c:44
24723 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24724 "separated list of modules."
24726 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24729 #: modules/video_filter/clone.c:47
24730 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24733 #: modules/video_filter/clone.c:55
24734 msgid "Clone video filter"
24735 msgstr "Filter podvajanja slike"
24737 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24739 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24740 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24741 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24742 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24744 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24745 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24746 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24747 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24750 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24751 msgid "Select one color in the video"
24752 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
24754 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24755 msgid "Color threshold filter"
24756 msgstr "Filter barvnega praga"
24758 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24759 msgid "Saturation threshold"
24762 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24763 msgid "Similarity threshold"
24764 msgstr "Prag podobnosti"
24766 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24767 msgid "Pixels to crop from top"
24768 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24770 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24771 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24772 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24774 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24775 msgid "Pixels to crop from bottom"
24776 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24778 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24779 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24780 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24782 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24783 msgid "Pixels to crop from left"
24784 msgstr "Obreži sliko levo"
24786 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24787 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24788 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24790 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24791 msgid "Pixels to crop from right"
24792 msgstr "Obreži sliko desno"
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24795 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24796 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24798 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24799 msgid "Pixels to padd to top"
24800 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24802 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24803 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24804 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24806 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24807 msgid "Pixels to padd to bottom"
24808 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24810 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24811 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24812 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24815 msgid "Pixels to padd to left"
24816 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24819 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24820 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24823 msgid "Pixels to padd to right"
24824 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24827 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24828 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24832 msgstr "Obreži & Obloži"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24836 msgid "Video scaling filter"
24837 msgstr "Merilni filter slike"
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24845 msgstr "Najnovejše"
24847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24851 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24855 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24868 msgid "Streaming deinterlace mode"
24869 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24872 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24873 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24875 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24876 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24879 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24881 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24882 "frame boundaries. \n"
24884 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24885 "such as videos from a camcorder. \n"
24887 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24888 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24890 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24891 "(bright) field, too. \n"
24893 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24894 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24898 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24903 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24904 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24909 msgid "Deinterlacing video filter"
24910 msgstr "Filter razpletanja slike."
24912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24914 msgstr "Dovod FIFO"
24916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24917 msgid "FIFO which will be read for commands"
24918 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24921 msgid "Output FIFO"
24922 msgstr "Odvod FIFO"
24924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24926 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24929 msgid "Dynamic video overlay"
24930 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24936 msgstr "Prekrivanje"
24938 #: modules/video_filter/erase.c:56
24939 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24940 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24942 #: modules/video_filter/erase.c:59
24943 msgid "X coordinate of the mask."
24944 msgstr "X točka osi maske."
24946 #: modules/video_filter/erase.c:61
24947 msgid "Y coordinate of the mask."
24948 msgstr "Y točka osi maske."
24950 #: modules/video_filter/erase.c:63
24951 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24952 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
24954 #: modules/video_filter/erase.c:68
24955 msgid "Erase video filter"
24956 msgstr "Izbriši filter slike"
24958 #: modules/video_filter/erase.c:69
24962 #: modules/video_filter/extract.c:62
24963 msgid "RGB component to extract"
24964 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24966 #: modules/video_filter/extract.c:63
24967 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24969 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24971 #: modules/video_filter/extract.c:74
24972 msgid "Extract RGB component video filter"
24973 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24975 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24976 msgid "Gaussian's std deviation"
24977 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24981 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24982 "to 3*sigma away in any direction."
24985 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24986 msgid "Add a blurring effect"
24989 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24990 msgid "Gaussian blur video filter"
24991 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24994 msgid "Gaussian Blur"
24995 msgstr "Gauss zameglitev"
24997 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24998 msgid "Radius in pixels"
25001 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25005 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25006 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25007 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25009 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25010 msgid "Gradfun video filter"
25013 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25017 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25018 msgid "Debanding algorithm"
25021 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25022 msgid "Distort mode"
25023 msgstr "Popačen način"
25025 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25026 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25027 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25029 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25030 msgid "Gradient image type"
25031 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25033 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25035 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25038 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25041 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25042 msgid "Apply cartoon effect"
25043 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25045 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25046 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25048 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25050 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25051 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25052 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25054 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25055 msgid "Gradient video filter"
25056 msgstr "Filter prehoda slike"
25058 #: modules/video_filter/grain.c:54
25059 msgid "Variance of the gaussian noise"
25062 #: modules/video_filter/grain.c:58
25063 msgid "Minimal period"
25066 #: modules/video_filter/grain.c:59
25067 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25070 #: modules/video_filter/grain.c:60
25071 msgid "Maximal period"
25074 #: modules/video_filter/grain.c:61
25075 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25078 #: modules/video_filter/grain.c:64
25079 msgid "Grain video filter"
25080 msgstr "Grain filter slike"
25082 #: modules/video_filter/grain.c:65
25086 #: modules/video_filter/grain.c:66
25087 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25091 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25094 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25095 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25098 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25099 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25102 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25103 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25106 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25107 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25110 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25111 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25114 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25115 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25118 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25119 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25122 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25123 msgid "HQ Denoiser 3D"
25126 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25127 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25130 #: modules/video_filter/invert.c:50
25131 msgid "Invert video filter"
25132 msgstr "Filter obračanja slike"
25134 #: modules/video_filter/invert.c:51
25135 msgid "Color inversion"
25136 msgstr "Obračanje barv"
25138 #: modules/video_filter/logo.c:49
25140 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25141 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25142 "simply enter its filename."
25144 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25145 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25146 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25148 #: modules/video_filter/logo.c:52
25149 msgid "Logo animation # of loops"
25150 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
25152 #: modules/video_filter/logo.c:53
25153 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25155 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25158 #: modules/video_filter/logo.c:55
25159 msgid "Logo individual image time in ms"
25160 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25162 #: modules/video_filter/logo.c:56
25163 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25164 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25166 #: modules/video_filter/logo.c:59
25167 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25169 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25171 #: modules/video_filter/logo.c:62
25172 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25174 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25176 #: modules/video_filter/logo.c:64
25177 msgid "Opacity of the logo"
25178 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
25180 #: modules/video_filter/logo.c:65
25182 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25184 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
25187 #: modules/video_filter/logo.c:67
25188 msgid "Logo position"
25189 msgstr "Lega logotipa"
25191 #: modules/video_filter/logo.c:69
25193 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25194 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25196 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25197 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25200 #: modules/video_filter/logo.c:73
25201 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25202 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25204 #: modules/video_filter/logo.c:92
25205 msgid "Logo sub source"
25208 #: modules/video_filter/logo.c:93
25209 msgid "Logo overlay"
25210 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25212 #: modules/video_filter/logo.c:111
25213 msgid "Logo video filter"
25214 msgstr "Filter slike logotipa"
25216 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25217 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25218 msgstr "Filter približanja slike"
25220 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25224 #: modules/video_filter/marq.c:89
25226 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25227 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25228 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25229 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25230 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25231 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25232 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25233 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25234 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25236 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25237 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25238 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25239 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25240 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25241 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25242 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25243 "$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
25244 "glasnost, $_ = nova vrstica) "
25246 #: modules/video_filter/marq.c:104
25248 msgstr "Besedilna datoteka"
25250 #: modules/video_filter/marq.c:105
25251 msgid "File to read the marquee text from."
25254 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25255 msgid "X offset, from the left screen edge."
25256 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25258 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25259 msgid "Y offset, down from the top."
25260 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25262 #: modules/video_filter/marq.c:110
25264 msgstr "Časovna omejitev"
25266 #: modules/video_filter/marq.c:111
25268 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25269 "(remains forever)."
25271 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25272 "je 0 (neprestano prikazane)."
25274 #: modules/video_filter/marq.c:114
25275 msgid "Refresh period in ms"
25276 msgstr "Čas osveži v ms"
25278 #: modules/video_filter/marq.c:115
25280 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25281 "using meta data or time format string sequences."
25283 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25284 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25286 #: modules/video_filter/marq.c:119
25288 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25291 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25292 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25294 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25295 msgid "Font size, pixels"
25296 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25298 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25299 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25301 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25303 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25305 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25306 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25307 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25308 "(red + green), #FFFFFF = white"
25310 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25311 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25312 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25313 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25315 #: modules/video_filter/marq.c:131
25316 msgid "Marquee position"
25317 msgstr "Lega oznak"
25319 #: modules/video_filter/marq.c:133
25321 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25325 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25326 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25329 #: modules/video_filter/marq.c:144
25330 msgid "Display text above the video"
25331 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25333 #: modules/video_filter/marq.c:151
25337 #: modules/video_filter/marq.c:152
25338 msgid "Marquee display"
25339 msgstr "Prikaz oznak"
25341 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25346 msgid "Mirror orientation"
25347 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25351 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25355 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25359 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25363 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25367 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25368 msgid "Direction of the mirroring"
25369 msgstr "Smer zrcaljenja"
25371 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25372 msgid "Left to right/Top to bottom"
25373 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25375 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25376 msgid "Right to left/Bottom to top"
25377 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25379 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25380 msgid "Mirror video filter"
25381 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25383 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25384 msgid "Mirror video"
25385 msgstr "Zrcaljenje videa"
25387 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25388 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25393 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25394 "opaque (default)."
25396 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25400 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25401 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25404 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25405 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25407 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25408 msgid "Top left corner X coordinate"
25409 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25411 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25412 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25413 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25415 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25416 msgid "Top left corner Y coordinate"
25417 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25420 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25421 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25424 msgid "Border width"
25425 msgstr "Širina roba"
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25428 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25429 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25432 msgid "Border height"
25433 msgstr "Višina roba"
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25436 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25437 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25440 msgid "Mosaic alignment"
25441 msgstr "Poravnav mozaika"
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25445 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25449 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25450 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25454 msgid "Positioning method"
25455 msgstr "Metoda postavitve"
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25459 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25460 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25461 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25463 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25464 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25465 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25468 #: modules/video_filter/wall.c:50
25469 msgid "Number of rows"
25470 msgstr "Število vrstic"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25474 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25479 #: modules/video_filter/wall.c:46
25480 msgid "Number of columns"
25481 msgstr "Število stolpcev"
25483 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25485 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25486 "set to \"fixed\"."
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25490 msgid "Keep aspect ratio"
25491 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25496 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25500 msgid "Keep original size"
25501 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25504 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25505 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25508 msgid "Elements order"
25509 msgstr "Razvrstitev elementov"
25511 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25513 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25514 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25517 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25518 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25521 msgid "Offsets in order"
25522 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25526 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25527 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25528 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25530 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
25531 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
25532 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25536 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25537 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25540 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25541 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25556 msgid "Mosaic video sub source"
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25563 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25564 msgid "Blur factor (1-127)"
25565 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25567 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25569 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25571 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25572 msgid "Motion blur filter"
25573 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25576 msgid "Motion detect video filter"
25577 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25579 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25580 msgid "OpenCV face detection example filter"
25581 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25583 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25584 msgid "OpenCV example"
25585 msgstr "OpenCV primer"
25587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25588 msgid "Haar cascade filename"
25589 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25591 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25592 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25593 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25596 msgid "Use input chroma unaltered"
25597 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25600 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25601 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25608 msgid "Don't display any video"
25609 msgstr "Ne pokaći videa"
25611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25612 msgid "Display the input video"
25613 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25616 msgid "Display the processed video"
25617 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25620 msgid "Show only errors"
25621 msgstr "Pokaži le napake"
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25624 msgid "Show errors and warnings"
25625 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25628 msgid "Show everything including debug messages"
25629 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25632 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25633 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25640 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25641 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25645 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25648 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25652 msgid "OpenCV filter chroma"
25653 msgstr "OpenCV filter barve"
25655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25657 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25659 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25662 msgid "Wrapper filter output"
25663 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25666 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25667 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25670 msgid "OpenCV internal filter name"
25671 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25674 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25675 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25681 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25684 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25686 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25689 msgid "Active windows"
25690 msgstr "Dejavna okna"
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25693 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25694 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25697 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25700 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25701 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25702 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25704 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25710 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25714 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
25716 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25717 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25718 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25720 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25721 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25722 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25725 msgid "Attenuation"
25726 msgstr "Nasičenost"
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25730 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25731 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25733 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
25734 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25738 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25742 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25745 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25746 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25747 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25749 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25751 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25755 msgid "Attenuation, end (in %)"
25756 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25759 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25763 msgid "middle position (in %)"
25764 msgstr "srednja lega (v %)"
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25768 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25771 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25772 "(Lagrange) obledelega polja."
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25775 msgid "Gamma (Red) correction"
25776 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25780 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25781 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25784 msgid "Gamma (Green) correction"
25785 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25789 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25790 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25793 msgid "Gamma (Blue) correction"
25794 msgstr "Popravek barve (modra)"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25799 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25802 msgid "Black Crush for Red"
25803 msgstr "Potemnitev rdeče"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25806 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25807 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25810 msgid "Black Crush for Green"
25811 msgstr "Potemnitev zelene"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25814 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25816 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25819 msgid "Black Crush for Blue"
25820 msgstr "Potemnitev modre"
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25823 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25824 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25827 msgid "White Crush for Red"
25828 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25830 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25832 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25835 msgid "White Crush for Green"
25836 msgstr "Osvetlitev zelene"
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25841 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25844 msgid "White Crush for Blue"
25845 msgstr "Osvetlitev modre"
25847 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25849 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25852 msgid "Black Level for Red"
25853 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25857 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25860 msgid "Black Level for Green"
25861 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25865 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25868 msgid "Black Level for Blue"
25869 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25873 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25876 msgid "White Level for Red"
25877 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25880 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25881 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25884 msgid "White Level for Green"
25885 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25888 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25889 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25892 msgid "White Level for Blue"
25893 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25896 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25897 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25899 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25900 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25903 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25904 msgid "Posterize video filter"
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25908 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25912 msgid "Post processing quality"
25913 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25915 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25917 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25918 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25919 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25920 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25923 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25924 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25925 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25927 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25928 msgid "Video post processing filter"
25929 msgstr "Po-procesni filter slike"
25931 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25935 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25939 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25944 msgid "Psychedelic video filter"
25945 msgstr "Psihedelični filter slike"
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25948 msgid "Number of puzzle rows"
25949 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25952 msgid "Number of puzzle columns"
25953 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25957 msgstr "Igralni način"
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25960 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25968 msgid "Unshuffled Border width."
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25972 msgid "Small preview"
25973 msgstr "Majhen predogled"
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25976 msgid "Show small preview."
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25980 msgid "Small preview size"
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25984 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25988 msgid "Piece edge shape size"
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25992 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25996 msgid "Auto shuffle"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26000 msgid "Auto shuffle delay during game"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26008 msgid "Auto solve delay during game"
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26016 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26020 msgid "jigsaw puzzle"
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26024 msgid "sliding puzzle"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26028 msgid "swap puzzle"
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26032 msgid "exchange puzzle"
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26044 msgid "0/90/180/270"
26045 msgstr "0/90/180/270"
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26048 msgid "0/90/180/270/mirror"
26049 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26053 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26057 msgstr "Sestavljanka"
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26061 msgstr "Gostitelj VNC"
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26064 msgid "VNC hostname or IP address."
26065 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26072 msgid "VNC port number."
26073 msgstr "Številka VNC vrat."
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26076 msgid "VNC Password"
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26080 msgid "VNC password."
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26084 msgid "VNC poll interval"
26085 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26089 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26091 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26092 "vrednost je 300 ms. "
26094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26095 msgid "VNC polling"
26096 msgstr "VNC preverjanje"
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26099 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26101 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26106 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26108 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26109 "VDR ffnetdev odjemalca."
26111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26113 msgstr "Ključni dogodki"
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26116 msgid "Send key events to VNC host."
26117 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26120 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26121 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26125 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26126 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26127 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26128 "is fully transparent (value 0)."
26130 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26131 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26132 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26135 msgid "Remote-OSD over VNC"
26136 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26140 msgstr "Oddaljeni OSD"
26142 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26143 msgid "Ripple video filter"
26144 msgstr "Filter kodranja slike"
26146 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26150 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26151 msgid "Angle in degrees"
26152 msgstr "Kot v stopinjah"
26154 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26155 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26156 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26158 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26159 msgid "Use motion sensors"
26160 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26162 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26163 msgid "Rotate video filter"
26164 msgstr "Filter obračanja slike"
26166 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26170 #: modules/video_filter/rss.c:129
26172 msgstr "Naslov URL virov"
26174 #: modules/video_filter/rss.c:130
26175 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26176 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
26178 #: modules/video_filter/rss.c:131
26179 msgid "Speed of feeds"
26180 msgstr "Hitrost virov"
26182 #: modules/video_filter/rss.c:132
26183 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26185 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26188 #: modules/video_filter/rss.c:133
26190 msgstr "Največja dolžina"
26192 #: modules/video_filter/rss.c:134
26193 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26194 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26196 #: modules/video_filter/rss.c:136
26197 msgid "Refresh time"
26198 msgstr "Čas osveževanja"
26200 #: modules/video_filter/rss.c:137
26202 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26203 "feeds are never updated."
26205 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26208 #: modules/video_filter/rss.c:139
26209 msgid "Feed images"
26212 #: modules/video_filter/rss.c:140
26213 msgid "Display feed images if available."
26214 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26216 #: modules/video_filter/rss.c:147
26218 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26221 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26222 "popolno prekrito)."
26224 #: modules/video_filter/rss.c:160
26225 msgid "Text position"
26226 msgstr "Položaj besedila"
26228 #: modules/video_filter/rss.c:162
26230 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26231 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26234 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26235 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26238 #: modules/video_filter/rss.c:166
26239 msgid "Title display mode"
26240 msgstr "Način prikaza naslova"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:167
26244 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26245 "images are enabled, 1 otherwise."
26247 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26248 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26250 #: modules/video_filter/rss.c:169
26251 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26254 #: modules/video_filter/rss.c:184
26256 msgstr "Brez prikaza"
26258 #: modules/video_filter/rss.c:184
26259 msgid "Always visible"
26260 msgstr "Vedno vidno"
26262 #: modules/video_filter/rss.c:184
26263 msgid "Scroll with feed"
26264 msgstr "Drsenje z virom"
26266 #: modules/video_filter/rss.c:193
26268 msgstr "RSS / Atom"
26270 #: modules/video_filter/rss.c:226
26271 msgid "RSS and Atom feed display"
26272 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26274 #: modules/video_filter/scene.c:59
26275 msgid "Image format"
26276 msgstr "Zapis slike"
26278 #: modules/video_filter/scene.c:60
26279 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26280 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26282 #: modules/video_filter/scene.c:63
26284 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26287 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26288 "prilagojena značilnostim slike."
26290 #: modules/video_filter/scene.c:68
26292 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26293 "video characteristics."
26295 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26296 "prilagojena značilnostim slike."
26298 #: modules/video_filter/scene.c:72
26299 msgid "Recording ratio"
26300 msgstr "Razmerje snemanja"
26302 #: modules/video_filter/scene.c:73
26304 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26306 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26309 #: modules/video_filter/scene.c:76
26310 msgid "Filename prefix"
26311 msgstr "Predpona imena datoteke"
26313 #: modules/video_filter/scene.c:77
26315 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26316 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26318 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26319 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26321 #: modules/video_filter/scene.c:81
26322 msgid "Directory path prefix"
26323 msgstr "Predpona poti mape"
26325 #: modules/video_filter/scene.c:82
26327 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26328 "will be automatically saved in users homedir."
26331 #: modules/video_filter/scene.c:86
26332 msgid "Always write to the same file"
26333 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26335 #: modules/video_filter/scene.c:87
26337 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26338 "this case, the number is not appended to the filename."
26340 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26341 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26343 #: modules/video_filter/scene.c:91
26344 msgid "Send your video to picture files"
26347 #: modules/video_filter/scene.c:95
26348 msgid "Scene filter"
26349 msgstr "Filtri scene"
26351 #: modules/video_filter/scene.c:96
26352 msgid "Scene video filter"
26353 msgstr "Filter scen slike"
26355 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26356 msgid "Sepia intensity"
26359 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26360 msgid "Intensity of sepia effect"
26363 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26364 msgid "Sepia video filter"
26367 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26368 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26371 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26372 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26373 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26375 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26376 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26377 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26379 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26380 msgid "Augment contrast between contours."
26381 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26383 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26384 msgid "Sharpen video filter"
26385 msgstr "Filter ostrenja slike"
26387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26388 msgid "Change subtitle delay"
26389 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
26391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26392 msgid "Delay calculation mode"
26395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26397 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26398 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26399 "subtitle delay from its content (text)."
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26403 msgid "Calculation factor"
26406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26408 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26412 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26416 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26420 msgid "Minimum alpha value"
26423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26425 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26430 msgid "Interval between two disappearances"
26433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26435 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26436 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26440 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26441 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26444 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26446 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26447 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26452 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26457 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26458 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26463 msgid "Absolute delay"
26466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26467 msgid "Relative to source delay"
26470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26471 msgid "Relative to source content"
26474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26479 msgid "Overlap fix"
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26483 msgid "Scaling mode"
26484 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26487 msgid "Scaling mode to use."
26488 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26491 msgid "Fast bilinear"
26492 msgstr "Hitro dvosmerno"
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26498 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26499 msgid "Bicubic (good quality)"
26500 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26502 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26503 msgid "Experimental"
26504 msgstr "Preizkusno"
26506 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26507 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26508 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26510 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26514 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26515 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26516 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26518 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26522 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26526 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26530 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26531 msgid "Bicubic spline"
26532 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26534 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26538 #: modules/video_filter/transform.c:47
26539 msgid "Transform type"
26540 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26542 #: modules/video_filter/transform.c:53
26546 #: modules/video_filter/transform.c:53
26547 msgid "Anti-transpose"
26550 #: modules/video_filter/transform.c:56
26551 msgid "Video transformation filter"
26552 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26554 #: modules/video_filter/transform.c:57
26555 msgid "Transformation"
26556 msgstr "Preoblikovanje"
26558 #: modules/video_filter/transform.c:58
26559 msgid "Rotate or flip the video"
26560 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26562 #: modules/video_filter/wall.c:47
26563 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26564 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26566 #: modules/video_filter/wall.c:51
26567 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26568 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
26570 #: modules/video_filter/wall.c:58
26571 msgid "Element aspect ratio"
26572 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26574 #: modules/video_filter/wall.c:59
26575 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26576 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26578 #: modules/video_filter/wall.c:68
26579 msgid "Wall video filter"
26580 msgstr "Wall filter slike"
26582 #: modules/video_filter/wall.c:69
26584 msgstr "Stena slike"
26586 #: modules/video_filter/wave.c:53
26587 msgid "Wave video filter"
26588 msgstr "Valovanje filter slike"
26590 #: modules/video_filter/wave.c:54
26594 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26595 msgid "YUVP converter"
26596 msgstr "YUVP pretvornik"
26598 #: modules/video_output/aa.c:56
26602 #: modules/video_output/aa.c:59
26603 msgid "ASCII-art video output"
26604 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26606 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26607 msgid "Chroma used"
26608 msgstr "Uporabljena barva"
26610 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26611 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26614 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26615 msgid "Android Surface video output"
26618 #: modules/video_output/caca.c:56
26619 msgid "Color ASCII art video output"
26620 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26622 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26623 msgid "Output card"
26624 msgstr "Izhodna kartica"
26626 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26627 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26630 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26631 msgid "Desired output mode"
26634 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26636 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26637 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26640 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26641 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26644 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26646 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26649 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26651 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26652 "disables audio output."
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26656 msgid "Video connection for DeckLink output."
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26660 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26663 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26664 msgid "DecklinkOutput"
26667 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26668 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26672 msgid "Decklink General Options"
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26676 msgid "Decklink Video Output module"
26679 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26680 msgid "Decklink Video Options"
26683 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26684 msgid "Decklink Audio Output module"
26687 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26688 msgid "Decklink Audio Options"
26691 #: modules/video_output/directfb.c:50
26692 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26693 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26695 #: modules/video_output/drawable.c:34
26696 msgid "Window handle (HWND)"
26699 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26701 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26705 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26707 msgstr "Izrisljivo"
26709 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26710 msgid "Embedded window video"
26711 msgstr "Video vstavljenega okna"
26713 #: modules/video_output/egl.c:46
26717 #: modules/video_output/egl.c:47
26718 msgid "EGL extension for OpenGL"
26721 #: modules/video_output/fb.c:56
26722 msgid "Framebuffer device"
26723 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26725 #: modules/video_output/fb.c:58
26726 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26728 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26730 #: modules/video_output/fb.c:60
26731 msgid "Run fb on current tty"
26732 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26734 #: modules/video_output/fb.c:62
26736 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26737 "handling with caution)"
26739 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26740 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26742 #: modules/video_output/fb.c:65
26743 msgid "Framebuffer resolution to use"
26744 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26746 #: modules/video_output/fb.c:67
26748 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26749 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26751 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26752 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26754 #: modules/video_output/fb.c:70
26755 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26756 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26758 #: modules/video_output/fb.c:72
26760 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26761 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26764 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26765 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26766 "predpomnjenje programsko."
26768 #: modules/video_output/fb.c:76
26769 msgid "Image format (default RGB)"
26770 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26772 #: modules/video_output/fb.c:77
26774 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26775 "has no way to report its chroma."
26778 #: modules/video_output/fb.c:95
26779 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26780 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26782 #: modules/video_output/gl.c:40
26783 msgid "OpenGL extension"
26786 #: modules/video_output/gl.c:41
26787 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26790 #: modules/video_output/gl.c:42
26791 msgid "OpenGL ES extension"
26794 #: modules/video_output/gl.c:44
26795 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26798 #: modules/video_output/gl.c:50
26802 #: modules/video_output/gl.c:51
26803 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26806 #: modules/video_output/gl.c:61
26810 #: modules/video_output/gl.c:62
26811 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26814 #: modules/video_output/gl.c:71
26818 #: modules/video_output/gl.c:72
26819 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26822 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26826 #: modules/video_output/glx.c:43
26827 msgid "GLX extension for OpenGL"
26830 #: modules/video_output/ios.m:66
26831 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26834 #: modules/video_output/ios2.m:72
26835 msgid "iOS OpenGL video output"
26838 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26839 msgid "Enable a workaround for T23"
26842 #: modules/video_output/kva.c:52
26844 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26845 "size is equal to or smaller than the movie size."
26848 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26852 #: modules/video_output/kva.c:57
26853 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26856 #: modules/video_output/kva.c:62
26860 #: modules/video_output/kva.c:62
26861 msgid "WarpOverlay!"
26864 #: modules/video_output/kva.c:62
26868 #: modules/video_output/kva.c:62
26872 #: modules/video_output/kva.c:72
26873 msgid "K Video Acceleration video output"
26876 #: modules/video_output/macosx.m:86
26877 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26880 #: modules/video_output/macosx.m:148
26881 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26884 #: modules/video_output/macosx.m:148
26886 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26887 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26891 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26892 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26895 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26896 msgid "Direct2D video output"
26899 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26900 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26901 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26903 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26904 msgid "Use hardware blending support"
26907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26908 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26912 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26916 msgid "Direct3D video output"
26917 msgstr "Direct3D izhod slike"
26919 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26920 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26921 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26925 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26926 "doesn't have any effect when using overlays."
26928 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26929 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26931 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26932 msgid "Use video buffers in system memory"
26933 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26935 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26937 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26938 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26939 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26940 "doesn't have any effect when using overlays."
26943 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26944 msgid "Use triple buffering for overlays"
26945 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26947 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26950 "better video quality (no flickering)."
26952 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26953 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26955 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26956 msgid "Name of desired display device"
26957 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26959 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26961 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26962 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26963 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26965 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26966 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26969 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26971 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26975 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26976 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26977 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26979 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26981 msgstr "Slika ozadja"
26983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26984 msgid "OpenGL video output"
26985 msgstr "OpenGL izhod slike"
26987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26988 msgid "Windows GDI video output"
26989 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26991 #: modules/video_output/sdl.c:56
26992 msgid "SDL chroma format"
26993 msgstr "SDL oblika barv"
26995 #: modules/video_output/sdl.c:58
26997 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26998 "improve performances by using the most efficient one."
27000 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27001 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
27003 #: modules/video_output/sdl.c:65
27004 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27005 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
27007 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27008 msgid "Dummy image chroma format"
27009 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27011 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27013 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27014 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27016 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27017 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27019 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27020 msgid "Dummy video output"
27023 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27024 msgid "Statistics video output"
27027 #: modules/video_output/vmem.c:43
27028 msgid "Video memory buffer width."
27029 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27031 #: modules/video_output/vmem.c:46
27032 msgid "Video memory buffer height."
27033 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27035 #: modules/video_output/vmem.c:48
27037 msgstr "Uglašenost"
27039 #: modules/video_output/vmem.c:49
27040 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27043 #: modules/video_output/vmem.c:51
27047 #: modules/video_output/vmem.c:52
27049 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27051 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27053 #: modules/video_output/vmem.c:59
27054 msgid "Video memory output"
27055 msgstr "Izhod video pomnilnika"
27057 #: modules/video_output/vmem.c:60
27058 msgid "Video memory"
27059 msgstr "Video pomnilnik"
27061 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27062 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27065 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27066 msgid "X11 display"
27067 msgstr "X11 zaslon"
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27071 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27075 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27076 msgid "X11 window ID"
27077 msgstr "ID X11 okna"
27079 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27083 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27084 msgid "X11 video window (XCB)"
27085 msgstr "X11 video okno (XCB)"
27087 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27088 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27089 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27090 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27091 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27092 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27094 msgid "VLC media player"
27095 msgstr "Predvajalnik VLC"
27097 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27098 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27104 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27108 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27112 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27113 msgid "X11 video output (XCB)"
27114 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
27116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27117 msgid "XVideo adaptor number"
27118 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
27120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27122 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27123 "functional adaptor."
27126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27127 msgid "XVideo format id"
27130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27132 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27133 "match for the video being played."
27136 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27140 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27141 msgid "XVideo output (XCB)"
27144 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27145 msgid "Video acceleration not available"
27146 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
27148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27151 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27152 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27153 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27154 "the resolution is large."
27157 #: modules/video_output/yuv.c:41
27158 msgid "device, fifo or filename"
27159 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27161 #: modules/video_output/yuv.c:42
27162 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27163 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27165 #: modules/video_output/yuv.c:46
27166 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27167 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27169 #: modules/video_output/yuv.c:48
27170 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27171 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27173 #: modules/video_output/yuv.c:49
27175 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27176 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27177 "frame into the output destination."
27180 #: modules/video_output/yuv.c:59
27184 #: modules/video_output/yuv.c:60
27185 msgid "YUV video output"
27186 msgstr "YUV izhod slike"
27188 #: modules/visualization/goom.c:45
27189 msgid "Goom display width"
27190 msgstr "Širina prikaza Goom"
27192 #: modules/visualization/goom.c:46
27193 msgid "Goom display height"
27194 msgstr "Višina prikaza Goom"
27196 #: modules/visualization/goom.c:47
27198 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27199 "will be prettier but more CPU intensive)."
27201 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27202 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27204 #: modules/visualization/goom.c:50
27205 msgid "Goom animation speed"
27206 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27208 #: modules/visualization/goom.c:51
27210 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27211 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27213 #: modules/visualization/goom.c:57
27217 #: modules/visualization/goom.c:58
27218 msgid "Goom effect"
27219 msgstr "Učinek Goom"
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27222 msgid "projectM configuration file"
27223 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27226 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27227 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27230 msgid "projectM preset path"
27231 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27233 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27234 msgid "Path to the projectM preset directory"
27235 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27237 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27239 msgstr "Pisava naslovov"
27241 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27242 msgid "Font used for the titles"
27243 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27245 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27247 msgstr "Pisava menija"
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27250 msgid "Font used for the menus"
27251 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27253 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27254 msgid "The width of the video window, in pixels."
27255 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27257 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27258 msgid "The height of the video window, in pixels."
27259 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27261 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27265 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27266 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27269 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27270 msgid "Mesh height"
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27274 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27278 msgid "Texture size"
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27282 msgid "The size of the texture, in pixels."
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27290 msgid "libprojectM effect"
27291 msgstr "Učinek libprojectM"
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27294 msgid "Effects list"
27295 msgstr "Seznam učinkov"
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27299 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27300 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27302 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27303 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27306 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27307 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27310 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27311 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27314 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27318 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27319 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27321 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27322 msgid "Number of blank pixels between bands."
27323 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27326 msgid "Amplification"
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27330 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27331 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27334 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27338 msgid "Enable original graphic spectrum"
27339 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27342 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27343 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27346 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27350 msgid "Draw the base of the bands"
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27354 msgid "Base pixel radius"
27355 msgstr "Polmer bazne točke"
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27358 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27359 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27362 msgid "Spectral sections"
27363 msgstr "Odseki spektra"
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27366 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27367 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27370 msgid "Peak height"
27371 msgstr "Višina vrhov"
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27374 msgid "Total pixel height of the peak items."
27375 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27378 msgid "Peak extra width"
27379 msgstr "Dodatna širina vrha"
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27382 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27383 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27385 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27386 msgid "V-plane color"
27387 msgstr "Barva V-ravnine"
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27390 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27391 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27395 msgstr "Vmesnik predočnika"
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27398 msgid "Visualizer filter"
27399 msgstr "Filter predočnika"
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27402 msgid "Spectrum analyser"
27403 msgstr "Spektralna analiza"
27405 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27409 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27410 msgid "#paste your VLM commands here"
27413 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27414 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27417 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27418 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27420 msgstr "Seznam predvajanja"
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27428 msgid "Subtitle codec"
27429 msgstr "Kodek podnapisov"
27431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27432 msgid "Output\tmethod"
27435 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27436 msgid "Multiplexer"
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27444 msgid "MUX options"
27445 msgstr "MUX nastavitve"
27447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27448 msgid "Video scale"
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27453 msgid "Output port"
27454 msgstr "Izhodna vrata"
27456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27457 msgid "Output\tfile"
27458 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
27460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27461 msgid "Input media"
27464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27469 msgid "Sample ui-state-error style."
27472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27474 msgstr "Ime datoteke"
27476 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27477 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27483 msgstr "Obroba vrstice"
27485 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27486 msgid "Column border"
27487 msgstr "Obroba stolpca"
27489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27493 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27494 msgid "Mosaic Tiles"
27497 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27498 msgid "Playback Rate"
27499 msgstr "Hitrost predvajanja"
27501 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27502 msgid "Audio Delay"
27503 msgstr "Zvokovni zamik"
27505 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27506 msgid "Subtitle Delay"
27507 msgstr "Zamik podnapisov"
27509 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27513 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27514 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27515 msgid "VLC media player - Web Interface"
27516 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27518 #: share/lua/http/index.html:215
27519 msgid "Hide / Show Library"
27522 #: share/lua/http/index.html:216
27523 msgid "Hide / Show Viewer"
27526 #: share/lua/http/index.html:217
27527 msgid "Manage Streams"
27530 #: share/lua/http/index.html:218
27531 msgid "Track Synchronisation"
27534 #: share/lua/http/index.html:220
27535 msgid "VLM Batch Commands"
27538 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27542 #: share/lua/http/index.html:242
27543 msgid "Empty Playlist"
27544 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
27546 #: share/lua/http/index.html:243
27547 msgid "Queue Selected"
27550 #: share/lua/http/index.html:244
27551 msgid "Play Selected"
27552 msgstr "Predvajaj izbrano"
27554 #: share/lua/http/index.html:245
27555 msgid "Refresh List"
27556 msgstr "Osveži seznam"
27558 #: share/lua/http/index.html:252
27559 msgid "Loading flowplayer..."
27562 #: share/lua/http/index.html:252
27563 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27566 #: share/lua/http/index.html:263
27568 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27569 "instead of the main interface."
27572 #: share/lua/http/index.html:264
27574 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27575 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27576 "right: <i>Manage Streams</i>"
27579 #: share/lua/http/index.html:268
27581 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27585 #: share/lua/http/index.html:269
27587 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27590 #: share/lua/http/index.html:272
27592 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27593 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27597 #: share/lua/http/index.html:275
27599 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27603 #: share/lua/http/index.html:278
27604 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27608 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27610 msgstr "Pogovorno okno"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27627 msgstr "Prednastavljeno"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27633 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27634 msgid "&Verbosity:"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27642 msgid "&Save as..."
27643 msgstr "&Shrani kot ..."
27645 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27646 msgid "Modules Tree"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27650 msgid "Show extended options"
27651 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27654 msgid "Show &more options"
27655 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27658 msgid "Change the caching for the media"
27659 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27671 msgstr "Začetni čas"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27674 msgid "Edit Options"
27675 msgstr "Uredi možnosti"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27678 msgid "Extra media"
27679 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27682 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27683 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27686 msgid "Select the file"
27687 msgstr "Izbor datoteke"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27690 msgid "Change the start time for the media"
27691 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27694 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27695 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27698 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27700 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27704 msgid "Capture mode"
27705 msgstr "Način zajemanja"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27708 msgid "Select the capture device type"
27709 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27712 msgid "Device Selection"
27713 msgstr "Izbor naprave"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27720 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27721 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27724 msgid "Advanced options..."
27725 msgstr "Napredne možnosti ..."
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27728 msgid "Disc Selection"
27729 msgstr "Izbor diska"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27736 msgid "Disable Disc Menus"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27740 msgid "No disc menus"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27744 msgid "Disc device"
27745 msgstr "Diskovna naprava"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27748 msgid "Starting Position"
27749 msgstr "Začetni položaj"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27752 msgid "Audio and Subtitles"
27753 msgstr "Zvok in podnapisi"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27756 msgid "Use a sub&title file"
27757 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27760 msgid "Select the subtitle file"
27761 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27764 msgid "Choose one or more media file to open"
27765 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27768 msgid "File Selection"
27769 msgstr "Izbor datoteke"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27772 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27773 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27780 msgid "Network Protocol"
27781 msgstr "Omrežni protokol"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27784 msgid "Please enter a network URL:"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27788 msgid "Profile edition"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27860 msgid "Same as source"
27861 msgstr "Enako kot izvor"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27868 msgid "Custom options"
27869 msgstr "Možnosti po meri"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27877 msgstr "Ni v uporabi"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27884 msgid "Encoding parameters"
27885 msgstr "Parametri kodiranja"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27889 msgstr "Velikost sličice"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27896 msgid "Sample Rate"
27897 msgstr "Hitrost vzorčenja"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27900 msgid "Set up media sources to stream"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27904 msgid "Destination Setup"
27905 msgstr "Nastavitve cilja"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27908 msgid "Select destinations to stream to"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27913 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27914 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27916 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
27917 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27920 msgid "New destination"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27924 msgid "Display locally"
27925 msgstr "Prikaži krajevno"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27928 msgid "Transcoding Options"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27932 msgid "Select and choose transcoding options"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27936 msgid "Activate Transcoding"
27937 msgstr "Omogoči prekodiranje"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27940 msgid "Option Setup"
27941 msgstr "Nastavitev možnosti"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27944 msgid "Set up any additional options for streaming"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27948 msgid "Miscellaneous Options"
27949 msgstr "Različne možnosti"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27952 msgid "Stream all elementary streams"
27953 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27956 msgid "Generated stream output string"
27957 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27964 msgid "Output module:"
27965 msgstr "Odvodni modul:"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27968 msgid "Visualization:"
27969 msgstr "Predočenje:"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27972 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27976 msgid "Dolby Surround:"
27977 msgstr "Dolby Surround:"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27980 msgid "Replay gain mode:"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27984 msgid "Headphone surround effect"
27985 msgstr "Učinek slušalk"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27988 msgid "Normalize volume to:"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27992 msgid "Preferred audio language:"
27993 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28001 msgstr "Uporabniško ime:"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28004 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28005 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28012 msgid "x264 profile and level selection"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28016 msgid "x264 preset and tuning selection"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28020 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28021 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28024 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28025 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28028 msgid "Video quality post-processing level"
28029 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28032 msgid "Optical drive"
28033 msgstr "Optični pogon"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28036 msgid "Default optical device"
28037 msgstr "Privzeta optična naprava"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28044 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28045 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28048 msgid "HTTP proxy URL"
28049 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28052 msgid "HTTP (default)"
28053 msgstr "HTTP (privzeto)"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28056 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28057 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28060 msgid "Live555 stream transport"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28064 msgid "Default caching policy"
28065 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28068 msgid "Menus language:"
28069 msgstr "Jezik menijev:"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28072 msgid "Look and feel"
28073 msgstr "Videz in občutek"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28076 msgid "Use custom skin"
28077 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28080 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28081 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28084 msgid "Use native style"
28085 msgstr "Uporabi lastni slog"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28088 msgid "Resize interface to video size"
28089 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28092 msgid "Show controls in full screen mode"
28093 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28096 msgid "Pause playback when minimized"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28100 msgid "Show media change popup:"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28104 msgid "Start in minimal view mode"
28105 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28108 msgid "Force window style:"
28109 msgstr "Vsili slog okna:"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28112 msgid "Integrate video in interface"
28113 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28116 msgid "Show systray icon"
28117 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28120 msgid "Skin resource file:"
28121 msgstr "Datoteka preobleke:"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28124 msgid "Playlist and Instances"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28128 msgid "Album art download policy:"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28132 msgid "Pause on the last frame of a video"
28133 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28136 msgid "Allow only one instance"
28137 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28140 msgid "Configure Media Library"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28148 msgid "Separate words by | (without space)"
28149 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28152 msgid "Save recently played items"
28153 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28156 msgid "Activate updates notifier"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28160 msgid "Operating System Integration"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28164 msgid "File extensions association"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28168 msgid "Set up associations..."
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28172 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28173 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28176 msgid "Show media title on video start"
28177 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28180 msgid "Enable subtitles"
28181 msgstr "Omogoči podnapise"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28184 msgid "Subtitle Language"
28185 msgstr "Jezik podnapisov"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28188 msgid "Default encoding"
28189 msgstr "Privzeto kodiranje"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28192 msgid "Subtitle effects"
28193 msgstr "Učinki podnapisov"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28196 msgid "Add a shadow"
28197 msgstr "Dodaj senco"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28200 msgid "Add a background"
28201 msgstr "Dodaj ozadje"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28216 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28217 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28224 msgid "Display device"
28225 msgstr "Prikaži napravo"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28232 msgid "Deinterlacing"
28233 msgstr "Razpletanje"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28236 msgid "Force Aspect Ratio"
28237 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28252 msgid "Edit settings"
28253 msgstr "Urejanje nastavitev"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28260 msgid "Run manually"
28261 msgstr "Zaženi ročno"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28264 msgid "Setup schedule"
28265 msgstr "Nastavitev razporeda"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28268 msgid "Run on schedule"
28269 msgstr "Zaženi po razporedu"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28285 msgstr "Dodaj vhod"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28289 msgstr "Uredi vhod"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28293 msgstr "Počisti seznam"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28296 msgid "Check for VLC updates"
28297 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28300 msgid "Launching an update request..."
28301 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28303 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28304 msgid "Do you want to download it?"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28317 msgid "Negate colors"
28318 msgstr "Negativ barv"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28325 msgid "Interactive Zoom"
28326 msgstr "Interaktivno približanje"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28351 msgstr "Izbris logotipa"
28353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28358 msgid "Output Color Filtermode"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28362 msgid "Brightness (%)"
28363 msgstr "Svetlost (%)"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28366 msgid "Mark analyzed Pixels"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28370 msgid "Filter threshold (%)"
28371 msgstr "Prag filtra (%)"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28374 msgid "Motion detect"
28375 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28378 msgid "Anti-Flickering"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28386 msgid "Spatial blur"
28387 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28391 msgstr "Zrcaljenje"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28394 msgid "Anaglyph 3D"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28398 msgid "VLM configurator"
28399 msgstr "Nastavitve VLM"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28402 msgid "Media Manager Edition"
28403 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28414 msgid "Select Input"
28415 msgstr "Izbor vhoda"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28422 msgid "Select Output"
28423 msgstr "Izbor izhoda"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28426 msgid "Time Control"
28427 msgstr "Nadzor časa"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28430 msgid "Mux Control"
28431 msgstr "Nadzor zvijanja"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28435 msgstr "Zvijalnik:"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28442 msgid "Media Manager List"
28443 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28446 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28447 #~ "multicast UDP or RTP."
28449 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
28450 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
28453 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28456 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
28457 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
28459 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28460 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
28463 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28464 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28466 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
28467 #~ "privzete besedilne datoteke."
28470 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28473 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
28474 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
28477 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28478 #~ "should be magnified."
28480 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
28482 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28483 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
28485 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28486 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
28488 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28489 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
28492 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28493 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28495 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
28496 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
28499 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28500 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28502 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
28503 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
28506 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28507 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28510 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
28511 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
28514 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28515 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
28517 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28518 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
28521 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28522 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28524 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
28525 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
28528 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28531 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
28535 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28536 #~ "from 0 to 1024."
28538 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
28542 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28543 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28545 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
28546 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
28549 #~ msgid "High quality audio resampling"
28550 #~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
28553 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28554 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28555 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28557 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
28558 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
28559 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
28562 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28563 #~ "always leave all these enabled."
28565 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
28566 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
28569 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28570 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28572 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
28573 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
28574 #~ "strojni opremi."
28576 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28577 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
28579 #~ msgid "Modules search path"
28580 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
28582 #~ msgid "Data search path"
28583 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
28585 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28586 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
28588 #~ msgid "One instance when started from file"
28589 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
28591 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28593 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
28595 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28596 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
28598 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28599 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
28601 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28602 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
28604 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28606 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
28609 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28610 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28612 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28613 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28615 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28616 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
28618 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28619 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
28621 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28622 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
28624 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28625 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
28627 #~ msgid "Highlight widget on top"
28628 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
28630 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28631 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
28633 #~ msgid "Highlight widget below"
28634 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
28636 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28637 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
28639 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28640 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
28642 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28643 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
28645 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28646 #~ msgstr "okcitanščina"
28648 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28649 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28657 #~ msgid "PCM U16 LE"
28658 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28660 #~ msgid "PCM S16 LE"
28661 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28663 #~ msgid "PCM U16 BE"
28664 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28666 #~ msgid "PCM S16 BE"
28667 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28669 #~ msgid "PCM U24 LE"
28670 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28672 #~ msgid "PCM S24 LE"
28673 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28675 #~ msgid "PCM U24 BE"
28676 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28678 #~ msgid "PCM S24 BE"
28679 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28681 #~ msgid "PCM U32 LE"
28682 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28684 #~ msgid "PCM S32 LE"
28685 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28687 #~ msgid "PCM U32 BE"
28688 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28690 #~ msgid "PCM S32 BE"
28691 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28693 #~ msgid "PCM F32 LE"
28694 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28696 #~ msgid "PCM F32 BE"
28697 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28699 #~ msgid "PCM F64 LE"
28700 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28702 #~ msgid "PCM F64 BE"
28703 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28705 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28706 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
28711 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28712 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
28714 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28715 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
28717 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28718 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
28720 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28721 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
28724 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28725 #~ "for an incoming connection."
28727 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
28728 #~ "na prihajajočo povezavo."
28733 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28734 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28736 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28737 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28739 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28740 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
28742 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28743 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
28745 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28746 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
28749 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28750 #~ "number of B-Frames."
28752 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
28754 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28755 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
28757 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28758 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
28760 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28761 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
28763 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28764 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
28767 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28769 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
28790 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28791 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
28793 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28795 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28798 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28800 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28803 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28804 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
28806 #~ msgid "Use libv4l2"
28807 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
28809 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28810 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
28812 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28813 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28815 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28816 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
28818 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28819 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
28821 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28822 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28825 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28826 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28827 #~ "audio playback."
28829 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
28830 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
28831 #~ "predvajanje zvoka."
28834 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28835 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28837 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
28838 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
28841 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28842 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
28844 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28845 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
28847 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28848 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
28850 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28851 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
28856 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28857 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
28860 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28861 #~ "processing power"
28863 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
28867 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28868 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28869 #~ "(default: main)"
28871 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
28872 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
28873 #~ "možnost: glavno)"
28876 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28879 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28880 #~ "distribution.\n"
28882 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28883 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28885 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
28887 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
28889 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
28890 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
28893 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28894 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28896 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
28897 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
28898 #~ "natančnosti iskanja."
28900 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28901 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
28909 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28910 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
28912 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28913 #~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
28915 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28916 #~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
28918 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28919 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
28921 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28922 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
28924 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28925 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
28927 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28928 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
28930 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28931 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
28933 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28934 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
28936 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28937 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
28939 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28940 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
28942 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28943 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
28945 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28946 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
28948 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28949 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
28951 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28952 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
28954 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28955 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
28957 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28958 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
28961 #~ msgstr "Izvedba"
28964 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
28965 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28967 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
28968 #~ "30000/1001 ali 29.97"
28971 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28972 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28973 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28974 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28975 #~ "autodetection, this should always work)."
28977 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
28978 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28979 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28980 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
28981 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
28983 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28984 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
28986 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28987 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
28989 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28990 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
28992 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28993 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
28995 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28996 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
28998 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28999 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29002 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29003 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29006 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29007 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29008 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29010 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29012 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29015 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29017 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29020 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29021 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29024 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29025 #~ "Are you sure you want to continue?"
29027 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29028 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29030 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29031 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29034 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29035 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29037 #~ "Correct your selection and try again."
29039 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29040 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29042 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29044 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29045 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29047 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29048 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29051 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29052 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29054 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29058 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29059 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29060 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29061 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29065 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29068 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29072 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29075 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29078 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29079 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29081 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29083 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29087 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29088 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29089 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29090 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29092 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29093 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29094 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29095 #~ "nadaljevanje.\n"
29098 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29099 #~ "default value is \"admin\"."
29101 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29104 #~ msgid "Freebox TV"
29105 #~ msgstr "Freebox TV"
29107 #~ msgid "Auto add new medias"
29108 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29110 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29111 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29116 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29117 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29120 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29123 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29126 #~ msgid "libc memcpy"
29127 #~ msgstr "libc memcpy"
29129 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29130 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29132 #~ msgid "MMX memcpy"
29133 #~ msgstr "MMX memcpy"
29136 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29137 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29139 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
29140 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
29142 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29143 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
29146 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29147 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29149 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
29150 #~ "privzeto 30 točk)"
29153 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29154 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
29156 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29157 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
29159 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29160 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
29162 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29163 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
29165 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29166 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
29168 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29169 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
29171 #~ msgid "Initial command to execute."
29172 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
29174 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29175 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
29177 #~ msgid "Edge Weightning"
29178 #~ msgstr "Robno tehtanje"
29180 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29181 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
29184 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29185 #~ "<left offset> + <top offset>."
29187 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
29188 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
29190 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29191 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
29194 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29195 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29198 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
29199 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
29200 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
29202 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29204 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
29208 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29209 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29211 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
29212 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
29215 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29218 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
29220 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29221 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
29223 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29224 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
29226 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29227 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
29229 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29230 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
29232 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29233 #~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
29236 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29237 #~ "OSD configuration file."
29239 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
29242 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29243 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29246 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
29247 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
29249 #~ msgid "Menu update interval"
29250 #~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
29253 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29254 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29255 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29256 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29258 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
29259 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
29260 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
29261 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
29264 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29265 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
29268 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29270 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
29274 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29275 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29277 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
29278 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
29280 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29281 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
29284 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29285 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29286 #~ "collaboration to create the best free software."
29288 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
29289 #~ "predvajalnika VLC."
29292 #~ msgstr "00000; "
29294 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29296 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
29300 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29301 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29302 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29303 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29304 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29305 #~ "debug message."
29307 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
29308 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
29309 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
29310 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
29311 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
29314 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
29315 #~ "master shared secret key."
29317 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
29318 #~ "skritim ključem."
29320 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29321 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
29324 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29325 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29328 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
29329 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
29332 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29335 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
29340 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29341 #~ "synchronization."
29342 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
29345 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29346 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29348 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
29349 #~ "in \"syslog\"."
29352 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
29353 #~ "master shared secret key."
29355 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
29356 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
29358 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29359 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
29362 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29363 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29365 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
29366 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
29368 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29369 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
29371 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29372 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
29374 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29375 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
29378 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29379 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29382 #~ msgstr "Odlaganje"
29388 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29389 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29391 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29392 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29395 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29397 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29398 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29399 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29401 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
29403 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
29404 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
29405 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
29407 #~ msgid "Left front"
29408 #~ msgstr "Levo spredaj"
29410 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29411 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
29413 #~ msgid "Exposure"
29414 #~ msgstr "Osvetljenost"
29417 #~ msgid "Exposure."
29418 #~ msgstr "Osvetljenost"
29420 #~ msgid " - Empty - "
29421 #~ msgstr " - Prazno -"
29424 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29425 #~ "should not change this option manually."
29427 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
29428 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
29431 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29432 #~ "DISPLAY environment variable."
29434 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
29435 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
29437 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29438 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
29441 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29442 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29444 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
29445 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
29448 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29451 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29455 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29456 #~ "advantage of them."
29458 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29461 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29462 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
29465 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29466 #~ "advantage of them."
29468 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29472 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29473 #~ "advantage of them."
29475 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29478 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29479 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29482 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29483 #~ "advantage of them."
29485 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29489 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29490 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29494 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29495 #~ "advantage of them."
29497 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29501 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29502 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29506 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29507 #~ "advantage of them."
29509 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29513 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29514 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29518 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29519 #~ "advantage of them."
29521 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29526 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29530 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29531 #~ "advantage of them."
29533 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29537 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29538 #~ "advantage of them."
29540 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
29542 #~ msgid "Go back in browsing history"
29543 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
29545 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29546 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
29550 #~ "Done %s (100.0%%)"
29553 #~ "Končano %s (100.0%%)"
29559 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29562 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
29563 #~ "adapter[n] z n>=0."
29565 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29566 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
29568 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29569 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
29571 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29572 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
29575 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29577 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
29580 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29581 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
29583 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29584 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
29586 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29587 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
29590 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29591 #~ "supported by all frontends."
29593 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
29594 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
29596 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29597 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
29599 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29600 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
29602 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29603 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29605 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29606 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
29608 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29609 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29611 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29612 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
29614 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29615 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29617 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29618 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
29620 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29621 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
29650 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29651 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
29665 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29666 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29668 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29669 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29671 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29672 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
29674 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29675 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
29677 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29678 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29698 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29699 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
29701 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29702 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
29704 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29705 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
29707 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29708 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29710 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29712 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
29715 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29716 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29719 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29720 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29722 #~ msgid "HTTP ACL"
29723 #~ msgstr "HTTP ACL"
29726 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29727 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29729 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
29730 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
29733 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29734 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29736 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29737 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29739 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29740 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29743 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29744 #~ "of the new syntax."
29746 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
29747 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
29749 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29750 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
29752 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29753 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29756 #~ msgid "Scanning DVB"
29757 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
29759 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29760 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
29763 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29764 #~ "constructs (default 0)."
29766 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
29770 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29771 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29772 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29774 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
29775 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
29776 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
29779 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29782 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
29783 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
29785 #~ msgid "Use file memory mapping"
29786 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
29788 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29790 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
29796 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29797 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
29799 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29800 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
29803 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29804 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29806 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
29807 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29809 #~ msgid "IO Method"
29810 #~ msgstr "IO način"
29812 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29813 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
29815 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29817 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
29820 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29821 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
29823 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29824 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29826 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29827 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29829 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29830 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29832 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29834 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29837 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29838 #~ "the v4l2 driver)."
29840 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
29841 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
29844 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29845 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29847 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
29848 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29850 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29852 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29854 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29856 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29858 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29859 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29861 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29863 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29865 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29866 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29868 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29869 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29872 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29874 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29878 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29880 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29883 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29884 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29886 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29888 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29891 #~ msgstr "Visoki toni"
29893 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29894 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29897 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29900 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29901 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29903 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29904 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29907 #~ msgstr "Samodejno"
29910 #~ msgstr "Preberi"
29916 #~ msgstr "USERPTR"
29918 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29919 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29922 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29923 #~ "empty if you don't have one."
29924 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29927 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29928 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29930 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29931 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29935 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29936 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29938 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29939 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29941 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29943 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29945 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29946 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29949 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29950 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29951 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29953 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29954 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29957 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29959 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29961 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29962 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29964 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29965 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29968 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29969 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29971 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29972 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29974 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29975 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
29977 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29978 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
29981 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29983 #~ "packet assembly info 2\n"
29985 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
29987 #~ "podrobnosti paketov 2\n"
29989 #~ msgid "Text is always opaque"
29990 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
29993 #~ msgstr "Podstran"
29998 #~ msgid "Handlers"
29999 #~ msgstr "Upravljalniki"
30002 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30003 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30005 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30006 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30009 #~ msgid "Export album art as /art"
30010 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30013 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30016 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30017 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30019 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30020 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30022 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30023 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30025 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30026 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30029 #~ msgstr "Signali"
30032 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30033 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30035 #~ "This might take a long time."
30037 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30038 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30040 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30043 #~ msgstr "Popravi"
30046 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30049 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30052 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30053 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30055 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30056 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30058 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30059 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30061 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30063 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30065 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30066 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30069 #~ msgstr "Zameglitev"
30071 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30072 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30074 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30075 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30077 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30078 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30080 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30081 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30083 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30084 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30086 #~ msgid "Adjust Image"
30087 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30090 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30091 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30092 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30093 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30094 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30096 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30097 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30098 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30102 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30103 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30105 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30106 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30108 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30109 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
30112 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30113 #~ "interacted with in this mode."
30115 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
30116 #~ "namiznih ikon."
30119 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30121 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30122 #~ "is installed and try again."
30124 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
30126 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
30127 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
30129 #~ msgid "iSight Capture Input"
30130 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
30132 #~ msgid "Add controls to the video window"
30133 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
30135 #~ msgid " State : Playing %s"
30136 #~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
30138 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30139 #~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
30141 #~ msgid " c Switch color on/off"
30142 #~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
30147 #~ msgid "No item currently playing"
30148 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
30151 #~ msgstr " Dnevniki "
30153 #~ msgid " Objects "
30154 #~ msgstr " Predmeti"
30156 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30157 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
30159 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30160 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
30164 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30165 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30166 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30167 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30169 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30170 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30172 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
30174 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
30175 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
30176 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
30177 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
30178 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
30179 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
30182 #~ msgstr "&Merilo"
30184 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30185 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
30188 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30189 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30191 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
30192 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
30193 #~ "uravnavanje glasnosti."
30195 #~ msgid "Skins loader demux"
30196 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
30198 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30199 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
30202 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30205 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
30208 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30209 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
30212 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30213 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30215 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
30216 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
30219 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30222 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
30229 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30230 #~ "notifications are sent locally."
30232 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
30233 #~ "poslana krajevno."
30235 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30236 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
30238 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30239 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
30241 #~ msgid "Simple XML Parser"
30242 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
30244 #~ msgid "IPv4 SAP"
30245 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30247 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30248 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30250 #~ msgid "IPv6 SAP"
30251 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30253 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30254 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30256 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30257 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
30259 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30260 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
30263 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30264 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30267 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
30268 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
30271 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30272 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30274 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
30275 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
30277 #~ msgid "Embed the overlay"
30278 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
30280 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30281 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
30283 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30284 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
30286 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30287 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
30289 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30290 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
30292 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30294 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
30296 #~ msgid "ID of the video output X window"
30297 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
30300 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30301 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30303 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
30304 #~ "določilo okna (0 je brez)."
30306 #~ msgid "Use shared memory"
30307 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
30309 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30311 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
30314 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30315 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
30317 #~ msgid "Band separator"
30318 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
30321 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30322 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30324 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30326 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
30329 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30330 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30333 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30336 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
30338 #~ msgid "...when VLC is in background"
30339 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30341 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30342 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30345 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30346 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30348 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30349 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30352 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30354 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30356 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30357 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30360 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30361 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30362 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30363 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30364 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30365 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30366 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30367 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30368 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30369 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30370 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30371 #~ "The default method is: key."
30373 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30374 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30375 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30376 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30377 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30378 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30379 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30380 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30381 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30382 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30383 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30385 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30386 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30388 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30389 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30391 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30392 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30394 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30395 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30397 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30398 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30400 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30401 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30403 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30404 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30406 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30407 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30409 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30410 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30412 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30413 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30415 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30417 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30420 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30421 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30422 #~ "handling support is the default value."
30424 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30425 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30426 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30428 #~ msgid "Full support"
30429 #~ msgstr "Polna podpora"
30432 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30433 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30435 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30439 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30440 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30442 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30446 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30447 #~ "advantage of it."
30449 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
30450 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
30453 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30454 #~ "output for the time being."
30456 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
30457 #~ "slikovnim odvodom."
30460 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30464 #~ "external call 8\n"
30465 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30466 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30467 #~ "seek (0x40) 64\n"
30468 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30469 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30471 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
30472 #~ "metapodatki 1\n"
30475 #~ "zunanji klic 8\n"
30476 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
30477 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30478 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
30479 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30480 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30483 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30484 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30485 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30486 #~ "more than 25 blocks per access."
30488 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
30489 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
30490 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
30491 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
30494 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30495 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30496 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30497 #~ " %A : The album information\n"
30498 #~ " %C : Category\n"
30499 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30500 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30502 #~ " %M : The current MRL\n"
30503 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30504 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30505 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30506 #~ " %T : The track number\n"
30507 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30508 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30509 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30510 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30513 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30514 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30515 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
30516 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
30517 #~ " %C : Kategorija\n"
30518 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
30519 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
30521 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
30522 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30523 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
30524 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
30525 #~ " %T : Številka sledi\n"
30526 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30527 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
30528 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30529 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
30533 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30534 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30535 #~ " %M : The current MRL\n"
30536 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30537 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30538 #~ " %T : The track number\n"
30539 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30540 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30541 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30544 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30545 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30546 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
30547 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30548 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
30549 #~ " %T : Številka sledi\n"
30550 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30551 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
30552 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30555 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30556 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
30559 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30560 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30561 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30562 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30564 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
30565 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
30566 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
30567 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
30569 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30570 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
30572 #~ msgid "Additional debug"
30573 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30575 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30576 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30578 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30579 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30581 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30582 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30584 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30585 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30587 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30589 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30591 #~ msgid "CDDB lookups"
30592 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30594 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30595 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30597 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30598 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30600 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30601 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30603 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30604 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30606 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30607 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30609 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30610 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30612 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30614 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30617 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30618 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30620 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30621 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30623 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30624 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30627 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30628 #~ "both are available"
30630 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30631 #~ "ko sta oba na voljo."
30633 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30634 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30637 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30638 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30640 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30641 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30644 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30645 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30646 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30647 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30648 #~ "vmem video output module."
30650 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30651 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30652 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30653 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30654 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30656 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30657 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30660 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30663 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30666 #~ msgid "Act as master"
30667 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30669 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30671 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30674 #~ msgstr "Vprašaj"
30676 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30677 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30688 #~ msgid "Take Screen Shot"
30689 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30691 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30693 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30697 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30698 #~ "security issues."
30700 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30701 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30704 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30705 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30706 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30708 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30709 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30710 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30712 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30713 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30716 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30720 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30724 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30725 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30727 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30728 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30730 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30732 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30734 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30735 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30737 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30738 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30741 #~ msgstr "Lastnik"
30743 #~ msgid "00:00:00"
30744 #~ msgstr "00:00:00"
30771 #~ msgstr "240x192"
30774 #~ msgstr "320x240"
30798 #~ msgstr "huffyuv"
30821 #~ msgid "127.0.0.1"
30822 #~ msgstr "127.0.0.1"
30824 #~ msgid "localhost"
30825 #~ msgstr "localhost"
30827 #~ msgid "localhost.localdomain"
30828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30830 #~ msgid "239.0.0.42"
30831 #~ msgstr "239.0.0.42"
30855 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30856 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30857 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30859 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
30860 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
30861 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
30862 #~ "copyleft/gpl.html)."
30864 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30865 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
30867 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30868 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
30870 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30871 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
30873 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30874 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
30876 #~ msgid "Complete look with information area"
30877 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
30879 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30880 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
30882 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30883 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
30886 #~ msgstr "last.fm"
30889 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30890 #~ "http://www.videolan.org/"
30892 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
30893 #~ "http://www.videolan.org/"
30896 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30898 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
30901 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30903 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
30905 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30906 #~ msgstr "Okna WinCE"
30908 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30909 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
30911 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30912 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
30915 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30916 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30918 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
30919 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
30921 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30922 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
30924 #~ msgid "C module that does nothing"
30925 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
30927 #~ msgid "Les Guignols"
30928 #~ msgstr "Les Guignols"
30931 #~ msgstr "Canal +"
30933 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30934 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
30936 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30937 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
30940 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30941 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30943 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
30944 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
30946 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30947 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
30949 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30950 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
30952 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30953 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
30956 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30957 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30959 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
30962 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30963 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
30965 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30966 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30969 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30970 #~ "the DISPLAY environment variable."
30972 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
30973 #~ "sistemskega okolja."
30976 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30977 #~ "has its drawbacks.\n"
30978 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30979 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30980 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30981 #~ "show on top of the video."
30983 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
30984 #~ "slabe strani.\n"
30985 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
30986 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
30987 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
30988 #~ "stvari nad sliko."
30991 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30992 #~ "screen, 1 for the second."
30994 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30995 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
30997 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30998 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31001 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31002 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31004 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31005 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31009 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31010 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31012 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31013 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31016 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31017 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31019 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31020 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31023 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31024 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31026 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31027 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31029 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31030 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31035 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31036 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31038 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31039 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31042 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31043 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31045 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31046 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31047 #~ "nastavljena pravilno)."
31049 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31050 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31052 #~ msgid "Thanks for your report!"
31053 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31056 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31057 #~ "originalbitrate."
31059 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31060 #~ "bitne hitrosti."
31062 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31063 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31065 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31066 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31069 #~ msgstr "UDP/RTP"
31072 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31073 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31075 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31076 #~ "nastavitve kodirnikov."
31078 #~ msgid "Chinese Traditional"
31079 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31081 #~ msgid "Galician"
31082 #~ msgstr "galščina"
31085 #~ msgstr "okcitanščina"
31087 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31088 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31090 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31091 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31093 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31094 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31096 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31097 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31105 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31106 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31111 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31112 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31115 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31116 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31118 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31119 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31121 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31122 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31124 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31126 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31129 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31131 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31133 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31134 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31136 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31137 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31140 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31141 #~ "megabyte were performed."
31143 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31144 #~ "določa nastavitev."
31147 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31148 #~ "control pace or pause."
31150 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31151 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31153 #~ msgid "Esound server"
31154 #~ msgstr "Esound strežnik"
31156 #~ msgid "Theora comment"
31157 #~ msgstr "Theora opomba"
31159 #~ msgid "Vorbis comment"
31160 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31162 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31163 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31165 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31168 #~ msgid "Allow timeshifting"
31169 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31171 #~ msgid " State : Stopped %s"
31172 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
31174 #~ msgid " State : Buffering %s"
31175 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
31177 #~ msgid "Based on Git commit: "
31178 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31180 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31181 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31183 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31184 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31186 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31187 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31189 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31190 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31193 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31194 #~ "SAP announcements."
31196 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31202 #~ msgid "Cylinder"
31211 #~ msgid "SQUAREXY"
31212 #~ msgstr "SQUAREXY"
31215 #~ msgstr "SQUARER"
31229 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31230 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31232 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31233 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31235 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31236 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31238 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31239 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31242 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31243 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31246 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31247 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31250 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31251 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31253 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31254 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31256 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31257 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31259 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31260 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31262 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31263 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31265 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31266 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31269 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31270 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31272 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31273 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31276 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31277 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31279 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31280 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31282 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31283 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31285 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31286 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31291 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31292 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31294 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31295 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31297 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31298 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
31303 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31304 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
31306 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31307 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
31310 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31311 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31313 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
31314 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
31317 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31318 #~ "<option>...]]...\n"
31319 #~ "long form example:\n"
31320 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31321 #~ "short form example:\n"
31322 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31323 #~ "more examples:\n"
31324 #~ "tn:64:128:256\n"
31325 #~ "Filters Options\n"
31326 #~ "short long name short long option Description\n"
31327 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
31329 #~ " c chrom chrominance filtring "
31331 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31333 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31335 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31336 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31337 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31338 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31339 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31341 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31343 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31345 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31346 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31348 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31350 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31351 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31353 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31354 #~ "deinterlacer\n"
31355 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31356 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31357 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31358 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31359 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31360 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31362 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31364 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
31365 #~ "<možnost>...]]...\n"
31366 #~ "Primer dolge oblike:\n"
31367 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31368 #~ "primer kratke oblike:\n"
31369 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31370 #~ "več primerov:\n"
31371 #~ "tn:64:128:256\n"
31372 #~ "Filtri Možnosti\n"
31373 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
31374 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
31376 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
31377 #~ "(chrominance)\n"
31378 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
31379 #~ "(chrominance)\n"
31380 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
31381 #~ "(deblocking)\n"
31382 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
31383 #~ "(deblocking)\n"
31384 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
31385 #~ "(deblocking)\n"
31386 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
31387 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
31388 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
31389 #~ "(deblocking)\n"
31390 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
31391 #~ "(deblocking) 1\n"
31392 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno "
31393 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
31394 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
31395 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
31397 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
31399 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
31400 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31402 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31404 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
31405 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
31406 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31407 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31408 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
31410 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
31412 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
31415 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31416 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
31418 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31419 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
31422 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31423 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31424 #~ "between these bookmarks"
31426 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
31427 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
31429 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31430 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
31432 #~ msgid "Stream and Media Info"
31433 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
31436 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31437 #~ "Messages window."
31439 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
31441 #~ msgid "Don't show further errors"
31442 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
31444 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31445 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
31448 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31449 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31450 #~ "controls above."
31452 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
31453 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
31454 #~ "zgornjih možnosti."
31456 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31457 #~ msgstr "Razišči disk"
31460 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31461 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31462 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31463 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31464 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31466 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
31467 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
31468 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
31469 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
31470 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
31471 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
31473 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31474 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31477 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31478 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31480 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
31481 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
31484 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31485 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31487 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
31488 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
31491 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31492 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31493 #~ "subtitle will be shown."
31495 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
31496 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
31497 #~ "prikaže podnapisov."
31500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31502 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
31505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31506 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
31508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31509 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
31512 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31513 #~ "subtitle will be shown."
31515 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
31516 #~ "prikaže podnapisov."
31519 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31521 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
31525 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31526 #~ "is given, then all tracks are played."
31528 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
31529 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
31531 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31533 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
31535 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31536 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
31539 #~ msgstr "R&azvrsti"
31541 #~ msgid "Play this Branch"
31542 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
31544 #~ msgid "Sort this Branch"
31545 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
31550 #~ msgid "Can't save"
31551 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
31554 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31555 #~ "\"chain\" can be modified."
31557 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
31561 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31562 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31564 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
31565 #~ "nastavitev pretoka."
31571 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31572 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31575 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31576 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31578 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
31579 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
31581 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
31582 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
31584 #~ msgid "You must choose a stream"
31585 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
31588 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31589 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31591 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
31592 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
31594 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31595 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
31598 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31599 #~ "choices, some formats might not be available."
31601 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
31602 #~ "voljo vsi formati."
31605 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31606 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31607 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31608 #~ "this setting to 1."
31610 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
31611 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
31612 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
31613 #~ "vrednost na 1."
31616 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31617 #~ "more correlated their movement will be."
31619 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
31622 #~ msgid "Blurring"
31623 #~ msgstr "Zameglitev"
31625 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31626 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
31628 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31629 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
31632 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31633 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31635 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
31636 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
31638 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31639 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
31641 #~ msgid "Smooth :"
31642 #~ msgstr "Glajenje:"
31645 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31646 #~ "these settings to take effect.\n"
31648 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31649 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31650 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31652 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
31653 #~ "zagnati pretok.\n"
31655 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
31656 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
31658 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31659 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
31661 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31662 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
31664 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31665 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
31667 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31668 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
31670 #~ msgid "Online Help"
31671 #~ msgstr "Spletna pomoč"
31677 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31678 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31681 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31682 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31685 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31686 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
31689 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31691 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
31692 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
31695 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
31697 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31698 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
31701 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31702 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31703 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31704 #~ "available on the toolbar (or both)."
31706 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
31707 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
31708 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
31709 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
31714 #~ msgid "last config"
31715 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
31717 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31718 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
31720 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31721 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
31724 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31725 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
31727 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31728 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
31731 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
31733 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
31736 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31737 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31739 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31740 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31742 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
31743 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
31746 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
31747 #~ "be harmful when used in a malicious way."
31749 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
31750 #~ "škodujejo sistemu."
31753 #~ msgstr "Pozivnik"
31756 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
31757 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
31759 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
31760 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
31762 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31763 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
31765 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31766 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
31769 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31770 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31771 #~ "the user's knowledge."
31773 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
31774 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
31775 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
31777 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31778 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
31780 #~ msgid "DCCP transport"
31781 #~ msgstr "DCCP prenos"
31783 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
31784 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31786 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
31787 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31789 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
31790 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31793 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31794 #~ "Restrictions Management measure."
31796 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
31797 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
31799 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31800 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
31803 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31804 #~ "specify a comma-separated list of files."
31806 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
31807 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
31809 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31810 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
31812 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31813 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
31816 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31818 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
31820 #~ msgid "statistics update off"
31821 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
31826 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
31827 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
31829 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31830 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
31833 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31834 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31835 #~ "album: 32; Rating: 256."
31837 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
31838 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
31839 #~ "album: 32; Ocena: 256."
31842 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31845 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
31848 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31849 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
31851 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31852 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
31854 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31855 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
31857 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31858 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
31860 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31861 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
31864 #~ msgstr "Fotoaparat"
31866 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31867 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
31872 #~ msgid "Save volume on exit"
31873 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31876 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31879 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31882 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31883 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
31886 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31887 #~ "Are you sure you want to continue?"
31889 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31890 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31892 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31894 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
31897 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31898 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
31900 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31901 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
31903 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31904 #~ msgstr "Poveča del slike."
31906 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31907 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
31912 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31913 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31916 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31917 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
31920 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31921 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
31924 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31925 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
31929 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
31933 #~ msgstr "BritPop"
31936 #~ msgid "Force IPv6"
31937 #~ msgstr "Vsili profil"
31940 #~ msgid "Force IPv4"
31941 #~ msgstr "Vsili profil"
31944 #~ msgid "Show Details"
31945 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
31948 #~ msgid "Icon View"
31952 #~ msgid "Detailed View"
31953 #~ msgstr "Podroben seznam"
31956 #~ msgid "Blu-Ray error"
31957 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
31960 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31961 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
31965 #~ msgstr "Blu-ray"
31968 #~ msgid "Live Update"
31969 #~ msgstr "Posodobi"
31972 #~ msgid "Input Settings not saved"
31973 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
31977 #~ msgstr "Posodobi"
31980 #~ msgid "&Update List"
31981 #~ msgstr "Posodobi"
31984 #~ msgid "Timestamp:"
31988 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31989 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
31992 #~ msgid "Subtitles codecs"
31993 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
31996 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31997 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
32000 #~ msgid "General Input"
32001 #~ msgstr "Splošno"
32004 #~ msgid "CPU features"
32008 #~ msgid "Chroma modules settings"
32009 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32012 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32013 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32016 #~ msgid "Encoders settings"
32017 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
32021 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32023 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
32027 #~ msgid "Dialog providers settings"
32028 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32031 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32032 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32035 #~ msgid "No help available"
32036 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
32039 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32040 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
32043 #~ msgid "Quick &Open File..."
32044 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
32047 #~ msgid "&Bookmarks"
32048 #~ msgstr "Zaznamki"
32051 #~ msgid "Fetch Information"
32052 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
32056 #~ msgstr "Razvrsti"
32059 #~ msgid "No Repeat"
32060 #~ msgstr "Ponavljanje"
32063 #~ msgid "Add to Media Library"
32064 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
32067 #~ msgid "Advanced Open..."
32068 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
32071 #~ msgid "Open Play&list..."
32072 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
32075 #~ msgid "Search Filter"
32076 #~ msgstr "Filtri pretoka"
32079 #~ msgid "&Services Discovery"
32080 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
32083 #~ msgid "Image clone"
32084 #~ msgstr "Barve slike"
32087 #~ msgid "Clone the image"
32088 #~ msgstr "Počisti sporočila"
32091 #~ msgid "Magnification"
32092 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
32095 #~ msgid "Image colors inversion"
32096 #~ msgstr "Obračanje barv"
32099 #~ msgid "Force mono audio"
32100 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
32103 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32104 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
32107 #~ msgid "Default audio volume"
32108 #~ msgstr "Jakost zvoka"
32111 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32112 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
32115 #~ msgid "Audio output channels mode"
32116 #~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
32119 #~ msgid "Audio visualizations "
32120 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
32123 #~ msgid "Subtitles track"
32124 #~ msgstr "Podnapisi"
32127 #~ msgid "Subtitles track ID"
32128 #~ msgstr "ID podnapisov"
32131 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32132 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
32136 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32137 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32139 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
32142 #~ msgid "Control SAP flow"
32146 #~ msgid "Memory copy module"
32147 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
32151 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32152 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32153 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32154 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32155 #~ "already running instance or enqueue it."
32157 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
32158 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
32159 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
32160 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
32161 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
32165 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32166 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
32169 #~ msgid "Leave fullscreen"
32170 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
32173 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32174 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
32177 #~ msgid "Increase scale factor."
32178 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
32181 #~ msgid "Decrease scale factor."
32182 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
32185 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32186 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
32189 #~ msgid "Show interface"
32190 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32193 #~ msgid "Hide interface"
32194 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32197 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32198 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
32201 #~ msgid "Select current widget"
32202 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
32209 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32210 #~ msgstr "grščina, moderna"
32213 #~ msgid "Aspect-ratio"
32214 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
32217 #~ msgid "GSM Audio"
32221 #~ msgid "dc1394 input"
32222 #~ msgstr "Dovod zvoka"
32225 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32226 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
32230 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32231 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32233 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
32234 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
32237 #~ msgid "Refresh list"
32238 #~ msgstr "Osveži seznam"
32241 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32243 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
32247 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
32248 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
32251 #~ msgid "collapse"
32256 #~ msgstr "Razširi"
32259 #~ msgid "Auto Connection"
32260 #~ msgstr "Zvočna povezava"
32263 #~ msgid "Active TCP connection"
32264 #~ msgstr "Zvočna povezava"
32267 #~ msgid "RTMP stream output"
32268 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
32271 #~ msgid "PVR video device"
32272 #~ msgstr "Video naprava"
32275 #~ msgid "PVR radio device"
32276 #~ msgstr "Radijska naprava"
32280 #~ msgstr "Običajno"
32283 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32284 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
32287 #~ msgid "Framerate"
32288 #~ msgstr "Hitrost sličic"
32291 #~ msgid "B Frames"
32292 #~ msgstr "sličice"
32295 #~ msgid "Bitrate peak"
32296 #~ msgstr "Bitna hitrost"
32299 #~ msgid "Bitrate mode"
32300 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
32303 #~ msgid "Audio bitmask"
32304 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
32307 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32308 #~ msgstr "Jakost zvoka"
32315 #~ msgid "RTMP input"
32316 #~ msgstr "FTP dovod"
32319 #~ msgid "SFTP user name"
32320 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
32323 #~ msgid "SFTP password"
32324 #~ msgstr "Geslo FTP"
32327 #~ msgid "Tuner id"
32328 #~ msgstr "Uglaševalo"
32331 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32332 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
32335 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32336 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
32339 #~ msgid "Video4Linux2"
32340 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
32343 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32344 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
32347 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32348 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
32351 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32352 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
32355 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32357 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
32358 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
32361 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32363 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
32364 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
32367 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32368 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
32371 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32372 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
32375 #~ msgid "OSS DSP device"
32376 #~ msgstr "DVD naprava"
32379 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32380 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
32383 #~ msgid "Default Audio Device"
32384 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
32387 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32388 #~ msgstr "Filter razpletanja slike."
32392 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32393 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32395 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
32396 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
32399 #~ msgid "Low resolution decoding"
32400 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
32403 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32404 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
32407 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32408 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32411 #~ msgid "Subtitles justification"
32412 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
32415 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32416 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
32420 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32422 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
32426 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32427 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
32430 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32431 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
32434 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32435 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
32439 #~ msgstr "Običajno"
32447 #~ msgstr "Prostorsko"
32450 #~ msgid "temporal"
32451 #~ msgstr "Časovno"
32454 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32455 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
32458 #~ msgid "Volume %d%%"
32459 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
32462 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32463 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
32466 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32467 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
32470 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32471 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
32474 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32475 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
32478 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32480 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
32484 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32485 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
32488 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32489 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
32492 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32493 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
32496 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32497 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
32500 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32501 #~ msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
32504 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32505 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
32508 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32510 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
32514 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32516 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
32520 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32521 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
32524 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32525 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
32528 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32529 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
32532 #~ msgid "Force interleaved method."
32533 #~ msgstr "Prepletena metoda"
32536 #~ msgid "Classic rock"
32537 #~ msgstr "Klasični rok"
32540 #~ msgid "Death metal"
32541 #~ msgstr "Death metal"
32544 #~ msgid "Sound clip"
32545 #~ msgstr "Zvokovni klip"
32548 #~ msgid "Alternative rock"
32549 #~ msgstr "Alternativni rock"
32552 #~ msgid "Instrumental pop"
32553 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
32556 #~ msgid "Instrumental rock"
32557 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
32560 #~ msgid "Southern rock"
32561 #~ msgstr "Južni rok"
32564 #~ msgid "Christian rap"
32565 #~ msgstr "Kristjanski rap"
32568 #~ msgid "Pop/funk"
32569 #~ msgstr "Pop/funk"
32572 #~ msgid "New wave"
32573 #~ msgstr "Novi val"
32576 #~ msgid "Acid punk"
32577 #~ msgstr "Acid punk"
32580 #~ msgid "Acid jazz"
32581 #~ msgstr "Acid jazz"
32584 #~ msgid "Rock & roll"
32585 #~ msgstr "Rock & roll"
32588 #~ msgid "Hard rock"
32589 #~ msgstr "Hard rock"
32592 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32593 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
32596 #~ msgid "Text subtitles parser"
32597 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
32600 #~ msgid "Frames per second"
32601 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
32604 #~ msgid "Subtitles delay"
32605 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
32608 #~ msgid "Subtitles format"
32609 #~ msgstr "Format podnapisov"
32612 #~ msgid "Subtitles description"
32613 #~ msgstr "Opis podnapisov"
32616 #~ msgid "Silent mode"
32617 #~ msgstr "Tihi način"
32620 #~ msgid "CAPMT System ID"
32621 #~ msgstr "Sistemski ID"
32624 #~ msgid "Filename of dump"
32625 #~ msgstr "Ime datoteke"
32633 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32634 #~ "not be overwritten."
32635 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
32638 #~ msgid "Dump buffer size"
32639 #~ msgstr "Velikost skokov"
32642 #~ msgid "Video aspect ratio"
32643 #~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
32647 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32649 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
32653 #~ msgid "Image file"
32654 #~ msgstr "Stena slike"
32657 #~ msgid "Transparency of the image"
32658 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
32662 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32663 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32666 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
32667 #~ "255 popolno prekrito)."
32670 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32671 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
32674 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32675 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
32679 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32680 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32681 #~ "e.g. 6=top-right)."
32683 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
32684 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
32687 #~ msgid "Render text or image"
32688 #~ msgstr "Teletekst stran"
32691 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32692 #~ msgstr "Prikazane sličice"
32695 #~ msgid "Commands"
32699 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32700 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
32703 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32704 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
32707 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32708 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
32711 #~ msgid "Frames per Second:"
32712 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
32715 #~ msgid "Subscreen left:"
32716 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
32719 #~ msgid "Subscreen top:"
32720 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
32723 #~ msgid "Subscreen width:"
32724 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
32727 #~ msgid "Subscreen height:"
32728 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
32731 #~ msgid "Load subtitles file:"
32732 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
32735 #~ msgid "Subtitles encoding"
32736 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32739 #~ msgid "Subtitles alignment"
32740 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
32743 #~ msgid "SAP announce"
32744 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32747 #~ msgid "RTSP announce"
32748 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32751 #~ msgid "HTTP announce"
32752 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32755 #~ msgid "HTML Playlist"
32756 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
32759 #~ msgid "General Audio Settings"
32760 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
32763 #~ msgid "General Video Settings"
32764 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32767 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32768 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
32771 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32772 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
32775 #~ msgid "Input & Codecs"
32776 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
32779 #~ msgid "Input & Codec settings"
32780 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
32783 #~ msgid "Enable Audio"
32784 #~ msgstr "Omogoči zvok"
32787 #~ msgid "HTTP Proxy"
32788 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
32791 #~ msgid "Font Color"
32792 #~ msgstr "Barva pisave"
32795 #~ msgid "Font Size"
32796 #~ msgstr "Velikost pisave"
32799 #~ msgid "Subtitle Languages"
32800 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32803 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32804 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
32807 #~ msgid "Force Bold"
32808 #~ msgstr "Vsili profil"
32811 #~ msgid "Enable Video"
32812 #~ msgstr "Omogoči sliko"
32815 #~ msgid "SAP Announce"
32816 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32819 #~ msgid " [Incoming]"
32820 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
32823 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32824 #~ msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
32827 #~ msgid " Volume : %u%%"
32828 #~ msgstr " Glasnost : ----"
32831 #~ msgid "Show playlist"
32832 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
32835 #~ msgid "Open subtitles file"
32836 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
32839 #~ msgid "Preamp\n"
32840 #~ msgstr "Predokrepitev"
32847 #~ msgid "Enable spatializer"
32848 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
32851 #~ msgid "Radio device name"
32852 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
32855 #~ msgid "Add to playlist"
32856 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
32859 #~ msgid "List View"
32860 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
32863 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32864 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
32867 #~ msgid "Hotkey for "
32868 #~ msgstr "Hitra tipka"
32871 #~ msgid "Press the new keys for "
32873 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
32877 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32878 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
32881 #~ msgid "Input && Codecs"
32882 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
32885 #~ msgid "Allow downloading media information"
32887 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
32890 #~ msgid "Save and Continue"
32891 #~ msgstr "Nadaljuj"
32894 #~ msgid "Compiler: "
32895 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
32898 #~ msgid "Copyright (C) "
32899 #~ msgstr "Avtorske pravice"
32906 #~ msgid "&Convert"
32907 #~ msgstr "Pretvori"
32910 #~ msgid "&Convert / Save"
32911 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
32914 #~ msgid "Subtitles Files"
32915 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
32919 #~ msgstr "&Orodja"
32922 #~ msgid "Audio &Channels"
32923 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
32926 #~ msgid "&Subtitles Track"
32927 #~ msgstr "Podnapisi"
32930 #~ msgid "&Navigation"
32931 #~ msgstr "Krmiljenje"
32935 #~ msgstr "&Orodja"
32938 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32939 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
32942 #~ msgid "Show VLC media player"
32943 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
32946 #~ msgid "Advanced options"
32947 #~ msgstr "Napredne možnosti"
32950 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32951 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
32954 #~ msgid "French TV"
32955 #~ msgstr "francoščina"
32958 #~ msgid "OSD configuration importer"
32959 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
32962 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32963 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
32966 #~ msgid "SQLite database module"
32967 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
32970 #~ msgid "Title format string"
32971 #~ msgstr "Format podnapisov"
32974 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32975 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
32978 #~ msgid "Flip vertical position"
32979 #~ msgstr "Zrcali navpično"
32982 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32983 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
32986 #~ msgid "Vertical offset"
32987 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
32990 #~ msgid "Shadow offset"
32991 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
32994 #~ msgid "XOSD interface"
32995 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32998 #~ msgid "Decompression"
32999 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
33002 #~ msgid "Command UDP port"
33003 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
33007 #~ msgstr "Velikost"
33010 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33011 #~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
33018 #~ msgid "GOP size"
33019 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
33022 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33024 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
33027 #~ msgid "Quantizer scale"
33028 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
33031 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33032 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
33035 #~ msgid "Mute audio"
33036 #~ msgstr "Šifriranje zvoka"
33039 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33040 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
33043 #~ msgid "Audio Language"
33044 #~ msgstr "Jezik zvoka"
33047 #~ msgid "Subtitles encoder"
33048 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
33052 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33053 #~ "associated options)."
33055 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
33059 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33060 #~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
33063 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33064 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
33067 #~ msgid "Darkness Limit"
33068 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
33071 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33072 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
33075 #~ msgid "Automatic cropping"
33076 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
33079 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33080 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
33083 #~ msgid "Manual ratio"
33084 #~ msgstr "Nasičenost"
33087 #~ msgid "Number of images for change"
33088 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
33091 #~ msgid "Number of lines for change"
33092 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
33095 #~ msgid "Number of non black pixels "
33096 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
33099 #~ msgid "Luminance threshold "
33100 #~ msgstr "Pražni filter"
33103 #~ msgid "Crop video filter"
33104 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
33107 #~ msgid "Cropping failed"
33108 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
33111 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33112 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
33115 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33116 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
33119 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33120 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
33123 #~ msgid "Configuration file"
33124 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
33127 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33129 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
33133 #~ msgid "Menu position"
33134 #~ msgstr "Položaj besedila"
33138 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33139 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33140 #~ "eg. 6 = top-right)."
33142 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
33143 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
33144 #~ "zgoraj desno)."
33147 #~ msgid "Menu timeout"
33148 #~ msgstr "Časovna omejitev"
33152 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33153 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33154 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33155 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33157 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
33158 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
33159 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
33162 #~ msgid "On Screen Display menu"
33163 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
33166 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33167 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
33170 #~ msgid "Enable desktop mode "
33171 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
33174 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33175 #~ msgstr "Windows GDI izhod slike"
33178 #~ msgid "Video Codec"
33179 #~ msgstr "Slikovni kodek"
33182 #~ msgid "Audio Codec"
33183 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
33186 #~ msgid "Input Media"
33187 #~ msgstr "Dovodni zapis"
33191 #~ msgstr "Dovoljenje"
33194 #~ msgid "Verbosity:"
33195 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
33198 #~ msgid "Add a subtitles file"
33199 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33202 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33203 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33206 #~ msgid "Select the subtitles file"
33207 #~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
33210 #~ msgid "Destinations"
33214 #~ msgid "Group name"
33215 #~ msgstr "Skupinski paketi"
33218 #~ msgid "Instances"
33219 #~ msgstr "Namesti"
33222 #~ msgid "Subtitles Language"
33223 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
33226 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33227 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
33230 #~ msgid "Subtitles effects"
33231 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
33234 #~ msgid "Black slot"
33235 #~ msgstr "Black metal"
33242 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33243 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
33246 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33247 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
33250 #~ msgid "Session groupname"
33251 #~ msgstr "Ime seje"
33255 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33256 #~ "announced if you choose to use SAP."
33258 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
33259 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
33262 #~ msgid "Default Volume"
33263 #~ msgstr "Polna glasnost"
33266 #~ msgid "Clear Menu"
33267 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
33270 #~ msgid "RTSP host address"
33271 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
33282 #~ msgid "Left rear"
33286 #~ msgid "Right rear"
33290 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33291 #~ msgstr "Datoteka gesla"
33294 #~ msgid "Duration in second"
33295 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
33298 #~ msgid "Override parametters"
33299 #~ msgstr "Razveljavi stran"
33302 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33303 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
33306 #~ msgid "Previous/Backward"
33307 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
33310 #~ msgid "Next/Forward"
33311 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
33314 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33315 #~ msgstr "Zankaj / ponovi"
33318 #~ msgid "22 kHz tone"
33319 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
33326 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33327 #~ msgstr "Način prenosa"
33339 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33341 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33344 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33345 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
33348 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33349 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
33352 #~ msgid "Satellite scanning config"
33353 #~ msgstr "Območna koda satelita"
33356 #~ msgid "Video Filters..."
33357 #~ msgstr "Video datoteke"
33360 #~ msgid "Video output is not supported"
33361 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
33364 #~ msgid "Front speakers"
33365 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
33368 #~ msgid "ALSA device"
33369 #~ msgstr "DVD naprava"
33372 #~ msgid "Open a Media"
33373 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
33376 #~ msgid "&Open a Media"
33377 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
33380 #~ msgid "Display on &Desktop"
33381 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
33384 #~ msgid "Elasped time"
33385 #~ msgstr "Pretečeni čas"
33388 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33389 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
33392 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33393 #~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
33401 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
33404 #~ msgid "Media Browser"
33405 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
33408 #~ msgid "Full Screen"
33409 #~ msgstr "Celozaslonski način"
33412 #~ msgid "Easy Stream"
33416 #~ msgid "Seek Time"
33417 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
33420 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33421 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
33424 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33425 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
33428 #~ msgid "Streaming Output"
33429 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
33432 #~ msgid "Create Stream"
33433 #~ msgstr "Privzeti zapis"
33436 #~ msgid "Media File"
33437 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
33440 #~ msgid "Capture Screen"
33441 #~ msgstr "Način zajemanja"
33448 #~ msgid "Create Mosaic"
33449 #~ msgstr "Ustvari"
33452 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33453 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
33456 #~ msgid "Remove Stream"
33457 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
33460 #~ msgid "Create New Stream"
33461 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
33464 #~ msgid "Delete All Streams"
33465 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
33468 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33469 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
33472 #~ msgid "Refresh Streams"
33473 #~ msgstr "Čas osveževanja"
33477 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
33480 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33481 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
33484 #~ msgid "Quiet mode."
33485 #~ msgstr "Tihi način"
33488 #~ msgid "Preload Directory"
33489 #~ msgstr "Ustvari mapo"
33492 #~ msgid "Motion blue"
33493 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
33500 #~ msgid "Zoom playlist"
33501 #~ msgstr "seznam predvajanja"
33505 #~ msgstr "Hitra tipka"
33508 #~ msgid "Telnet Interface"
33509 #~ msgstr "Vmesnik"
33512 #~ msgid "Web Interface"
33513 #~ msgstr "Vmesnik"
33516 #~ msgid "Audio output saved volume"
33517 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
33521 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33522 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33523 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
33526 #~ msgid "UDP port"
33527 #~ msgstr "SFTP vrata"
33530 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33531 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
33534 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33535 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
33539 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33540 #~ "routing table."
33542 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
33543 #~ "razpredelnico."
33546 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33547 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
33550 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33551 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
33554 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33555 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33558 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33559 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33562 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33563 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33566 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33567 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33571 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33574 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
33578 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33581 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
33584 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33585 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
33588 #~ msgid "Caching value in ms"
33589 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
33593 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33595 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33599 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33601 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33604 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33605 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
33608 #~ msgid "Inversion mode"
33609 #~ msgstr "Način prenosa"
33612 #~ msgid "Budget mode"
33613 #~ msgstr "Tihi način"
33616 #~ msgid "LNB voltage"
33617 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
33620 #~ msgid "Transponder FEC"
33621 #~ msgstr "Prekodiranje"
33624 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33625 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
33628 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33629 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
33632 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33633 #~ msgstr "Višina satelita"
33636 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33637 #~ msgstr "Višina satelita"
33640 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33641 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33645 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33648 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33652 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33655 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33659 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33661 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33664 #~ msgid "HTTP password"
33665 #~ msgstr "Geslo FTP"
33668 #~ msgid "Certificate file"
33669 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
33672 #~ msgid "Private key file"
33673 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
33676 #~ msgid "Root CA file"
33677 #~ msgstr "Izberite datoteko"
33680 #~ msgid "CRL file"
33681 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
33684 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33685 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
33688 #~ msgid "Invalid polarization"
33689 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
33692 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33694 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33698 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33701 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33705 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33707 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33711 #~ msgstr "Lažni TTY"
33714 #~ msgid "Fake video input"
33715 #~ msgstr "Zajemanje slike"
33718 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33719 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
33722 #~ msgid "Directory input"
33723 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33727 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33729 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33733 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33736 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33740 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33742 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33745 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33746 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
33749 #~ msgid "Max number of redirection"
33750 #~ msgstr "Največje število povezav."
33754 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33756 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33759 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33760 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
33764 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33766 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33769 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33771 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33775 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33777 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33781 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33784 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33788 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33790 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33793 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33794 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
33797 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33798 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
33802 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33804 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33808 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33811 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33815 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33817 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33821 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33823 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33827 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33829 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33833 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33835 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33839 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33841 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33845 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33846 #~ "device will be used."
33848 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
33849 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
33850 #~ "uporabil privzeto vrednost."
33854 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33855 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33857 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
33858 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
33861 #~ msgid "Audio Channel"
33862 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
33865 #~ msgid "Brightness of the video input."
33866 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33869 #~ msgid "Color of the video input."
33870 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33873 #~ msgid "Contrast of the video input."
33874 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33877 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33878 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
33881 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33882 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
33885 #~ msgid "Decimation"
33889 #~ msgid "Quality of the stream."
33890 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
33893 #~ msgid "Video4Linux"
33894 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33897 #~ msgid "Do white balance"
33898 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
33901 #~ msgid "Auto gain"
33902 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
33905 #~ msgid "Horizontal centering"
33906 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
33909 #~ msgid "Vertical centering"
33910 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
33914 #~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
33918 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33920 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33923 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33925 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33928 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33929 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
33932 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33933 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
33936 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33937 #~ msgstr "Izvorni zvok"
33941 #~ msgstr "Privzeto"
33944 #~ msgid "No Audio Device"
33945 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
33948 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33949 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
33952 #~ msgid "Unknown soundcard"
33953 #~ msgstr "Neznana kategorija"
33956 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33957 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
33960 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33961 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
33964 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33965 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
33968 #~ msgid "Reload image file"
33969 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
33973 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33975 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
33979 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33980 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
33983 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33984 #~ msgstr "Enota razpletanja"
33987 #~ msgid "Fake video decoder"
33988 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
33991 #~ msgid "Lock function"
33992 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
33995 #~ msgid "Unlock function"
33996 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
33999 #~ msgid "Memory video decoder"
34000 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
34003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34004 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
34007 #~ msgid "Enable debug"
34008 #~ msgstr "Omogoči sliko"
34012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34013 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34014 #~ "frame appropriately."
34016 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
34017 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
34018 #~ "prerazporedi sličice.\n"
34019 #~ " - none: onemogočeno\n"
34020 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
34021 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
34024 #~ msgid "Host address"
34025 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
34029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34033 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
34034 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
34035 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
34039 #~ msgstr "HTTP(S)"
34042 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34043 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
34046 #~ msgid "HTTP SSL"
34047 #~ msgstr "HTTP(S)"
34050 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34051 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
34054 #~ msgid "VLM remote control interface"
34055 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
34058 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34059 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
34062 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34063 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
34066 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34070 #~ msgid "AVI Index"
34074 #~ msgid "Don't repair"
34075 #~ msgstr "Ne pošlji"
34079 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34080 #~ "value should be set in millisecond units."
34082 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34086 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34087 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34089 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
34090 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
34093 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34094 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
34098 #~ msgstr "CSA Ključ"
34101 #~ msgid "Fast Forward"
34102 #~ msgstr "Korak naprej"
34105 #~ msgid "Extended controls"
34106 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
34109 #~ msgid "General editing filters"
34110 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
34113 #~ msgid "Distortion filters"
34114 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
34117 #~ msgid "Image cropping"
34118 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
34121 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34122 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
34125 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34126 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
34129 #~ msgid "Audio Filter"
34130 #~ msgstr "Filter zvoka"
34133 #~ msgid "About the video filters"
34134 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
34137 #~ msgid "Controller..."
34141 #~ msgid "Equalizer..."
34142 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
34145 #~ msgid "Extended Controls..."
34146 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
34149 #~ msgid "Volume: %d%%"
34150 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
34153 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34154 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
34158 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34159 #~ "This feature can be disabled here."
34161 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
34162 #~ "lahko onemogočite tukaj."
34165 #~ msgid "No device connected"
34166 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
34169 #~ msgid "Screen Capture Input"
34170 #~ msgstr "Zajemanje zaslona"
34173 #~ msgid "No %@s found"
34174 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
34177 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34178 #~ msgstr "Odpri mapo"
34181 #~ msgid "No items in the playlist"
34182 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
34185 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34186 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
34190 #~ msgstr "%i predmetov"
34193 #~ msgid "Empty Folder"
34194 #~ msgstr "Odpri mapo"
34197 #~ msgid "Default Server Port"
34198 #~ msgstr "Privzete naprave"
34201 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34202 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
34205 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34206 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
34209 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34210 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
34213 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34214 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
34217 #~ msgid " State : Paused %s"
34218 #~ msgstr " %s: %s"
34225 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34226 #~ msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
34229 #~ msgid " a Volume Up"
34230 #~ msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
34233 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34234 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
34237 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34241 #~ msgid " Information "
34242 #~ msgstr "Podrobnosti"
34245 #~ msgid " Browse "
34246 #~ msgstr "Prebrskaj"
34250 #~ msgstr "Statistika"
34253 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34254 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
34257 #~ msgid " Playlist (By category) "
34258 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
34261 #~ msgid "DVB Type:"
34265 #~ msgid "Input caching:"
34266 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34269 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34270 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
34273 #~ msgid "A new version of VLC("
34274 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
34277 #~ msgid "&Extra Metadata"
34278 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
34281 #~ msgid "&Codec Details"
34282 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
34285 #~ msgid "&Statistics"
34286 #~ msgstr "Statistika"
34290 #~ msgstr "Počisti"
34293 #~ msgid "Message filter"
34294 #~ msgstr "Filtri scene"
34297 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34298 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
34301 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34302 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
34305 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34306 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
34309 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34310 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
34313 #~ msgid "&Streaming..."
34314 #~ msgstr "&Pretok ..."
34317 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34318 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
34321 #~ msgid "Sna&pshot"
34322 #~ msgstr "Zajem slike"
34325 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34326 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
34329 #~ msgid "Configure podcasts..."
34330 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
34333 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34335 #~ msgstr "Počisti"
34338 #~ msgid "Dummy interface function"
34339 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
34342 #~ msgid "Dummy demux function"
34343 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
34346 #~ msgid "Dummy decoder function"
34347 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
34350 #~ msgid "Dump decoder function"
34351 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
34354 #~ msgid "Dummy encoder function"
34355 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
34358 #~ msgid "Dummy audio output function"
34359 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
34362 #~ msgid "Dummy video output function"
34363 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
34366 #~ msgid "Stats video output function"
34367 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
34370 #~ msgid "Font Effect"
34371 #~ msgstr "Učinki zvoka"
34374 #~ msgid "Fat Outline"
34378 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34379 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
34382 #~ msgid "Lua Interface Module"
34383 #~ msgstr "Enote vmesnika"
34386 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34387 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
34390 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34391 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
34395 #~ msgstr "Storitve"
34398 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34399 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
34403 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34404 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34405 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34406 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34407 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34408 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34409 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34411 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
34412 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
34413 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
34414 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
34415 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
34416 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
34417 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
34418 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
34419 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
34422 #~ msgid "Use SAP cache"
34423 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
34426 #~ msgid "HD1000 video output"
34427 #~ msgstr "YUV izhod slike"
34430 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34431 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
34434 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34436 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
34441 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34442 #~ "N770/N8xx hardware)."
34444 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
34447 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34448 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
34451 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34452 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
34455 #~ msgid "OpenGL Provider"
34456 #~ msgstr "Odpri mapo"
34459 #~ msgid "Snapshot width"
34460 #~ msgstr "Zajem slike z"
34463 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34464 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
34467 #~ msgid "Snapshot height"
34468 #~ msgstr "Višina zajete slike"
34472 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34475 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
34479 #~ msgid "Snapshot output"
34480 #~ msgstr "Zajem slike"
34483 #~ msgid "SVGAlib video output"
34484 #~ msgstr "YUV izhod slike"
34487 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34488 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
34491 #~ msgid "Enable peaks"
34492 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34495 #~ msgid "Enable bands"
34496 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34499 #~ msgid "Enable base"
34500 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
34503 #~ msgid "Font size:"
34504 #~ msgstr "Velikost pisave"
34507 #~ msgid "Text alignment:"
34508 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
34511 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34512 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
34515 #~ msgid "Default port (server mode)"
34516 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
34519 #~ msgid "Embed video in interface"
34520 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
34524 #~ msgstr "Čas osveževanja"
34527 #~ msgid "Color fun"
34531 #~ msgid "Vout/Overlay"
34532 #~ msgstr "Prekrivanje"
34535 #~ msgid "Subpicture filters"
34536 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
34539 #~ msgid "Video filters"
34540 #~ msgstr "Slikovni filter"
34543 #~ msgid "Vout filters"
34544 #~ msgstr "Slikovni filter"
34547 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34548 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
34551 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34552 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
34555 #~ msgid "SessionManager"
34556 #~ msgstr "Ime seje"
34564 #~ msgstr "Tipka: "
34568 #~ msgstr "Poslano"
34571 #~ msgid "SDL video driver name"
34572 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
34575 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34576 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
34579 #~ msgid "Select the port used"
34580 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
34583 #~ msgid "Other codecs"
34584 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
34587 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34588 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
34591 #~ msgid "Random off"
34592 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
34595 #~ msgid "Advanced open..."
34596 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
34599 #~ msgid "Add directory..."
34600 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
34603 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34604 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
34607 #~ msgid "Show interface with mouse"
34608 #~ msgstr "Enote vmesnika"
34612 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34613 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34615 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
34616 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
34619 #~ msgid "Fullscreen-only"
34620 #~ msgstr "Celozaslonski način"
34623 #~ msgid "Enable FPU support"
34624 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34627 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34628 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
34632 #~ msgstr "%.1f GiB"
34635 #~ msgid "CD reading failed"
34636 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
34639 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34640 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
34644 #~ msgstr "Prekrivanje"
34648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34651 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34654 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34655 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
34658 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34659 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
34662 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34663 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
34666 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34667 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
34670 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34671 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
34675 #~ msgstr "Vrata CDDB"
34678 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34679 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
34682 #~ msgid "CDDB server"
34683 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
34686 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34687 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
34690 #~ msgid "CDDB server timeout"
34691 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
34694 #~ msgid "Track %i"
34698 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34699 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
34702 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34703 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
34706 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34707 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34710 #~ msgid "Max level"
34711 #~ msgstr "Največja izravnava"
34714 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34715 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
34718 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34719 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
34722 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34723 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
34726 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34727 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
34730 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34731 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
34734 #~ msgid "Tarkin decoder"
34735 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
34739 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34740 #~ "possibly before an I-frame."
34742 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
34743 #~ "Območje med 0 in 2."
34747 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
34749 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34750 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34751 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34753 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
34754 #~ "radij 1 (hitro)\n"
34755 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
34756 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
34757 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
34758 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
34762 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34763 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34764 #~ "quality). Range 1 to 7."
34766 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34767 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34768 #~ "Območje je med 1 in 9."
34772 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34773 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34774 #~ "quality). Range 1 to 6."
34776 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34777 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34778 #~ "Območje je med 1 in 9."
34782 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34783 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34784 #~ "quality). Range 1 to 5."
34786 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34787 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34788 #~ "Območje je med 1 in 9."
34791 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34792 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
34795 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34796 #~ msgstr "Razpleteni način"
34800 #~ msgstr "%.2f dB"
34803 #~ msgid "Unknown command!"
34804 #~ msgstr "Neznana kategorija"
34807 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34808 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
34812 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34813 #~ "the connection."
34814 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
34818 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34819 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34822 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34823 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
34826 #~ msgid "MPEG-4 V"
34830 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34831 #~ msgstr "Razširitve"
34834 #~ msgid "Prev Title"
34835 #~ msgstr "Predhodni naslov"
34838 #~ msgid "Next Title"
34839 #~ msgstr "Naslednji naslov"
34842 #~ msgid "Go to Title"
34843 #~ msgstr "Skok na čas"
34846 #~ msgid "Go to Chapter"
34847 #~ msgstr "Poglavje"
34854 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34855 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
34858 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34859 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
34862 #~ msgid "Select None"
34863 #~ msgstr "Izbor mape"
34866 #~ msgid "Sort Reverse"
34867 #~ msgstr "Obrnjeno"
34870 #~ msgid "Sort by Path"
34871 #~ msgstr "Razvrsti"
34874 #~ msgid "Randomize"
34875 #~ msgstr "Naključno"
34878 #~ msgid "Remove All"
34879 #~ msgstr "Odstrani"
34882 #~ msgid "Defaults"
34883 #~ msgstr "Privzeto"
34886 #~ msgid "Show Interface"
34887 #~ msgstr "Vmesnik"
34890 #~ msgid "Vertical Sync"
34891 #~ msgstr "Navpično"
34894 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34895 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
34898 #~ msgid "Stay On Top"
34899 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
34902 #~ msgid "Download now"
34903 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
34906 #~ msgid "Autoplay selected file"
34907 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
34910 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34911 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
34914 #~ msgid "Permissions"
34922 #~ msgid "Address:"
34927 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
34930 #~ msgid "multicast"
34931 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
34934 #~ msgid "Network: "
34935 #~ msgstr "Omrežje"
34946 #~ msgid "Protocol:"
34947 #~ msgstr "Protokol"
34950 #~ msgid "Transcode:"
34951 #~ msgstr "Prekodiranje"
34955 #~ msgstr "Omogoči"
34966 #~ msgid "Channel:"
34967 #~ msgstr "Kanali:"
34971 #~ msgstr "Običajno"
34975 #~ msgstr "Velikost"
34978 #~ msgid "Frequency:"
34979 #~ msgstr "Frekvenca"
34982 #~ msgid "Samplerate:"
34983 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
34986 #~ msgid "Quality:"
34987 #~ msgstr "Kakovost"
34991 #~ msgstr "Uglaševalo"
34995 #~ msgstr "Surround sistem zvoka"
35002 #~ msgid "Decimation:"
35007 #~ msgstr "nepalščina"
35011 #~ msgstr "Dvojni mono"
35014 #~ msgid "Video Codec:"
35015 #~ msgstr "Slikovni kodek"
35018 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35019 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
35022 #~ msgid "Audio Codec:"
35023 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
35026 #~ msgid "Deinterlace:"
35027 #~ msgstr "Razpletanje"
35031 #~ msgstr "Dostopni izhod"
35034 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35035 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
35047 #~ msgstr "ASF/WMV"
35058 #~ msgid "SAP Announce:"
35059 #~ msgstr "SAP objavljanje"
35062 #~ msgid "SLP Announce:"
35063 #~ msgstr "SAP objavljanje"
35066 #~ msgid "Announce Channel:"
35067 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
35071 #~ msgstr "Počisti"
35079 #~ msgstr "Uporabi"
35082 #~ msgid " Cancel "
35083 #~ msgstr "Prekliči"
35086 #~ msgid "Preference"
35087 #~ msgstr "Možnosti"
35090 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35091 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
35094 #~ msgid "Corrupted"
35095 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
35098 #~ msgid "Show the current item"
35099 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
35102 #~ msgid "Audio Port"
35103 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
35106 #~ msgid "Video Port"
35107 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
35110 #~ msgid "Classic look"
35111 #~ msgstr "Klasični rok"
35114 #~ msgid "Select play mode"
35115 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
35118 #~ msgid "Alignment:"
35119 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
35122 #~ msgid "Default volume"
35123 #~ msgstr "Privzete naprave"
35126 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35127 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
35130 #~ msgid "Disc Devices"
35131 #~ msgstr "Diskovna naprava"
35134 #~ msgid "Server default port"
35135 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
35138 #~ msgid "Post-Processing quality"
35139 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
35142 #~ msgid "Repair AVI files"
35143 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
35148 #~ "(WinCE interface)\n"
35150 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
35153 #~ msgid "Compiled by "
35154 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
35161 #~ msgid "Choose directory"
35162 #~ msgstr "Izvorna mapa"
35165 #~ msgid "WinCE interface"
35166 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
35169 #~ msgid "Dummy access function"
35170 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35173 #~ msgid "Old playlist export"
35174 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
35177 #~ msgid "HAL devices detection"
35178 #~ msgstr "Izbor naprave"
35181 #~ msgid "Mac Text renderer"
35182 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
35185 #~ msgid "Quartz font renderer"
35186 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
35189 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35190 #~ msgstr "Različne možnosti"
35193 #~ msgid "SAP Announcements"
35194 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
35197 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35198 #~ msgstr "Shoutcast"
35201 #~ msgid "Shoutcast TV"
35202 #~ msgstr "Shoutcast"
35205 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35206 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
35209 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35210 #~ msgstr "Shoutcast"
35213 #~ msgid "Filter mode"
35214 #~ msgstr "Stereo način"
35218 #~ msgstr "Povzetek"
35225 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35226 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
35229 #~ msgid "video-filter-event"
35230 #~ msgstr "Slikovni filter"
35233 #~ msgid "Xinerama option"
35234 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
35237 #~ msgid "Embedded Windows video"
35238 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
35241 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35242 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
35245 #~ msgid "DirectX video output"
35246 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
35249 #~ msgid "QT Embedded display"
35250 #~ msgstr "Vstavljena slika"
35253 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35254 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
35257 #~ msgid "XVimage chroma format"
35258 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
35262 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35263 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35265 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
35266 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
35269 #~ msgid "X11 display name"
35270 #~ msgstr "X11 zaslon"
35273 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35274 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
35277 #~ msgid "XVMC extension video output"
35278 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
35281 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35282 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
35285 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35286 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
35289 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35293 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35294 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
35297 #~ msgid "Shaping delay"
35298 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
35301 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35302 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
35305 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35306 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
35309 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35310 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
35313 #~ msgid "Transrate"
35317 #~ msgid "Video On Demand"
35318 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
35321 #~ msgid "Autodetect"
35322 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
35326 #~ msgstr "Prijava:geslo"
35329 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35330 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
35333 #~ msgid "New Node"
35334 #~ msgstr "New Age"
35337 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35338 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
35341 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35342 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
35345 #~ msgid "General interface settings"
35346 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35349 #~ msgid "Other advanced settings"
35350 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
35353 #~ msgid "Media &Information..."
35354 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
35357 #~ msgid "&Messages..."
35358 #~ msgstr "Sporočila ..."
35361 #~ msgid "&Extended Settings..."
35362 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
35365 #~ msgid "&Bookmarks..."
35366 #~ msgstr "Zaznamki ..."
35369 #~ msgid "&About..."
35370 #~ msgstr "&O programu"
35373 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35374 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
35377 #~ msgid "Additional &Sources"
35378 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
35381 #~ msgid "American English"
35382 #~ msgstr "angleščina"
35385 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35386 #~ msgstr "portugalščina"
35389 #~ msgid "British English"
35390 #~ msgstr "angleščina"
35394 #~ msgstr "pandžabščina"
35397 #~ msgid "Access filter module"
35398 #~ msgstr "Enota dostopa"
35401 #~ msgid "Minimize number of threads"
35402 #~ msgstr "Število niti"
35410 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35412 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35415 #~ msgid "Illegal Polarization"
35416 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
35419 #~ msgid "EyeTV access module"
35420 #~ msgstr "Enota dostopa"
35424 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35425 #~ "device will be used."
35427 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35428 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35429 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35433 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35435 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
35440 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35443 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35444 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35445 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35449 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35450 #~ "\" will be used for OSS."
35452 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35453 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35454 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35458 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35459 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35461 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35462 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35463 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35466 #~ msgid "Audio method"
35467 #~ msgstr "Zvokovni način"
35470 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35471 #~ msgstr "Hitrost prenosa"
35474 #~ msgid "Force use of dump module"
35475 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
35478 #~ msgid "Record directory"
35479 #~ msgstr "Izvorna mapa"
35482 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35483 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
35486 #~ msgid "Timeshift"
35487 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
35490 #~ msgid "spatializer"
35491 #~ msgstr "Prostornik"
35494 #~ msgid "aRts audio output"
35495 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35498 #~ msgid "EsounD audio output"
35499 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35502 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35503 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
35506 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35507 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
35510 #~ msgid "Dirac video encoder"
35511 #~ msgstr "Theora kodirnik slike"
35514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35515 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
35518 #~ msgid "Kate comment"
35522 #~ msgid "Speex comment"
35526 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35527 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
35530 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35531 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
35534 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35535 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
35538 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35539 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
35542 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35543 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
35546 #~ msgid "4:3 subtitles"
35547 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35550 #~ msgid "16:9 subtitles"
35551 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35554 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35555 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35558 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35559 #~ msgstr "slušno omejeni"
35562 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35563 #~ msgstr "slušno omejeni"
35566 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35567 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
35570 #~ msgid "Quick Open File..."
35571 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
35574 #~ msgid "Access Filter"
35575 #~ msgstr "Enota dostopa"
35579 #~ msgstr "Prijava:geslo"
35582 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35583 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
35586 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35587 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
35590 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35591 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35594 #~ msgid "Open playlist file"
35595 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
35598 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35599 #~ msgstr "Počisti seznam predvajanja"
35602 #~ msgid "&Playlist"
35603 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
35606 #~ msgid "Show P&laylist"
35607 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
35610 #~ msgid "Play&list..."
35611 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
35614 #~ msgid "&Preferences..."
35615 #~ msgstr "Možnosti ..."
35618 #~ msgid "Minimal View..."
35619 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
35622 #~ msgid "Customize"
35623 #~ msgstr "Prilagodi ..."
35626 #~ msgid "Card Selection"
35627 #~ msgstr "Izbor diska"
35631 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35632 #~ "playlist|*.xspf"
35634 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
35638 #~ msgid "WinCE interface module"
35639 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
35642 #~ msgid "RRD output file"
35643 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
35647 #~ msgstr "Bonjour storitve"
35650 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35651 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
35655 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35656 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35657 #~ "built-in default)."
35659 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
35660 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
35664 #~ msgid "Image video output"
35665 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35668 #~ msgid "Transparent Cube"
35669 #~ msgstr "Prozorno"
35672 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35673 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35676 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35677 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35680 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35681 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35684 #~ msgid "Number of bands"
35685 #~ msgstr "Število niti"
35688 #~ msgid "Quartz video"
35689 #~ msgstr "Šifriranje slike"
35692 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35693 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
35696 #~ msgid "MusicBrainz"
35697 #~ msgstr "Muzikal"
35700 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35701 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
35705 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35706 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35708 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
35709 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
35712 #~ msgid "Audio CD - Track "
35713 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
35716 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35717 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
35720 #~ msgid "Seam Carving"
35721 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
35724 #~ msgid "VLC - Controller"
35728 #~ msgid "Extended settings"
35729 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
35732 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35733 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
35736 #~ msgid "Choose subtitles file"
35737 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
35740 #~ msgid "Undock from Interface"
35741 #~ msgstr "Razširitve"
35745 #~ msgstr "Krmilka+"
35748 #~ msgid "Add Interfaces"
35749 #~ msgstr "Razširitve"
35752 #~ msgid "&Equalizer"
35753 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35760 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35761 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35764 #~ msgid "Add node"
35765 #~ msgstr "Dodaj šum"
35768 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35769 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
35772 #~ msgid "Subscreen width."
35773 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
35776 #~ msgid "Subscreen height."
35777 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
35780 #~ msgid "Get Stream Information"
35781 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
35784 #~ msgid "%i items in the playlist"
35785 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35789 #~ msgstr "Omogoči"
35792 #~ msgid "Position:"
35793 #~ msgstr "Položaj"
35800 #~ msgid "Opaqueness:"
35801 #~ msgstr "Neprozornost"
35804 #~ msgid "Marquee:"
35805 #~ msgstr "Markiza"
35808 #~ msgid "Timeout:"
35809 #~ msgstr "Časovna omejitev"
35812 #~ msgid "Not Available"
35813 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
35816 #~ msgid "Input and Codecs"
35817 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
35824 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35825 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35828 #~ msgid "Disk Device"
35829 #~ msgstr "Diskovna naprava"
35832 #~ msgid "Native or Skins"
35833 #~ msgstr "Indijanska"
35836 #~ msgid "Subtitles languages"
35837 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
35840 #~ msgid "Skip Frames"
35841 #~ msgstr "Preskoči sličice"
35844 #~ msgid "Display Device"
35845 #~ msgstr "Prikaži napravo"
35848 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35849 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
35852 #~ msgid "use Pause Color"
35853 #~ msgstr "Samo premor"
35856 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35857 #~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
35860 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35861 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
35864 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35865 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
35868 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35869 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
35872 #~ msgid "Image adjustment"
35873 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
35876 #~ msgid "Video Device"
35877 #~ msgstr "Video naprava"
35881 #~ msgstr "EyeTV dovod"
35884 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35885 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
35888 #~ msgid "Go to time:"
35889 #~ msgstr "Skok na čas"
35893 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
35901 #~ msgstr "Izbriši"
35904 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35905 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
35908 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35909 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
35912 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35914 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
35919 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35922 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
35923 #~ "delovanje zaznamkov."
35927 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35928 #~ "bookmarks to keep the same input."
35930 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
35931 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
35934 #~ msgid "Input has changed "
35935 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35938 #~ msgid "Playlist item info"
35939 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
35942 #~ msgid "Save &As..."
35943 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
35946 #~ msgid "Save Messages As..."
35947 #~ msgstr "Sporočila ..."
35950 #~ msgid "Options:"
35951 #~ msgstr "Možnosti"
35955 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
35958 #~ msgid "Stream/Save"
35959 #~ msgstr "Ime pretoka"
35962 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35963 #~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
35966 #~ msgid "Customize:"
35967 #~ msgstr "Prilagodi ..."
35970 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35971 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35974 #~ msgid "Advanced Settings..."
35975 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
35979 #~ msgstr "Datoteka"
35982 #~ msgid "Disc type"
35983 #~ msgstr "Vrsta naprave"
35987 #~ msgstr "RTSP VoD"
35990 #~ msgid "DVD device to use"
35991 #~ msgstr "DVD naprava"
35994 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35995 #~ msgstr "VCD naprava"
35998 #~ msgid "Title number."
35999 #~ msgstr "Številka sledi"
36002 #~ msgid "Track number."
36003 #~ msgstr "Številka sledi"
36006 #~ msgid "&Simple Add File..."
36007 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
36010 #~ msgid "&Add URL..."
36011 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
36014 #~ msgid "&Save Playlist..."
36015 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
36018 #~ msgid "Sort by &Title"
36019 #~ msgstr "Razvrsti"
36023 #~ msgstr "Izbriši"
36026 #~ msgid "&Selection"
36030 #~ msgid "&View items"
36031 #~ msgstr "%i predmetov"
36034 #~ msgid "Preparse"
36035 #~ msgstr "Pripravljavec"
36039 #~ msgstr "Več podrobnosti"
36042 #~ msgid "%i items in playlist"
36043 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36046 #~ msgid "Playlist is empty"
36047 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
36050 #~ msgid "New node"
36051 #~ msgstr "New Age"
36055 #~ msgstr "Izmenjalka+"
36059 #~ msgstr "Krmilka+"
36062 #~ msgid "Stream output MRL"
36063 #~ msgstr "Izhod pretoka"
36066 #~ msgid "Channel name"
36067 #~ msgstr "Ime kanala"
36071 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36074 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
36075 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
36078 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36079 #~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
36082 #~ msgid "Open file"
36083 #~ msgstr "Odpri datoteko"
36088 #~ "You have the latest version of VLC\n"
36089 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
36092 #~ msgid "VLM stream"
36093 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
36096 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36097 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
36100 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36101 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36105 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36106 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36107 #~ "access all of them."
36109 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
36110 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
36111 #~ "več prilagajanja."
36114 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36115 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36118 #~ msgid "Unable to find playlist"
36119 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
36123 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36124 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36126 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36127 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36129 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
36130 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
36131 #~ "končni čas je določen v sekundah."
36134 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36135 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
36139 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36141 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
36145 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36147 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
36150 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36151 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
36154 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36155 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
36158 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36159 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
36162 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36163 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
36167 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36168 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36169 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36170 #~ "SAP extra interface.\n"
36171 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36172 #~ "default name will be used."
36174 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
36175 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
36176 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
36177 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
36178 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
36182 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36183 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
36186 #~ msgid "Distortion"
36190 #~ msgid "Image inversion"
36191 #~ msgstr "Inverzija spektra"
36194 #~ msgid "Video Options"
36195 #~ msgstr "Nastavitve slike"
36201 #~ msgstr "Predokrepitev"
36204 #~ msgid "More Information"
36205 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
36209 #~ msgstr "Zaustavi"
36213 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
36216 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36217 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
36220 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36221 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
36224 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36225 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
36228 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36229 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
36232 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36233 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
36236 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36237 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
36240 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36241 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
36244 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36245 #~ msgstr "Sporočila ..."
36248 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36249 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
36252 #~ msgid "Embedded playlist"
36253 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36256 #~ msgid "Previous playlist item"
36257 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
36260 #~ msgid "Play slower"
36261 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
36264 #~ msgid "Play faster"
36265 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
36268 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36269 #~ msgstr "Razširjen M3U"
36272 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36273 #~ msgstr "Zaznamki ..."
36276 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36277 #~ msgstr "Možnosti ..."
36281 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36283 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
36286 #~ msgid "About %s"
36287 #~ msgstr "O programu"
36290 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36291 #~ msgstr "Razširitve"
36294 #~ msgid "Media &Info..."
36295 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
36299 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36301 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
36305 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36307 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
36311 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36314 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
36318 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36319 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
36323 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36324 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36328 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36329 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36333 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36334 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36337 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36338 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
36341 #~ msgid "RTP Unicast"
36342 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
36345 #~ msgid "Stream to a single computer."
36346 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36349 #~ msgid "RTP Multicast"
36350 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
36354 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36355 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36356 #~ "does not work over the Internet."
36358 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
36359 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
36360 #~ "deluje preko spleta."
36364 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36365 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36366 #~ "beginning with 239.255."
36368 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
36369 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
36370 #~ "vrednostmi 239.255."
36374 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36375 #~ "needs to send the stream several times."
36377 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
36378 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
36382 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36383 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36384 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36385 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36387 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
36388 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
36389 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
36393 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36394 #~ msgstr "Zaznamek %i"
36397 #~ msgid "Extended GUI"
36398 #~ msgstr "Razširjen M3U"
36401 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36402 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
36405 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36406 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
36409 #~ msgid "wxWidgets interface module"
36410 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
36413 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36414 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
36417 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36418 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
36421 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36422 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
36425 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36426 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
36429 #~ msgid "Video canvas width"
36430 #~ msgstr "Zajem slike z"
36433 #~ msgid "Video canvas height"
36434 #~ msgstr "Višina zajete slike"
36437 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36438 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
36441 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36442 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
36445 #~ msgid "Synchro."
36446 #~ msgstr "Usklajevanje"
36449 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
36450 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
36453 #~ msgid "Interfaces"
36454 #~ msgstr "Vmesnik"
36461 #~ msgid "Security options"
36462 #~ msgstr "Možnosti po meri"
36465 #~ msgid "Advanced Information"
36466 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
36469 #~ msgid "Some random name"
36470 #~ msgstr "Ime pretoka"
36473 #~ msgid "Find a name"
36474 #~ msgstr "Ime datoteke"
36477 #~ msgid "Switch interface"
36478 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
36485 #~ msgid "Checking for Updates..."
36486 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36489 #~ msgid "Always display the video"
36490 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
36493 #~ msgid "statistics update on"
36494 #~ msgstr "Statistika"
36497 #~ msgid "Visualisation"
36498 #~ msgstr "Predočenje"
36501 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36502 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
36505 #~ msgid "Video output filter module"
36506 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
36509 #~ msgid "Verbosity Level"
36510 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
36513 #~ msgid "Open Subtitles"
36514 #~ msgstr "Odpri podnapise"
36517 #~ msgid "Check for Updates"
36518 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36521 #~ msgid "Check for updates..."
36522 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36525 #~ msgid "No DVD Menus"
36526 #~ msgstr "DVD meni"
36530 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36531 #~ "if you choose to use SAP."
36533 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
36534 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."