]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
7 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
8 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
9 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:49+0000\n"
16 "Last-Translator: jierro <jierro@windowslive.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/sl/)\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:922
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
35 "GNU;\n"
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Možnosti VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vmesniki nadzora"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Zvok"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Predočenje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Predočenje zvoka"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Izhodne enote"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Razno"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
154 msgid "Video"
155 msgstr "Slika"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Nastavitve slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Splošne nastavitve slike"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Podnapisi / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
182 "\" na zaslonu."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Dovod / Kodek"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Enote dostopa"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
202 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtri pretoka"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
214 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani v svoje znanje."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Odvijalniki"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Slikovni kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Kodeki zvoka"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Kodeki podnapisov"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Izhod pretoka"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
270 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
271 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
272 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
273 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Zvijalniki"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
293 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
294 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni izhod"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
309 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
310 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnik"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
340 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
341 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Seznam predvajanja"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
367 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
368 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Odkrivanje storitev"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
384 "seznam predvajanja."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Napredno"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Napredne nastavitve"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
400 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
402 msgid "Network"
403 msgstr "Omrežje"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
409 "VLC."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr ""
414 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
415 "podnapisov."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_interface.h:134
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 msgstr ""
433 "\n"
434 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
435 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Odpri datoteko ..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Odpr&i mapo ..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Odpri &mapo ..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Izbor mape"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Izbor mape"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Sporočila"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Skoči na določen &čas"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "&Zaznamki po meri"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM nastavitve"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&O programu"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
500 msgid "Play"
501 msgstr "Predvajaj"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrani izbrano"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Podrobnosti ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Ustvari mapo ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Ustvari mapo ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Pretakanje ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Shrani ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Ponovi vse"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Ponovi izbrano"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Naključno"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Zvezno predvajanje"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Dodaj datoteko ..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Dodaj mapo ..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Dodaj mapo ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Poišči"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Valovanje"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
616 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
617 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
618 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
619 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
620 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
621 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
623 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
624 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
626 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
627 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
628 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
629 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
630 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
631 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
632 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
633 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
634 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
635 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
636 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
637 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
638 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
639 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Onemogoči"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spektrometer"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Obseg"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spekter"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Vu meter"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Uravnalnik zvoka"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtri zvoka"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Ponovno predvajanje"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Stereo način zvoka"
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Stereo"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
713 msgid "Left"
714 msgstr "Levo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
726 msgid "Right"
727 msgstr "Desno"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obratni stereo"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Samodejno"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolova vrednost"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "celo število"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "plavajoče"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "niz"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
799 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
800 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
801 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
802 "\n"
803 "Možnosti-slogi:\n"
804 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
805 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
806 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
807 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
808 "\n"
809 "Skladnja pretoka MRL:\n"
810 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
811 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
812 "\n"
813 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
814 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
815 "\n"
816 "URL skladnja:\n"
817 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
818 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
819 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
820 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
821 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
822 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
823 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
824 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
825 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
826 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
827 "strežnika\n"
828 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
829 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
830
831 #: src/config/help.c:514
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (privzeto omogočeno)"
834
835 #: src/config/help.c:515
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
838
839 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
840 #: src/config/help.c:692
841 msgid "Note:"
842 msgstr "Opomba:"
843
844 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
845 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
846 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
847
848 #: src/config/help.c:694
849 #, c-format
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
851 msgid_plural ""
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] ""
854 msgstr[1] ""
855 msgstr[2] ""
856 msgstr[3] ""
857
858 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
864 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
865
866 #: src/config/help.c:790
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
870
871 #: src/config/help.c:792
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:794
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
880
881 #: src/config/help.c:827
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
888
889 #: src/config/help.c:841
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Press the RETURN key to continue...\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
896
897 #: src/config/keys.c:56
898 msgid "Backspace"
899 msgstr "Vračalka"
900
901 #: src/config/keys.c:57
902 msgid "Brightness Down"
903 msgstr "Temneje"
904
905 #: src/config/keys.c:58
906 msgid "Brightness Up"
907 msgstr "Svetleje"
908
909 #: src/config/keys.c:59
910 msgid "Browser Back"
911 msgstr "Nazaj v brskalniku"
912
913 #: src/config/keys.c:60
914 msgid "Browser Favorites"
915 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
916
917 #: src/config/keys.c:61
918 msgid "Browser Forward"
919 msgstr "Naprej v brskalniku"
920
921 #: src/config/keys.c:62
922 msgid "Browser Home"
923 msgstr "Domov v brskalniku"
924
925 #: src/config/keys.c:63
926 msgid "Browser Refresh"
927 msgstr "Osveži brskalnik"
928
929 #: src/config/keys.c:64
930 msgid "Browser Search"
931 msgstr "Iskanje v brskalniku"
932
933 #: src/config/keys.c:65
934 msgid "Browser Stop"
935 msgstr "Ustavi brskalnik"
936
937 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
941 msgid "Delete"
942 msgstr "Izbriši"
943
944 #: src/config/keys.c:67
945 msgid "Down"
946 msgstr "Dol"
947
948 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
949 msgid "End"
950 msgstr "Konec"
951
952 #: src/config/keys.c:69
953 msgid "Enter"
954 msgstr "Vnašalka"
955
956 #: src/config/keys.c:70
957 msgid "Esc"
958 msgstr "Ubežnica"
959
960 #: src/config/keys.c:71
961 msgid "F1"
962 msgstr "F1"
963
964 #: src/config/keys.c:72
965 msgid "F10"
966 msgstr "F10"
967
968 #: src/config/keys.c:73
969 msgid "F11"
970 msgstr "F11"
971
972 #: src/config/keys.c:74
973 msgid "F12"
974 msgstr "F12"
975
976 #: src/config/keys.c:75
977 msgid "F2"
978 msgstr "F2"
979
980 #: src/config/keys.c:76
981 msgid "F3"
982 msgstr "F3"
983
984 #: src/config/keys.c:77
985 msgid "F4"
986 msgstr "F4"
987
988 #: src/config/keys.c:78
989 msgid "F5"
990 msgstr "F5"
991
992 #: src/config/keys.c:79
993 msgid "F6"
994 msgstr "F6"
995
996 #: src/config/keys.c:80
997 msgid "F7"
998 msgstr "F7"
999
1000 #: src/config/keys.c:81
1001 msgid "F8"
1002 msgstr "F8"
1003
1004 #: src/config/keys.c:82
1005 msgid "F9"
1006 msgstr "F9"
1007
1008 #: src/config/keys.c:83
1009 msgid "Home"
1010 msgstr "Začetek"
1011
1012 #: src/config/keys.c:84
1013 msgid "Insert"
1014 msgstr "Vstavljavka"
1015
1016 #: src/config/keys.c:86
1017 msgid "Media Angle"
1018 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
1019
1020 #: src/config/keys.c:87
1021 msgid "Media Audio Track"
1022 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
1023
1024 #: src/config/keys.c:88
1025 msgid "Media Forward"
1026 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
1027
1028 #: src/config/keys.c:89
1029 msgid "Media Menu"
1030 msgstr "Meni predstavne vsebine"
1031
1032 #: src/config/keys.c:90
1033 msgid "Media Next Frame"
1034 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
1035
1036 #: src/config/keys.c:91
1037 msgid "Media Next Track"
1038 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
1039
1040 #: src/config/keys.c:92
1041 msgid "Media Play Pause"
1042 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
1043
1044 #: src/config/keys.c:93
1045 msgid "Media Prev Frame"
1046 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
1047
1048 #: src/config/keys.c:94
1049 msgid "Media Prev Track"
1050 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
1051
1052 #: src/config/keys.c:95
1053 msgid "Media Record"
1054 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
1055
1056 #: src/config/keys.c:96
1057 msgid "Media Repeat"
1058 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
1059
1060 #: src/config/keys.c:97
1061 msgid "Media Rewind"
1062 msgstr "Previj predstavno vsebino"
1063
1064 #: src/config/keys.c:98
1065 msgid "Media Select"
1066 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
1067
1068 #: src/config/keys.c:99
1069 msgid "Media Shuffle"
1070 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
1071
1072 #: src/config/keys.c:100
1073 msgid "Media Stop"
1074 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
1075
1076 #: src/config/keys.c:101
1077 msgid "Media Subtitle"
1078 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
1079
1080 #: src/config/keys.c:102
1081 msgid "Media Time"
1082 msgstr "Čas predstavne vsebine"
1083
1084 #: src/config/keys.c:103
1085 msgid "Media View"
1086 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
1087
1088 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1089 msgid "Menu"
1090 msgstr "Meni"
1091
1092 #: src/config/keys.c:105
1093 msgid "Mouse Wheel Down"
1094 msgstr "Kolo miške dol"
1095
1096 #: src/config/keys.c:106
1097 msgid "Mouse Wheel Left"
1098 msgstr "Kolo miške levo"
1099
1100 #: src/config/keys.c:107
1101 msgid "Mouse Wheel Right"
1102 msgstr "Kolo miške desno"
1103
1104 #: src/config/keys.c:108
1105 msgid "Mouse Wheel Up"
1106 msgstr "Kolo miške gor"
1107
1108 #: src/config/keys.c:109
1109 msgid "Page Down"
1110 msgstr "Naslednja stran"
1111
1112 #: src/config/keys.c:110
1113 msgid "Page Up"
1114 msgstr "Prejšnja stran"
1115
1116 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1117 msgid "Space"
1118 msgstr "Preslednica"
1119
1120 #: src/config/keys.c:113
1121 msgid "Tab"
1122 msgstr "Tabulatorka"
1123
1124 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1126 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1127 msgid "Unset"
1128 msgstr "Počisti"
1129
1130 #: src/config/keys.c:115
1131 msgid "Up"
1132 msgstr "Gor"
1133
1134 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1135 msgid "Volume Down"
1136 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1137
1138 #: src/config/keys.c:117
1139 msgid "Volume Mute"
1140 msgstr "Nema glasnost"
1141
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1143 msgid "Volume Up"
1144 msgstr "Povečaj glasnost"
1145
1146 #: src/config/keys.c:119
1147 msgid "Zoom In"
1148 msgstr "Približaj"
1149
1150 #: src/config/keys.c:120
1151 msgid "Zoom Out"
1152 msgstr "Oddalji"
1153
1154 #: src/config/keys.c:248
1155 msgid "Ctrl+"
1156 msgstr "Krmilka+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:249
1159 msgid "Alt+"
1160 msgstr "Izmenjalka+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:250
1163 msgid "Shift+"
1164 msgstr "Dvigalka+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:251
1167 msgid "Meta+"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/config/keys.c:252
1171 msgid "Command+"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/input/control.c:226
1175 #, c-format
1176 msgid "Bookmark %i"
1177 msgstr "Zaznamek %i"
1178
1179 #: src/input/decoder.c:267
1180 msgid "packetizer"
1181 msgstr "paketnik"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:267
1184 msgid "decoder"
1185 msgstr "odkodirnik"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1191 #: modules/stream_out/es.c:377
1192 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1193 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1194
1195 #: src/input/decoder.c:277
1196 #, c-format
1197 msgid "VLC could not open the %s module."
1198 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:468
1201 msgid "VLC could not open the decoder module."
1202 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1203
1204 #: src/input/decoder.c:720
1205 msgid "No suitable decoder module"
1206 msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:721
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1212 "there is no way for you to fix this."
1213 msgstr ""
1214 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
1215 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1216
1217 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1218 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1220 msgid "Track"
1221 msgstr "Sled"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:1133
1224 #, c-format
1225 msgid "%s [%s %d]"
1226 msgstr "%s [%s %d]"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1229 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1231 msgid "Program"
1232 msgstr "Program"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1235 msgid "Scrambled"
1236 msgstr "Kodirano"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1336
1239 msgid "Yes"
1240 msgstr "Da"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2005
1243 #, c-format
1244 msgid "Closed captions %u"
1245 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2856
1248 #, c-format
1249 msgid "Stream %d"
1250 msgstr "Predvajanje %d"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1253 msgid "Subtitle"
1254 msgstr "Podnapis"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1257 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1258 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1259 msgid "Type"
1260 msgstr "Vrsta"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2883
1263 msgid "Original ID"
1264 msgstr "Izvorni ID"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1271 msgid "Codec"
1272 msgstr "Kodek"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1276 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "Jezik"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "Opis"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1288 msgid "Channels"
1289 msgstr "Kanali"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1293 msgid "Sample rate"
1294 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2915
1297 #, c-format
1298 msgid "%u Hz"
1299 msgstr "%u Hz"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2925
1302 msgid "Bits per sample"
1303 msgstr "Bitov na vzorec"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1310 msgid "Bitrate"
1311 msgstr "Bitna hitrost"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2930
1314 #, c-format
1315 msgid "%u kb/s"
1316 msgstr "%u kb/s"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2942
1319 msgid "Track replay gain"
1320 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 msgid "Album replay gain"
1324 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2945
1327 #, c-format
1328 msgid "%.2f dB"
1329 msgstr "%.2f dB"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1333 msgid "Resolution"
1334 msgstr "Ločljivost"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2959
1337 msgid "Display resolution"
1338 msgstr "Ločljivost zaslona"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1344 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1345 msgid "Frame rate"
1346 msgstr "Hitrost sličic"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2980
1349 msgid "Decoded format"
1350 msgstr "Odkodiran zapis"
1351
1352 #: src/input/input.c:2427
1353 msgid "Your input can't be opened"
1354 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1355
1356 #: src/input/input.c:2428
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1359 msgstr ""
1360 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1361
1362 #: src/input/input.c:2549
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1365
1366 #: src/input/input.c:2550
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr ""
1371 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1372 "datoteki."
1373
1374 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1376 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Naslov"
1383
1384 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1386 msgid "Artist"
1387 msgstr "Izvajalec"
1388
1389 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1391 msgid "Genre"
1392 msgstr "Zvrst"
1393
1394 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1395 msgid "Copyright"
1396 msgstr "Avtorske pravice"
1397
1398 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1400 msgid "Album"
1401 msgstr "Album"
1402
1403 #: src/input/meta.c:60
1404 msgid "Track number"
1405 msgstr "Številka sledi"
1406
1407 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1408 msgid "Rating"
1409 msgstr "Ocena"
1410
1411 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1412 msgid "Date"
1413 msgstr "Datum"
1414
1415 #: src/input/meta.c:64
1416 msgid "Setting"
1417 msgstr "Nastavitev"
1418
1419 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1421 msgid "URL"
1422 msgstr "URL"
1423
1424 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1425 msgid "Now Playing"
1426 msgstr "Trenutno se predvaja"
1427
1428 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "Založnik"
1432
1433 #: src/input/meta.c:69
1434 msgid "Encoded by"
1435 msgstr "Kodirali"
1436
1437 #: src/input/meta.c:70
1438 msgid "Artwork URL"
1439 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1440
1441 #: src/input/meta.c:71
1442 msgid "Track ID"
1443 msgstr "ID Sledi"
1444
1445 #: src/input/var.c:158
1446 msgid "Bookmark"
1447 msgstr "Zaznamek"
1448
1449 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1450 msgid "Programs"
1451 msgstr "Programi"
1452
1453 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1455 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1456 msgid "Chapter"
1457 msgstr "Poglavje"
1458
1459 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1460 msgid "Navigation"
1461 msgstr "Krmiljenje"
1462
1463 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1465 msgid "Video Track"
1466 msgstr "Slikovna sled"
1467
1468 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1470 msgid "Audio Track"
1471 msgstr "Zvokovna sled"
1472
1473 #: src/input/var.c:210
1474 msgid "Subtitle Track"
1475 msgstr "Podnapisi"
1476
1477 #: src/input/var.c:273
1478 msgid "Next title"
1479 msgstr "Naslednji naslov"
1480
1481 #: src/input/var.c:278
1482 msgid "Previous title"
1483 msgstr "Predhodni naslov"
1484
1485 #: src/input/var.c:312
1486 #, c-format
1487 msgid "Title %i%s"
1488 msgstr "Naziv %i%s"
1489
1490 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1491 #, c-format
1492 msgid "Chapter %i"
1493 msgstr "Poglavje %i"
1494
1495 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1496 msgid "Next chapter"
1497 msgstr "Naslednje poglavje"
1498
1499 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1500 msgid "Previous chapter"
1501 msgstr "Predhodno poglavje"
1502
1503 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1504 #, c-format
1505 msgid "Media: %s"
1506 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1507
1508 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1510 msgid "Add Interface"
1511 msgstr "Razširitve"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:88
1514 msgid "Console"
1515 msgstr "Konzola"
1516
1517 #: src/interface/interface.c:92
1518 msgid "Telnet"
1519 msgstr "Telnet"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:95
1522 msgid "Web"
1523 msgstr "Splet"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:98
1526 msgid "Debug logging"
1527 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1528
1529 #: src/interface/interface.c:101
1530 msgid "Mouse Gestures"
1531 msgstr "Poteze miške"
1532
1533 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 #: src/libvlc.c:191
1535 msgid "C"
1536 msgstr "sl"
1537
1538 #: src/libvlc.c:625
1539 msgid ""
1540 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1541 "interface."
1542 msgstr ""
1543 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1544 "vmesnika.'"
1545
1546 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1547 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1548 msgid "Zoom"
1549 msgstr "Približaj"
1550
1551 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1552 msgid "1:4 Quarter"
1553 msgstr "1:4 Četrtina"
1554
1555 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1556 msgid "1:2 Half"
1557 msgstr "1:2 Polovica"
1558
1559 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1560 msgid "1:1 Original"
1561 msgstr "1:1 Izvorno"
1562
1563 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1564 msgid "2:1 Double"
1565 msgstr "2:1 Dvojno"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:64
1568 msgid ""
1569 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1570 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1571 "related options."
1572 msgstr ""
1573 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1574 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1575 "nastavitve posamezne enote."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:68
1578 msgid "Interface module"
1579 msgstr "Enote vmesnika"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:70
1582 msgid ""
1583 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best module available."
1585 msgstr ""
1586 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1587 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1590 msgid "Extra interface modules"
1591 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:76
1594 msgid ""
1595 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1596 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1597 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1598 "\", \"gestures\" ...)"
1599 msgstr ""
1600 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1601 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1602 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1603 "\" ...)."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:83
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:85
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:87
1614 msgid ""
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1617 msgstr ""
1618 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1619 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:90
1622 msgid "Be quiet"
1623 msgstr "Brez sporočanja"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:92
1626 msgid "Turn off all warning and information messages."
1627 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:94
1630 msgid "Default stream"
1631 msgstr "Privzeti zapis"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:96
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1635 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:98
1638 msgid "Color messages"
1639 msgstr "Barvna sporočila"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:100
1642 msgid ""
1643 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1644 "needs Linux color support for this to work."
1645 msgstr ""
1646 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1647 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:103
1650 msgid "Show advanced options"
1651 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:105
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1656 "available options, including those that most users should never touch."
1657 msgstr ""
1658 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1659 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:109
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:111
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1671 "potrebuje podatke uporabnika."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:121
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1681 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1682 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1683 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:127
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:129
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1695 "samodejni izbor najboljšega načina"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Omogoči zvok"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:135
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1708 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:138
1711 msgid "Audio gain"
1712 msgstr "Ojačanje zvoka"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:140
1715 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1716 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:142
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:144
1723 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:147
1727 msgid "Remember the audio volume"
1728 msgstr "Zapomni si glasnost"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:149
1731 msgid ""
1732 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:152
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:154
1740 msgid ""
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1743 msgstr ""
1744 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1745 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:162
1756 msgid ""
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1759 "played)."
1760 msgstr ""
1761 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1762 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1763 "omogoča)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1776 "če jo podpira zvokovni zapis."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1790 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1791 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1792 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1795 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1799 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1801 msgid "Auto"
1802 msgstr "Samodejno"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1806 msgid "On"
1807 msgstr "Vklopljeno"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1811 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "Izključeno"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:182
1817 msgid "Stereo audio output mode"
1818 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:194
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1824 "predvajanja zvoka."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:199
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:203
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:205
1835 msgid "Select the replay gain mode"
1836 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:207
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:209
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1847 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1848 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:212
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:214
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:216
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:218
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:221
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1868 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:223
1871 msgid ""
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1873 "audio pitch"
1874 msgstr ""
1875 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1876 "učinka na višino predvajanih tonov."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1879 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1880 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1882 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1884 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1886 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Noben"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:238
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "options."
1898 msgstr ""
1899 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1900 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1901 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1902 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:244
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:246
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1914 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Omogoči sliko"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:251
1922 msgid ""
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1925 msgstr ""
1926 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1927 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1933 msgid "Video width"
1934 msgstr "Širina slike"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:256
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1942 "značilnostim slike."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Višina slike"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:261
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1957 "značilnostim slike."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:264
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "X točka osi slike"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:266
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:269
1970 msgid "Video Y coordinate"
1971 msgstr "Y točka osi slike"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:271
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:274
1980 msgid "Video title"
1981 msgstr "Naslov posnetka"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:276
1984 msgid ""
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 "interface)."
1987 msgstr ""
1988 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
1989 "vmesnik)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:279
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "Postavitev slike"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:281
1996 msgid ""
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 msgstr ""
2001 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2002 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2003 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2011 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/rss.c:173
2013 msgid "Center"
2014 msgstr "Sredinsko"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2024 msgid "Top"
2025 msgstr "Na vrhu"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Na dnu"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Top-Left"
2043 msgstr "Zgoraj levo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Top-Right"
2052 msgstr "Zgoraj desno"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Bottom-Left"
2061 msgstr "Spodaj levo"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Spodaj desno"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:289
2073 msgid "Zoom video"
2074 msgstr "Približaj sliko"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:291
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:293
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:295
2085 msgid ""
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2088 msgstr ""
2089 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2090 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:298
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Vstavljena slika"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:300
2097 msgid "Embed the video output in the main interface."
2098 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:302
2101 msgid "Fullscreen video output"
2102 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:304
2105 msgid "Start video in fullscreen mode"
2106 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:306
2109 msgid "Overlay video output"
2110 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:308
2113 msgid ""
2114 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2115 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2116 msgstr ""
2117 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2118 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2119 "privzeto."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2123 msgid "Always on top"
2124 msgstr "Vedno na vrhu"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:313
2127 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2128 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:315
2131 msgid "Enable wallpaper mode "
2132 msgstr "Omogoči način ozadja"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:317
2135 msgid ""
2136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:320
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:322
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:324
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:326
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2155 "sekund)."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:328
2158 msgid "Position of video title"
2159 msgstr "Lega okna posnetka."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:330
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:332
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2167 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:335
2170 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2171 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2174 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2179 msgid "Deinterlace"
2180 msgstr "Razpletanje"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2186 msgid "Deinterlace mode"
2187 msgstr "Razpleteni način"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:350
2190 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2191 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2194 msgid "Discard"
2195 msgstr "Zavrzi"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Blend"
2200 msgstr "Prelivanje"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Mean"
2204 msgstr "Sredina"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Bob"
2208 msgstr "Bob"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Linear"
2212 msgstr "Linearno"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2215 msgid "Phosphor"
2216 msgstr "Phosphor"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2219 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:367
2223 msgid "Disable screensaver"
2224 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:368
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:370
2231 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:371
2235 msgid ""
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2238 msgstr ""
2239 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2240 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2244 msgid "Window decorations"
2245 msgstr "Prikazovanje oken"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:376
2248 msgid ""
2249 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2250 "giving a \"minimal\" window."
2251 msgstr ""
2252 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2253 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:379
2256 msgid "Video splitter module"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:381
2260 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:383
2264 msgid "Video filter module"
2265 msgstr "Enota filtriranja slike"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:385
2268 msgid ""
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or distort the video."
2271 msgstr ""
2272 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2273 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:389
2276 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2277 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:391
2280 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2281 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2284 msgid "Video snapshot file prefix"
2285 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:397
2288 msgid "Video snapshot format"
2289 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:399
2292 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:401
2296 msgid "Display video snapshot preview"
2297 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:403
2300 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2301 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:405
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2305 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:407
2308 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2309 msgstr ""
2310 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2311 "slik."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:409
2314 msgid "Video snapshot width"
2315 msgstr "Zajem slike z"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:411
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2320 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2321 msgstr ""
2322 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2323 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2324 "širine."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:415
2327 msgid "Video snapshot height"
2328 msgstr "Višina zajete slike"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:417
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2333 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2334 "ratio."
2335 msgstr ""
2336 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2337 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2338 "širine."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:421
2341 msgid "Video cropping"
2342 msgstr "Obrezovanje slike"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:423
2345 msgid ""
2346 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2347 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2348 msgstr ""
2349 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2350 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:427
2353 msgid "Source aspect ratio"
2354 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:429
2357 msgid ""
2358 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2363 msgstr ""
2364 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2365 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2366 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2367 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2368 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:436
2371 msgid "Video Auto Scaling"
2372 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:438
2375 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2376 msgstr ""
2377 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:440
2380 msgid "Video scaling factor"
2381 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:442
2384 msgid ""
2385 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2386 "Default value is 1.0 (original video size)."
2387 msgstr ""
2388 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2389 "prilagajanja.\n"
2390 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:445
2393 msgid "Custom crop ratios list"
2394 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:447
2397 msgid ""
2398 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2399 "crop ratios list."
2400 msgstr ""
2401 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2402 "uporabo."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:450
2405 msgid "Custom aspect ratios list"
2406 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:452
2409 msgid ""
2410 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2411 "aspect ratio list."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:455
2415 msgid "Fix HDTV height"
2416 msgstr "Popravi HDTV višino"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:457
2419 msgid ""
2420 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2421 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2422 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2423 msgstr ""
2424 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2425 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2426 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:462
2429 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2430 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:464
2433 msgid ""
2434 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2435 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2436 "order to keep proportions."
2437 msgstr ""
2438 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2439 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2440 "sorazmerje."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2443 msgid "Skip frames"
2444 msgstr "Preskoči sličice"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:470
2447 msgid ""
2448 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2449 "computer is not powerful enough"
2450 msgstr ""
2451 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2452 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:473
2455 msgid "Drop late frames"
2456 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:475
2459 msgid ""
2460 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2461 "intended display date)."
2462 msgstr ""
2463 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2464 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:478
2467 msgid "Quiet synchro"
2468 msgstr "Tiho usklajevanje"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:480
2471 msgid ""
2472 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2473 "synchronization mechanism."
2474 msgstr ""
2475 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2476 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:483
2479 msgid "Key press events"
2480 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:485
2483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2484 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2487 msgid "Mouse events"
2488 msgstr "Dogodki miške"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:489
2491 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2492 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:497
2495 msgid ""
2496 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2497 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2498 "channel."
2499 msgstr ""
2500 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2501 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:501
2504 msgid "File caching (ms)"
2505 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:503
2508 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2509 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:505
2512 msgid "Live capture caching (ms)"
2513 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:507
2516 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2517 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:509
2520 msgid "Disc caching (ms)"
2521 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:511
2524 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2525 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:513
2528 msgid "Network caching (ms)"
2529 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:515
2532 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2533 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:517
2536 msgid "Clock reference average counter"
2537 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:519
2540 msgid ""
2541 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2542 "to 10000."
2543 msgstr ""
2544 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2545 "na 10000."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:522
2548 msgid "Clock synchronisation"
2549 msgstr "Usklajevanje časa"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:524
2552 msgid ""
2553 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2554 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2555 msgstr ""
2556 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2557 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:528
2560 msgid "Clock jitter"
2561 msgstr "Vrtenje ure"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:530
2564 msgid ""
2565 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2566 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:533
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:534
2574 msgid ""
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2577 msgstr ""
2578 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2579 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2580 "usklajevanja."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2583 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2592 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2593 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2594 msgid "Default"
2595 msgstr "Privzeto"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2600 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2601 msgid "Enable"
2602 msgstr "Omogoči"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:542
2605 msgid "MTU of the network interface"
2606 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:544
2609 msgid ""
2610 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2611 "over the network (in bytes)."
2612 msgstr ""
2613 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2614 "omrežja (v bajtih)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2617 msgid "Hop limit (TTL)"
2618 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2621 msgid ""
2622 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2623 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2624 "in default)."
2625 msgstr ""
2626 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2627 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2628 "vrednost)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:555
2631 msgid "Multicast output interface"
2632 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:557
2635 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2636 msgstr ""
2637 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2638 "razpredelnico."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:559
2641 msgid "DiffServ Code Point"
2642 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:560
2645 msgid ""
2646 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2647 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2648 msgstr ""
2649 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2650 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2651 "omrežja."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:566
2654 msgid ""
2655 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2656 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2657 msgstr ""
2658 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2659 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:572
2662 msgid ""
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2666 msgstr ""
2667 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2668 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2669 "(primer: DVB pretok)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2672 msgid "Audio track"
2673 msgstr "Zvokovna sled"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:580
2676 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Subtitle track"
2681 msgstr "Podnapisi"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:585
2684 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2688 msgid "Audio language"
2689 msgstr "Jezik zvoka"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:590
2692 msgid ""
2693 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2694 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2695 "language)."
2696 msgstr ""
2697 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2698 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:593
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Jezik podnapisov"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:595
2705 msgid ""
2706 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2707 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2708 msgstr ""
2709 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2710 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:599
2713 msgid "Audio track ID"
2714 msgstr "ID zvokovne sledi"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:601
2717 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2718 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:603
2721 msgid "Subtitle track ID"
2722 msgstr "ID podnapisov"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:605
2725 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2726 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:607
2729 msgid "Preferred video resolution"
2730 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:609
2733 msgid ""
2734 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2735 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2736 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2737 "higher resolutions."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:615
2741 msgid "Best available"
2742 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:615
2745 msgid "Full HD (1080p)"
2746 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:615
2749 msgid "HD (720p)"
2750 msgstr "HD (720p)"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:616
2753 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2754 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:617
2757 msgid "Low Definition (360 lines)"
2758 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:618
2761 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2762 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:621
2765 msgid "Input repetitions"
2766 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:623
2769 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2770 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2773 msgid "Start time"
2774 msgstr "Začetni čas"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:627
2777 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2778 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2781 msgid "Stop time"
2782 msgstr "Končni čas"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:631
2785 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2786 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:633
2789 msgid "Run time"
2790 msgstr "Čas predvajanja"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:635
2793 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2794 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:637
2797 msgid "Fast seek"
2798 msgstr "Hitro iskanje"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:639
2801 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2802 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:641
2805 msgid "Playback speed"
2806 msgstr "Hitrost predvajanja"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:643
2809 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2810 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:645
2813 msgid "Input list"
2814 msgstr "Seznam dovodov"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:647
2817 msgid ""
2818 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2819 "together after the normal one."
2820 msgstr ""
2821 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2822 "predvajanju."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:650
2825 msgid "Input slave (experimental)"
2826 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:652
2829 msgid ""
2830 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2831 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2832 "inputs."
2833 msgstr ""
2834 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2835 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2836 "z '#'."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:656
2839 msgid "Bookmarks list for a stream"
2840 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:658
2843 msgid ""
2844 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2845 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2846 "{...}\""
2847 msgstr ""
2848 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2849 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2853 msgid "Record directory or filename"
2854 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2857 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2858 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:666
2861 msgid "Prefer native stream recording"
2862 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:668
2865 msgid ""
2866 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2867 "output module"
2868 msgstr ""
2869 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:671
2872 msgid "Timeshift directory"
2873 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:673
2876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2877 msgstr ""
2878 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:675
2881 msgid "Timeshift granularity"
2882 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:677
2885 msgid ""
2886 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2887 "to store the timeshifted streams."
2888 msgstr ""
2889 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2890 "zamikom."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:680
2893 msgid "Change title according to current media"
2894 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:681
2897 msgid ""
2898 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2899 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2900 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2901 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:688
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "Določena lega podnapisov"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:696
2917 msgid ""
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2920 msgstr ""
2921 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2922 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:699
2925 msgid "Enable sub-pictures"
2926 msgstr "Omogoči pod-slike"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:701
2929 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2930 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2936 msgid "On Screen Display"
2937 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:705
2940 msgid ""
2941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2942 "Display)."
2943 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:708
2946 msgid "Text rendering module"
2947 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:710
2950 msgid ""
2951 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2952 "instance."
2953 msgstr ""
2954 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2955 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:712
2958 msgid "Subpictures source module"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:714
2962 msgid ""
2963 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2964 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:717
2968 msgid "Subpictures filter module"
2969 msgstr "Enota filtra nalepk"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:719
2972 msgid ""
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:722
2978 msgid "Autodetect subtitle files"
2979 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:724
2982 msgid ""
2983 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2984 "(based on the filename of the movie)."
2985 msgstr ""
2986 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2987 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:727
2990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2991 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:729
2994 msgid ""
2995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2996 "Options are:\n"
2997 "0 = no subtitles autodetected\n"
2998 "1 = any subtitle file\n"
2999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3002 msgstr ""
3003 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3004 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3005 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3006 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3007 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3008 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3009 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:737
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:739
3016 msgid ""
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3019 msgstr ""
3020 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:742
3023 msgid "Use subtitle file"
3024 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:744
3027 msgid ""
3028 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3029 "subtitle file."
3030 msgstr ""
3031 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3032 "samodejno zaznati poti."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:748
3035 msgid "DVD device"
3036 msgstr "DVD naprava"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:749
3039 msgid "VCD device"
3040 msgstr "VCD naprava"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:750
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:754
3047 msgid ""
3048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3049 "the drive letter (e.g. D:)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:757
3053 msgid ""
3054 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3056 msgstr ""
3057 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3058 "(primer: D:)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:760
3061 msgid ""
3062 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3063 "after the drive letter (e.g. D:)"
3064 msgstr ""
3065 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3066 "dvopičjem (primer: D:)"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:767
3069 msgid "This is the default DVD device to use."
3070 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:769
3073 msgid "This is the default VCD device to use."
3074 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:771
3077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3078 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:788
3081 msgid "TCP connection timeout"
3082 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:790
3085 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3086 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:792
3089 msgid "HTTP server address"
3090 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:794
3093 msgid ""
3094 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3095 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3096 "them to a specific network interface."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:798
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:800
3104 msgid ""
3105 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3106 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3107 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3108 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3109 "network interface."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:806
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:808
3117 msgid ""
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:813
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:815
3128 msgid ""
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:820
3135 msgid "RTSP server port"
3136 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:822
3139 msgid ""
3140 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3141 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:827
3146 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3147 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:829
3150 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3151 msgstr ""
3152 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:831
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3156 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:833
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3160 msgstr ""
3161 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3162 "TLS."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:835
3165 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3166 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:837
3169 msgid ""
3170 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3171 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:840
3175 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:842
3179 msgid ""
3180 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:845
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "Strežnik SOCKS"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:847
3189 msgid ""
3190 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3191 "used for all TCP connections"
3192 msgstr ""
3193 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3194 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:850
3197 msgid "SOCKS user name"
3198 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:852
3201 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:854
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "Geslo SOCKS"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:856
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Metapodatek naslova"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Author metadata"
3222 msgstr "Metapodatek avtorja"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3226 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Artist metadata"
3230 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3234 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Genre metadata"
3238 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3242 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Copyright metadata"
3246 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3250 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Metapodatek opisa"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3258 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:882
3261 msgid "Date metadata"
3262 msgstr "Metapodatek datuma"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:884
3265 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3266 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:886
3269 msgid "URL metadata"
3270 msgstr "Metapodatek URL"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:888
3273 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3274 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:892
3277 msgid ""
3278 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3279 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3280 "can break playback of all your streams."
3281 msgstr ""
3282 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3283 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:896
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:898
3290 msgid ""
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3294 msgstr ""
3295 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3296 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3297 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:903
3300 msgid "Preferred encoders list"
3301 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:905
3304 msgid ""
3305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3306 msgstr ""
3307 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3308 "predvajalnik."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:914
3311 msgid ""
3312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3313 "subsystem."
3314 msgstr ""
3315 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:917
3318 msgid "Default stream output chain"
3319 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:919
3322 msgid ""
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3325 "all streams."
3326 msgstr ""
3327 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3328 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3329 "pretoke."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:923
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:925
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:927
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:929
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:931
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:933
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:936
3359 msgid "Enable audio stream output"
3360 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:938
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:946
3381 msgid "Keep stream output open"
3382 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:948
3385 msgid ""
3386 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3387 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3388 "specified)"
3389 msgstr ""
3390 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3391 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3392 "določeno)"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3396 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:954
3399 msgid ""
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:957
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:959
3409 msgid ""
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr ""
3412 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3413 "paketnike."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:962
3416 msgid "Mux module"
3417 msgstr "Enota zvijanja"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:964
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3421 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:966
3424 msgid "Access output module"
3425 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:968
3428 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3429 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:971
3432 msgid ""
3433 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3434 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3435 msgstr ""
3436 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3437 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:975
3440 msgid "SAP announcement interval"
3441 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:977
3444 msgid ""
3445 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3446 "between SAP announcements."
3447 msgstr ""
3448 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3449 "privzeto določen zamik objavljanja."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:986
3452 msgid ""
3453 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3454 "you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3457 "spreminjati."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:989
3460 msgid "Access module"
3461 msgstr "Enota dostopa"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:991
3464 msgid ""
3465 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3466 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3467 "option unless you really know what you are doing."
3468 msgstr ""
3469 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3470 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Enota filtra pretoka"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3477 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3478 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "Enota odvijanja"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3485 msgid ""
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3492 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3493 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1006
3496 msgid "VoD server module"
3497 msgstr "Modul strežnika VoD"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1008
3500 msgid ""
3501 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3502 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1011
3506 msgid "Allow real-time priority"
3507 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1013
3510 msgid ""
3511 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3512 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3513 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3514 "only activate this if you know what you're doing."
3515 msgstr ""
3516 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3517 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3518 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3519 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1019
3522 msgid "Adjust VLC priority"
3523 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1021
3526 msgid ""
3527 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3528 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3529 "VLC instances."
3530 msgstr ""
3531 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3532 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3533 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1026
3536 msgid ""
3537 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3538 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1030
3541 msgid ""
3542 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3543 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3544 msgstr ""
3545 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3546 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid "VLM configuration file"
3550 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1035
3553 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3554 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1037
3557 msgid "Use a plugins cache"
3558 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1039
3561 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3562 msgstr ""
3563 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1041
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr ""
3572 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3573 "datotekah."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1045
3576 msgid "Run as daemon process"
3577 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1047
3580 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1049
3584 msgid "Write process id to file"
3585 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Writes process id into specified file."
3589 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1053
3592 msgid "Log to file"
3593 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1055
3596 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3597 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1057
3600 msgid "Log to syslog"
3601 msgstr "Zabeleži v syslog"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1059
3604 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3605 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1061
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3612 msgid ""
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1071
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3628 msgstr ""
3629 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3630 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3631 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3632 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3633 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "VLC is started from file association"
3637 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3641 msgstr ""
3642 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3645 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1087
3649 msgid "Increase the priority of the process"
3650 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1089
3653 msgid ""
3654 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3655 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3656 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3657 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3658 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3659 "machine."
3660 msgstr ""
3661 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3662 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3663 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3664 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3665 "sistema."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3668 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3672 msgid ""
3673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3674 "playing current item."
3675 msgstr ""
3676 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3677 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1108
3680 msgid ""
3681 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3682 "overridden in the playlist dialog box."
3683 msgstr ""
3684 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3685 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Automatically preparse files"
3689 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid ""
3693 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3694 "metadata)."
3695 msgstr ""
3696 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3697 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1116
3700 msgid "Album art policy"
3701 msgstr "Art pravila albuma"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1118
3704 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3705 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1124
3708 msgid "Manual download only"
3709 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1125
3712 msgid "When track starts playing"
3713 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1126
3716 msgid "As soon as track is added"
3717 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1128
3720 msgid "Services discovery modules"
3721 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid ""
3725 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3726 "Typical value is \"sap\"."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1133
3730 msgid "Play files randomly forever"
3731 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1135
3734 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3735 msgstr ""
3736 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1137
3739 msgid "Repeat all"
3740 msgstr "Ponovi vse"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1139
3743 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3744 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1141
3747 msgid "Repeat current item"
3748 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1143
3751 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3752 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1145
3755 msgid "Play and stop"
3756 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1147
3759 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3760 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1149
3763 msgid "Play and exit"
3764 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1153
3771 msgid "Play and pause"
3772 msgstr "Predvajanje in premor"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1155
3775 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3776 msgstr ""
3777 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1157
3780 msgid "Auto start"
3781 msgstr "Samodejni zagon"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1158
3784 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3785 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1161
3788 msgid "Pause on audio communication"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1163
3792 msgid ""
3793 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3794 "automatically."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Use media library"
3799 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1168
3802 msgid ""
3803 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3804 "VLC."
3805 msgstr ""
3806 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3807 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Load Media Library"
3811 msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1173
3814 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3818 msgid "Display playlist tree"
3819 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1177
3822 msgid ""
3823 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3824 "directory."
3825 msgstr ""
3826 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3830 msgstr ""
3831 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3832 "\"hitre tipke\"."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3835 msgid "Ignore"
3836 msgstr "Prezri"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Volume Control"
3840 msgstr "Nadzor glasnosti"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1197
3843 msgid "Position Control"
3844 msgstr "Nadzor lege"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1199
3847 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1201
3851 msgid ""
3852 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3853 "mousewheel event can be ignored"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3862 msgid "Fullscreen"
3863 msgstr "Celozaslonski način"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1204
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1205
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1206
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3878 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3879 msgid "Play/Pause"
3880 msgstr "Predvajanje/Premor"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1208
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3887 msgid "Pause only"
3888 msgstr "Samo premor"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1210
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1211
3895 msgid "Play only"
3896 msgstr "Samo predvajaj"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1212
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3905 msgid "Faster"
3906 msgstr "Hitreje"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Počasneje"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3923 msgid "Normal rate"
3924 msgstr "Običajna velikost"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1218
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr ""
3929 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3930 "vrednost."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3933 msgid "Faster (fine)"
3934 msgstr "Hitreje (postopno)"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3937 msgid "Slower (fine)"
3938 msgstr "Počasneje (postopno)"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3949 msgid "Next"
3950 msgstr "Naslednji"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1224
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3954 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3957 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3962 msgid "Previous"
3963 msgstr "Predhodni"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3967 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3974 msgid "Stop"
3975 msgstr "Zaustavi"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1228
3978 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3979 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3983 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3985 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3987 msgid "Position"
3988 msgstr "Položaj"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select the hotkey to display the position."
3992 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1232
3995 msgid "Very short backwards jump"
3996 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1234
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4000 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1235
4003 msgid "Short backwards jump"
4004 msgstr "Kratek skok nazaj"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1237
4007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4008 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1238
4011 msgid "Medium backwards jump"
4012 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1240
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4016 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1241
4019 msgid "Long backwards jump"
4020 msgstr "Dolg skok nazaj"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1243
4023 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4024 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1245
4027 msgid "Very short forward jump"
4028 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1247
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4032 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1248
4035 msgid "Short forward jump"
4036 msgstr "Kratek skok naprej"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1250
4039 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4040 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1251
4043 msgid "Medium forward jump"
4044 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1253
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4048 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1254
4051 msgid "Long forward jump"
4052 msgstr "Dolg skok naprej"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1256
4055 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4056 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4059 msgid "Next frame"
4060 msgstr "Naslednja sličica"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1259
4063 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4064 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1261
4067 msgid "Very short jump length"
4068 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1262
4071 msgid "Very short jump length, in seconds."
4072 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1263
4075 msgid "Short jump length"
4076 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1264
4079 msgid "Short jump length, in seconds."
4080 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1265
4083 msgid "Medium jump length"
4084 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1266
4087 msgid "Medium jump length, in seconds."
4088 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1267
4091 msgid "Long jump length"
4092 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1268
4095 msgid "Long jump length, in seconds."
4096 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4101 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4102 msgid "Quit"
4103 msgstr "Končaj"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1271
4106 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4107 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1272
4110 msgid "Navigate up"
4111 msgstr "Skok navzgor"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1273
4114 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4115 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1274
4118 msgid "Navigate down"
4119 msgstr "Skok navzdol"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1275
4122 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4123 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1276
4126 msgid "Navigate left"
4127 msgstr "Skok levo"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1277
4130 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4131 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1278
4134 msgid "Navigate right"
4135 msgstr "Skok desno"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1279
4138 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4139 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1280
4142 msgid "Activate"
4143 msgstr "Pokaži"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1281
4146 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4147 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4150 msgid "Go to the DVD menu"
4151 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1283
4154 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4155 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1284
4158 msgid "Select previous DVD title"
4159 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1285
4162 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4163 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1286
4166 msgid "Select next DVD title"
4167 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1287
4170 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4171 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1288
4174 msgid "Select prev DVD chapter"
4175 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1289
4178 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4179 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1290
4182 msgid "Select next DVD chapter"
4183 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1291
4186 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4187 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1292
4190 msgid "Volume up"
4191 msgstr "Povečaj glasnost"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1293
4194 msgid "Select the key to increase audio volume."
4195 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1294
4198 msgid "Volume down"
4199 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1295
4202 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4209 msgid "Mute"
4210 msgstr "Utišaj"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1297
4213 msgid "Select the key to mute audio."
4214 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1298
4217 msgid "Subtitle delay up"
4218 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1299
4221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4222 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1300
4225 msgid "Subtitle delay down"
4226 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1301
4229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4230 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1302
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1303
4237 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1304
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1306
4249 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1307
4253 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1308
4257 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1309
4261 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1310
4265 msgid "Subtitle position up"
4266 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1311
4269 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4270 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1312
4273 msgid "Subtitle position down"
4274 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1313
4277 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4278 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1314
4281 msgid "Audio delay up"
4282 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1315
4285 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4286 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1316
4289 msgid "Audio delay down"
4290 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1317
4293 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4294 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1324
4297 msgid "Play playlist bookmark 1"
4298 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1325
4301 msgid "Play playlist bookmark 2"
4302 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1326
4305 msgid "Play playlist bookmark 3"
4306 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1327
4309 msgid "Play playlist bookmark 4"
4310 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1328
4313 msgid "Play playlist bookmark 5"
4314 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1329
4317 msgid "Play playlist bookmark 6"
4318 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Play playlist bookmark 7"
4322 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1331
4325 msgid "Play playlist bookmark 8"
4326 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1332
4329 msgid "Play playlist bookmark 9"
4330 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1333
4333 msgid "Play playlist bookmark 10"
4334 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1334
4337 msgid "Select the key to play this bookmark."
4338 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1335
4341 msgid "Set playlist bookmark 1"
4342 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1336
4345 msgid "Set playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Set playlist bookmark 3"
4350 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1338
4353 msgid "Set playlist bookmark 4"
4354 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1339
4357 msgid "Set playlist bookmark 5"
4358 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1340
4361 msgid "Set playlist bookmark 6"
4362 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1341
4365 msgid "Set playlist bookmark 7"
4366 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1342
4369 msgid "Set playlist bookmark 8"
4370 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1343
4373 msgid "Set playlist bookmark 9"
4374 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1344
4377 msgid "Set playlist bookmark 10"
4378 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4382 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4386 msgid "Clear the playlist"
4387 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1347
4390 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4391 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1349
4394 msgid "Playlist bookmark 1"
4395 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1350
4398 msgid "Playlist bookmark 2"
4399 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1351
4402 msgid "Playlist bookmark 3"
4403 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1352
4406 msgid "Playlist bookmark 4"
4407 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1353
4410 msgid "Playlist bookmark 5"
4411 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1354
4414 msgid "Playlist bookmark 6"
4415 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1355
4418 msgid "Playlist bookmark 7"
4419 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1356
4422 msgid "Playlist bookmark 8"
4423 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1357
4426 msgid "Playlist bookmark 9"
4427 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1358
4430 msgid "Playlist bookmark 10"
4431 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1360
4434 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4435 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1362
4438 msgid "Cycle audio track"
4439 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1363
4442 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4443 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1364
4446 msgid "Cycle subtitle track"
4447 msgstr "Kroži med podnapisi"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1365
4450 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4451 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1366
4454 msgid "Cycle next program Service ID"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1367
4458 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1368
4462 msgid "Cycle previous program Service ID"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1369
4466 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1370
4470 msgid "Cycle source aspect ratio"
4471 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1371
4474 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4475 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1372
4478 msgid "Cycle video crop"
4479 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1373
4482 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4483 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1374
4486 msgid "Toggle autoscaling"
4487 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1375
4490 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4491 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1376
4494 msgid "Increase scale factor"
4495 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1378
4498 msgid "Decrease scale factor"
4499 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1380
4502 msgid "Toggle deinterlacing"
4503 msgstr "Preklopi razpletanje"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1381
4506 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4507 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1382
4510 msgid "Cycle deinterlace modes"
4511 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1383
4514 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1384
4518 msgid "Show controller in fullscreen"
4519 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1385
4522 msgid "Boss key"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1386
4526 msgid "Hide the interface and pause playback."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1387
4530 msgid "Context menu"
4531 msgstr "Kontekstni meni"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1388
4534 msgid "Show the contextual popup menu."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1389
4538 msgid "Take video snapshot"
4539 msgstr "Zajemanje slike"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1390
4542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4543 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4548 #: modules/stream_out/record.c:60
4549 msgid "Record"
4550 msgstr "Snemanje"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1393
4553 msgid "Record access filter start/stop."
4554 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1395
4557 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1396
4561 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1399
4565 msgid "Toggle random playlist playback"
4566 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4569 msgid "Un-Zoom"
4570 msgstr "Oddalji"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4573 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4577 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4578 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4581 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4585 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4586 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4589 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4593 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4594 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4597 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4601 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4602 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1427
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4606 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1429
4609 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4610 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1431
4613 msgid "Cycle through audio devices"
4614 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1432
4617 msgid "Cycle through available audio devices"
4618 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4624 msgid "Snapshot"
4625 msgstr "Zajem slike"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1577
4628 msgid "Window properties"
4629 msgstr "Lastnosti oken"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1635
4632 msgid "Subpictures"
4633 msgstr "Nalepke"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4636 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4642 msgid "Subtitles"
4643 msgstr "Podnapisi"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4646 msgid "Overlays"
4647 msgstr "Prekrivanje"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1670
4650 msgid "Track settings"
4651 msgstr "Nastavitve sledi"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1702
4654 msgid "Playback control"
4655 msgstr "Nadzor predvajanja"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1730
4658 msgid "Default devices"
4659 msgstr "Privzete naprave"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1739
4662 msgid "Network settings"
4663 msgstr "Omrežne nastavitve"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1764
4666 msgid "Socks proxy"
4667 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4670 msgid "Metadata"
4671 msgstr "Metapodatki"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1872
4674 msgid "Decoders"
4675 msgstr "Odkodirniki"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4679 msgid "Input"
4680 msgstr "Datoteka"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1915
4683 msgid "VLM"
4684 msgstr "VLM"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1961
4687 msgid "Special modules"
4688 msgstr "Posebne enote"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4691 msgid "Plugins"
4692 msgstr "Vstavki"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1972
4695 msgid "Performance options"
4696 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1993
4699 msgid "Clock source"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2103
4703 msgid "Hot keys"
4704 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2558
4707 msgid "Jump sizes"
4708 msgstr "Velikost skokov"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2637
4711 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4712 msgstr ""
4713 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4714 "help-verbose)"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2640
4717 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4718 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2642
4721 msgid ""
4722 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4723 "--help-verbose)"
4724 msgstr ""
4725 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4726 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2645
4729 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4730 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2647
4733 msgid "print a list of available modules"
4734 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2649
4737 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4738 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2651
4741 msgid ""
4742 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4743 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4744 msgstr ""
4745 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4747 "zadetke."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2655
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4751 msgstr ""
4752 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2657
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2659
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2661
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2663
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2701
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "glavni program"
4773
4774 #: src/misc/update.c:468
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f GiB"
4777 msgstr "%.1f GiB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:470
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f MiB"
4782 msgstr "%.1f MiB"
4783
4784 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4786 #, c-format
4787 msgid "%.1f KiB"
4788 msgstr "%.1f KiB"
4789
4790 #: src/misc/update.c:474
4791 #, c-format
4792 msgid "%ld B"
4793 msgstr "%ld B"
4794
4795 #: src/misc/update.c:566
4796 msgid "Saving file failed"
4797 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4798
4799 #: src/misc/update.c:567
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4802 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4803
4804 #: src/misc/update.c:580
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "%s\n"
4808 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4809 msgstr ""
4810 "%s\n"
4811 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4812
4813 #: src/misc/update.c:584
4814 msgid "Downloading ..."
4815 msgstr "Prejemanje ..."
4816
4817 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4835 msgid "Cancel"
4836 msgstr "Prekliči"
4837
4838 #: src/misc/update.c:605
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4843 msgstr ""
4844 "%s\n"
4845 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4846
4847 #: src/misc/update.c:637
4848 msgid "File could not be verified"
4849 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4850
4851 #: src/misc/update.c:638
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4855 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4856 msgstr ""
4857 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4858 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4859
4860 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4861 msgid "Invalid signature"
4862 msgstr "Neveljaven podpis"
4863
4864 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4868 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4871 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4872
4873 #: src/misc/update.c:674
4874 msgid "File not verifiable"
4875 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4876
4877 #: src/misc/update.c:675
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4881 "was deleted."
4882 msgstr ""
4883 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4884
4885 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4886 msgid "File corrupted"
4887 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4888
4889 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4890 #, c-format
4891 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4892 msgstr ""
4893 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4894 "izbrisal."
4895
4896 #: src/misc/update.c:710
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4899
4900 #: src/misc/update.c:711
4901 msgid ""
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4903 "install it now?"
4904 msgstr ""
4905 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4906 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4907
4908 #: src/misc/update.c:712
4909 msgid "Install"
4910 msgstr "Namesti"
4911
4912 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4915 msgid "Media Library"
4916 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4917
4918 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4920 msgid "Undefined"
4921 msgstr "Nedoločeno"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:40
4924 msgid "Afar"
4925 msgstr "afarščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:41
4928 msgid "Abkhazian"
4929 msgstr "abkhajščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:42
4932 msgid "Afrikaans"
4933 msgstr "afriščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:43
4936 msgid "Albanian"
4937 msgstr "albanščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:44
4940 msgid "Amharic"
4941 msgstr "amharščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:45
4944 msgid "Arabic"
4945 msgstr "arabščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:46
4948 msgid "Armenian"
4949 msgstr "armenščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:47
4952 msgid "Assamese"
4953 msgstr "asamščina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:48
4956 msgid "Avestan"
4957 msgstr "avestanščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:49
4960 msgid "Aymara"
4961 msgstr "ajmarščina"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:50
4964 msgid "Azerbaijani"
4965 msgstr "azerbajdžanščina"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:51
4968 msgid "Bashkir"
4969 msgstr "baškirščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:52
4972 msgid "Basque"
4973 msgstr "baskovščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:53
4976 msgid "Belarusian"
4977 msgstr "beloruščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:54
4980 msgid "Bengali"
4981 msgstr "bengalščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:55
4984 msgid "Bihari"
4985 msgstr "biharščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:56
4988 msgid "Bislama"
4989 msgstr "bislamščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:57
4992 msgid "Bosnian"
4993 msgstr "bosanščina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:58
4996 msgid "Breton"
4997 msgstr "bretonščina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:59
5000 msgid "Bulgarian"
5001 msgstr "bolgarščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:60
5004 msgid "Burmese"
5005 msgstr "burmanščina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:61
5008 msgid "Catalan"
5009 msgstr "katalonščina"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:62
5012 msgid "Chamorro"
5013 msgstr "čamorščina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:63
5016 msgid "Chechen"
5017 msgstr "čečenščina"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:64
5020 msgid "Chinese"
5021 msgstr "kitajščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:65
5024 msgid "Church Slavic"
5025 msgstr "staro slovanščina"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:66
5028 msgid "Chuvash"
5029 msgstr "čuvaščina"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:67
5032 msgid "Cornish"
5033 msgstr "kornščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:68
5036 msgid "Corsican"
5037 msgstr "korziščina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:69
5040 msgid "Czech"
5041 msgstr "češčina"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:70
5044 msgid "Danish"
5045 msgstr "danščina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:71
5048 msgid "Dutch"
5049 msgstr "nizozemščina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:72
5052 msgid "Dzongkha"
5053 msgstr "dzongkha"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:73
5056 msgid "English"
5057 msgstr "angleščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:74
5060 msgid "Esperanto"
5061 msgstr "esperanto"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:75
5064 msgid "Estonian"
5065 msgstr "estonščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:76
5068 msgid "Faroese"
5069 msgstr "farščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:77
5072 msgid "Fijian"
5073 msgstr "fidžijščina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:78
5076 msgid "Finnish"
5077 msgstr "finščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:79
5080 msgid "French"
5081 msgstr "francoščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:80
5084 msgid "Frisian"
5085 msgstr "frisianščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:81
5088 msgid "Georgian"
5089 msgstr "gruzijščina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:82
5092 msgid "German"
5093 msgstr "nemščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:83
5096 msgid "Gaelic (Scots)"
5097 msgstr "galščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:84
5100 msgid "Irish"
5101 msgstr "irščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:85
5104 msgid "Gallegan"
5105 msgstr "galanščina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:86
5108 msgid "Manx"
5109 msgstr "manska gelščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:87
5112 msgid "Greek, Modern"
5113 msgstr "grščina, moderna"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:88
5116 msgid "Guarani"
5117 msgstr "gvaranščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:89
5120 msgid "Gujarati"
5121 msgstr "gudžaratščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:90
5124 msgid "Hebrew"
5125 msgstr "hebrejščina"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:91
5128 msgid "Herero"
5129 msgstr "hererščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:92
5132 msgid "Hindi"
5133 msgstr "hindujščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:93
5136 msgid "Hiri Motu"
5137 msgstr "hiri motu"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:94
5140 msgid "Hungarian"
5141 msgstr "madžarščina"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:95
5144 msgid "Icelandic"
5145 msgstr "islandščina"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:96
5148 msgid "Inuktitut"
5149 msgstr "inuktituščina"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:97
5152 msgid "Interlingue"
5153 msgstr "interlingve"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:98
5156 msgid "Interlingua"
5157 msgstr "interlingva"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:99
5160 msgid "Indonesian"
5161 msgstr "indonezijščina"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:100
5164 msgid "Inupiaq"
5165 msgstr "inupajščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:101
5168 msgid "Italian"
5169 msgstr "italijanščina"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:102
5172 msgid "Javanese"
5173 msgstr "javanščina"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:103
5176 msgid "Japanese"
5177 msgstr "japonščina"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:104
5180 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:105
5184 msgid "Kannada"
5185 msgstr "kanareščina"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:106
5188 msgid "Kashmiri"
5189 msgstr "kašmirščina"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:107
5192 msgid "Kazakh"
5193 msgstr "kazahstanščina"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:108
5196 msgid "Khmer"
5197 msgstr "kmerščina"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:109
5200 msgid "Kikuyu"
5201 msgstr "gikujščina"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:110
5204 msgid "Kinyarwanda"
5205 msgstr "kinjarvanda"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:111
5208 msgid "Kirghiz"
5209 msgstr "kirghizijščina"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:112
5212 msgid "Komi"
5213 msgstr "komiščina"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:113
5216 msgid "Korean"
5217 msgstr "korejščina"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:114
5220 msgid "Kuanyama"
5221 msgstr "kvanjama"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:115
5224 msgid "Kurdish"
5225 msgstr "kurdščina"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:116
5228 msgid "Lao"
5229 msgstr "laoščina"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5232 msgid "Latin"
5233 msgstr "latinščina"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:118
5236 msgid "Latvian"
5237 msgstr "latvijščina"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:119
5240 msgid "Lingala"
5241 msgstr "lingala"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:120
5244 msgid "Lithuanian"
5245 msgstr "litvanščina"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:121
5248 msgid "Letzeburgesch"
5249 msgstr "luksemburščina"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:122
5252 msgid "Macedonian"
5253 msgstr "makedonščina"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:123
5256 msgid "Marshall"
5257 msgstr "maršalščina"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:124
5260 msgid "Malayalam"
5261 msgstr "malajščina"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:125
5264 msgid "Maori"
5265 msgstr "maorščina"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:126
5268 msgid "Marathi"
5269 msgstr "maratščina"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:127
5272 msgid "Malay"
5273 msgstr "malajščina"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:128
5276 msgid "Malagasy"
5277 msgstr "malgaščina"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:129
5280 msgid "Maltese"
5281 msgstr "malteščina"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:130
5284 msgid "Moldavian"
5285 msgstr "moldavščina"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:131
5288 msgid "Mongolian"
5289 msgstr "mongolščina"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:132
5292 msgid "Nauru"
5293 msgstr "navrujščina"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:133
5296 msgid "Navajo"
5297 msgstr "navajščina"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:134
5300 msgid "Ndebele, South"
5301 msgstr "ndebelščina, južna"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:135
5304 msgid "Ndebele, North"
5305 msgstr "ndebelščina, severna"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:136
5308 msgid "Ndonga"
5309 msgstr "ndongščina"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:137
5312 msgid "Nepali"
5313 msgstr "nepalščina"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:138
5316 msgid "Norwegian"
5317 msgstr "norveščina"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:139
5320 msgid "Norwegian Nynorsk"
5321 msgstr "norveščina norsk"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:140
5324 msgid "Norwegian Bokmaal"
5325 msgstr "norveščina bokmal"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:141
5328 msgid "Chichewa; Nyanja"
5329 msgstr "čičevajščina"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:142
5332 msgid "Occitan; Provençal"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:143
5336 msgid "Oriya"
5337 msgstr "orijščina"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:144
5340 msgid "Oromo"
5341 msgstr "oromščina"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:146
5344 msgid "Ossetian; Ossetic"
5345 msgstr "osetinščina"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:147
5348 msgid "Panjabi"
5349 msgstr "pandžabščina"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:148
5352 msgid "Persian"
5353 msgstr "perzijščina"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:149
5356 msgid "Pali"
5357 msgstr "palščina"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:150
5360 msgid "Polish"
5361 msgstr "poljščina"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:151
5364 msgid "Portuguese"
5365 msgstr "portugalščina"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:152
5368 msgid "Pushto"
5369 msgstr "paštu"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:153
5372 msgid "Quechua"
5373 msgstr "kečvanščina"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:154
5376 msgid "Original audio"
5377 msgstr "Izvorni zvok"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:155
5380 msgid "Raeto-Romance"
5381 msgstr "retoromanščina"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:156
5384 msgid "Romanian"
5385 msgstr "romunščina"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:157
5388 msgid "Rundi"
5389 msgstr "rundščina"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:158
5392 msgid "Russian"
5393 msgstr "ruščina"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:159
5396 msgid "Sango"
5397 msgstr "sango"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:160
5400 msgid "Sanskrit"
5401 msgstr "sanskrt"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:161
5404 msgid "Serbian"
5405 msgstr "srbščina"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:162
5408 msgid "Croatian"
5409 msgstr "hrvaščina"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:163
5412 msgid "Sinhalese"
5413 msgstr "singalščina"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:164
5416 msgid "Slovak"
5417 msgstr "slovaščina"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:165
5420 msgid "Slovenian"
5421 msgstr "slovenščina"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:166
5424 msgid "Northern Sami"
5425 msgstr "samščina, severna"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:167
5428 msgid "Samoan"
5429 msgstr "samojščina"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:168
5432 msgid "Shona"
5433 msgstr "šonščina"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:169
5436 msgid "Sindhi"
5437 msgstr "sindščina"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:170
5440 msgid "Somali"
5441 msgstr "somalščina"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:171
5444 msgid "Sotho, Southern"
5445 msgstr "sotojščina, južna"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:172
5448 msgid "Spanish"
5449 msgstr "španščina"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:173
5452 msgid "Sardinian"
5453 msgstr "sardinščina"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:174
5456 msgid "Swati"
5457 msgstr "svaziščina"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:175
5460 msgid "Sundanese"
5461 msgstr "sundščina"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:176
5464 msgid "Swahili"
5465 msgstr "svahili"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:177
5468 msgid "Swedish"
5469 msgstr "švedščina"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:178
5472 msgid "Tahitian"
5473 msgstr "tahitijščina"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:179
5476 msgid "Tamil"
5477 msgstr "tamilščina"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:180
5480 msgid "Tatar"
5481 msgstr "tatarščina"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:181
5484 msgid "Telugu"
5485 msgstr "telugujščina"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:182
5488 msgid "Tajik"
5489 msgstr "tadžikistanščina"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:183
5492 msgid "Tagalog"
5493 msgstr "tagaloščina"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:184
5496 msgid "Thai"
5497 msgstr "tajščina"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:185
5500 msgid "Tibetan"
5501 msgstr "tibetanščina"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:186
5504 msgid "Tigrinya"
5505 msgstr "tigrinjščina"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:187
5508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5509 msgstr "tonganščina"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:188
5512 msgid "Tswana"
5513 msgstr "tsvanščina"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:189
5516 msgid "Tsonga"
5517 msgstr "tsongščina"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:190
5520 msgid "Turkish"
5521 msgstr "turščina"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:191
5524 msgid "Turkmen"
5525 msgstr "turkmenščina"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:192
5528 msgid "Twi"
5529 msgstr "tvijščina"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:193
5532 msgid "Uighur"
5533 msgstr "ujgurščina"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:194
5536 msgid "Ukrainian"
5537 msgstr "ukrajinščina"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:195
5540 msgid "Urdu"
5541 msgstr "urdujščina"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:196
5544 msgid "Uzbek"
5545 msgstr "uzbekistanščina"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:197
5548 msgid "Vietnamese"
5549 msgstr "vietnamščina"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:198
5552 msgid "Volapuk"
5553 msgstr "volapuk"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:199
5556 msgid "Welsh"
5557 msgstr "valižanščina"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:200
5560 msgid "Wolof"
5561 msgstr "volofanščina"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:201
5564 msgid "Xhosa"
5565 msgstr "koščina"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:202
5568 msgid "Yiddish"
5569 msgstr "jidiščina"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:203
5572 msgid "Yoruba"
5573 msgstr "jorubščina"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:204
5576 msgid "Zhuang"
5577 msgstr "džangščina"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:205
5580 msgid "Zulu"
5581 msgstr "zulujščina"
5582
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5584 msgid "Autoscale video"
5585 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5586
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5588 msgid "Scale factor"
5589 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5590
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5593 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5594 msgid "Crop"
5595 msgstr "Obreži"
5596
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5602 msgid "Aspect ratio"
5603 msgstr "Razmerje velikosti"
5604
5605 #: modules/access/alsa.c:36
5606 msgid ""
5607 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5608 "open a specific device named SOURCE."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:49
5612 msgid "192000 Hz"
5613 msgstr "192000 Hz"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:49
5616 msgid "176400 Hz"
5617 msgstr "176400 Hz"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "96000 Hz"
5621 msgstr "96000 Hz"
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5624 msgid "88200 Hz"
5625 msgstr "88200 Hz"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:50
5628 msgid "48000 Hz"
5629 msgstr "48000 Hz"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:50
5632 msgid "44100 Hz"
5633 msgstr "44100 Hz"
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "32000 Hz"
5637 msgstr "32000 Hz"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5640 msgid "22050 Hz"
5641 msgstr "22050 Hz"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:51
5644 msgid "24000 Hz"
5645 msgstr "24000 Hz"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:51
5648 msgid "16000 Hz"
5649 msgstr "16000 Hz"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5652 msgid "11025 Hz"
5653 msgstr "11025 Hz"
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:52
5656 msgid "8000 Hz"
5657 msgstr "8000 Hz"
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:52
5660 msgid "4000 Hz"
5661 msgstr "4000 Hz"
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:56
5664 msgid "ALSA"
5665 msgstr "ALSA"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:57
5668 msgid "ALSA audio capture"
5669 msgstr "ALSA zajem zvoka"
5670
5671 #: modules/access/attachment.c:44
5672 msgid "Attachment"
5673 msgstr "Priloga"
5674
5675 #: modules/access/attachment.c:45
5676 msgid "Attachment input"
5677 msgstr "Dovod priloge"
5678
5679 #: modules/access/avio.h:39
5680 msgid "FFmpeg"
5681 msgstr "FFmpeg"
5682
5683 #: modules/access/avio.h:40
5684 msgid "FFmpeg access"
5685 msgstr "Dostop FFmpeg"
5686
5687 #: modules/access/avio.h:50
5688 msgid "libavformat access output"
5689 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5690
5691 #: modules/access/bd/bd.c:54
5692 msgid "BD"
5693 msgstr "BD"
5694
5695 #: modules/access/bd/bd.c:55
5696 msgid "Blu-ray Disc Input"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/bluray.c:60
5700 msgid "Blu-ray menus"
5701 msgstr "Meniji Blu-raya"
5702
5703 #: modules/access/bluray.c:61
5704 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5709 msgid "Blu-ray"
5710 msgstr "Blu-ray"
5711
5712 #: modules/access/bluray.c:70
5713 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:263
5717 msgid ""
5718 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5719 "not have it."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:272
5723 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:275
5727 msgid "Missing AACS configuration file!"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:278
5731 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:281
5735 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/bluray.c:284
5739 msgid "AACS Host certificate revoked."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/bluray.c:287
5743 msgid "AACS MMC failed."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/bluray.c:293
5747 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/bluray.c:303
5751 msgid ""
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5753 "have it."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/bluray.c:308
5757 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/bluray.c:370
5761 msgid "Blu-ray error"
5762 msgstr "Napaka Blu-raya"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5766 msgid "Audio CD"
5767 msgstr "Glasbeni CD"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:63
5770 msgid "Audio CD input"
5771 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:69
5774 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5775 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:78
5778 msgid "CDDB Server"
5779 msgstr "Strežnik CDDB"
5780
5781 #: modules/access/cdda.c:79
5782 msgid "Address of the CDDB server to use."
5783 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5784
5785 #: modules/access/cdda.c:80
5786 msgid "CDDB port"
5787 msgstr "Vrata CDDB"
5788
5789 #: modules/access/cdda.c:81
5790 msgid "CDDB Server port to use."
5791 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5792
5793 #: modules/access/cdda.c:491
5794 #, c-format
5795 msgid "Audio CD - Track %02i"
5796 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5797
5798 #: modules/access/dc1394.c:51
5799 msgid "DC1394"
5800 msgstr "DC1394"
5801
5802 #: modules/access/dc1394.c:52
5803 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5804 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
5805
5806 #: modules/access/decklink.cpp:44
5807 msgid "Input card to use"
5808 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
5809
5810 #: modules/access/decklink.cpp:46
5811 msgid ""
5812 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5813 "0."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:49
5817 msgid "Desired input video mode"
5818 msgstr "Želen vhodni način videa"
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:51
5821 msgid ""
5822 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5823 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5827 msgid "Audio connection"
5828 msgstr "Zvočna povezava"
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:57
5831 msgid ""
5832 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5833 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5838 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5839 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:63
5842 msgid ""
5843 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5847 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5848 msgid "Number of audio channels"
5849 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:68
5852 msgid ""
5853 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5854 "disables audio input."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5858 msgid "Video connection"
5859 msgstr "Video povezava"
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:73
5862 msgid ""
5863 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5864 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5868 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5869 msgid "SDI"
5870 msgstr "SDI"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgid "HDMI"
5874 msgstr "HDMI"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5877 msgid "Optical SDI"
5878 msgstr "Optični SDI"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5881 msgid "Component"
5882 msgstr "Komponentna"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5885 msgid "Composite"
5886 msgstr "Sestavljena"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5889 msgid "S-video"
5890 msgstr "S-video"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5893 msgid "Embedded"
5894 msgstr "Vgrajen"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5897 msgid "AES/EBU"
5898 msgstr "AES/EBU"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5901 msgid "Analog"
5902 msgstr "Analogni vhod"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5906 msgstr ""
5907 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:97
5910 msgid "DeckLink"
5911 msgstr "DeckLink"
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:98
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5915 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5916
5917 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5918 msgid "10 bits"
5919 msgstr "10-bitno"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5922 msgid "Cable"
5923 msgstr "Kabel"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5926 msgid "Antenna"
5927 msgstr "Antena"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5930 msgid "TV"
5931 msgstr "TV"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5934 msgid "FM radio"
5935 msgstr "FM radio"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5938 msgid "AM radio"
5939 msgstr "AM radio"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5942 msgid "DSS"
5943 msgstr "DSS"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5947 msgid "Video device name"
5948 msgstr "Ime slikovne naprave"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5951 msgid ""
5952 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything, the default device will be used."
5954 msgstr ""
5955 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5956 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5957 "privzeto vrednost."
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5962 msgid "Audio device name"
5963 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5966 msgid ""
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5969 msgstr ""
5970 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5971 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5972 "privzeto vrednost."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5976 msgid "Video size"
5977 msgstr "Velikost slike"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5980 msgid ""
5981 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5983 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5984 msgstr ""
5985 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5986 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5987 "privzeto vrednost."
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5990 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5991 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5994 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5995 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5998 msgid "Video input chroma format"
5999 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6002 msgid ""
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6004 "(default), RV24, etc.)"
6005 msgstr ""
6006 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6007 "(privzeto), RV24, etc.)."
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6010 msgid "Video input frame rate"
6011 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6014 msgid ""
6015 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6016 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6020 msgid "Device properties"
6021 msgstr "Lastnosti naprave"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6024 msgid ""
6025 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6026 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6029 msgid "Tuner properties"
6030 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6033 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6034 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6037 msgid "Tuner TV Channel"
6038 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6041 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6042 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6045 msgid "Tuner Frequency"
6046 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6049 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6050 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6055 msgid "Video standard"
6056 msgstr "Video standard"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6068 "predstavlja privzeto)."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Vrsta uglaševala"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Spona dovoda slike"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6089 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6090 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6091 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6092 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6095 msgid "Audio input pin"
6096 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6099 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6100 msgstr ""
6101 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6102 "\"."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6105 msgid "Video output pin"
6106 msgstr "Spona odvoda slike"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6109 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6110 msgstr ""
6111 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6114 msgid "Audio output pin"
6115 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr ""
6120 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6121 "\"."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM način uglaševanja"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6128 msgid ""
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6130 "or DSS (4)."
6131 msgstr ""
6132 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6133 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6136 msgid ""
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6140 "vrednost ni 0)"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6145 msgid "Audio sample rate"
6146 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6149 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6150 msgstr ""
6151 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6152 "vrednost ni 0)"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6155 msgid "Audio bits per sample"
6156 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6159 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6160 msgstr ""
6161 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6162 "vrednost ni 0)"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6165 msgid "DirectShow"
6166 msgstr "DirectShow"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6169 msgid "DirectShow input"
6170 msgstr "DirectShow dovod"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6173 msgid "Configure"
6174 msgstr "Nastavitve"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6178 msgid "Capture failed"
6179 msgstr "Neuspešen zajem"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6182 msgid "No video or audio device selected."
6183 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6186 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6190 msgid ""
6191 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6195 #, c-format
6196 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6197 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:36
6200 msgid "DVB adapter"
6201 msgstr "Vmesnik DVB"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:38
6204 msgid ""
6205 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6206 "must be selected. Numbering starts from zero."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:41
6210 msgid "DVB device"
6211 msgstr "DVB naprava"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:43
6214 msgid ""
6215 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6216 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:45
6220 msgid "Do not demultiplex"
6221 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:47
6224 msgid ""
6225 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6226 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:50
6230 msgid "Network name"
6231 msgstr "Ime omrežja"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:51
6234 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6235 msgstr ""
6236 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:53
6239 msgid "Network name to create"
6240 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:54
6243 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6244 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:56
6247 msgid "Frequency (Hz)"
6248 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:58
6251 msgid ""
6252 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6253 "frequency. This is required to tune the receiver."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:61
6257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6258 msgid "Modulation / Constellation"
6259 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:62
6262 msgid "Layer A modulation"
6263 msgstr "Modulacija plasti A"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:63
6266 msgid "Layer B modulation"
6267 msgstr "Modulacija plasti B"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:64
6270 msgid "Layer C modulation"
6271 msgstr "Modulacija plasti C"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:66
6274 msgid ""
6275 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6276 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6277 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:81
6281 msgid "Symbol rate (bauds)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:83
6285 msgid ""
6286 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6287 "DVB-S and DVB-S2."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:86
6291 msgid "Spectrum inversion"
6292 msgstr "Inverzija spektra"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:88
6295 msgid ""
6296 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6297 "be configured manually."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:94
6301 msgid "FEC code rate"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:95
6305 msgid "High-priority code rate"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:96
6309 msgid "Low-priority code rate"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:97
6313 msgid "Layer A code rate"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:98
6317 msgid "Layer B code rate"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:99
6321 msgid "Layer C code rate"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:101
6325 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:111
6329 msgid "Transmission mode"
6330 msgstr "Način prenosa"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:119
6333 msgid "Bandwidth (MHz)"
6334 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:124
6337 msgid "10 MHz"
6338 msgstr "10 MHz"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:124
6341 msgid "8 MHz"
6342 msgstr "8 MHz"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:124
6345 msgid "7 MHz"
6346 msgstr "7 MHz"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:124
6349 msgid "6 MHz"
6350 msgstr "6 MHz"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:125
6353 msgid "5 MHz"
6354 msgstr "5 MHz"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:125
6357 msgid "1.712 MHz"
6358 msgstr "1.712 MHz"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:128
6361 msgid "Guard interval"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:136
6365 msgid "Hierarchy mode"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:144
6369 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:146
6373 msgid "Layer A segments count"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:147
6377 msgid "Layer B segments count"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:148
6381 msgid "Layer C segments count"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:150
6385 msgid "Layer A time interleaving"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:151
6389 msgid "Layer B time interleaving"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:152
6393 msgid "Layer C time interleaving"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:154
6397 msgid "Pilot"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:156
6401 msgid "Roll-off factor"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:161
6405 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6406 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:161
6409 msgid "0.20"
6410 msgstr "0.20"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:161
6413 msgid "0.25"
6414 msgstr "0.25"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:164
6417 msgid "Transport stream ID"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:166
6421 msgid "Polarization (Voltage)"
6422 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:168
6425 msgid ""
6426 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6427 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:171
6431 msgid "Unspecified (0V)"
6432 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:172
6435 msgid "Vertical (13V)"
6436 msgstr "Navpično (13V)"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:172
6439 msgid "Horizontal (18V)"
6440 msgstr "Vodoravno (18V)"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:173
6443 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6444 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:173
6447 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6448 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:175
6451 msgid "High LNB voltage"
6452 msgstr "Visoka LNB napetost"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:177
6455 msgid ""
6456 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6457 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6458 "Not all receivers support this."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:181
6462 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:182
6466 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:184
6470 msgid ""
6471 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6472 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6473 "RF cable is the result."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:187
6477 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:189
6481 msgid ""
6482 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6483 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6484 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:192
6488 msgid "Continuous 22kHz tone"
6489 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:194
6492 msgid ""
6493 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6494 "the higher frequency band from a universal LNB."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:197
6498 msgid "DiSEqC LNB number"
6499 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:199
6502 msgid ""
6503 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6504 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6505 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6510 msgid "Unspecified"
6511 msgstr "Nedoločeno"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:209
6514 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:211
6518 msgid ""
6519 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6520 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6521 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6522 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6523 "be 0."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:218
6527 msgid "Network identifier"
6528 msgstr "Določilo omrežja"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:219
6531 msgid "Satellite azimuth"
6532 msgstr "Azimut satelita"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:220
6535 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6536 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:221
6539 msgid "Satellite elevation"
6540 msgstr "Višina satelita"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:222
6543 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6544 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:223
6547 msgid "Satellite longitude"
6548 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:225
6551 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6552 msgstr ""
6553 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6554 "vrednosti."
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:227
6557 msgid "Satellite range code"
6558 msgstr "Območna koda satelita"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:228
6561 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6562 msgstr ""
6563 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6564 "preklopna koda"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:232
6567 msgid "Major channel"
6568 msgstr "Glavni kanal"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:233
6571 msgid "ATSC minor channel"
6572 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:234
6575 msgid "Physical channel"
6576 msgstr "Fizični kanal"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:240
6579 msgid "DTV"
6580 msgstr "DTV"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:241
6583 msgid "Digital Television and Radio"
6584 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:279
6587 msgid "Terrestrial reception parameters"
6588 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:291
6591 msgid "DVB-T reception parameters"
6592 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:307
6595 msgid "ISDB-T reception parameters"
6596 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:348
6599 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6600 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:360
6603 msgid "DVB-S2 parameters"
6604 msgstr "Parametri DVB-S2"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:368
6607 msgid "ISDB-S parameters"
6608 msgstr "Parametri ISDB-S"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:373
6611 msgid "Satellite equipment control"
6612 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:415
6615 msgid "ATSC reception parameters"
6616 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:471
6619 msgid "Digital broadcasting"
6620 msgstr "Digitalno oddajanje"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:472
6623 msgid ""
6624 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6625 "Please check the preferences."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/dv.c:60
6629 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/dv.c:61
6633 msgid "DV"
6634 msgstr "DV"
6635
6636 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6637 msgid "DVD angle"
6638 msgstr "DVD kot"
6639
6640 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6641 msgid "Default DVD angle."
6642 msgstr "Privzet DVD kot"
6643
6644 #: modules/access/dvdnav.c:76
6645 msgid "Start directly in menu"
6646 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6647
6648 #: modules/access/dvdnav.c:78
6649 msgid ""
6650 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6651 "useless warning introductions."
6652 msgstr ""
6653 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6654 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6655
6656 #: modules/access/dvdnav.c:87
6657 msgid "DVD with menus"
6658 msgstr "DVD z meniji"
6659
6660 #: modules/access/dvdnav.c:88
6661 msgid "DVDnav Input"
6662 msgstr "DVDnav dovod"
6663
6664 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6665 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6666 msgid "Playback failure"
6667 msgstr "Napaka predvajanja"
6668
6669 #: modules/access/dvdnav.c:335
6670 msgid ""
6671 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6672 msgstr ""
6673 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6674 "celotnega diska."
6675
6676 #: modules/access/dvdread.c:78
6677 msgid "DVD without menus"
6678 msgstr "DVD brez menija"
6679
6680 #: modules/access/dvdread.c:79
6681 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6682 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6683
6684 #: modules/access/dvdread.c:204
6685 #, c-format
6686 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6687 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6688
6689 #: modules/access/dvdread.c:466
6690 #, c-format
6691 msgid "DVDRead could not read block %d."
6692 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6693
6694 #: modules/access/dvdread.c:528
6695 #, c-format
6696 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6697 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6698
6699 #: modules/access/eyetv.m:56
6700 msgid "Channel number"
6701 msgstr "Številka kanala"
6702
6703 #: modules/access/eyetv.m:58
6704 msgid ""
6705 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6706 "for Composite input"
6707 msgstr ""
6708 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6709 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6710
6711 #: modules/access/eyetv.m:63
6712 msgid "EyeTV input"
6713 msgstr "EyeTV dovod"
6714
6715 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6716 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6717 #: modules/access/vdr.c:536
6718 msgid "File reading failed"
6719 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6720
6721 #: modules/access/file.c:177
6722 #, c-format
6723 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6724 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
6725
6726 #: modules/access/file.c:299
6727 #, c-format
6728 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6729 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
6730
6731 #: modules/access/fs.c:33
6732 msgid "Subdirectory behavior"
6733 msgstr "Vedenje podmap"
6734
6735 #: modules/access/fs.c:35
6736 msgid ""
6737 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6738 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6739 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6740 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6741 msgstr ""
6742 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6743 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6744 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6745 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6746
6747 #: modules/access/fs.c:42
6748 msgid "Collapse"
6749 msgstr "Zloži"
6750
6751 #: modules/access/fs.c:42
6752 msgid "Expand"
6753 msgstr "Razširi"
6754
6755 #: modules/access/fs.c:44
6756 msgid "Ignored extensions"
6757 msgstr "Prezrte razširitve"
6758
6759 #: modules/access/fs.c:46
6760 msgid ""
6761 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6762 "directory.\n"
6763 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6764 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6765 msgstr ""
6766 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6767 "mape.\n"
6768 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6769 "vejico."
6770
6771 #: modules/access/fs.c:53
6772 msgid ""
6773 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/fs.c:54
6777 msgid ""
6778 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6779 "does not take the current language's collation rules into account."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/fs.c:55
6783 msgid "Do not sort the items."
6784 msgstr "Ne razvrsti."
6785
6786 #: modules/access/fs.c:57
6787 msgid "Directory sort order"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/fs.c:59
6791 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/fs.c:62
6795 msgid "File input"
6796 msgstr "Datotečni dovod"
6797
6798 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6799 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6800 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6801 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6807 msgid "File"
6808 msgstr "Datoteka"
6809
6810 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6811 msgid "Directory"
6812 msgstr "Mapa"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:58
6815 msgid "FTP user name"
6816 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6819 msgid "User name that will be used for the connection."
6820 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:61
6823 msgid "FTP password"
6824 msgstr "Geslo FTP"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:64
6831 msgid "FTP account"
6832 msgstr "Račun FTP"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:65
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:70
6839 msgid "FTP input"
6840 msgstr "FTP dovod"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:85
6843 msgid "FTP upload output"
6844 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6847 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6848 msgid "Network interaction failed"
6849 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:247
6852 msgid "VLC could not connect with the given server."
6853 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:257
6856 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6857 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:322
6860 msgid "Your account was rejected."
6861 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:331
6864 msgid "Your password was rejected."
6865 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:338
6868 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6869 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6870
6871 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6872 msgid "GnomeVFS input"
6873 msgstr "GnomeVFS dovod"
6874
6875 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6876 msgid "HTTP proxy"
6877 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
6878
6879 #: modules/access/http.c:66
6880 msgid ""
6881 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6882 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6883 msgstr ""
6884 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6885 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6886 "sistemska nastavitev."
6887
6888 #: modules/access/http.c:70
6889 msgid "HTTP proxy password"
6890 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6891
6892 #: modules/access/http.c:72
6893 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6894 msgstr ""
6895 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6896
6897 #: modules/access/http.c:74
6898 msgid "Auto re-connect"
6899 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6900
6901 #: modules/access/http.c:76
6902 msgid ""
6903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6904 msgstr ""
6905 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6906
6907 #: modules/access/http.c:79
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Neprekinjen pretok"
6910
6911 #: modules/access/http.c:80
6912 msgid ""
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6916 msgstr ""
6917 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6918 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6919 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6920
6921 #: modules/access/http.c:85
6922 msgid "Forward Cookies"
6923 msgstr "Posreduj piškotke"
6924
6925 #: modules/access/http.c:86
6926 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6927 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6928
6929 #: modules/access/http.c:88
6930 msgid "HTTP referer value"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/http.c:89
6934 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/http.c:91
6938 msgid "User Agent"
6939 msgstr "Uporabniški agent"
6940
6941 #: modules/access/http.c:92
6942 msgid ""
6943 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6944 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6945 "can only be specified per input item, not globally."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/http.c:98
6949 msgid "HTTP input"
6950 msgstr "HTTP dovod"
6951
6952 #: modules/access/http.c:100
6953 msgid "HTTP(S)"
6954 msgstr "HTTP(S)"
6955
6956 #: modules/access/http.c:457
6957 msgid "HTTP authentication"
6958 msgstr "HTTP overitev"
6959
6960 #: modules/access/http.c:458
6961 #, c-format
6962 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6963 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6964
6965 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6966 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6967 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6968 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6969 msgid "Dummy"
6970 msgstr "Poskusno"
6971
6972 #: modules/access/idummy.c:43
6973 msgid "Dummy input"
6974 msgstr "Poskusni vhod"
6975
6976 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6977 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6978 msgid "ID"
6979 msgstr "ID"
6980
6981 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6982 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6983 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6986 msgid "Group"
6987 msgstr "Skupina"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6990 msgid "Set the group of the elementary stream"
6991 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:57
6994 msgid "Category"
6995 msgstr "Kategorija"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:59
6998 msgid "Set the category of the elementary stream"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/imem.c:64
7002 msgid "Unknown"
7003 msgstr "Neznano"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:64
7006 msgid "Data"
7007 msgstr "Podatki"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:69
7010 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/imem.c:73
7014 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/imem.c:77
7018 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7019 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7022 msgid "Channels count"
7023 msgstr "Števec kanalov"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:81
7026 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7030 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7036 msgid "Width"
7037 msgstr "Širina"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:84
7040 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7044 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7046 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7048 msgid "Height"
7049 msgstr "Višina"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:87
7052 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/imem.c:89
7056 msgid "Display aspect ratio"
7057 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:91
7060 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7061 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7062
7063 #: modules/access/imem.c:95
7064 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7065 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7066
7067 #: modules/access/imem.c:97
7068 msgid "Callback cookie string"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/imem.c:99
7072 msgid "Text identifier for the callback functions"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/imem.c:101
7076 msgid "Callback data"
7077 msgstr "Podatki povratnega klica"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:103
7080 msgid "Data for the get and release functions"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/imem.c:105
7084 msgid "Get function"
7085 msgstr "Pridobi funkcijo"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:107
7088 msgid "Address of the get callback function"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/imem.c:109
7092 msgid "Release function"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/imem.c:111
7096 msgid "Address of the release callback function"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7101 msgid "Size"
7102 msgstr "Velikost"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:115
7105 msgid "Size of stream in bytes"
7106 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7109 msgid "Memory input"
7110 msgstr "Dovod pomnilnika"
7111
7112 #: modules/access/jack.c:59
7113 msgid "Pace"
7114 msgstr "Ritem"
7115
7116 #: modules/access/jack.c:61
7117 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7118 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7119
7120 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7121 msgid "Auto connection"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/jack.c:64
7125 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7126 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7127
7128 #: modules/access/jack.c:67
7129 msgid "JACK audio input"
7130 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7131
7132 #: modules/access/jack.c:69
7133 msgid "JACK Input"
7134 msgstr "JACK vnos"
7135
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7138 msgid "Link #"
7139 msgstr "Povezava #"
7140
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7143 msgid ""
7144 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7145 "0)."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7150 msgid "Video ID"
7151 msgstr "ID videa"
7152
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7154 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7155 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7160 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7165 msgid "Audio configuration"
7166 msgstr "Nastavitev zvoka"
7167
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7170 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7174 msgid "HD-SDI Input"
7175 msgstr "Dovod HD-SDI"
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7178 msgid "HD-SDI"
7179 msgstr "HD-SDI"
7180
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7182 msgid "Teletext configuration"
7183 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7184
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7186 msgid ""
7187 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7191 msgid "Teletext language"
7192 msgstr "Jezik teleteksta"
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7195 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7199 msgid "SDI Input"
7200 msgstr "Dovod SDI"
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7203 msgid "SDI Demux"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/live555.cpp:78
7207 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7208 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7209
7210 #: modules/access/live555.cpp:79
7211 msgid ""
7212 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7213 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7214 "RTSP servers."
7215 msgstr ""
7216 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7217 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7218 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7219
7220 #: modules/access/live555.cpp:83
7221 msgid "WMServer RTSP dialect"
7222 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:84
7225 msgid ""
7226 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7227 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/live555.cpp:88
7231 msgid "RTSP user name"
7232 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:89
7235 msgid ""
7236 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7237 "the url."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/live555.cpp:91
7241 msgid "RTSP password"
7242 msgstr "Geslo za RTSP"
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:92
7245 msgid ""
7246 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7247 "the url."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/live555.cpp:94
7251 msgid "RTSP frame buffer size"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/live555.cpp:95
7255 msgid ""
7256 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7257 "broken pictures due to too small buffer."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/live555.cpp:101
7261 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7262 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7263
7264 #: modules/access/live555.cpp:110
7265 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7266 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7267
7268 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7271 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7272
7273 #: modules/access/live555.cpp:119
7274 msgid "Client port"
7275 msgstr "Vrata odjemalca"
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:120
7278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7279 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7280
7281 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7283 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7287 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:130
7290 msgid "HTTP tunnel port"
7291 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7292
7293 #: modules/access/live555.cpp:131
7294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7295 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7296
7297 #: modules/access/live555.cpp:630
7298 msgid "RTSP authentication"
7299 msgstr "RTSP overitev"
7300
7301 #: modules/access/live555.cpp:631
7302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7303 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7304
7305 #: modules/access/live555.cpp:655
7306 msgid "RTSP connection failed"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/live555.cpp:656
7310 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/mms/mms.c:49
7314 msgid "Force selection of all streams"
7315 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7316
7317 #: modules/access/mms/mms.c:51
7318 msgid ""
7319 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7320 "You can choose to select all of them."
7321 msgstr ""
7322 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7323 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7324
7325 #: modules/access/mms/mms.c:54
7326 msgid "Maximum bitrate"
7327 msgstr "Največja bitna hitrost"
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:56
7330 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7331 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7332
7333 #: modules/access/mms/mms.c:60
7334 msgid ""
7335 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7336 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7337 "tried."
7338 msgstr ""
7339 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
7340 "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
7341 "uporabljena sistemska nastavitev."
7342
7343 #: modules/access/mms/mms.c:64
7344 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7345 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7346
7347 #: modules/access/mms/mms.c:65
7348 msgid ""
7349 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7350 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7351 msgstr ""
7352 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7353 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7354
7355 #: modules/access/mms/mms.c:69
7356 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7357 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7358
7359 #: modules/access/mtp.c:57
7360 msgid "MTP input"
7361 msgstr "MTP dovod"
7362
7363 #: modules/access/mtp.c:58
7364 msgid "MTP"
7365 msgstr "MTP"
7366
7367 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7368 msgid "VLC could not read the file."
7369 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7370
7371 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7372 #, c-format
7373 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7374 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
7375
7376 #: modules/access/oss.c:66
7377 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7378 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7379
7380 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7382 msgid "Samplerate"
7383 msgstr "Vzorčna hitrost"
7384
7385 #: modules/access/oss.c:69
7386 msgid ""
7387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7388 "48000)"
7389 msgstr ""
7390 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7391 "44100, 48000)"
7392
7393 #: modules/access/oss.c:76
7394 msgid "OSS"
7395 msgstr "OSS"
7396
7397 #: modules/access/oss.c:77
7398 msgid "OSS input"
7399 msgstr "OSS dovod"
7400
7401 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7402 msgid "Dummy stream output"
7403 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7404
7405 #: modules/access_output/file.c:65
7406 msgid "Overwrite existing file"
7407 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7408
7409 #: modules/access_output/file.c:67
7410 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7411 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7412
7413 #: modules/access_output/file.c:68
7414 msgid "Append to file"
7415 msgstr "Pripni datoteki"
7416
7417 #: modules/access_output/file.c:69
7418 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7419 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7420
7421 #: modules/access_output/file.c:71
7422 msgid "Format time and date"
7423 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7424
7425 #: modules/access_output/file.c:72
7426 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/file.c:74
7430 msgid "Synchronous writing"
7431 msgstr "Sinhrono pisanje"
7432
7433 #: modules/access_output/file.c:75
7434 msgid "Open the file with synchronous writing."
7435 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7436
7437 #: modules/access_output/file.c:78
7438 msgid "File stream output"
7439 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7440
7441 #: modules/access_output/file.c:200
7442 msgid ""
7443 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7444 "overridden and its content will be lost."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access_output/file.c:203
7448 msgid "Keep existing file"
7449 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7450
7451 #: modules/access_output/file.c:204
7452 msgid "Overwrite"
7453 msgstr "Prepiši"
7454
7455 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7457 msgid "Username"
7458 msgstr "Uporabniško ime"
7459
7460 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7461 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7462 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7463
7464 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7465 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7467 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7468 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7469 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7470 msgid "Password"
7471 msgstr "Geslo"
7472
7473 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7474 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7475 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7476
7477 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7479 msgid "Mime"
7480 msgstr "Mime"
7481
7482 #: modules/access_output/http.c:58
7483 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7484 msgstr ""
7485 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:63
7488 msgid "HTTP stream output"
7489 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7490
7491 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7492 msgid "Segment length"
7493 msgstr "Dolžina odseka"
7494
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7496 msgid "Length of TS stream segments"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7500 msgid "Split segments anywhere"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7504 msgid ""
7505 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7509 msgid "Number of segments"
7510 msgstr "Število odsekov"
7511
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7513 msgid "Number of segments to include in index"
7514 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
7515
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7517 msgid "Allow cache"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7521 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7525 msgid "Index file"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7529 msgid "Path to the index file to create"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7533 msgid "Full URL to put in index file"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7537 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7541 msgid "Delete segments"
7542 msgstr "Izbriši odseke"
7543
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7545 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7546 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
7547
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7549 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7553 msgid "AES key URI to place in playlist"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7557 msgid "AES key file"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7561 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7565 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7569 msgid ""
7570 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7571 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7572 "segment."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7576 msgid "Use randomized IV for encryption"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7580 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7584 msgid "HTTP Live streaming output"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7588 msgid "LiveHTTP"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access_output/shout.c:64
7592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7594 msgid "Stream name"
7595 msgstr "Ime pretoka"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:65
7598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7599 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:68
7602 msgid "Stream description"
7603 msgstr "Opis pretoka"
7604
7605 #: modules/access_output/shout.c:69
7606 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7607 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:72
7610 msgid "Stream MP3"
7611 msgstr "MP3 zapis"
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:73
7614 msgid ""
7615 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7616 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7617 "shoutcast/icecast server."
7618 msgstr ""
7619 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7620 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:82
7623 msgid "Genre description"
7624 msgstr "Opis zvrsti"
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:83
7627 msgid "Genre of the content. "
7628 msgstr "Zvrst vsebine."
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:85
7631 msgid "URL description"
7632 msgstr "Opis URL"
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:86
7635 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7636 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:93
7639 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:96
7643 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:98
7647 msgid "Number of channels"
7648 msgstr "Število kanalov"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:99
7651 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:101
7655 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7656 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:102
7659 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7660 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:104
7663 msgid "Stream public"
7664 msgstr "Javni pretok"
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:105
7667 msgid ""
7668 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7669 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7670 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7671 msgstr ""
7672 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7673 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7674 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7675
7676 #: modules/access_output/shout.c:111
7677 msgid "IceCAST output"
7678 msgstr "IceCAST odvod"
7679
7680 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7681 msgid "Caching value (ms)"
7682 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7683
7684 #: modules/access_output/udp.c:66
7685 msgid ""
7686 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7687 "milliseconds."
7688 msgstr ""
7689 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7690
7691 #: modules/access_output/udp.c:69
7692 msgid "Group packets"
7693 msgstr "Skupinski paketi"
7694
7695 #: modules/access_output/udp.c:70
7696 msgid ""
7697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7700 msgstr ""
7701 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7702 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7703 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7704
7705 #: modules/access_output/udp.c:77
7706 msgid "UDP stream output"
7707 msgstr "UDP odvod pretoka"
7708
7709 #: modules/access/pulse.c:35
7710 msgid ""
7711 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7712 "open a specific source named SOURCE."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/pulse.c:42
7716 msgid "PulseAudio"
7717 msgstr "PulseAudio"
7718
7719 #: modules/access/pulse.c:43
7720 msgid "PulseAudio input"
7721 msgstr "Dovod PulseAudio"
7722
7723 #: modules/access/qtcapture.m:43
7724 msgid "Video Capture width"
7725 msgstr "Širina zajema slike"
7726
7727 #: modules/access/qtcapture.m:44
7728 msgid "Video Capture width in pixel"
7729 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7730
7731 #: modules/access/qtcapture.m:45
7732 msgid "Video Capture height"
7733 msgstr "Višina zajema slike"
7734
7735 #: modules/access/qtcapture.m:46
7736 msgid "Video Capture height in pixel"
7737 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7738
7739 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7740 msgid "Quicktime Capture"
7741 msgstr "Zajem Quicktime"
7742
7743 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7744 msgid "No Input device found"
7745 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7746
7747 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7748 msgid ""
7749 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7750 "check your connectors and drivers."
7751 msgstr ""
7752 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7753 "in gonilnike."
7754
7755 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7756 msgid "Uncompressed RAR"
7757 msgstr "Nestisnjeni RAR"
7758
7759 #: modules/access/rdp.c:49
7760 msgid "RDP auth username"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/rdp.c:50
7764 msgid "RDP auth password"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/rdp.c:51
7768 msgid "RDP Password"
7769 msgstr "RDP geslo"
7770
7771 #: modules/access/rdp.c:52
7772 msgid "Encrypted connexion"
7773 msgstr "Šifrirana povezava"
7774
7775 #: modules/access/rdp.c:54
7776 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/rdp.c:65
7780 msgid "RDP"
7781 msgstr "RDP"
7782
7783 #: modules/access/rdp.c:69
7784 msgid "RDP Remote Desktop"
7785 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
7786
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7788 msgid "RTCP (local) port"
7789 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7790
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7792 msgid ""
7793 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7794 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7795 msgstr ""
7796 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7797 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7798
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7800 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7801 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7802
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7804 msgid ""
7805 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7806 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7810 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7811 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7812
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7814 msgid ""
7815 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7816 "character-long hexadecimal string."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7820 msgid "Maximum RTP sources"
7821 msgstr "Največje število RTP virov"
7822
7823 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7824 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7825 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7826
7827 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7828 msgid "RTP source timeout (sec)"
7829 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7830
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7832 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7833 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7834
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7836 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7837 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7838
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7840 msgid ""
7841 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7842 "future) by this many packets from the last received packet."
7843 msgstr ""
7844 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7845 "paketi zadnje prejetega paketa."
7846
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7848 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7849 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7850
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7852 msgid ""
7853 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7854 "by this many packets from the last received packet."
7855 msgstr ""
7856 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7857 "paketi zadnje prejetega paketa."
7858
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7860 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7864 msgid ""
7865 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7866 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7870 msgid "RTP"
7871 msgstr "RTP"
7872
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7874 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7875 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7876
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7878 msgid "SDP required"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7885 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7889 msgid "Real RTSP"
7890 msgstr "Pravi RTSP"
7891
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7893 msgid "Connection failed"
7894 msgstr "Neuspešna povezava"
7895
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7897 #, c-format
7898 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7899 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7900
7901 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7902 msgid "Session failed"
7903 msgstr "Neuspešna seja"
7904
7905 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7906 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7907 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7908
7909 #: modules/access/screen/screen.c:44
7910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7911 msgid "Desired frame rate for the capture."
7912 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7913
7914 #: modules/access/screen/screen.c:47
7915 msgid "Capture fragment size"
7916 msgstr "Zajem velikosti dela"
7917
7918 #: modules/access/screen/screen.c:49
7919 msgid ""
7920 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7921 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7922 msgstr ""
7923 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7924 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7925
7926 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7927 msgid "Subscreen top left corner"
7928 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7929
7930 #: modules/access/screen/screen.c:56
7931 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7932 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7933
7934 #: modules/access/screen/screen.c:60
7935 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7936 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7937
7938 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7939 msgid "Subscreen width"
7940 msgstr "Širina platna zaslona"
7941
7942 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7943 msgid "Subscreen height"
7944 msgstr "Višina platna zaslona"
7945
7946 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7948 msgid "Follow the mouse"
7949 msgstr "Sledi miški"
7950
7951 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7952 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7953 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7954
7955 #: modules/access/screen/screen.c:72
7956 msgid "Mouse pointer image"
7957 msgstr "Slika kazalnika miške"
7958
7959 #: modules/access/screen/screen.c:74
7960 msgid ""
7961 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/screen/screen.c:79
7965 msgid "Display ID"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/screen/screen.c:81
7969 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/screen/screen.c:82
7973 msgid "Screen index"
7974 msgstr "Indeks zaslona"
7975
7976 #: modules/access/screen/screen.c:84
7977 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/screen/screen.c:97
7981 msgid "Screen Input"
7982 msgstr "Zaslonski dovod"
7983
7984 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7988 msgid "Screen"
7989 msgstr "Zaslon"
7990
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7992 #: modules/access/vnc.c:60
7993 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7994 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
7995
7996 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7997 msgid "Region left column"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8001 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8005 msgid "Region top row"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8009 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8013 msgid "Capture region width"
8014 msgstr "Širina regije zajema"
8015
8016 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8017 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8018 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8019
8020 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8021 msgid "Capture region height"
8022 msgstr "Višina regije zajema"
8023
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8025 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8026 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8027
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8029 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8030 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8031
8032 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8033 msgid "SDP"
8034 msgstr "SDP"
8035
8036 #: modules/access/sdp.c:34
8037 msgid "Session Description Protocol"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/sftp.c:51
8041 msgid "SFTP port"
8042 msgstr "SFTP vrata"
8043
8044 #: modules/access/sftp.c:52
8045 msgid "SFTP port number to use on the server"
8046 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8047
8048 #: modules/access/sftp.c:53
8049 msgid "Read size"
8050 msgstr "Prebrana velikost"
8051
8052 #: modules/access/sftp.c:54
8053 msgid "Size of the request for reading access"
8054 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8055
8056 #: modules/access/sftp.c:58
8057 msgid "SFTP input"
8058 msgstr "SFTP vnos"
8059
8060 #: modules/access/sftp.c:130
8061 msgid "SFTP authentication"
8062 msgstr "SFTP overitev"
8063
8064 #: modules/access/sftp.c:131
8065 #, c-format
8066 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8070 msgid "Frame buffer depth"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/shm.c:47
8074 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/shm.c:49
8078 msgid "Frame buffer width"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/access/shm.c:51
8082 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access/shm.c:53
8086 msgid "Frame buffer height"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/shm.c:55
8090 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/access/shm.c:57
8094 msgid "Frame buffer segment ID"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/access/shm.c:59
8098 msgid ""
8099 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8100 "shm-file is specified)."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/shm.c:62
8104 msgid "Frame buffer file"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/shm.c:64
8108 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/shm.c:74
8112 msgid "XWD file (autodetect)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8116 msgid "8 bits"
8117 msgstr "8-bitno"
8118
8119 #: modules/access/shm.c:75
8120 msgid "15 bits"
8121 msgstr "15-bitno"
8122
8123 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8124 msgid "16 bits"
8125 msgstr "16-bitno"
8126
8127 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8128 msgid "24 bits"
8129 msgstr "24-bitno"
8130
8131 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8132 msgid "32 bits"
8133 msgstr "32-bitno"
8134
8135 #: modules/access/shm.c:82
8136 msgid "Framebuffer input"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/access/shm.c:83
8140 msgid "Shared memory framebuffer"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/access/smb.c:56
8144 msgid "SMB user name"
8145 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8146
8147 #: modules/access/smb.c:59
8148 msgid "SMB password"
8149 msgstr "Geslo za SMB"
8150
8151 #: modules/access/smb.c:62
8152 msgid "SMB domain"
8153 msgstr "Domena SMB"
8154
8155 #: modules/access/smb.c:63
8156 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8157 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8158
8159 #: modules/access/smb.c:66
8160 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8161 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8162
8163 #: modules/access/smb.c:69
8164 msgid "SMB input"
8165 msgstr "SMB dovod"
8166
8167 #: modules/access/tcp.c:45
8168 msgid "TCP"
8169 msgstr "TCP"
8170
8171 #: modules/access/tcp.c:46
8172 msgid "TCP input"
8173 msgstr "TCP dovod"
8174
8175 #: modules/access/timecode.c:43
8176 msgid "Time code"
8177 msgstr "Časovna koda"
8178
8179 #: modules/access/timecode.c:44
8180 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/access/udp.c:53
8184 msgid "UDP"
8185 msgstr "UDP"
8186
8187 #: modules/access/udp.c:54
8188 msgid "UDP input"
8189 msgstr "UDP dovod"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8192 msgid "Reset defaults"
8193 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8196 msgid "Video capture device"
8197 msgstr "Naprava za zajem videa"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8200 msgid "Video capture device node."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8204 msgid "VBI capture device"
8205 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8208 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8212 msgid "Standard"
8213 msgstr "Običajno"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8216 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8217 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8218
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8220 msgid ""
8221 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8222 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8223 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8224 "I420, I411, I410, MJPG)"
8225 msgstr ""
8226 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8227 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8228 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8229 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8232 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8233 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8236 msgid "Audio input"
8237 msgstr "Dovod zvoka"
8238
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8240 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8241 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8244 msgid ""
8245 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8246 "strictly positive)."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8250 msgid "Radio device"
8251 msgstr "Radijska naprava"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8254 msgid "Radio tuner device node."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8259 msgid "Frequency"
8260 msgstr "Frekvenca"
8261
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8263 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8264 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8267 msgid "Audio mode"
8268 msgstr "Zvokovni način"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8271 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8272 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8275 msgid "Reset controls"
8276 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8279 msgid "Reset controls to defaults."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8285 msgid "Brightness"
8286 msgstr "Svetlost"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8289 msgid "Picture brightness or black level."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8293 msgid "Automatic brightness"
8294 msgstr "Samodejna svetlost"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8297 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8298 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8299
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8302 msgid "Contrast"
8303 msgstr "Kontrast"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8306 msgid "Picture contrast or luma gain."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8313 msgid "Saturation"
8314 msgstr "Nasičenost"
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8317 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8322 msgid "Hue"
8323 msgstr "Odtenek"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8326 msgid "Hue or color balance."
8327 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8330 msgid "Automatic hue"
8331 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8334 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8335 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8338 msgid "White balance temperature (K)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8342 msgid ""
8343 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8344 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8348 msgid "Automatic white balance"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8352 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8356 msgid "Red balance"
8357 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8360 msgid "Red chroma balance."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8364 msgid "Blue balance"
8365 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8368 msgid "Blue chroma balance."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8373 msgid "Gamma"
8374 msgstr "Gama"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8377 msgid "Gamma adjust."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8381 msgid "Automatic gain"
8382 msgstr "Samodejno ojačanje"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8385 msgid "Automatically set the video gain."
8386 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8389 msgid "Gain"
8390 msgstr "Okrepitev"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8393 msgid "Picture gain."
8394 msgstr "Ojačanje slike."
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8397 msgid "Sharpness"
8398 msgstr "Ostrina"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8401 msgid "Sharpness filter adjust."
8402 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8405 msgid "Chroma gain"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8409 msgid "Chroma gain control."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8413 msgid "Automatic chroma gain"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8417 msgid "Automatically control the chroma gain."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8421 msgid "Power line frequency"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8425 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8429 msgid "50 Hz"
8430 msgstr "50 Hz"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8434 msgid "60 Hz"
8435 msgstr "60 Hz"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8438 msgid "Backlight compensation"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8442 msgid "Band-stop filter"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8446 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8450 msgid "Horizontal flip"
8451 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8454 msgid "Flip the picture horizontally."
8455 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8458 msgid "Vertical flip"
8459 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8462 msgid "Flip the picture vertically."
8463 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8466 msgid "Rotate (degrees)"
8467 msgstr "Obrni (stopinje)"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8470 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8474 msgid "Color killer"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8478 msgid ""
8479 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8480 "signal is weak."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8484 msgid "Color effect"
8485 msgstr "Učinek barve"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8488 msgid "Select a color effect."
8489 msgstr "Izberite barvni učinek."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8492 msgid "Black & white"
8493 msgstr "Črno belo"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8496 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8497 msgid "Sepia"
8498 msgstr "Učinek starosti"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8501 msgid "Negative"
8502 msgstr "Negativ"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8505 msgid "Emboss"
8506 msgstr "Relief"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8509 msgid "Sketch"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8513 msgid "Sky blue"
8514 msgstr "Nebeško modra"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8517 msgid "Grass green"
8518 msgstr "Travniško zelena"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8521 msgid "Skin whiten"
8522 msgstr "Pobeli kožo"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8525 msgid "Vivid"
8526 msgstr "Vivid"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8529 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8530 msgid "Audio volume"
8531 msgstr "Jakost zvoka"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8534 msgid "Volume of the audio input."
8535 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8538 msgid "Audio balance"
8539 msgstr "Ravnotežje zvoka"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8542 msgid "Balance of the audio input."
8543 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8546 msgid "Bass level"
8547 msgstr "Raven basa"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8550 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8551 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8554 msgid "Treble level"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8558 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8562 msgid "Mute the audio."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8566 msgid "Loudness mode"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8570 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8574 msgid "v4l2 driver controls"
8575 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8578 msgid ""
8579 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8580 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8581 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8582 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8583 msgstr ""
8584 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8585 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8586 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8587 "v4l2-ctl program."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8590 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8592 msgid "All"
8593 msgstr "Vse"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8596 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8600 msgid "525 lines / 60 Hz"
8601 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8604 msgid "625 lines / 50 Hz"
8605 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8608 msgid "PAL N Argentina"
8609 msgstr "PAL N (Argentina)"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8612 msgid "NTSC M Japan"
8613 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8616 msgid "NTSC M South Korea"
8617 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8620 msgid "Mono"
8621 msgstr "Mono"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8624 msgid "Primary language"
8625 msgstr "Prvi jezik"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8628 msgid "Secondary language or program"
8629 msgstr "Drugi jezik ali program"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8632 msgid "Dual mono"
8633 msgstr "Dvojni mono"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8636 msgid "V4L"
8637 msgstr "V4L"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8640 msgid "Video4Linux input"
8641 msgstr "Dovod Video4Linux"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8644 msgid "Video input"
8645 msgstr "Dovod slike"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8648 msgid "Tuner"
8649 msgstr "Uglaševalo"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8652 msgid "Controls"
8653 msgstr "Tipke"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8656 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8660 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8664 msgid "Video4Linux radio tuner"
8665 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
8666
8667 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8668 msgid "VCD"
8669 msgstr "VCD"
8670
8671 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8672 msgid "VCD input"
8673 msgstr "VCD dovod"
8674
8675 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8676 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8680 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8682 msgid "Entry"
8683 msgstr "Vnos"
8684
8685 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8686 msgid "Segments"
8687 msgstr "Odseki"
8688
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8691 msgid "Segment"
8692 msgstr "Odsek"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8695 msgid "LID"
8696 msgstr "LID"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8700 msgid "Disc"
8701 msgstr "Disk"
8702
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8704 msgid "VCD Format"
8705 msgstr "VCD zapis"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8708 msgid "Application"
8709 msgstr "Program"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8712 msgid "Preparer"
8713 msgstr "Pripravljavec"
8714
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8716 msgid "Vol #"
8717 msgstr "Glasnost #"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8720 msgid "Vol max #"
8721 msgstr "Največja glasnost #"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8724 msgid "Volume Set"
8725 msgstr "Nabor glasnosti"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8728 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8729 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8730 msgid "Volume"
8731 msgstr "Glasnost"
8732
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8734 msgid "System Id"
8735 msgstr "Sistemski ID"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8738 msgid "Entries"
8739 msgstr "Vnosi"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8742 msgid "Tracks"
8743 msgstr "Sledi"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8746 msgid "Audio Channels"
8747 msgstr "Zvokovni kanali"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8750 msgid "First Entry Point"
8751 msgstr "Prva vnosna točka"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8754 msgid "Last Entry Point"
8755 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8758 msgid "Track size (in sectors)"
8759 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8763 msgid "type"
8764 msgstr "tip"
8765
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8767 msgid "end"
8768 msgstr "konec"
8769
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8771 msgid "play list"
8772 msgstr "seznam predvajanja"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8775 msgid "extended selection list"
8776 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8779 msgid "selection list"
8780 msgstr "seznam izbire"
8781
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8783 msgid "unknown type"
8784 msgstr "neznana vrsta"
8785
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8787 msgid "List ID"
8788 msgstr "ID seznama"
8789
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8791 msgid "(Super) Video CD"
8792 msgstr "(Super) Video CD"
8793
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8796 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8797
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8799 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8800 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8801
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8803 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8804 msgstr ""
8805 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8806
8807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8808 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8809 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8810
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8812 msgid "Use playback control?"
8813 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8814
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8816 msgid ""
8817 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8818 "tracks."
8819 msgstr ""
8820 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8821 "primeru se predvaja po sledeh."
8822
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8824 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8825 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8826
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8828 msgid ""
8829 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8830 "entry."
8831 msgstr ""
8832 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8833 "določene časovne enote."
8834
8835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8836 msgid "Show extended VCD info?"
8837 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8838
8839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8840 msgid ""
8841 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8842 "for example playback control navigation."
8843 msgstr ""
8844 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8845 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8846
8847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8848 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8849 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8850
8851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8852 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8853 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8854
8855 #: modules/access/vdr.c:76
8856 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/access/vdr.c:78
8860 msgid "Chapter offset in ms"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/access/vdr.c:80
8864 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/access/vdr.c:84
8868 msgid "Default frame rate for chapter import."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/access/vdr.c:88
8872 msgid "VDR"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/access/vdr.c:91
8876 msgid "VDR recordings"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/access/vdr.c:809
8880 msgid "VDR Cut Marks"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/access/vdr.c:872
8884 msgid "Start"
8885 msgstr "Začetek"
8886
8887 #: modules/access/vnc.c:48
8888 msgid "X.509 Certificate Authority"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/access/vnc.c:49
8892 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/access/vnc.c:50
8896 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/access/vnc.c:51
8900 msgid "List of revoked servers certificates"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/access/vnc.c:52
8904 msgid "X.509 Client certificate"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/access/vnc.c:53
8908 msgid "Certificate for client authentification"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/access/vnc.c:54
8912 msgid "X.509 Client private key"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/access/vnc.c:55
8916 msgid "Private key for authentification by certificate"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/access/vnc.c:58
8920 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/access/vnc.c:61
8924 msgid "Compression level"
8925 msgstr "Raven stiskanja"
8926
8927 #: modules/access/vnc.c:62
8928 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/access/vnc.c:63
8932 msgid "Image quality"
8933 msgstr "Kakovost slike"
8934
8935 #: modules/access/vnc.c:64
8936 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8937 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
8938
8939 #: modules/access/vnc.c:78
8940 msgid "VNC"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/access/vnc.c:82
8944 msgid "VNC client access"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8948 msgid "Media in Zip"
8949 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
8950
8951 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8952 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8953 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
8954
8955 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8956 msgid "Zip files filter"
8957 msgstr "Filter zip datotek"
8958
8959 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8960 msgid "Zip access"
8961 msgstr "Dostop zip"
8962
8963 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8964 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8968 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8972 msgid "ARM NEON audio volume"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8976 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8980 msgid "TCP address to use"
8981 msgstr "Uporabljen TCP naslov"
8982
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8984 msgid ""
8985 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8986 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8990 msgid "TCP port to use"
8991 msgstr "Uporabljena TCP vrata"
8992
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8994 msgid ""
8995 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8996 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9000 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9004 msgid ""
9005 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9006 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9007 msgstr ""
9008 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9009 "1; podatki naj bodo poslani)."
9010
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9012 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9016 msgid ""
9017 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9018 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9019 msgstr ""
9020 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9021 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9022
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9024 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9028 msgid ""
9029 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9030 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9034 msgid "Time window to use in ms"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9038 msgid ""
9039 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9040 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9041 "alarm is sent (default 5000)."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9045 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9049 msgid ""
9050 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9051 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9055 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9059 msgid ""
9060 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9061 "saturation (default 2000)."
9062 msgstr ""
9063 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9064 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9065
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9067 msgid "Force connection reset regularly"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9071 msgid ""
9072 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9073 "with audiobargraph_v (default 1)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9077 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9081 msgid "Audiobar Graph"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9085 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9086 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9089 msgid "Dolby Surround decoder"
9090 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9091
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9093 msgid ""
9094 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9095 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9096 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9097 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9098 "It works with any source format from mono to 7.1."
9099 msgstr ""
9100 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9101 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9102 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9103 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9104
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9106 msgid "Characteristic dimension"
9107 msgstr "Značilne dimenzije"
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9111 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9114 msgid "Compensate delay"
9115 msgstr "Poravnava zamika"
9116
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9118 msgid ""
9119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9121 "case, turn this on to compensate."
9122 msgstr ""
9123 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9124 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9125
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9128 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9131 msgid ""
9132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9134 msgstr ""
9135 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9136 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9137
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9141
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "Učinek slušalk"
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9147 msgid "Use downmix algorithm"
9148 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9149
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9151 msgid ""
9152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9153 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9154 "speakers."
9155 msgstr ""
9156 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9157 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9158 "zvočniki."
9159
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9161 msgid "Select channel to keep"
9162 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9163
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9165 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9170 msgid "Rear left"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9175 msgid "Rear right"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9180 msgid "Low-frequency effects"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9185 msgid "Side left"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9190 msgid "Side right"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9195 msgid "Rear center"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9199 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9200 msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9201
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9203 msgid "Audio channel remapper"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9207 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9208 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9209
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9211 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9212 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9213
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9215 msgid "Sound Delay"
9216 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9217
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9220 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9221 msgid "Delay"
9222 msgstr "Zakasnitev"
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9225 msgid "Add a delay effect to the sound"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9230 msgid "Delay time"
9231 msgstr "Časovna zakasnitev"
9232
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9238 msgid "Sweep Depth"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9242 msgid ""
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9248 msgid "Sweep Rate"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9257 msgid "Feedback gain"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9261 msgid "Gain on Feedback loop"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9265 msgid "Wet mix"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9269 msgid "Level of delayed signal"
9270 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9271
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9273 msgid "Dry Mix"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9277 msgid "Level of input signal"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9282 msgid "RMS/peak"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9286 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9290 msgid "Attack time"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9294 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9298 msgid "Release time"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9302 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9306 msgid "Threshold level"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9310 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9315 msgid "Ratio"
9316 msgstr "Razmerje"
9317
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9319 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9323 msgid "Knee radius"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9327 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9331 msgid "Makeup gain"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9335 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9340 msgid "Compressor"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9344 msgid "Dynamic range compressor"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9348 msgid "A/52 dynamic range compression"
9349 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9350
9351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9353 msgid ""
9354 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9355 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9356 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9357 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9358 msgstr ""
9359 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9360 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9361 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9362 "predstavitve."
9363
9364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9365 msgid "Enable internal upmixing"
9366 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9367
9368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9369 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9370 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9371
9372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9374 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9375
9376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9377 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9378 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9379
9380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9381 msgid "DTS dynamic range compression"
9382 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9383
9384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9385 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9386 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9387
9388 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9389 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9390 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9391
9392 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9393 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9394 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9395
9396 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9397 msgid "MPEG audio decoder"
9398 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9401 msgid "Equalizer preset"
9402 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9403
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9405 msgid "Preset to use for the equalizer."
9406 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9407
9408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9409 msgid "Bands gain"
9410 msgstr "Doseg trakov"
9411
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9413 msgid ""
9414 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9415 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9416 "-2 0 2\"."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9420 msgid "Use VLC frequency bands"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9424 msgid ""
9425 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9429 msgid "Two pass"
9430 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9431
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9433 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9434 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9435
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9437 msgid "Global gain"
9438 msgstr "Celotna pridobitev"
9439
9440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9441 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9442 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9445 msgid "Equalizer with 10 bands"
9446 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9447
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9449 msgid "Flat"
9450 msgstr "Plosko"
9451
9452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9454 msgid "Classical"
9455 msgstr "Klasična"
9456
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9459 msgid "Club"
9460 msgstr "Klubska"
9461
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9464 msgid "Dance"
9465 msgstr "Plesna"
9466
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9468 msgid "Full bass"
9469 msgstr "Polni basi"
9470
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9472 msgid "Full bass and treble"
9473 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9476 msgid "Full treble"
9477 msgstr "Polni visoki toni"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9480 msgid "Headphones"
9481 msgstr "Slušalke"
9482
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9484 msgid "Large Hall"
9485 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 msgid "Live"
9489 msgstr "V živo"
9490
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9492 msgid "Party"
9493 msgstr "Zabava"
9494
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9497 msgid "Pop"
9498 msgstr "Pop"
9499
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9502 msgid "Reggae"
9503 msgstr "Reggae"
9504
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9507 msgid "Rock"
9508 msgstr "Rock"
9509
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9512 msgid "Ska"
9513 msgstr "Ska"
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9516 msgid "Soft"
9517 msgstr "Mehka"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9520 msgid "Soft rock"
9521 msgstr "Mehki rock"
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9525 msgid "Techno"
9526 msgstr "Tehno"
9527
9528 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9529 msgid "Gain multiplier"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9533 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9537 msgid "Gain control filter"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9542 msgid "Karaoke"
9543 msgstr "Karaoke"
9544
9545 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9546 msgid "Simple Karaoke filter"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9550 msgid "Number of audio buffers"
9551 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9552
9553 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9554 msgid ""
9555 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9556 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9557 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9558 msgstr ""
9559 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9560 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9561 "občutljivo za kratke spremembe."
9562
9563 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9564 msgid "Maximal volume level"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9568 msgid ""
9569 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9570 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9571 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9572 msgstr ""
9573 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9574 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9575 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9576
9577 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9578 msgid "Volume normalizer"
9579 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9580
9581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9582 msgid "Parametric Equalizer"
9583 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9584
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9586 msgid "Low freq (Hz)"
9587 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9588
9589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9590 msgid "Low freq gain (dB)"
9591 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9592
9593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9594 msgid "High freq (Hz)"
9595 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9596
9597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9598 msgid "High freq gain (dB)"
9599 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9600
9601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9602 msgid "Freq 1 (Hz)"
9603 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9604
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9606 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9607 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9608
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9610 msgid "Freq 1 Q"
9611 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9612
9613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9614 msgid "Freq 2 (Hz)"
9615 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9616
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9618 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9619 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9620
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9622 msgid "Freq 2 Q"
9623 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9624
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9626 msgid "Freq 3 (Hz)"
9627 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9630 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9631 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9634 msgid "Freq 3 Q"
9635 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9636
9637 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9638 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9639 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9640
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9642 msgid "Resampling quality"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9646 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9650 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9651 msgid "Speex resampler"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9655 msgid "Sample rate converter type"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9659 msgid ""
9660 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9661 "the fast one exhibits low quality."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9665 msgid "Sinc function (best quality)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9669 msgid "Sinc function (medium quality)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9673 msgid "Sinc function (fast)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9677 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9681 msgid "Linear (fastest)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9685 msgid "SRC resampler"
9686 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
9687
9688 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9689 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9693 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9697 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9698 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9699
9700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9701 msgid "Scaletempo"
9702 msgstr "Prilagodi tempo"
9703
9704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9705 msgid "Stride Length"
9706 msgstr "Dolžina koraka"
9707
9708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9709 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9710 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9711
9712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9713 msgid "Overlap Length"
9714 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9715
9716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9717 msgid "Percentage of stride to overlap"
9718 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9719
9720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9721 msgid "Search Length"
9722 msgstr "Preišči dolžino"
9723
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9725 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9726 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9727
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9729 msgid "Room size"
9730 msgstr "Velikost prostora"
9731
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9733 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9737 msgid "Room width"
9738 msgstr "Širina prostora"
9739
9740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9741 msgid "Width of the virtual room"
9742 msgstr "Širina navideznega prostora"
9743
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9747 msgid "Wet"
9748 msgstr "Mokro"
9749
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9753 msgid "Dry"
9754 msgstr "Suho"
9755
9756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9759 msgid "Damp"
9760 msgstr "Vlažno"
9761
9762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9763 msgid "Audio Spatializer"
9764 msgstr "Prostornik zvoka"
9765
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9769 msgid "Spatializer"
9770 msgstr "Prostornik"
9771
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9773 msgid ""
9774 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9775 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9776 "thereby widening the stereo effect."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9780 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9784 msgid ""
9785 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9786 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9787 "widening effect."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9791 msgid "Crossfeed"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9795 msgid ""
9796 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9797 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9798 "channels."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9802 msgid "Dry mix"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9806 msgid "Level of input signal of original channel."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9810 msgid "Stereo Enhancer"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9814 msgid "Simple stereo widening effect"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9818 msgid "Single precision audio volume"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9822 msgid "Integer audio volume"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9826 msgid "Dummy audio output"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9830 msgid "Audio output device"
9831 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
9832
9833 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9834 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9838 msgid "Audio output channels"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9842 msgid ""
9843 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9844 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9845 "through is active."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9849 msgid "Surround 4.0"
9850 msgstr "Surround 4.0"
9851
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9853 msgid "Surround 4.1"
9854 msgstr "Surround 4.1"
9855
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9857 msgid "Surround 5.0"
9858 msgstr "Surround 5.0"
9859
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9861 msgid "Surround 5.1"
9862 msgstr "Surround 5.1"
9863
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9865 msgid "Surround 7.1"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9869 msgid "ALSA audio output"
9870 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9871
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9873 msgid "Audio output failed"
9874 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9875
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9880 "%s."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/audio_output/amem.c:34
9884 msgid "Audio memory"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_output/amem.c:35
9888 msgid "Audio memory output"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_output/amem.c:42
9892 msgid "Sample format"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9896 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9897 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9898
9899 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9900 msgid "Android AudioTrack audio output"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9904 msgid "AudioUnit output for iOS"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9908 msgid "Last audio device"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9912 msgid "HAL AudioUnit output"
9913 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9914
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9916 msgid ""
9917 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9918 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
9919
9920 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9921 msgid "Audio device is not configured"
9922 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
9923
9924 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9925 msgid ""
9926 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9927 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9931 msgid "System Sound Output Device"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9935 #, c-format
9936 msgid "%s (Encoded Output)"
9937 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9938
9939 #: modules/audio_output/directx.c:108
9940 msgid "Output device"
9941 msgstr "Odvodna naprava"
9942
9943 #: modules/audio_output/directx.c:109
9944 msgid "Select your audio output device"
9945 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
9946
9947 #: modules/audio_output/directx.c:111
9948 msgid "Speaker configuration"
9949 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
9950
9951 #: modules/audio_output/directx.c:112
9952 msgid ""
9953 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9954 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/audio_output/directx.c:116
9958 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/audio_output/directx.c:119
9962 msgid "DirectX audio output"
9963 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9964
9965 #: modules/audio_output/file.c:80
9966 msgid "Output format"
9967 msgstr "Izhodni zapis"
9968
9969 #: modules/audio_output/file.c:82
9970 msgid "Number of output channels"
9971 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9972
9973 #: modules/audio_output/file.c:83
9974 msgid ""
9975 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9976 "restrict the number of channels here."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/audio_output/file.c:86
9980 msgid "Add WAVE header"
9981 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9982
9983 #: modules/audio_output/file.c:87
9984 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9985 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9986
9987 #: modules/audio_output/file.c:105
9988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9989 msgid "Output file"
9990 msgstr "Odvodna datoteka"
9991
9992 #: modules/audio_output/file.c:106
9993 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9994 msgstr ""
9995 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9996
9997 #: modules/audio_output/file.c:109
9998 msgid "File audio output"
9999 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10000
10001 #: modules/audio_output/jack.c:81
10002 msgid "Automatically connect to writable clients"
10003 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10004
10005 #: modules/audio_output/jack.c:83
10006 msgid ""
10007 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10008 "writable JACK clients found."
10009 msgstr ""
10010 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10011 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10012
10013 #: modules/audio_output/jack.c:87
10014 msgid "Connect to clients matching"
10015 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10016
10017 #: modules/audio_output/jack.c:89
10018 msgid ""
10019 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10020 "regular expression will be considered for connection."
10021 msgstr ""
10022 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10023 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10024
10025 #: modules/audio_output/jack.c:97
10026 msgid "JACK audio output"
10027 msgstr "JACK odvod zvoka"
10028
10029 #: modules/audio_output/kai.c:93
10030 msgid "Device"
10031 msgstr "Naprava"
10032
10033 #: modules/audio_output/kai.c:95
10034 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/audio_output/kai.c:98
10038 msgid "Open audio in exclusive mode."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/audio_output/kai.c:100
10042 msgid ""
10043 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10044 "audio."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/audio_output/kai.c:110
10048 msgid "K Audio Interface audio output"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10052 msgid "OpenSLES audio output"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10056 msgid "OpenSLES"
10057 msgstr "OpenSLES"
10058
10059 #: modules/audio_output/oss.c:68
10060 msgid "OSS device node path."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_output/oss.c:72
10064 msgid "Open Sound System audio output"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10068 msgid "Pulseaudio audio output"
10069 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10070
10071 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10072 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_output/volume.h:30
10076 msgid "Software gain"
10077 msgstr "Programsko ojačanje"
10078
10079 #: modules/audio_output/volume.h:31
10080 msgid "This linear gain will be applied in software."
10081 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10082
10083 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10084 msgid "Select Audio Device"
10085 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10086
10087 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10088 msgid ""
10089 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10090 "VLC restart to apply."
10091 msgstr ""
10092 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10093 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10094
10095 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10096 msgid "WaveOut audio output"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10100 msgid "Microsoft Soundmapper"
10101 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10102
10103 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10104 msgid "Use float32 output"
10105 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10106
10107 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10108 msgid ""
10109 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10110 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10111 msgstr ""
10112 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10113 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10114
10115 #: modules/codec/a52.c:51
10116 msgid "A/52 parser"
10117 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10118
10119 #: modules/codec/a52.c:58
10120 msgid "A/52 audio packetizer"
10121 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10122
10123 #: modules/codec/adpcm.c:47
10124 msgid "ADPCM audio decoder"
10125 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10126
10127 #: modules/codec/aes3.c:47
10128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10129 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10130
10131 #: modules/codec/aes3.c:52
10132 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10133 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10134
10135 #: modules/codec/araw.c:50
10136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10137 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10138
10139 #: modules/codec/araw.c:59
10140 msgid "Raw audio encoder"
10141 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10144 msgid "Non-ref"
10145 msgstr "Brez reference"
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10148 msgid "Bidir"
10149 msgstr "Oboje smerno"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10152 msgid "Non-key"
10153 msgstr "Brez ključa"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10156 msgid "rd"
10157 msgstr "rd"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10160 msgid "bits"
10161 msgstr "biti"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10164 msgid "simple"
10165 msgstr "enostavno"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10168 msgid ""
10169 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10171 "MJPEG and other codecs"
10172 msgstr ""
10173 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10174 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10175 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10178 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10179 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10182 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10183 msgid "Decoding"
10184 msgstr "Odkodiranje"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10187 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10188 msgid "Encoding"
10189 msgstr "Kodiranje"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10192 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10193 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10196 msgid "Direct rendering"
10197 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10200 msgid "Error resilience"
10201 msgstr "Prožnost napak"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10204 msgid ""
10205 "libavcodec can do error resilience.\n"
10206 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10207 "can produce a lot of errors.\n"
10208 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10212 msgid "Workaround bugs"
10213 msgstr "Obhod hroščev"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10216 msgid ""
10217 "Try to fix some bugs:\n"
10218 "1  autodetect\n"
10219 "2  old msmpeg4\n"
10220 "4  xvid interlaced\n"
10221 "8  ump4 \n"
10222 "16 no padding\n"
10223 "32 ac vlc\n"
10224 "64 Qpel chroma.\n"
10225 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10226 "\"ump4\", enter 40."
10227 msgstr ""
10228 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10229 "1  samodejna zaznava\n"
10230 "2  star msmpeg4\n"
10231 "4  prepleteni xvid\n"
10232 "8  ump4 \n"
10233 "16 brez podlaganja\n"
10234 "32 ac vlc\n"
10235 "64 Qpel barve.\n"
10236 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10237 "40."
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10240 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10241 msgid "Hurry up"
10242 msgstr "Pohiti"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10245 msgid ""
10246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10248 msgstr ""
10249 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10250 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10251 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10254 msgid "Allow speed tricks"
10255 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10258 msgid ""
10259 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10260 msgstr ""
10261 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10262 "številom napak."
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10265 msgid "Skip frame (default=0)"
10266 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10269 msgid ""
10270 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10271 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10272 msgstr ""
10273 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10274 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10277 msgid "Skip idct (default=0)"
10278 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10281 msgid ""
10282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10287 msgid "Discard cropping information"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10291 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10295 msgid "Debug mask"
10296 msgstr "Maska razhroščevanja"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10299 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10300 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10303 msgid "Codec name"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10307 msgid "Internal libavcodec codec name"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10311 msgid "Visualize motion vectors"
10312 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10315 msgid ""
10316 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10317 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10318 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10319 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10320 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10321 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10322 msgstr ""
10323 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10324 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10325 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10326 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10327 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10328 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10331 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10332 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10335 msgid ""
10336 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10337 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10338 msgstr ""
10339 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10340 "močno poveča hitrost delovanja."
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10343 msgid "Hardware decoding"
10344 msgstr "Strojno odkodiranje"
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10347 msgid "This allows hardware decoding when available."
10348 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10351 msgid "VDA output pixel format"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10355 msgid "The pixel format for output image buffers."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10359 msgid "Threads"
10360 msgstr "Niti"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10363 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10367 msgid "Ratio of key frames"
10368 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10371 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10372 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10375 msgid "Ratio of B frames"
10376 msgstr "Razmerje B sličic"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10379 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10380 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10383 msgid "Video bitrate tolerance"
10384 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10387 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10388 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10391 msgid "Interlaced encoding"
10392 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10395 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10396 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10399 msgid "Interlaced motion estimation"
10400 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10403 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10404 msgstr ""
10405 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10408 msgid "Pre-motion estimation"
10409 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10413 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10416 msgid "Rate control buffer size"
10417 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10420 msgid ""
10421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10423 msgstr ""
10424 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10425 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10429 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10433 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10436 msgid "I quantization factor"
10437 msgstr "Delitveni posrednik I"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10440 msgid ""
10441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10442 "same qscale for I and P frames)."
10443 msgstr ""
10444 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10445 "enake vrednosti I in P sličic)."
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10448 #: modules/demux/mod.c:79
10449 msgid "Noise reduction"
10450 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10453 msgid ""
10454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10456 msgstr ""
10457 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10458 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10462 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10465 msgid ""
10466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10468 "standard MPEG2 decoders."
10469 msgstr ""
10470 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10471 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10474 msgid "Quality level"
10475 msgstr "Raven kakovosti"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10478 msgid ""
10479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10480 "encoding very much)."
10481 msgstr ""
10482 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10485 msgid ""
10486 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10487 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10488 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10489 "to ease the encoder's task."
10490 msgstr ""
10491 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10492 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10493 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10496 msgid "Minimum video quantizer scale"
10497 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10500 msgid "Minimum video quantizer scale."
10501 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10504 msgid "Maximum video quantizer scale"
10505 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10508 msgid "Maximum video quantizer scale."
10509 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10512 msgid "Trellis quantization"
10513 msgstr "Trellis deljenje"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10516 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10517 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10520 msgid "Fixed quantizer scale"
10521 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10524 msgid ""
10525 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10526 "255.0)."
10527 msgstr ""
10528 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10529 "0.01 in 255.0)."
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10532 msgid "Strict standard compliance"
10533 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10536 msgid ""
10537 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10541 msgid "Luminance masking"
10542 msgstr "Maska osvetljenosti"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10545 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10546 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10549 msgid "Darkness masking"
10550 msgstr "Maska zatemnitve"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10553 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10554 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10557 msgid "Motion masking"
10558 msgstr "Maska gibanja"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10561 msgid ""
10562 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10563 "(default: 0.0)."
10564 msgstr ""
10565 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10568 msgid "Border masking"
10569 msgstr "Maska robov"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10572 msgid ""
10573 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10574 "0.0)."
10575 msgstr ""
10576 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10579 msgid "Luminance elimination"
10580 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10583 msgid ""
10584 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10585 "The H264 specification recommends -4."
10586 msgstr ""
10587 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10588 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10591 msgid "Chrominance elimination"
10592 msgstr "odstranjevanje barv"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10595 msgid ""
10596 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10597 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10598 msgstr ""
10599 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10600 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10603 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10604 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10607 msgid ""
10608 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10609 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10610 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10611 "enabled libavcodec"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10615 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10616 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10619 #, c-format
10620 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10621 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10624 #, c-format
10625 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10626 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10632 "encoder:\n"
10633 "%s.\n"
10634 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10635 "\n"
10636 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10637 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10641 msgid "VLC could not open the encoder."
10642 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10645 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10646 msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10649 msgid "420YpCbCr8Planar"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10653 msgid "422YpCbCr8"
10654 msgstr "422YpCbCr8"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10657 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10661 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/cc.c:55
10665 msgid "CC 608/708"
10666 msgstr "CC 608/708"
10667
10668 #: modules/codec/cc.c:56
10669 msgid "Closed Captions decoder"
10670 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10671
10672 #: modules/codec/cdg.c:87
10673 msgid "CDG video decoder"
10674 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10675
10676 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10677 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10678 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
10679
10680 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10681 msgid "CVD subtitle decoder"
10682 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10683
10684 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10685 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10686 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10687
10688 #: modules/codec/ddummy.c:36
10689 msgid "Save raw codec data"
10690 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10691
10692 #: modules/codec/ddummy.c:38
10693 msgid ""
10694 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10695 "main options."
10696 msgstr ""
10697 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10698 "nastavitvami."
10699
10700 #: modules/codec/ddummy.c:47
10701 msgid "Dummy decoder"
10702 msgstr "Dummy odkodirnik"
10703
10704 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10705 msgid "Dump decoder"
10706 msgstr "Dump odkodirnik"
10707
10708 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10709 msgid "Constant quality factor"
10710 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10711
10712 #: modules/codec/dirac.c:62
10713 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10714 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10715
10716 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10717 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10718 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10719
10720 #: modules/codec/dirac.c:66
10721 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10722 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10723
10724 #: modules/codec/dirac.c:69
10725 msgid "Enable lossless coding"
10726 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:70
10729 msgid ""
10730 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10731 "reproduction of the original"
10732 msgstr ""
10733 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10734 "omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
10735
10736 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10737 msgid "Prefilter"
10738 msgstr "Predfilter"
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10741 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10742 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10745 msgid "Centre Weighted Median"
10746 msgstr "Mediano sredinjenje"
10747
10748 #: modules/codec/dirac.c:80
10749 msgid "Rectangular Linear Phase"
10750 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10751
10752 #: modules/codec/dirac.c:80
10753 msgid "Diagonal Linear Phase"
10754 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10755
10756 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10757 msgid "Amount of prefiltering"
10758 msgstr "Količina predfiltriranja"
10759
10760 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10761 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10762 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10763
10764 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10765 msgid "Chroma format"
10766 msgstr "Oblika barv"
10767
10768 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10769 msgid ""
10770 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10771 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10772
10773 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10774 msgid "4:2:0"
10775 msgstr "4:2:0"
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10778 msgid "4:2:2"
10779 msgstr "4:2:2"
10780
10781 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10782 msgid "4:4:4"
10783 msgstr "4:4:4"
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:96
10786 msgid "Distance between 'P' frames"
10787 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:100
10790 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10791 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10794 msgid "Picture coding mode"
10795 msgstr "Način kodiranja slike"
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10798 msgid ""
10799 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10800 "pseudo-progressive frame"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10804 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10805 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10808 msgid "force coding frame as single picture"
10809 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10812 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:116
10816 msgid "Width of motion compensation blocks"
10817 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:120
10820 msgid "Height of motion compensation blocks"
10821 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:125
10824 msgid "Block overlap (%)"
10825 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:126
10828 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10829 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:131
10832 msgid "xblen"
10833 msgstr "xblen"
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:132
10836 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10837 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:136
10840 msgid "yblen"
10841 msgstr "yblen"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:137
10844 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10845 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:140
10848 msgid "Motion vector precision"
10849 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10850
10851 #: modules/codec/dirac.c:141
10852 msgid "Motion vector precision in pels."
10853 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:146
10856 msgid "Simple ME search area x:y"
10857 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:147
10860 msgid ""
10861 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10862 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10863 msgstr ""
10864 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10865 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10868 msgid "Three component motion estimation"
10869 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10870
10871 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10872 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10873 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10876 msgid "Intra picture DWT filter"
10877 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10878
10879 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10880 msgid "Inter picture DWT filter"
10881 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10882
10883 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10884 msgid "Number of DWT iterations"
10885 msgstr "Število DWT ponovitev"
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10888 msgid "Also known as DWT levels"
10889 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10890
10891 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10892 msgid "Enable multiple quantizers"
10893 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10894
10895 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10896 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10897 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10898
10899 #: modules/codec/dirac.c:174
10900 msgid "Enable spatial partitioning"
10901 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10904 msgid "Disable arithmetic coding"
10905 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10906
10907 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10908 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10909 msgstr ""
10910 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:184
10913 msgid "cycles per degree"
10914 msgstr "obratov na stopinjo"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:206
10917 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10918 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10919
10920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10921 msgid "DirectMedia Object decoder"
10922 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10923
10924 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10925 msgid "DirectMedia Object encoder"
10926 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10927
10928 #: modules/codec/dts.c:53
10929 msgid "DTS parser"
10930 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10931
10932 #: modules/codec/dts.c:58
10933 msgid "DTS audio packetizer"
10934 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10935
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10937 msgid "Decoding X coordinate"
10938 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10939
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10941 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10942 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10943
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10945 msgid "Decoding Y coordinate"
10946 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10947
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10949 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10950 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10951
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10953 msgid "Subpicture position"
10954 msgstr "Lega nalepk"
10955
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10957 msgid ""
10958 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10960 "g. 6=top-right)."
10961 msgstr ""
10962 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10963 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10964
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10966 msgid "Encoding X coordinate"
10967 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10968
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10970 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10971 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10972
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10974 msgid "Encoding Y coordinate"
10975 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10976
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10978 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10979 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10980
10981 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10982 msgid "DVB subtitles decoder"
10983 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10984
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10986 msgid "DVB subtitles"
10987 msgstr "DVB podnapisi"
10988
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10990 msgid "DVB subtitles encoder"
10991 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10992
10993 #: modules/codec/edummy.c:40
10994 msgid "Dummy encoder"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/faad.c:52
10998 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10999 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
11000
11001 #: modules/codec/faad.c:432
11002 msgid "AAC extension"
11003 msgstr "AAC razširitev"
11004
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11006 msgid "Encoder Profile"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11010 msgid "Encoder Algorithm to use"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11014 msgid "Enable spectral band replication"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11018 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11022 msgid "VBR Quality"
11023 msgstr "VBR kvaliteta"
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11026 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11030 msgid "Enable afterburner library"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11034 msgid ""
11035 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11036 "CPU usage (default is enabled)"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11040 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11044 msgid ""
11045 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11046 "hierarchical"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11050 msgid "AAC-LC"
11051 msgstr "AAC-LC"
11052
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11054 msgid "HE-AAC"
11055 msgstr "HE-AAC"
11056
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11058 msgid "HE-AAC-v2"
11059 msgstr "HE-AAC-v2"
11060
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11062 msgid "AAC-LD"
11063 msgstr "AAC-LD"
11064
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11066 msgid "AAC-ELD"
11067 msgstr "AAC-ELD"
11068
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11070 msgid "FDKAAC"
11071 msgstr "FDKAAC"
11072
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11074 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11075 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
11076
11077 #: modules/codec/flac.c:112
11078 msgid "Flac audio decoder"
11079 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11080
11081 #: modules/codec/flac.c:119
11082 msgid "Flac audio encoder"
11083 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11084
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11086 msgid "Sound fonts"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11090 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11091 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11092
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11094 msgid "Chorus"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11098 msgid "Synthesis gain"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11102 msgid ""
11103 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11104 "when many notes are played at a time."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11108 msgid "Polyphony"
11109 msgstr "Polifonija"
11110
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11112 msgid ""
11113 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11114 "require more processing power."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11118 msgid "Reverb"
11119 msgstr "Odmev"
11120
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11122 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11126 msgid "FluidSynth"
11127 msgstr "FluidSynth"
11128
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11130 msgid "MIDI synthesis not set up"
11131 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11132
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11134 msgid ""
11135 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11136 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11137 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/g711.c:45
11141 msgid "G.711 decoder"
11142 msgstr "G.711 dekoder"
11143
11144 #: modules/codec/g711.c:53
11145 msgid "G.711 encoder"
11146 msgstr "G.711 koder"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11149 msgid "Formatted Subtitles"
11150 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11151
11152 #: modules/codec/kate.c:195
11153 msgid ""
11154 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11155 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11156 "rendering via Tiger is enabled."
11157 msgstr ""
11158 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11159 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11160 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11163 msgid "Shadow"
11164 msgstr "Senca"
11165
11166 #: modules/codec/kate.c:202
11167 msgid "Outline"
11168 msgstr "Oris"
11169
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11173 msgid "Black"
11174 msgstr "Črna"
11175
11176 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11178 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11179 msgid "Gray"
11180 msgstr "Siva"
11181
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11184 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11185 msgid "Silver"
11186 msgstr "Srebrna"
11187
11188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11190 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11191 #: modules/video_filter/rss.c:72
11192 msgid "White"
11193 msgstr "Bela"
11194
11195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11197 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Maroon"
11199 msgstr "Kostanjeva"
11200
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11204 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11205 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11206 msgid "Red"
11207 msgstr "Rdeča"
11208
11209 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11210 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11211 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11212 #: modules/video_filter/rss.c:73
11213 msgid "Fuchsia"
11214 msgstr "Fuksija"
11215
11216 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11219 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11220 #: modules/video_filter/rss.c:73
11221 msgid "Yellow"
11222 msgstr "Rumena"
11223
11224 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11226 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11227 msgid "Olive"
11228 msgstr "Olivna"
11229
11230 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11233 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11234 #: modules/video_filter/rss.c:73
11235 msgid "Green"
11236 msgstr "Zelena"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11240 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11241 msgid "Teal"
11242 msgstr "Modrozelena"
11243
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11247 #: modules/video_filter/rss.c:74
11248 msgid "Lime"
11249 msgstr "Rumeno-zelena"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11253 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11254 msgid "Purple"
11255 msgstr "Škrlatna"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11259 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11260 msgid "Navy"
11261 msgstr "Mornarska"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11267 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11268 msgid "Blue"
11269 msgstr "Modra"
11270
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11274 #: modules/video_filter/rss.c:75
11275 msgid "Aqua"
11276 msgstr "Voda"
11277
11278 #: modules/codec/kate.c:214
11279 msgid "Use Tiger for rendering"
11280 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:215
11283 msgid ""
11284 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11285 "only render static text and bitmap based streams."
11286 msgstr ""
11287 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11288 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:219
11291 msgid "Rendering quality"
11292 msgstr "Kakovost izrisa"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:220
11295 msgid ""
11296 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11297 "highest quality."
11298 msgstr ""
11299 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11300 "pa kakovostno."
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:224
11303 msgid "Default font effect"
11304 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11305
11306 #: modules/codec/kate.c:225
11307 msgid ""
11308 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11309 "backgrounds."
11310 msgstr ""
11311 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11312 "podlagah."
11313
11314 #: modules/codec/kate.c:229
11315 msgid "Default font effect strength"
11316 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11317
11318 #: modules/codec/kate.c:230
11319 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11320 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11321
11322 #: modules/codec/kate.c:234
11323 msgid "Default font description"
11324 msgstr "Privzeti opis pisave"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:235
11327 msgid ""
11328 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11329 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11330 "font parameters where appropriate."
11331 msgstr ""
11332 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11333 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11334 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:240
11337 msgid "Default font color"
11338 msgstr "Privzeta barva pisave"
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:241
11341 msgid ""
11342 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11343 "font color to use."
11344 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11345
11346 #: modules/codec/kate.c:245
11347 msgid "Default font alpha"
11348 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11349
11350 #: modules/codec/kate.c:246
11351 msgid ""
11352 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11353 "particular font color to use."
11354 msgstr ""
11355 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:250
11358 msgid "Default background color"
11359 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:251
11362 msgid ""
11363 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11364 "color to use."
11365 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11366
11367 #: modules/codec/kate.c:255
11368 msgid "Default background alpha"
11369 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11370
11371 #: modules/codec/kate.c:256
11372 msgid ""
11373 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11374 "specify a particular background color to use."
11375 msgstr ""
11376 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11377 "vrednosti barve."
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:262
11380 msgid ""
11381 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11382 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11383 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11384 "available.\n"
11385 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11386 "played. This will hopefully be fixed soon."
11387 msgstr ""
11388 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11389 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11390 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11391 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11392 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11393 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11394
11395 #: modules/codec/kate.c:271
11396 msgid "Kate"
11397 msgstr "Kate"
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:272
11400 msgid "Kate overlay decoder"
11401 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:291
11404 msgid "Tiger rendering defaults"
11405 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11406
11407 #: modules/codec/kate.c:326
11408 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11409 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11410
11411 #: modules/codec/libass.c:56
11412 msgid "Subtitles (advanced)"
11413 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11414
11415 #: modules/codec/libass.c:57
11416 msgid "Subtitle renderers using libass"
11417 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11418
11419 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11420 msgid "Building font cache"
11421 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11422
11423 #: modules/codec/libass.c:226
11424 msgid ""
11425 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11426 "This should take less than a minute."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11430 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11431 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11432
11433 #: modules/codec/lpcm.c:60
11434 msgid "Linear PCM audio decoder"
11435 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11436
11437 #: modules/codec/lpcm.c:65
11438 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11439 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11440
11441 #: modules/codec/lpcm.c:71
11442 msgid "Linear PCM audio encoder"
11443 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11444
11445 #: modules/codec/mash.cpp:70
11446 msgid "Video decoder using openmash"
11447 msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
11448
11449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11450 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11451 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11452
11453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11454 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11455 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11456
11457 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11458 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11459 msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
11460
11461 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11462 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11463 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11464
11465 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11466 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11467 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11468
11469 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11470 msgid "OpenMAX IL video output"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/opus.c:62
11474 msgid "Opus audio decoder"
11475 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11476
11477 #: modules/codec/opus.c:64
11478 msgid "Opus"
11479 msgstr "Opus"
11480
11481 #: modules/codec/png.c:58
11482 msgid "PNG video decoder"
11483 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11484
11485 #: modules/codec/qsv.c:56
11486 msgid "Enable software mode"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/qsv.c:57
11490 msgid ""
11491 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11492 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/qsv.c:61
11496 msgid "Codec Profile"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/qsv.c:63
11500 msgid ""
11501 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11502 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11503 "'high'"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/qsv.c:67
11507 msgid "Codec Level"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/qsv.c:69
11511 msgid ""
11512 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11513 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11514 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/qsv.c:73
11518 msgid "Group of Picture size"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/qsv.c:75
11522 msgid ""
11523 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11524 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11525 "frames are used."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/qsv.c:79
11529 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/qsv.c:81
11533 msgid ""
11534 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11535 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/qsv.c:85
11539 msgid "Target Usage"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/qsv.c:86
11543 msgid ""
11544 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11545 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/codec/qsv.c:90
11549 msgid "IDR interval"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/qsv.c:92
11553 msgid ""
11554 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11555 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11556 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11557 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11558 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11559 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/qsv.c:100
11563 msgid "Rate Control Method"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/qsv.c:102
11567 msgid ""
11568 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11569 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/qsv.c:105
11573 msgid "Quantization parameter"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/qsv.c:106
11577 msgid ""
11578 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11579 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11580 "only if rc_method is 'qp'."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/qsv.c:110
11584 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/qsv.c:111
11588 msgid ""
11589 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11590 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/qsv.c:114
11594 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/qsv.c:115
11598 msgid ""
11599 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11600 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/qsv.c:118
11604 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/qsv.c:119
11608 msgid ""
11609 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11610 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/qsv.c:122
11614 msgid "Maximum Bitrate"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/qsv.c:123
11618 msgid ""
11619 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11620 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11621 "bitrate, profile, level, etc."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/codec/qsv.c:127
11625 msgid "Accuracy of RateControl"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/codec/qsv.c:128
11629 msgid ""
11630 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11631 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11632 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11633 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/qsv.c:134
11637 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/qsv.c:135
11641 msgid ""
11642 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11643 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/qsv.c:139
11647 msgid "Number of slices per frame"
11648 msgstr "Število rezin na sličico"
11649
11650 #: modules/codec/qsv.c:140
11651 msgid ""
11652 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11653 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11654 "partitioning allowed by the codec standard."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11658 msgid "Number of reference frames"
11659 msgstr "Število sklicnih sličic"
11660
11661 #: modules/codec/qsv.c:148
11662 msgid "Number of parallel operations"
11663 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11664
11665 #: modules/codec/qsv.c:149
11666 msgid ""
11667 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11668 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11669 "needs at least 1 here."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/qsv.c:193
11673 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/quicktime.c:66
11677 msgid "QuickTime library decoder"
11678 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11679
11680 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11681 msgid "Pseudo raw video decoder"
11682 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11683
11684 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11686 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11689 msgid "Rate control method"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11693 msgid "Method used to encode the video sequence"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11697 msgid "Constant noise threshold mode"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11701 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11705 msgid "Low Delay mode"
11706 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11709 msgid "Lossless mode"
11710 msgstr "Način brez izgub"
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11713 msgid "Constant lambda mode"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11717 msgid "Constant error mode"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11721 msgid "Constant quality mode"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11725 msgid "GOP structure"
11726 msgstr "GOP struktura"
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11729 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11733 msgid ""
11734 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11735 "previous or future pictures."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11739 msgid "I-frame only sequence"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11743 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11747 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11751 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11755 msgid "Noise Threshold"
11756 msgstr "Prag šuma"
11757
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11759 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11760 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
11761
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11763 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11764 msgstr ""
11765 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
11766
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11768 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11769 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11772 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11773 msgstr ""
11774 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11775 "hitrosti"
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11778 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11779 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11782 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11783 msgstr ""
11784 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11785 "hitrosti"
11786
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11788 msgid "GOP length"
11789 msgstr "GOP dolžina"
11790
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11792 msgid ""
11793 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11794 "group of pictures"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11798 msgid "No pre-filtering"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11802 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11806 msgid "Add Noise"
11807 msgstr "Dodaj šum"
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11810 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11814 msgid "Low Pass Filter"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11818 msgid "Size of motion compensation blocks"
11819 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11823 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11824 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11827 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11828 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11831 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11832 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11835 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11836 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11839 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11840 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11843 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11844 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11847 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11848 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11851 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11852 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11855 msgid "Motion Vector precision"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11859 msgid "Motion Vector precision in pels"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11863 msgid "perceptual weighting method"
11864 msgstr "način zaznanega tehtanja"
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11867 msgid "perceptual distance"
11868 msgstr "zaznana oddaljenost"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11871 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11872 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11875 msgid "Horizontal slices per frame"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11879 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11883 msgid "Vertical slices per frame"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11887 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11891 msgid "Size of code blocks in each subband"
11892 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11895 msgid "small - use small code blocks"
11896 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11899 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11900 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11903 msgid "large - use large code blocks"
11904 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11907 msgid "full - One code block per subband"
11908 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11911 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11915 msgid "Number of levels of downsampling"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11919 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11923 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11927 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11931 msgid "Enable Scene Change Detection"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11935 msgid "Force Profile"
11936 msgstr "Vsili profil"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11939 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11943 msgid "VC2 Simple Profile"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11947 msgid "VC2 Main Profile"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11951 msgid "Main Profile"
11952 msgstr "Glavni profil"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11955 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11959 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11963 msgid "SDL Image decoder"
11964 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11965
11966 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11967 msgid "SDL_image video decoder"
11968 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
11969
11970 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11971 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11972 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11973
11974 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11978 msgid "Mode"
11979 msgstr "Način"
11980
11981 #: modules/codec/speex.c:61
11982 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11983 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11984
11985 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11986 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11987 msgid "Encoding quality"
11988 msgstr "Kakovost kodiranja"
11989
11990 #: modules/codec/speex.c:65
11991 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11992 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11993
11994 #: modules/codec/speex.c:67
11995 msgid "Encoding complexity"
11996 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11997
11998 #: modules/codec/speex.c:69
11999 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12000 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12001
12002 #: modules/codec/speex.c:71
12003 msgid "Maximal bitrate"
12004 msgstr "Največja bitna hitrost"
12005
12006 #: modules/codec/speex.c:73
12007 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12008 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12009
12010 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12011 msgid "CBR encoding"
12012 msgstr "CBR kodiranje"
12013
12014 #: modules/codec/speex.c:77
12015 msgid ""
12016 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12017 "bitrate encoding (VBR)."
12018 msgstr ""
12019 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12020 "bitne hitrosti (VBR)."
12021
12022 #: modules/codec/speex.c:80
12023 msgid "Voice activity detection"
12024 msgstr "Zaznavanje glasu"
12025
12026 #: modules/codec/speex.c:82
12027 msgid ""
12028 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12029 "mode."
12030 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12031
12032 #: modules/codec/speex.c:85
12033 msgid "Discontinuous Transmission"
12034 msgstr "Prekinitveni prenos"
12035
12036 #: modules/codec/speex.c:87
12037 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12038 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12039
12040 #: modules/codec/speex.c:91
12041 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12042 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12043
12044 #: modules/codec/speex.c:91
12045 msgid "Wide-band (16kHz)"
12046 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12047
12048 #: modules/codec/speex.c:91
12049 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12050 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12051
12052 #: modules/codec/speex.c:98
12053 msgid "Speex audio decoder"
12054 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12055
12056 #: modules/codec/speex.c:100
12057 msgid "Speex"
12058 msgstr "Speex"
12059
12060 #: modules/codec/speex.c:104
12061 msgid "Speex audio packetizer"
12062 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12063
12064 #: modules/codec/speex.c:110
12065 msgid "Speex audio encoder"
12066 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12067
12068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12069 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12070 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12071
12072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12073 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12074 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12075
12076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12077 msgid "DVD subtitles decoder"
12078 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12079
12080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12081 msgid "DVD subtitles"
12082 msgstr "DVD podnapisi"
12083
12084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12085 msgid "DVD subtitles packetizer"
12086 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12087
12088 #: modules/codec/stl.c:45
12089 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12090 msgstr ""
12091
12092 #. xgettext:
12093 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12094 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12095 #. languages using the Latin alphabet.
12096 #: modules/codec/subsdec.c:97
12097 msgid "Default (Windows-1252)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:98
12101 msgid "System codeset"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:99
12105 msgid "Universal (UTF-8)"
12106 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:100
12109 msgid "Universal (UTF-16)"
12110 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:101
12113 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12114 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:102
12117 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12118 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:103
12121 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12122 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:107
12125 msgid "Western European (Latin-9)"
12126 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:108
12129 msgid "Western European (Windows-1252)"
12130 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:109
12133 msgid "Western European (IBM 00850)"
12134 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:111
12137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12138 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:112
12141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12142 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:114
12145 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12146 msgstr "esperanto (latin-3)"
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:116
12149 msgid "Nordic (Latin-6)"
12150 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:118
12153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12154 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12155
12156 #: modules/codec/subsdec.c:119
12157 msgid "Russian (KOI8-R)"
12158 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12159
12160 #: modules/codec/subsdec.c:120
12161 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12162 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12163
12164 #: modules/codec/subsdec.c:122
12165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12166 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12167
12168 #: modules/codec/subsdec.c:123
12169 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12170 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12171
12172 #: modules/codec/subsdec.c:125
12173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12174 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12175
12176 #: modules/codec/subsdec.c:126
12177 msgid "Greek (Windows-1253)"
12178 msgstr "grško (windows-1253)"
12179
12180 #: modules/codec/subsdec.c:128
12181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12182 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12183
12184 #: modules/codec/subsdec.c:129
12185 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12186 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12187
12188 #: modules/codec/subsdec.c:131
12189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12190 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12191
12192 #: modules/codec/subsdec.c:132
12193 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12194 msgstr "turško (windows-1254)"
12195
12196 #: modules/codec/subsdec.c:135
12197 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12198 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12199
12200 #: modules/codec/subsdec.c:136
12201 msgid "Thai (Windows-874)"
12202 msgstr "tajsko (windows-874)"
12203
12204 #: modules/codec/subsdec.c:138
12205 msgid "Baltic (Latin-7)"
12206 msgstr "baltsko (latin-7)"
12207
12208 #: modules/codec/subsdec.c:139
12209 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12210 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12211
12212 #: modules/codec/subsdec.c:142
12213 msgid "Celtic (Latin-8)"
12214 msgstr "keltsko (latin-8)"
12215
12216 #: modules/codec/subsdec.c:145
12217 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12218 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12219
12220 #: modules/codec/subsdec.c:147
12221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12222 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12223
12224 #: modules/codec/subsdec.c:148
12225 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12226 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12227
12228 #: modules/codec/subsdec.c:149
12229 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12230 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12231
12232 #: modules/codec/subsdec.c:150
12233 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12234 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:151
12237 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12238 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:152
12241 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12242 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:153
12245 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12246 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:154
12249 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12250 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:155
12253 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12254 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:156
12257 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12258 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:158
12261 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12262 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:159
12265 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12266 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:166
12269 msgid "Subtitle text encoding"
12270 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:167
12273 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12274 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:168
12277 msgid "Subtitle justification"
12278 msgstr "Poravnava podnapisov"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:169
12281 msgid "Set the justification of subtitles"
12282 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:170
12285 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12286 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:171
12289 msgid ""
12290 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12291 msgstr ""
12292 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:174
12295 msgid ""
12296 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12297 "but you can choose to disable all formatting."
12298 msgstr ""
12299 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12300 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:182
12303 msgid "Text subtitle decoder"
12304 msgstr ""
12305
12306 #. xgettext:
12307 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12308 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12309 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12310 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12311 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12312 #. Other scripts use other code pages.
12313 #.
12314 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12315 #. the VideoLAN translators mailing list.
12316 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12317 msgctxt "GetACP"
12318 msgid "CP1252"
12319 msgstr "CP1252"
12320
12321 #: modules/codec/subsusf.c:46
12322 msgid "USFSubs"
12323 msgstr "USFSubs"
12324
12325 #: modules/codec/subsusf.c:47
12326 msgid "USF subtitles decoder"
12327 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12328
12329 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12331 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12332
12333 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12334 msgid "SVCD subtitles"
12335 msgstr "SVCD podnapisi"
12336
12337 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12338 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12339 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12340
12341 #: modules/codec/t140.c:35
12342 msgid "T.140 text encoder"
12343 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12344
12345 #: modules/codec/telx.c:54
12346 msgid "Override page"
12347 msgstr "Razveljavi stran"
12348
12349 #: modules/codec/telx.c:55
12350 msgid ""
12351 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12352 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12353 "usually 888 or 889)."
12354 msgstr ""
12355 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12356 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12357 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12358
12359 #: modules/codec/telx.c:60
12360 msgid "Ignore subtitle flag"
12361 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12362
12363 #: modules/codec/telx.c:61
12364 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12365 msgstr ""
12366 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12367 "na zaslonu."
12368
12369 #: modules/codec/telx.c:64
12370 msgid "Workaround for France"
12371 msgstr "Obhod hroščev"
12372
12373 #: modules/codec/telx.c:65
12374 msgid ""
12375 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12376 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12377 "your subtitles don't appear."
12378 msgstr ""
12379 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12380 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12381
12382 #: modules/codec/telx.c:71
12383 msgid "Teletext subtitles decoder"
12384 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12385
12386 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12387 msgid ""
12388 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12389 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12390 msgstr ""
12391 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12392 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12393
12394 #: modules/codec/theora.c:112
12395 msgid "Theora video decoder"
12396 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12397
12398 #: modules/codec/theora.c:118
12399 msgid "Theora video packetizer"
12400 msgstr "Theora paketnik slike"
12401
12402 #: modules/codec/theora.c:125
12403 msgid "Theora video encoder"
12404 msgstr "Theora kodirnik slike"
12405
12406 #: modules/codec/twolame.c:56
12407 msgid ""
12408 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12410 msgstr ""
12411 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12412 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12413
12414 #: modules/codec/twolame.c:59
12415 msgid "Stereo mode"
12416 msgstr "Stereo način"
12417
12418 #: modules/codec/twolame.c:60
12419 msgid "Handling mode for stereo streams"
12420 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12421
12422 #: modules/codec/twolame.c:61
12423 msgid "VBR mode"
12424 msgstr "Način VBR"
12425
12426 #: modules/codec/twolame.c:63
12427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12428 msgstr ""
12429 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12430 "bitna hitrost (CBR)."
12431
12432 #: modules/codec/twolame.c:64
12433 msgid "Psycho-acoustic model"
12434 msgstr "Psiho-akustični model"
12435
12436 #: modules/codec/twolame.c:66
12437 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12438 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12439
12440 #: modules/codec/twolame.c:70
12441 msgid "Joint stereo"
12442 msgstr "Združeni stereo"
12443
12444 #: modules/codec/twolame.c:75
12445 msgid "Libtwolame audio encoder"
12446 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12447
12448 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12449 msgid "Ulead DV audio decoder"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/codec/vorbis.c:175
12453 msgid "Maximum encoding bitrate"
12454 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12455
12456 #: modules/codec/vorbis.c:177
12457 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12458 msgstr ""
12459 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12460 "aplikacij."
12461
12462 #: modules/codec/vorbis.c:178
12463 msgid "Minimum encoding bitrate"
12464 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12465
12466 #: modules/codec/vorbis.c:180
12467 msgid ""
12468 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12469 "channel."
12470 msgstr ""
12471 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12472 "aplikacij."
12473
12474 #: modules/codec/vorbis.c:183
12475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12476 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12477
12478 #: modules/codec/vorbis.c:187
12479 msgid "Vorbis audio decoder"
12480 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12481
12482 #: modules/codec/vorbis.c:198
12483 msgid "Vorbis audio packetizer"
12484 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12485
12486 #: modules/codec/vorbis.c:205
12487 msgid "Vorbis audio encoder"
12488 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12489
12490 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12491 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12492 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:62
12495 msgid "Maximum GOP size"
12496 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:63
12499 msgid ""
12500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12502 "-1 for infinite."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:67
12506 msgid "Minimum GOP size"
12507 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:68
12510 msgid ""
12511 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12512 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12513 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12514 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12515 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12516 "the IDR-frame. \n"
12517 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12518 "frames, but do not start a new GOP."
12519 msgstr ""
12520 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12521 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12522 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12523 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12524 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12525 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12526 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12527 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:77
12530 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:79
12534 msgid ""
12535 "none: use closed GOPs only\n"
12536 "normal: use standard open GOPs\n"
12537 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:83
12541 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:86
12545 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:87
12549 msgid ""
12550 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12551 "ray compatibility\n"
12552 "e.g. resolution, framerate, level"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:90
12556 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12557 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:91
12560 msgid ""
12561 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12562 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12563 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12564 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12565 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12566 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12567 "1 to 100."
12568 msgstr ""
12569 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12570 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12571 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12572 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12573 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12574 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12575 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:102
12578 msgid "B-frames between I and P"
12579 msgstr "B-sličice med I in P"
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:103
12582 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12583 msgstr ""
12584 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12585 "in 16."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:106
12588 msgid "Adaptive B-frame decision"
12589 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:107
12592 msgid ""
12593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12594 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12595 msgstr ""
12596 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12597 "Območje med 0 in 2."
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:111
12600 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12601 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:112
12604 msgid ""
12605 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12606 "negative values cause less B-frames."
12607 msgstr ""
12608 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12609 "negativne pa manj."
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:116
12612 msgid "Keep some B-frames as references"
12613 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:117
12616 msgid ""
12617 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12618 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12619 "appropriately.\n"
12620 " - none: Disabled\n"
12621 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12622 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12623 msgstr ""
12624 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12625 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12626 "prerazporedi sličice.\n"
12627 " - none: onemogočeno\n"
12628 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12629 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:125
12632 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:126
12636 msgid ""
12637 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12638 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:129
12642 msgid "CABAC"
12643 msgstr "CABAC"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:130
12646 msgid ""
12647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12648 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12649 msgstr ""
12650 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12651 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:135
12654 msgid ""
12655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12658 msgstr ""
12659 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12660 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12661 "Vrednost je med 1 in 16."
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:140
12664 msgid "Skip loop filter"
12665 msgstr "Filter kroženja oblek"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:141
12668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12669 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:143
12672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12673 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:144
12676 msgid ""
12677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12679 msgstr ""
12680 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12681 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12682 "vrednost 6 pa ostro."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:148
12685 msgid "H.264 level"
12686 msgstr "Raven H.264"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:149
12689 msgid ""
12690 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12691 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12692 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12693 "for letting x264 set level."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:154
12697 msgid "H.264 profile"
12698 msgstr "Profil H.264"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:155
12701 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:161
12705 msgid "Interlaced mode"
12706 msgstr "Način prepletanja"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:162
12709 msgid "Pure-interlaced mode."
12710 msgstr "Način čistega prepletanja"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:164
12713 msgid "Frame packing"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:165
12717 msgid ""
12718 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12719 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12720 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12721 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12722 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12723 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12724 " 5: frame alternation - one view per frame"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:173
12728 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:174
12732 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:176
12736 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:177
12740 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:179
12744 msgid "Force number of slices per frame"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:180
12748 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:182
12752 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:183
12756 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:185
12760 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:186
12764 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:189
12768 msgid "Set QP"
12769 msgstr "Določi QP"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:190
12772 msgid ""
12773 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12774 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12775 msgstr ""
12776 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12777 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:194
12780 msgid "Quality-based VBR"
12781 msgstr "Kakovost VBR"
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:195
12784 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12785 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:197
12788 msgid "Min QP"
12789 msgstr "Najmanjši QP"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:198
12792 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12793 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:201
12796 msgid "Max QP"
12797 msgstr "Največji QP"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:202
12800 msgid "Maximum quantizer parameter."
12801 msgstr "Največji parameter deljenja."
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:204
12804 msgid "Max QP step"
12805 msgstr "Največji QP korak"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:205
12808 msgid "Max QP step between frames."
12809 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:207
12812 msgid "Average bitrate tolerance"
12813 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:208
12816 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12817 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:211
12820 msgid "Max local bitrate"
12821 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:212
12824 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12825 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:214
12828 msgid "VBV buffer"
12829 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:215
12832 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12833 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:218
12836 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12837 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:219
12840 msgid ""
12841 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12842 "0.0 to 1.0."
12843 msgstr ""
12844 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12845 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:222
12848 msgid "How AQ distributes bits"
12849 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:223
12852 msgid ""
12853 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12854 " - 0: Disabled\n"
12855 " - 1: Current x264 default mode\n"
12856 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12857 "frame"
12858 msgstr ""
12859 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12860 " - 0: onemogočeno\n"
12861 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12862 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:228
12865 msgid "Strength of AQ"
12866 msgstr "Moč AQ"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:229
12869 msgid ""
12870 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12871 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12872 " - 0.5: weak AQ\n"
12873 " - 1.5: strong AQ"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:235
12877 msgid "QP factor between I and P"
12878 msgstr "QP faktor med I in P"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:236
12881 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12882 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:239
12885 msgid "QP factor between P and B"
12886 msgstr "QP faktor med P in B."
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:240
12889 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12890 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:242
12893 msgid "QP difference between chroma and luma"
12894 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:243
12897 msgid "QP difference between chroma and luma."
12898 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:245
12901 msgid "Multipass ratecontrol"
12902 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:246
12905 msgid ""
12906 "Multipass ratecontrol:\n"
12907 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12908 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12909 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12910 msgstr ""
12911 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12912 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12913 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12914 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:251
12917 msgid "QP curve compression"
12918 msgstr "QP krčenje krivin"
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:252
12921 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12922 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12925 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12926 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:255
12929 msgid ""
12930 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12931 "blurs complexity."
12932 msgstr ""
12933 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:259
12936 msgid ""
12937 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12938 "blurs quants."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:264
12942 msgid "Partitions to consider"
12943 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:265
12946 msgid ""
12947 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12948 " - none  : \n"
12949 " - fast  : i4x4\n"
12950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12951 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12952 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12953 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12954 msgstr ""
12955 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12956 " - brez  : \n"
12957 " - hitro  : i4x4\n"
12958 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12959 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12960 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12961 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:273
12964 msgid "Direct MV prediction mode"
12965 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:276
12968 msgid "Direct prediction size"
12969 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:277
12972 msgid ""
12973 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12974 " -  1: 8x8\n"
12975 " - -1: smallest possible according to level\n"
12976 msgstr ""
12977 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12978 " -  1: 8x8\n"
12979 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:282
12982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12983 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:283
12986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12987 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:285
12990 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12991 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:286
12994 msgid ""
12995 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12996 " - 1: Blind offset\n"
12997 " - 2: Smart analysis\n"
12998 msgstr ""
12999 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
13000 " - 1: slepi odmik\n"
13001 " - 2: pametna analiza\n"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:291
13004 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13005 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:292
13008 msgid ""
13009 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13010 "(fast)\n"
13011 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13012 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13013 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13014 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13015 msgstr ""
13016 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13017 "1 (hitro)\n"
13018 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13019 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13020 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13021 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:299
13024 msgid "Maximum motion vector search range"
13025 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:300
13028 msgid ""
13029 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13030 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13031 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13032 msgstr ""
13033 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13034 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13035 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13036 "med 0 in 64."
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:305
13039 msgid "Maximum motion vector length"
13040 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:306
13043 msgid ""
13044 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13045 msgstr ""
13046 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13047 "ravni."
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:309
13050 msgid "Minimum buffer space between threads"
13051 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:310
13054 msgid ""
13055 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13056 "threads."
13057 msgstr ""
13058 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13059 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:313
13062 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:314
13066 msgid ""
13067 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13068 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13069 "default off"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:318
13073 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13074 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:320
13077 msgid ""
13078 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13079 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13080 "quality). Range 1 to 9."
13081 msgstr ""
13082 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13083 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13084 "Območje je med 1 in 9."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:324
13087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13088 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:327
13091 msgid "Decide references on a per partition basis"
13092 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:328
13095 msgid ""
13096 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13097 "as opposed to only one ref per macroblock."
13098 msgstr ""
13099 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13100 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:332
13103 msgid "Chroma in motion estimation"
13104 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:333
13107 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13108 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:336
13111 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13112 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:338
13115 msgid "Adaptive spatial transform size"
13116 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:340
13119 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13120 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:342
13123 msgid "Trellis RD quantization"
13124 msgstr "Trellis RD deljenje"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:343
13127 msgid ""
13128 "Trellis RD quantization: \n"
13129 " - 0: disabled\n"
13130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13132 "This requires CABAC."
13133 msgstr ""
13134 "Trellis RD deljenje: \n"
13135 " - 0: onemogočeno\n"
13136 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13137 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13138 "Zahteva CABAC."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:349
13141 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13142 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:350
13145 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13146 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:352
13149 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13150 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:353
13153 msgid ""
13154 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13155 "small single coefficient."
13156 msgstr ""
13157 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13158 "koeficient."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:356
13161 msgid "Use Psy-optimizations"
13162 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:357
13165 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:361
13169 msgid ""
13170 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13171 "a useful range."
13172 msgstr ""
13173 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13174 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:364
13177 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13178 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:365
13181 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13182 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:368
13185 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13186 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:369
13189 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13190 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:374
13193 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13194 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:375
13197 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13198 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:378
13201 msgid "CPU optimizations"
13202 msgstr "Prilagajanje CPE"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:379
13205 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13206 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:381
13209 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13210 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:382
13213 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13214 msgstr ""
13215 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:384
13218 msgid "PSNR computation"
13219 msgstr "PSNR izračunavanje"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:385
13222 msgid ""
13223 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13224 "quality."
13225 msgstr ""
13226 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13227 "kodiranja."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:388
13230 msgid "SSIM computation"
13231 msgstr "SSIM izračunavanje"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:389
13234 msgid ""
13235 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13236 "quality."
13237 msgstr ""
13238 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13239 "kodiranja."
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:392
13242 msgid "Quiet mode"
13243 msgstr "Tihi način"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13247 msgid "Statistics"
13248 msgstr "Statistika"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:395
13251 msgid "Print stats for each frame."
13252 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:397
13255 msgid "SPS and PPS id numbers"
13256 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:398
13259 msgid ""
13260 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13261 "settings."
13262 msgstr ""
13263 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13264 "nastavitvami."
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:401
13267 msgid "Access unit delimiters"
13268 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:402
13271 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13272 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:404
13275 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13276 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:405
13279 msgid ""
13280 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13281 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:408
13285 msgid "HRD-timing information"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:409
13289 msgid "Default tune setting used"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:410
13293 msgid "Default preset setting used"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:412
13297 msgid "x264 advanced options."
13298 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:413
13301 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13302 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:418
13305 msgid "dia"
13306 msgstr "dia"
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:418
13309 msgid "hex"
13310 msgstr "hex"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:418
13313 msgid "umh"
13314 msgstr "umh"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:418
13317 msgid "esa"
13318 msgstr "esa"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:418
13321 msgid "tesa"
13322 msgstr "tesa"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:429
13325 msgid "Fast"
13326 msgstr "Hitro"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13331 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13332 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13334 msgid "Normal"
13335 msgstr "Običajno"
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:429
13338 msgid "Slow"
13339 msgstr "Počasi"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:434
13342 msgid "Spatial"
13343 msgstr "Prostorsko"
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:434
13346 msgid "Temporal"
13347 msgstr "Časovno"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:439
13350 msgid "checkerboard"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:439
13354 msgid "column alternation"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:439
13358 msgid "row alternation"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:439
13362 msgid "side by side"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:439
13366 msgid "top bottom"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:439
13370 msgid "frame alternation"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:443
13374 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:446
13378 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/codec/xwd.c:36
13382 msgid "XWD image decoder"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/codec/zvbi.c:58
13386 msgid "Teletext page"
13387 msgstr "Teletekst stran"
13388
13389 #: modules/codec/zvbi.c:59
13390 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13391 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13392
13393 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13394 msgid "Teletext transparency"
13395 msgstr "Prozornost teletexta"
13396
13397 #: modules/codec/zvbi.c:63
13398 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13399 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13400
13401 #: modules/codec/zvbi.c:66
13402 msgid "Teletext alignment"
13403 msgstr "Teletekst poravnava"
13404
13405 #: modules/codec/zvbi.c:68
13406 msgid ""
13407 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13409 "6 = top-right)."
13410 msgstr ""
13411 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13412 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13413 "= zgoraj desno)."
13414
13415 #: modules/codec/zvbi.c:72
13416 msgid "Teletext text subtitles"
13417 msgstr "Teletekst podnapisi"
13418
13419 #: modules/codec/zvbi.c:73
13420 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13421 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13422
13423 #: modules/codec/zvbi.c:82
13424 msgid "VBI and Teletext decoder"
13425 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13426
13427 #: modules/codec/zvbi.c:83
13428 msgid "VBI & Teletext"
13429 msgstr "VBI in teletekst"
13430
13431 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13432 msgid "DBus"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13436 msgid "D-Bus control interface"
13437 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13438
13439 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13440 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13450 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13451 msgid "VLC media player"
13452 msgstr "Predvajalnik VLC"
13453
13454 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13455 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13456 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13457
13458 #: modules/control/dummy.c:39
13459 msgid ""
13460 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13461 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13462 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13463 msgstr ""
13464 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13465 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13466 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13467
13468 #: modules/control/dummy.c:49
13469 msgid "Dummy interface"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/gestures.c:71
13473 msgid "Motion threshold (10-100)"
13474 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13475
13476 #: modules/control/gestures.c:73
13477 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13478 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13479
13480 #: modules/control/gestures.c:75
13481 msgid "Trigger button"
13482 msgstr "Sprožilni gumb"
13483
13484 #: modules/control/gestures.c:77
13485 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13486 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13487
13488 #: modules/control/gestures.c:83
13489 msgid "Middle"
13490 msgstr "Srednji"
13491
13492 #: modules/control/gestures.c:86
13493 msgid "Gestures"
13494 msgstr "Poteze"
13495
13496 #: modules/control/gestures.c:94
13497 msgid "Mouse gestures control interface"
13498 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13499
13500 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13501 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13503 msgid "Global Hotkeys"
13504 msgstr "Splošne hitre tipke"
13505
13506 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13507 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13508 msgid "Global Hotkeys interface"
13509 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13510
13511 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13514 msgid "Hotkeys"
13515 msgstr "Hitre tipke"
13516
13517 #: modules/control/hotkeys.c:89
13518 msgid "Hotkeys management interface"
13519 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13520
13521 #: modules/control/hotkeys.c:188
13522 msgid "One"
13523 msgstr "En"
13524
13525 #: modules/control/hotkeys.c:195
13526 #, c-format
13527 msgid "Loop: %s"
13528 msgstr "Zanka: %s"
13529
13530 #: modules/control/hotkeys.c:202
13531 #, c-format
13532 msgid "Random: %s"
13533 msgstr "Naključno: %s"
13534
13535 #: modules/control/hotkeys.c:331
13536 #, c-format
13537 msgid "Audio Device: %s"
13538 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13539
13540 #: modules/control/hotkeys.c:394
13541 msgid "Recording"
13542 msgstr "Snemanje"
13543
13544 #: modules/control/hotkeys.c:394
13545 msgid "Recording done"
13546 msgstr "Snemanje končano"
13547
13548 #: modules/control/hotkeys.c:409
13549 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13553 msgid "No active subtitle"
13554 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
13555
13556 #: modules/control/hotkeys.c:430
13557 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/control/hotkeys.c:450
13561 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/control/hotkeys.c:459
13565 #, c-format
13566 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/control/hotkeys.c:472
13570 msgid "Sub sync: delay reset"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/hotkeys.c:501
13574 #, c-format
13575 msgid "Subtitle delay %i ms"
13576 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13577
13578 #: modules/control/hotkeys.c:517
13579 #, c-format
13580 msgid "Audio delay %i ms"
13581 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13582
13583 #: modules/control/hotkeys.c:553
13584 #, c-format
13585 msgid "Audio track: %s"
13586 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13587
13588 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13589 #, c-format
13590 msgid "Subtitle track: %s"
13591 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13592
13593 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13594 msgid "N/A"
13595 msgstr "N/A"
13596
13597 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13598 #, c-format
13599 msgid "Program Service ID: %s"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/control/hotkeys.c:773
13603 #, c-format
13604 msgid "Aspect ratio: %s"
13605 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13606
13607 #: modules/control/hotkeys.c:803
13608 #, c-format
13609 msgid "Crop: %s"
13610 msgstr "Obrezovanje: %s"
13611
13612 #: modules/control/hotkeys.c:851
13613 msgid "Zooming reset"
13614 msgstr "Preklic približanja"
13615
13616 #: modules/control/hotkeys.c:858
13617 msgid "Scaled to screen"
13618 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13619
13620 #: modules/control/hotkeys.c:860
13621 msgid "Original Size"
13622 msgstr "Izvorna velikost"
13623
13624 #: modules/control/hotkeys.c:929
13625 #, c-format
13626 msgid "Zoom mode: %s"
13627 msgstr "Način približanja: %s"
13628
13629 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13630 msgid "Deinterlace off"
13631 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13632
13633 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13634 msgid "Deinterlace on"
13635 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13636
13637 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13638 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13642 #, c-format
13643 msgid "Subtitle position %d px"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13647 #, c-format
13648 msgid "Volume %ld%%"
13649 msgstr "Glasnost %ld%%"
13650
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13652 #, c-format
13653 msgid "Speed: %.2fx"
13654 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13655
13656 #: modules/control/lirc.c:46
13657 msgid "Change the lirc configuration file"
13658 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13659
13660 #: modules/control/lirc.c:48
13661 msgid ""
13662 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13663 "users home directory."
13664 msgstr ""
13665 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13666 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13667
13668 #: modules/control/lirc.c:58
13669 msgid "Infrared"
13670 msgstr "Infrardeče"
13671
13672 #: modules/control/lirc.c:61
13673 msgid "Infrared remote control interface"
13674 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13675
13676 #: modules/control/motion.c:65
13677 msgid "motion"
13678 msgstr "gibanje"
13679
13680 #: modules/control/motion.c:68
13681 msgid "motion control interface"
13682 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13683
13684 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13685 msgid ""
13686 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13687 msgstr ""
13688 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13689 "slikovnega posnetka"
13690
13691 #: modules/control/netsync.c:57
13692 msgid "Network master clock"
13693 msgstr "Glavna omrežna ura"
13694
13695 #: modules/control/netsync.c:58
13696 msgid ""
13697 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13698 "for clients listening"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/control/netsync.c:62
13702 msgid "Master server ip address"
13703 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13704
13705 #: modules/control/netsync.c:63
13706 msgid ""
13707 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/control/netsync.c:66
13711 msgid "UDP timeout (in ms)"
13712 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13713
13714 #: modules/control/netsync.c:67
13715 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/netsync.c:71
13719 msgid "Network Sync"
13720 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13721
13722 #: modules/control/netsync.c:72
13723 msgid "Network synchronization"
13724 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13725
13726 #: modules/control/ntservice.c:44
13727 msgid "Install Windows Service"
13728 msgstr "Naloži storitve Oken."
13729
13730 #: modules/control/ntservice.c:46
13731 msgid "Install the Service and exit."
13732 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13733
13734 #: modules/control/ntservice.c:47
13735 msgid "Uninstall Windows Service"
13736 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13737
13738 #: modules/control/ntservice.c:49
13739 msgid "Uninstall the Service and exit."
13740 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13741
13742 #: modules/control/ntservice.c:50
13743 msgid "Display name of the Service"
13744 msgstr "Prikaz imena storitve"
13745
13746 #: modules/control/ntservice.c:52
13747 msgid "Change the display name of the Service."
13748 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13749
13750 #: modules/control/ntservice.c:53
13751 msgid "Configuration options"
13752 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13753
13754 #: modules/control/ntservice.c:55
13755 msgid ""
13756 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13757 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13758 "configured."
13759 msgstr ""
13760 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13761 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13762 "nalaganjem."
13763
13764 #: modules/control/ntservice.c:60
13765 msgid ""
13766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13769 msgstr ""
13770 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13771 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13772 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13773
13774 #: modules/control/ntservice.c:66
13775 msgid "NT Service"
13776 msgstr "NT Storitev"
13777
13778 #: modules/control/ntservice.c:67
13779 msgid "Windows Service interface"
13780 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:70
13783 msgid "Initializing"
13784 msgstr "Začenjanje"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:71
13787 msgid "Opening"
13788 msgstr "Odpiranje"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13793 msgid "Pause"
13794 msgstr "Premor"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:75
13797 msgid "Error"
13798 msgstr "Napaka"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:161
13801 msgid "Show stream position"
13802 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:162
13805 msgid ""
13806 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13807 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13808
13809 #: modules/control/rc.c:165
13810 msgid "Fake TTY"
13811 msgstr "Lažni TTY"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:166
13814 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13815 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13816
13817 #: modules/control/rc.c:168
13818 msgid "UNIX socket command input"
13819 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:169
13822 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13823 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13824
13825 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13826 msgid "TCP command input"
13827 msgstr "TCP ukazni dovod"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13830 msgid ""
13831 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13832 "port the interface will bind to."
13833 msgstr ""
13834 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13835 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13836
13837 #: modules/control/rc.c:179
13838 msgid ""
13839 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13842 msgstr ""
13843 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13844 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13845 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13846
13847 #: modules/control/rc.c:186
13848 msgid "RC"
13849 msgstr "RC"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:189
13852 msgid "Remote control interface"
13853 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:353
13856 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13857 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13858
13859 #: modules/control/rc.c:765
13860 #, c-format
13861 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13862 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13863
13864 #: modules/control/rc.c:783
13865 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13866 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13867
13868 #: modules/control/rc.c:785
13869 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13870 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13871
13872 #: modules/control/rc.c:786
13873 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13874 msgstr ""
13875 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:787
13878 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13879 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:788
13882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:789
13886 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:790
13890 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13891 msgstr ""
13892 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:791
13895 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13896 msgstr ""
13897 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:792
13900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13901 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:793
13904 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13905 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13906
13907 #: modules/control/rc.c:794
13908 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13909 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13910
13911 #: modules/control/rc.c:795
13912 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13913 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13914
13915 #: modules/control/rc.c:796
13916 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13917 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13918
13919 #: modules/control/rc.c:797
13920 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13921 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:798
13924 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13925 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13926
13927 #: modules/control/rc.c:799
13928 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13929 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13930
13931 #: modules/control/rc.c:800
13932 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13933 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:801
13936 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13937 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13938
13939 #: modules/control/rc.c:802
13940 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13941 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13942
13943 #: modules/control/rc.c:803
13944 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13945 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13946
13947 #: modules/control/rc.c:805
13948 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13949 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:806
13952 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13953 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13954
13955 #: modules/control/rc.c:807
13956 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13957 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13958
13959 #: modules/control/rc.c:808
13960 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13961 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13962
13963 #: modules/control/rc.c:809
13964 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13965 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13966
13967 #: modules/control/rc.c:810
13968 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13969 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13970
13971 #: modules/control/rc.c:811
13972 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13973 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13974
13975 #: modules/control/rc.c:812
13976 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13977 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
13978
13979 #: modules/control/rc.c:813
13980 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13981 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:814
13984 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13985 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:815
13988 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13989 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:816
13992 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13993 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:817
13996 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13997 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:818
14000 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14001 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:819
14004 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14005 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:821
14008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:822
14012 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14013 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
14014
14015 #: modules/control/rc.c:823
14016 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14017 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:824
14020 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/control/rc.c:825
14024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14025 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:826
14028 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14029 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:827
14032 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14033 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14034
14035 #: modules/control/rc.c:828
14036 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14037 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14038
14039 #: modules/control/rc.c:829
14040 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14041 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:830
14044 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14045 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:831
14048 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14049 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:832
14052 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/control/rc.c:833
14056 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14057 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:834
14060 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14061 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
14062
14063 #: modules/control/rc.c:836
14064 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14065 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14066
14067 #: modules/control/rc.c:837
14068 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14069 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:838
14072 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14073 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:840
14076 msgid "+----[ end of help ]"
14077 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:967
14080 msgid "Press menu select or pause to continue."
14081 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14082
14083 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14084 #: modules/control/rc.c:1491
14085 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14086 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14087
14088 #: modules/control/rc.c:1285
14089 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14090 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14091
14092 #: modules/control/rc.c:1296
14093 #, c-format
14094 msgid "Playlist has only %u element"
14095 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14096 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14097 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14098 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14099 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14100
14101 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14102 msgid "+-[Incoming]"
14103 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14106 #, c-format
14107 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14108 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14111 #, c-format
14112 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14113 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14116 #, c-format
14117 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14118 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14121 #, c-format
14122 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14123 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:1756
14126 #, c-format
14127 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/control/rc.c:1758
14131 #, c-format
14132 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14136 msgid "+-[Video Decoding]"
14137 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14140 #, c-format
14141 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14145 #, c-format
14146 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14150 #, c-format
14151 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14155 msgid "+-[Audio Decoding]"
14156 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14159 #, c-format
14160 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14164 #, c-format
14165 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14169 #, c-format
14170 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14174 msgid "+-[Streaming]"
14175 msgstr "+-[Pretakanje]"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14178 #, c-format
14179 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14183 #, c-format
14184 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14185 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
14186
14187 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14188 #, c-format
14189 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14190 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14191
14192 #: modules/demux/aiff.c:49
14193 msgid "AIFF demuxer"
14194 msgstr "AIFF odvijalnik"
14195
14196 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14197 msgid "ASF/WMV demuxer"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14201 msgid "Could not demux ASF stream"
14202 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14203
14204 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14205 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14206 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14207
14208 #: modules/demux/au.c:50
14209 msgid "AU demuxer"
14210 msgstr "AU odvijalnik"
14211
14212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14213 msgid "Avformat demuxer"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14217 msgid "Avformat"
14218 msgstr "AV zapis"
14219
14220 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14221 msgid "Avformat muxer"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14225 msgid "Muxer"
14226 msgstr "Zvijalnik"
14227
14228 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14229 msgid "Avformat mux"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14233 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14237 msgid "Format name"
14238 msgstr "Ime formata"
14239
14240 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14241 msgid "Internal libavcodec format name"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14245 msgid "Force interleaved method"
14246 msgstr "Prepletena metoda"
14247
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14249 msgid "Force index creation"
14250 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14251
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14253 msgid ""
14254 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14255 "incomplete (not seekable)."
14256 msgstr ""
14257 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14258 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14259
14260 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14261 msgid "Ask for action"
14262 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14263
14264 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14265 msgid "Always fix"
14266 msgstr "Vedno popravi"
14267
14268 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14269 msgid "Never fix"
14270 msgstr "Nikoli ne popravi"
14271
14272 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14273 msgid "Fix when necessary"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14277 msgid "AVI demuxer"
14278 msgstr "AVI odvijalnik"
14279
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14281 msgid "Broken or missing AVI Index"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14285 msgid ""
14286 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14287 "correctly.\n"
14288 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14289 "index in memory.\n"
14290 "This step might take a long time on a large file.\n"
14291 "What do you want to do?"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14295 msgid "Build index then play"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14299 msgid "Play as is"
14300 msgstr "Predvajaj kot je"
14301
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14303 msgid "Do not play"
14304 msgstr "Ne predvajaj"
14305
14306 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14307 msgid "Fixing AVI Index..."
14308 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14309
14310 #: modules/demux/cdg.c:43
14311 msgid "CDG demuxer"
14312 msgstr "CDG odvijalnik"
14313
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14315 msgid "Dump module"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14319 msgid "Dump filename"
14320 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14321
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14323 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14324 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14325
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14327 msgid "Append to existing file"
14328 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14329
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14332 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14333
14334 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14335 msgid "File dumper"
14336 msgstr "Odlaganje datotek"
14337
14338 #: modules/demux/dirac.c:41
14339 msgid "Value to adjust dts by"
14340 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14341
14342 #: modules/demux/dirac.c:54
14343 msgid "Dirac video demuxer"
14344 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14345
14346 #: modules/demux/flac.c:50
14347 msgid "FLAC demuxer"
14348 msgstr "FLAC odvijalnik"
14349
14350 #: modules/demux/image.c:44
14351 msgid "ES ID"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/demux/image.c:52
14355 msgid "Decode"
14356 msgstr "Dekodiranje"
14357
14358 #: modules/demux/image.c:54
14359 msgid "Decode at the demuxer stage"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/demux/image.c:56
14363 msgid "Forced chroma"
14364 msgstr "Vsiljena barva"
14365
14366 #: modules/demux/image.c:58
14367 msgid ""
14368 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14369 "specified chroma."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/image.c:61
14373 msgid "Duration in seconds"
14374 msgstr "Trajanje v sekundah"
14375
14376 #: modules/demux/image.c:63
14377 msgid ""
14378 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14379 "an unlimited play time."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/demux/image.c:68
14383 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/demux/image.c:70
14387 msgid "Real-time"
14388 msgstr "Realni čas"
14389
14390 #: modules/demux/image.c:72
14391 msgid ""
14392 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14393 "input slaves."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/image.c:76
14397 msgid "Image demuxer"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/demux/image.c:77
14401 msgid "Image"
14402 msgstr "Slika"
14403
14404 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14406 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14408 msgid "Frames per Second"
14409 msgstr "Sličice na sekundo"
14410
14411 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14412 msgid ""
14413 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14414 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14415 msgstr ""
14416 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14417 "za živi pretok (preko kamere)"
14418
14419 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14420 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14421 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14422
14423 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14424 msgid "---  DVD Menu"
14425 msgstr "--- DVD meni"
14426
14427 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14428 msgid "First Played"
14429 msgstr "Prvič predvajano"
14430
14431 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14432 msgid "Video Manager"
14433 msgstr "Urejevalnik slike"
14434
14435 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14436 msgid "----- Title"
14437 msgstr "----- Naslov"
14438
14439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14440 msgid "Matroska stream demuxer"
14441 msgstr "Matroska odvijalnik"
14442
14443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14444 msgid "Respect ordered chapters"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14448 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14452 msgid "Chapter codecs"
14453 msgstr "Kodeki poglavij"
14454
14455 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14456 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14457 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14458
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14461 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14465 msgid ""
14466 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14467 "good for broken files)."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14471 msgid "Seek based on percent not time"
14472 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14473
14474 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14475 msgid "Seek based on percent not time."
14476 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14477
14478 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14479 msgid "Dummy Elements"
14480 msgstr "Dummy elementi"
14481
14482 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14483 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14484 msgstr ""
14485 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14486 "datoteke)."
14487
14488 #: modules/demux/mod.c:55
14489 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14490 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14491
14492 #: modules/demux/mod.c:56
14493 msgid "Enable reverberation"
14494 msgstr "Omogoči odmev"
14495
14496 #: modules/demux/mod.c:57
14497 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14498 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14499
14500 #: modules/demux/mod.c:59
14501 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14502 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14503
14504 #: modules/demux/mod.c:61
14505 msgid "Enable megabass mode"
14506 msgstr "Omogoči megabass način"
14507
14508 #: modules/demux/mod.c:62
14509 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14510 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14511
14512 #: modules/demux/mod.c:64
14513 msgid ""
14514 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14515 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14516 msgstr ""
14517 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14518 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14519
14520 #: modules/demux/mod.c:67
14521 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14522 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14523
14524 #: modules/demux/mod.c:69
14525 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14526 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14527
14528 #: modules/demux/mod.c:74
14529 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14530 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14531
14532 #: modules/demux/mod.c:85
14533 msgid "Reverberation level"
14534 msgstr "Raven odmeva"
14535
14536 #: modules/demux/mod.c:87
14537 msgid "Reverberation delay"
14538 msgstr "Zamik odmevanja"
14539
14540 #: modules/demux/mod.c:89
14541 msgid "Mega bass"
14542 msgstr "Mega bas"
14543
14544 #: modules/demux/mod.c:92
14545 msgid "Mega bass level"
14546 msgstr "Raven megabass"
14547
14548 #: modules/demux/mod.c:94
14549 msgid "Mega bass cutoff"
14550 msgstr "Mega bass prekinitev"
14551
14552 #: modules/demux/mod.c:96
14553 msgid "Surround"
14554 msgstr "Surround sistem zvoka"
14555
14556 #: modules/demux/mod.c:99
14557 msgid "Surround level"
14558 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14559
14560 #: modules/demux/mod.c:101
14561 msgid "Surround delay (ms)"
14562 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14565 msgid "Blues"
14566 msgstr "Blues"
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14569 msgid "Classic Rock"
14570 msgstr "Klasični rok"
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14573 msgid "Country"
14574 msgstr "Country"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14577 msgid "Disco"
14578 msgstr "Disko"
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14581 msgid "Funk"
14582 msgstr "Funk"
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14585 msgid "Grunge"
14586 msgstr "Grunge"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14589 msgid "Hip-Hop"
14590 msgstr "Hip-Hop"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14593 msgid "Jazz"
14594 msgstr "Jazz"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14597 msgid "Metal"
14598 msgstr "Metal"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14601 msgid "New Age"
14602 msgstr "New Age"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14605 msgid "Oldies"
14606 msgstr "Zimzelena"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14609 msgid "Other"
14610 msgstr "Ostalo"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14613 msgid "R&B"
14614 msgstr "R&B"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14617 msgid "Rap"
14618 msgstr "Rap"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14621 msgid "Industrial"
14622 msgstr "Industrijska"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14625 msgid "Alternative"
14626 msgstr "Alternativna"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14629 msgid "Death Metal"
14630 msgstr "Death metal"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14633 msgid "Pranks"
14634 msgstr "Šale"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14637 msgid "Soundtrack"
14638 msgstr "Kompilacija"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14641 msgid "Euro-Techno"
14642 msgstr "Euro-Tehno"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14645 msgid "Ambient"
14646 msgstr "Ambientalna"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14649 msgid "Trip-Hop"
14650 msgstr "Trip-Hop"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14653 msgid "Vocal"
14654 msgstr "Vokalna"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14657 msgid "Jazz+Funk"
14658 msgstr "Jazz+Funk"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14661 msgid "Fusion"
14662 msgstr "Fuzija"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14665 msgid "Trance"
14666 msgstr "Trance"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14669 msgid "Instrumental"
14670 msgstr "Instrumentalna"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14673 msgid "Acid"
14674 msgstr "Acid"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14677 msgid "House"
14678 msgstr "House"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14681 msgid "Game"
14682 msgstr "Igra"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14685 msgid "Sound Clip"
14686 msgstr "Zvokovni klip"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14689 msgid "Gospel"
14690 msgstr "Gospel"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14693 msgid "Noise"
14694 msgstr "Noise"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14697 msgid "Alternative Rock"
14698 msgstr "Alternativni rock"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14701 msgid "Bass"
14702 msgstr "Bas"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14705 msgid "Soul"
14706 msgstr "Soul"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14709 msgid "Punk"
14710 msgstr "Punk"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14713 msgid "Meditative"
14714 msgstr "Meditativna"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14717 msgid "Instrumental Pop"
14718 msgstr "Instrumentalni pop"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14721 msgid "Instrumental Rock"
14722 msgstr "Instrumentalni rock"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14725 msgid "Ethnic"
14726 msgstr "Etnična"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14729 msgid "Gothic"
14730 msgstr "Gotska"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14733 msgid "Darkwave"
14734 msgstr "Darkwave"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14737 msgid "Techno-Industrial"
14738 msgstr "Tehno-Industrijska"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14741 msgid "Electronic"
14742 msgstr "Elektronska"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14745 msgid "Pop-Folk"
14746 msgstr "Pop-Folk"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14749 msgid "Eurodance"
14750 msgstr "Eurodance"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14753 msgid "Dream"
14754 msgstr "Sanje"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14757 msgid "Southern Rock"
14758 msgstr "Južni rok"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14761 msgid "Comedy"
14762 msgstr "Komedija"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14765 msgid "Cult"
14766 msgstr "Kultna glasba"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14769 msgid "Gangsta"
14770 msgstr "Gangsta Rap"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14773 msgid "Top 40"
14774 msgstr "Top 40"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14777 msgid "Christian Rap"
14778 msgstr "Kristjanski rap"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14781 msgid "Pop/Funk"
14782 msgstr "Pop/funk"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14785 msgid "Jungle"
14786 msgstr "Jungle"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14789 msgid "Native American"
14790 msgstr "Indijanska"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14793 msgid "Cabaret"
14794 msgstr "Kabaret"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14797 msgid "New Wave"
14798 msgstr "Novi val"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14801 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14803 msgid "Psychedelic"
14804 msgstr "Psihadelična"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14807 msgid "Rave"
14808 msgstr "Rave"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14811 msgid "Showtunes"
14812 msgstr "Showtunes"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14815 msgid "Trailer"
14816 msgstr "Napovednik"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14819 msgid "Lo-Fi"
14820 msgstr "Lo-Fi"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14823 msgid "Tribal"
14824 msgstr "Plemenska"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14827 msgid "Acid Punk"
14828 msgstr "Acid punk"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14831 msgid "Acid Jazz"
14832 msgstr "Acid jazz"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14835 msgid "Polka"
14836 msgstr "Polka"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14839 msgid "Retro"
14840 msgstr "Retro"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14843 msgid "Musical"
14844 msgstr "Muzikal"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14847 msgid "Rock & Roll"
14848 msgstr "Rock & roll"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14851 msgid "Hard Rock"
14852 msgstr "Hard rock"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14855 msgid "Folk"
14856 msgstr "Folk"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14859 msgid "Folk-Rock"
14860 msgstr "Folk rock"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14863 msgid "National Folk"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14867 msgid "Swing"
14868 msgstr "Swing"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14871 msgid "Fast Fusion"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14875 msgid "Bebob"
14876 msgstr "Bebob"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14879 msgid "Revival"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14883 msgid "Celtic"
14884 msgstr "Keltska"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14887 msgid "Bluegrass"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14891 msgid "Avantgarde"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14895 msgid "Gothic Rock"
14896 msgstr "Gotski rock"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14899 msgid "Progressive Rock"
14900 msgstr "Progresiven rock"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14903 msgid "Psychedelic Rock"
14904 msgstr "Psihadeličen rock"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14907 msgid "Symphonic Rock"
14908 msgstr "Simfonični rock"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14911 msgid "Slow Rock"
14912 msgstr "Počasen rock"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14915 msgid "Big Band"
14916 msgstr "Big Band"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14919 msgid "Easy Listening"
14920 msgstr "Lahko poslušanje"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14923 msgid "Acoustic"
14924 msgstr "Akustično"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14927 msgid "Humour"
14928 msgstr "Humor"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14931 msgid "Speech"
14932 msgstr "Govor"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14935 msgid "Chanson"
14936 msgstr "Šanson"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14939 msgid "Opera"
14940 msgstr "Opera"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14943 msgid "Chamber Music"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14947 msgid "Sonata"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14951 msgid "Symphony"
14952 msgstr "Simfonija"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14955 msgid "Booty Bass"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14959 msgid "Primus"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14963 msgid "Porn Groove"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14967 msgid "Satire"
14968 msgstr "Satira"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14971 msgid "Slow Jam"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14975 msgid "Tango"
14976 msgstr "Tango"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14979 msgid "Samba"
14980 msgstr "Samba"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14983 msgid "Folklore"
14984 msgstr "Folklora"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14987 msgid "Ballad"
14988 msgstr "Balada"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14991 msgid "Power Ballad"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14995 msgid "Rhythmic Soul"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14999 msgid "Freestyle"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15003 msgid "Duet"
15004 msgstr "Duet"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15007 msgid "Punk Rock"
15008 msgstr "Punk rock"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15011 msgid "Drum Solo"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15015 msgid "Acapella"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15019 msgid "Euro-House"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15023 msgid "Dance Hall"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15027 msgid "Goa"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15031 msgid "Drum & Bass"
15032 msgstr "Drum & Bass"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15035 msgid "Club - House"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15039 msgid "Hardcore"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15043 msgid "Terror"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15047 msgid "Indie"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15051 msgid "BritPop"
15052 msgstr "BritPop"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15055 msgid "Negerpunk"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15059 msgid "Polsk Punk"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15063 msgid "Beat"
15064 msgstr "Beat"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15067 msgid "Christian Gangsta Rap"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15071 msgid "Heavy Metal"
15072 msgstr "Heavy metal"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15075 msgid "Black Metal"
15076 msgstr "Black metal"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15079 msgid "Crossover"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15083 msgid "Contemporary Christian"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15087 msgid "Christian Rock"
15088 msgstr "Kristjanski rok"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15091 msgid "Merengue"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15095 msgid "Salsa"
15096 msgstr "Salsa"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15099 msgid "Thrash Metal"
15100 msgstr "Thrash metal"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15103 msgid "Anime"
15104 msgstr "Anime"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15107 msgid "JPop"
15108 msgstr "Japonski pop"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15111 msgid "Synthpop"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15115 msgid "MP4 stream demuxer"
15116 msgstr "MP4 odvijalnik"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15119 msgid "MP4"
15120 msgstr "MP4"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15123 msgid "Writer"
15124 msgstr "Pisec"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15127 msgid "Composer"
15128 msgstr "Skladatelj"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15131 msgid "Producer"
15132 msgstr "Producent"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15137 msgid "Information"
15138 msgstr "Podrobnosti"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15141 msgid "Director"
15142 msgstr "Režiser"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15145 msgid "Disclaimer"
15146 msgstr "Izjava"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15149 msgid "Requirements"
15150 msgstr "Zahteve"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15153 msgid "Original Format"
15154 msgstr "Izvirni zapis"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15157 msgid "Display Source As"
15158 msgstr "Prikaži kot izvor"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15161 msgid "Host Computer"
15162 msgstr "Gostiteljski računalnik"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15165 msgid "Performers"
15166 msgstr "Izvajalci"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15169 msgid "Original Performer"
15170 msgstr "Izvirni izvajalec"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15173 msgid "Providers Source Content"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15177 msgid "Warning"
15178 msgstr "Opozorilo"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15181 msgid "Software"
15182 msgstr "Programska oprema"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15186 msgid "Lyrics"
15187 msgstr "Besedilo"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15190 msgid "Record Company"
15191 msgstr "Založba"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15194 msgid "Model"
15195 msgstr "Model"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15198 msgid "Product"
15199 msgstr "Izdelek"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15202 msgid "Grouping"
15203 msgstr "Združevanje"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15206 msgid "Sub-Title"
15207 msgstr "Podnaslov"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15210 msgid "Arranger"
15211 msgstr "Aranžer"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15214 msgid "Art Director"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15218 msgid "Copyright Acknowledgement"
15219 msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15222 msgid "Conductor"
15223 msgstr "Dirigent"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15226 msgid "Song Description"
15227 msgstr "Opis glasbe"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15230 msgid "Liner Notes"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15234 msgid "Phonogram Rights"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15238 msgid "Sound Engineer"
15239 msgstr "Zvočni inženir"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15242 msgid "Soloist"
15243 msgstr "Solist"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15246 msgid "Thanks"
15247 msgstr "Zahvala"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15250 msgid "Executive Producer"
15251 msgstr "Izvršni producent"
15252
15253 #: modules/demux/mpc.c:62
15254 msgid "MusePack demuxer"
15255 msgstr "MusePack odvijalnik"
15256
15257 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15258 msgid ""
15259 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15260 "streams."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15264 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15265 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15266
15267 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15268 msgid "Audio ES"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15272 msgid "MPEG-4 video"
15273 msgstr "MPEG-4 Video"
15274
15275 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15276 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15277 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15278
15279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15280 msgid "H264 video demuxer"
15281 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15282
15283 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15284 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15285 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15286
15287 #: modules/demux/nsc.c:47
15288 msgid "Windows Media NSC metademux"
15289 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15290
15291 #: modules/demux/nsv.c:49
15292 msgid "NullSoft demuxer"
15293 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15294
15295 #: modules/demux/nuv.c:49
15296 msgid "Nuv demuxer"
15297 msgstr "Nuv odvijalnik"
15298
15299 #: modules/demux/ogg.c:55
15300 msgid "OGG demuxer"
15301 msgstr "OGG odvijalnik"
15302
15303 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15304 msgid "Google Video"
15305 msgstr "Google Video"
15306
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15308 msgid "Show shoutcast adult content"
15309 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15310
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15312 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15313 msgstr ""
15314 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15315 "slike."
15316
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15318 msgid "Skip ads"
15319 msgstr "Preskoči oglase"
15320
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15322 msgid ""
15323 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15324 "prevent adding them to the playlist."
15325 msgstr ""
15326 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15327 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15328
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15330 msgid "M3U playlist import"
15331 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15332
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15334 msgid "RAM playlist import"
15335 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15336
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15338 msgid "PLS playlist import"
15339 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15340
15341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15342 msgid "B4S playlist import"
15343 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15344
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15346 msgid "DVB playlist import"
15347 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15348
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15350 msgid "Podcast parser"
15351 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15352
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15354 msgid "XSPF playlist import"
15355 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15356
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15358 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15359 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15360
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15362 msgid "ASX playlist import"
15363 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15364
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15366 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15367 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15368
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15370 msgid "QuickTime Media Link importer"
15371 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15372
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15374 msgid "Google Video Playlist importer"
15375 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15376
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15378 msgid "Dummy IFO demux"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15382 msgid "iTunes Music Library importer"
15383 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15384
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15386 msgid "WPL playlist import"
15387 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15388
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15390 msgid "ZPL playlist import"
15391 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15392
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15395 msgid "Podcast Info"
15396 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15397
15398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15399 msgid "Podcast Link"
15400 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15401
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15403 msgid "Podcast Copyright"
15404 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15405
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15407 msgid "Podcast Category"
15408 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15409
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15411 msgid "Podcast Keywords"
15412 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15413
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15415 msgid "Podcast Subtitle"
15416 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15417
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15419 msgid "Podcast Summary"
15420 msgstr "Povzetek Podcast"
15421
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15423 msgid "Podcast Publication Date"
15424 msgstr "Datum objave Podcasta"
15425
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15427 msgid "Podcast Author"
15428 msgstr "Avtor Podcasta"
15429
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15431 msgid "Podcast Subcategory"
15432 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15433
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15435 msgid "Podcast Duration"
15436 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15437
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15439 msgid "Podcast Type"
15440 msgstr "Vrsta podcasta"
15441
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15443 msgid "Podcast Size"
15444 msgstr "Velikost Podcast"
15445
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15447 #, c-format
15448 msgid "%s bytes"
15449 msgstr "%s bajtov"
15450
15451 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15452 msgid "Shoutcast"
15453 msgstr "Shoutcast"
15454
15455 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15456 msgid "Listeners"
15457 msgstr "Poslušalci"
15458
15459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15460 msgid "Load"
15461 msgstr "Naloži"
15462
15463 #: modules/demux/ps.c:43
15464 msgid "Trust MPEG timestamps"
15465 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15466
15467 #: modules/demux/ps.c:44
15468 msgid ""
15469 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15470 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15471 "calculate from the bitrate instead."
15472 msgstr ""
15473 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15474 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15475 "izračun preko bitne hitrosti."
15476
15477 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15478 msgid "MPEG-PS demuxer"
15479 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15480
15481 #: modules/demux/ps.c:57
15482 msgid "PS"
15483 msgstr "PS"
15484
15485 #: modules/demux/pva.c:43
15486 msgid "PVA demuxer"
15487 msgstr "PVA odvijalnik"
15488
15489 #: modules/demux/rawaud.c:44
15490 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15491 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15492
15493 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15495 msgid "Audio channels"
15496 msgstr "Zvokovni kanali"
15497
15498 #: modules/demux/rawaud.c:47
15499 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/rawaud.c:49
15503 msgid "FOURCC code of raw input format"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/demux/rawaud.c:51
15507 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/demux/rawaud.c:53
15511 msgid "Forces the audio language"
15512 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15513
15514 #: modules/demux/rawaud.c:54
15515 msgid ""
15516 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15517 "Default is 'eng'. "
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/rawaud.c:64
15521 msgid "Raw audio demuxer"
15522 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15523
15524 #: modules/demux/rawdv.c:43
15525 msgid ""
15526 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15527 msgstr ""
15528 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15529
15530 #: modules/demux/rawdv.c:51
15531 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15532 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15533
15534 #: modules/demux/rawvid.c:45
15535 msgid ""
15536 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15537 "30000/1001 or 29.97"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/rawvid.c:49
15541 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15542 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15543
15544 #: modules/demux/rawvid.c:53
15545 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15546 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15547
15548 #: modules/demux/rawvid.c:56
15549 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15550 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15551
15552 #: modules/demux/rawvid.c:57
15553 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15554 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15555
15556 #: modules/demux/rawvid.c:65
15557 msgid "Raw video demuxer"
15558 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15559
15560 #: modules/demux/real.c:70
15561 msgid "Real demuxer"
15562 msgstr "Real odvijalnik"
15563
15564 #: modules/demux/sid.cpp:56
15565 msgid "C64 sid demuxer"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/smf.c:41
15569 msgid "SMF demuxer"
15570 msgstr "SMF zvijalnik"
15571
15572 #: modules/demux/stl.c:43
15573 msgid "EBU STL subtitles parser"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/subtitle.c:51
15577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15578 msgstr ""
15579 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15580 "sekund)"
15581
15582 #: modules/demux/subtitle.c:53
15583 msgid ""
15584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15586 msgstr ""
15587 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15588 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15589
15590 #: modules/demux/subtitle.c:56
15591 msgid ""
15592 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15593 "always work."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/subtitle.c:58
15597 msgid "Override the default track description."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/subtitle.c:70
15601 msgid "Text subtitle parser"
15602 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15603
15604 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15605 msgid "Subtitle delay"
15606 msgstr "Zamik podnapisov"
15607
15608 #: modules/demux/subtitle.c:80
15609 msgid "Subtitle format"
15610 msgstr "Format podnapisov"
15611
15612 #: modules/demux/subtitle.c:83
15613 msgid "Subtitle description"
15614 msgstr "Opis podnapisov"
15615
15616 #: modules/demux/ts.c:94
15617 msgid "Extra PMT"
15618 msgstr "Dodatni PMT"
15619
15620 #: modules/demux/ts.c:96
15621 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15622 msgstr ""
15623 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15624
15625 #: modules/demux/ts.c:98
15626 msgid "Set id of ES to PID"
15627 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15628
15629 #: modules/demux/ts.c:99
15630 msgid ""
15631 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15632 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15633 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15634 msgstr ""
15635 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15636 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15637 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15638
15639 #: modules/demux/ts.c:104
15640 msgid "Fast udp streaming"
15641 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15642
15643 #: modules/demux/ts.c:106
15644 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15645 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15646
15647 #: modules/demux/ts.c:108
15648 msgid "MTU for out mode"
15649 msgstr "MTU za odvodni način"
15650
15651 #: modules/demux/ts.c:109
15652 msgid "MTU for out mode."
15653 msgstr "MTU za odvodni način"
15654
15655 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15656 msgid "CSA Key"
15657 msgstr "CSA Ključ"
15658
15659 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15660 msgid ""
15661 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15662 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15663
15664 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15665 msgid "Second CSA Key"
15666 msgstr "Drugi CSA ključ"
15667
15668 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15669 msgid ""
15670 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15671 "bytes)."
15672 msgstr ""
15673 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15674 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15675
15676 #: modules/demux/ts.c:120
15677 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15678 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15679
15680 #: modules/demux/ts.c:121
15681 msgid ""
15682 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15683 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15684 msgstr ""
15685 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15686 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15687
15688 #: modules/demux/ts.c:125
15689 msgid "Separate sub-streams"
15690 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15691
15692 #: modules/demux/ts.c:127
15693 msgid ""
15694 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15695 "off this option when using stream output."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/demux/ts.c:132
15699 msgid ""
15700 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15701 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/demux/ts.c:137
15705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15706 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15707
15708 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15710 msgid "Teletext"
15711 msgstr "Teletekst"
15712
15713 #: modules/demux/ts.c:172
15714 msgid "Teletext subtitles"
15715 msgstr "Teletekst podnapisi"
15716
15717 #: modules/demux/ts.c:173
15718 msgid "Teletext: additional information"
15719 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15720
15721 #: modules/demux/ts.c:174
15722 msgid "Teletext: program schedule"
15723 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15724
15725 #: modules/demux/ts.c:175
15726 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15727 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15728
15729 #: modules/demux/ts.c:3596
15730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15731 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15732
15733 #: modules/demux/ts.c:3853
15734 msgid "clean effects"
15735 msgstr "počisti učinke"
15736
15737 #: modules/demux/ts.c:3854
15738 msgid "hearing impaired"
15739 msgstr "slušno omejeni"
15740
15741 #: modules/demux/ts.c:3855
15742 msgid "visual impaired commentary"
15743 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15744
15745 #: modules/demux/tta.c:45
15746 msgid "TTA demuxer"
15747 msgstr "TTA odvijalnik"
15748
15749 #: modules/demux/ty.c:59
15750 msgid "TY"
15751 msgstr "TY"
15752
15753 #: modules/demux/ty.c:60
15754 msgid "TY Stream audio/video demux"
15755 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15756
15757 #: modules/demux/ty.c:776
15758 msgid "Closed captions 1"
15759 msgstr "Zaprt naslov 1"
15760
15761 #: modules/demux/ty.c:777
15762 msgid "Closed captions 2"
15763 msgstr "Zaprt naslov 2"
15764
15765 #: modules/demux/ty.c:778
15766 msgid "Closed captions 3"
15767 msgstr "Zaprt naslov 3"
15768
15769 #: modules/demux/ty.c:779
15770 msgid "Closed captions 4"
15771 msgstr "Zaprt naslov 4"
15772
15773 #: modules/demux/vc1.c:44
15774 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15775 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15776
15777 #: modules/demux/vc1.c:50
15778 msgid "VC1 video demuxer"
15779 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15780
15781 #: modules/demux/vobsub.c:49
15782 msgid "Vobsub subtitles parser"
15783 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15784
15785 #: modules/demux/voc.c:43
15786 msgid "VOC demuxer"
15787 msgstr "VOC odvijalnik"
15788
15789 #: modules/demux/wav.c:45
15790 msgid "WAV demuxer"
15791 msgstr "WAV odvijalnik"
15792
15793 #: modules/demux/xa.c:43
15794 msgid "XA demuxer"
15795 msgstr "XA odvijalnik"
15796
15797 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15798 msgid "Closed captions"
15799 msgstr "Zaprti naslovi"
15800
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15802 msgid "Textual audio descriptions"
15803 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15804
15805 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15806 msgid "Ticker text"
15807 msgstr "Ticker besedilo"
15808
15809 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15810 msgid "Active regions"
15811 msgstr "Dejavna območja"
15812
15813 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15814 msgid "Semantic annotations"
15815 msgstr "Opombe skladnje"
15816
15817 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15818 msgid "Transcript"
15819 msgstr "Prepis"
15820
15821 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15822 msgid "Linguistic markup"
15823 msgstr "Jezikovna oblika"
15824
15825 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15826 msgid "Cue points"
15827 msgstr "Cue točke"
15828
15829 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15830 msgid "Subtitles (images)"
15831 msgstr "Podnapisi (slike)"
15832
15833 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15834 msgid "Slides (text)"
15835 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15836
15837 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15838 msgid "Slides (images)"
15839 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15840
15841 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15842 msgid "Unknown category"
15843 msgstr "Neznana kategorija"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15846 msgid "About VLC media player"
15847 msgstr "O predvajalniku VLC"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15850 msgid "Credits"
15851 msgstr "Zasluge"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15855 msgid "License"
15856 msgstr "Dovoljenje"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15859 msgid "Authors"
15860 msgstr "Avtorji"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15863 msgid ""
15864 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15868 msgid "Compiled by %s with %@"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15872 msgid ""
15873 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15874 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15875 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15876 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15877 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15878 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15879 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15880 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15884 msgid "VLC media player Help"
15885 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15889 msgid "Index"
15890 msgstr "Kazalo"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15893 msgid "2 Pass"
15894 msgstr "2 prehoda"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15899 msgid "Preamp"
15900 msgstr "Predokrepitev"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15903 msgid "Enable dynamic range compressor"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15907 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15910 msgid "Reset"
15911 msgstr "Ponastavi"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15915 msgid "Attack"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15920 msgid "Release"
15921 msgstr "Objava"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15925 msgid "Threshold"
15926 msgstr "Prag"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15929 msgid "Enable Spatializer"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15933 msgid "Headphone virtualization"
15934 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15937 msgid "Volume normalization"
15938 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15941 msgid "Maximum level"
15942 msgstr "Največja izravnava"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15945 msgid "Filter"
15946 msgstr "Filter"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15950 msgid "Audio Effects"
15951 msgstr "Učinki zvoka"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15954 msgid "Duplicate current profile..."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15959 msgid "Organize Profiles..."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15963 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15969 msgid "Enter a name for the new profile:"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15980 msgid "Save"
15981 msgstr "Shrani"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15985 msgid "Remove a preset"
15986 msgstr "Odstrani prednastavitev"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15990 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15991 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15996 msgid "Remove"
15997 msgstr "Odstrani"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16000 msgid "Add new Preset..."
16001 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16002
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16004 msgid "Organize Presets..."
16005 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16006
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16008 msgid "Save current selection as new preset"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16012 msgid "Enter a name for the new preset:"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16016 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16020 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16024 msgid "Bookmarks"
16025 msgstr "Zaznamki"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16028 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16030 msgid "Add"
16031 msgstr "Dodaj"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16036 msgid "Clear"
16037 msgstr "Počisti"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16040 msgid "Edit"
16041 msgstr "Uredi"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16044 #: modules/video_filter/extract.c:75
16045 msgid "Extract"
16046 msgstr "Pretvori"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16051 msgid "Time"
16052 msgstr "Čas"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16061 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16070 msgid "OK"
16071 msgstr "V redu"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16075 msgid "Name"
16076 msgstr "Ime"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16079 msgid "Untitled"
16080 msgstr "Neimenovano"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16083 msgid "No input"
16084 msgstr "Ni dovoda"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16087 msgid ""
16088 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16089 msgstr ""
16090 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16091 "delovanje zaznamkov."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16094 msgid "Input has changed"
16095 msgstr "Dovod je spremenjen"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16098 msgid ""
16099 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16100 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16101 msgstr ""
16102 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16103 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16106 msgid "Invalid selection"
16107 msgstr "Neveljaven izbor"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16110 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16111 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16112
16113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16114 msgid "No input found"
16115 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16118 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16119 msgstr ""
16120 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16121 "zaznamkov."
16122
16123 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16124 msgid "Jump To Time"
16125 msgstr "Skoči na čas"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16128 msgid "sec."
16129 msgstr "sek."
16130
16131 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16132 msgid "Jump to time"
16133 msgstr "Skoči na čas"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16136 msgid "Click to play or pause the current media."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16140 msgid "Backward"
16141 msgstr "Nazaj"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16144 msgid ""
16145 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16146 "current media."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16150 msgid "Forward"
16151 msgstr "Naprej"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16154 msgid ""
16155 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16156 "current media."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16160 msgid ""
16161 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16162 "to change current playback position."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16166 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16167 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16170 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16174 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16178 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16182 msgid "Click to stop playback."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16186 msgid "Show/Hide Playlist"
16187 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16190 msgid ""
16191 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16192 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16196 #: share/lua/http/index.html:241
16197 msgid "Repeat"
16198 msgstr "Ponavljanje"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16201 msgid ""
16202 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16203 "off."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16207 msgid "Shuffle"
16208 msgstr "Premešaj"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16211 msgid "Click to enable or disable random playback."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16215 msgid ""
16216 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16217 "to change the volume."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16221 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16225 msgid "Full Volume"
16226 msgstr "Polna glasnost"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16229 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16234 msgid "Effects"
16235 msgstr "Učinki"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16238 msgid ""
16239 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16240 "filters."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16244 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16248 msgid "Click to go to the next playlist item."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16252 msgid "Convert & Stream"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16256 msgid "Go!"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16260 msgid "Drop media here"
16261 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16264 msgid "Open media..."
16265 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16266
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16268 msgid "Choose Profile"
16269 msgstr "Izberi profil"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16272 msgid "Customize..."
16273 msgstr "Prilagodi ..."
16274
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16276 msgid "Choose Destination"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16280 msgid "Choose an output location"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16293 msgid "Browse..."
16294 msgstr "Prebrskaj ..."
16295
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16297 msgid "Setup Streaming..."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16301 msgid "Save as File"
16302 msgstr "Shrani kot datoteko"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16306 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16307 msgid "Stream"
16308 msgstr "Pretok"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16312 msgid "Apply"
16313 msgstr "Uporabi"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16316 msgid "Save as new Profile..."
16317 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16318
16319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16320 msgid "Encapsulation"
16321 msgstr "Ovijanje"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16326 msgid "Video codec"
16327 msgstr "Slikovni kodek"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16332 msgid "Audio codec"
16333 msgstr "Zvokovni kodek"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16336 msgid "Keep original video track"
16337 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16340 msgid "Frame Rate"
16341 msgstr "Hitrost sličic"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16344 msgid ""
16345 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16346 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16347 msgstr ""
16348 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16349 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16350
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16353 msgid "Scale"
16354 msgstr "Merilo"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16357 msgid "Keep original audio track"
16358 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16361 msgid "Overlay subtitles on the video"
16362 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16365 msgid "Stream Destination"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16369 msgid "Stream Announcement"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16373 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16378 msgid "Address"
16379 msgstr "Naslov"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16382 msgid "TTL"
16383 msgstr "TTL"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16393 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16394 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16395 msgid "Port"
16396 msgstr "Vrata"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16401 msgid "SAP Announcement"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16405 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16406 msgid "HTTP Announcement"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16410 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16411 msgid "RTSP Announcement"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16415 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16416 msgid "Export SDP as file"
16417 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16420 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16424 msgid ""
16425 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16426 "technical reasons."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16430 msgid "Save as new profile"
16431 msgstr "Shrani kot nov profil"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16434 msgid "Remove a profile"
16435 msgstr "Odstrani profil"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16438 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16439 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16442 msgid "%@ stream to %@:%@"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16446 msgid "No Address given"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16450 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16454 msgid "No Channel Name given"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16458 msgid ""
16459 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16463 msgid "No SDP URL given"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16467 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16474 msgid "Custom"
16475 msgstr "Po meri"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16479 msgid "User name"
16480 msgstr "Uporabniško ime"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16483 msgid "Errors and Warnings"
16484 msgstr "Napake in opozorila"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16487 msgid "Clean up"
16488 msgstr "Počisti"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16491 msgid "Random On"
16492 msgstr "Naključno predvajanje"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16495 msgid "Repeat Off"
16496 msgstr "Brez ponavljanja"
16497
16498 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16499 msgid "Hide no user action dialogs"
16500 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16501
16502 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16503 msgid ""
16504 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16505 "panel)."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16509 msgid "(no item is being played)"
16510 msgstr "(ni predvajanja)"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16513 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16517 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16518 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16519 msgid "Messages"
16520 msgstr "Sporočila"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16523 msgid "Open CrashLog..."
16524 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16527 msgid "Save this Log..."
16528 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16531 msgid "Send"
16532 msgstr "Pošlji"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16535 msgid "Don't Send"
16536 msgstr "Ne pošlji"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16539 msgid "VLC crashed previously"
16540 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16543 msgid ""
16544 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16545 "\n"
16546 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16547 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16548 "URL of a network stream, ..."
16549 msgstr ""
16550 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16551 "\n"
16552 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16553 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16556 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16557 msgstr ""
16558 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16559 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16562 msgid ""
16563 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16564 "information."
16565 msgstr ""
16566 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16567 "poslani."
16568
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16570 msgid "Don't ask again"
16571 msgstr "Ne vprašaj več"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16574 msgid "VLC media playback"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16578 msgid "No CrashLog found"
16579 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16583 msgid "Continue"
16584 msgstr "Nadaljuj"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16587 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16588 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16589
16590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16591 msgid "Remove old preferences?"
16592 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16595 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16596 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16597
16598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16599 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16600 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16603 #, c-format
16604 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16608 msgid "Video device"
16609 msgstr "Video naprava"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16612 msgid ""
16613 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16614 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16615 "menu."
16616 msgstr ""
16617 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16618 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16619
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16621 msgid "Opaqueness"
16622 msgstr "Neprozornost"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16625 msgid ""
16626 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16627 "is fully transparent."
16628 msgstr ""
16629 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16630 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16631
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16633 msgid "Black screens in fullscreen"
16634 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16638 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16641 msgid "Show Fullscreen controller"
16642 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16646 msgstr ""
16647 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16648
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16650 msgid "Auto-playback of new items"
16651 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16654 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16655 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16658 msgid "Keep Recent Items"
16659 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16662 msgid ""
16663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16664 "disabled here."
16665 msgstr ""
16666 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16667 "onemogočite tukaj."
16668
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16670 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16671 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16674 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16675 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16678 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16682 msgid ""
16683 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16684 "you can choose to control the global system volume instead."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16688 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16692 msgid ""
16693 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16694 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16698 msgid "Control playback with media keys"
16699 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16704 "keyboards."
16705 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16708 msgid "Run VLC with dark interface style"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16712 msgid ""
16713 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16714 "the grey interface style is used."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16718 msgid "Use the native fullscreen mode"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16722 msgid ""
16723 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16724 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16725 "later."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16730 msgid "Resize interface to the native video size"
16731 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16734 msgid ""
16735 "You have two choices:\n"
16736 " - The interface will resize to the native video size\n"
16737 " - The video will fit to the interface size\n"
16738 " By default, interface resize to the native video size."
16739 msgstr ""
16740 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16741 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16742 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16743 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16744
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16747 msgid "Pause the video playback when minimized"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16751 msgid ""
16752 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16753 "minimizing the window."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16757 msgid "Allow automatic icon changes"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16761 msgid ""
16762 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16766 msgid "Lock Aspect Ratio"
16767 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16770 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16774 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16778 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16782 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16786 msgid "Show Audio Effects Button"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16790 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16794 msgid "Show Sidebar"
16795 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16798 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16802 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16806 msgid ""
16807 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16808 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16812 msgid "Do nothing"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16816 msgid "Pause iTunes"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16820 msgid "Pause and resume iTunes"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16824 msgid "Maximum Volume displayed"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16828 msgid "Mac OS X interface"
16829 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16832 msgid "Appearance"
16833 msgstr "Videz"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16836 msgid "Behavior"
16837 msgstr "Obnašanje"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16840 msgid "Apple Remote and media keys"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16844 msgid "Video output"
16845 msgstr "Video izhod"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16848 msgid "Track Number"
16849 msgstr "Številka posnetka"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16853 #: modules/mux/asf.c:58
16854 msgid "Author"
16855 msgstr "Avtor"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16861 msgid "Duration"
16862 msgstr "Trajanje"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16866 msgid "URI"
16867 msgstr "Naslov URI"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16870 msgid "Check for Update..."
16871 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16874 msgid "Preferences..."
16875 msgstr "Možnosti ..."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16879 msgid "Extensions"
16880 msgstr "Razširitve"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16883 msgid "Services"
16884 msgstr "Storitve"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16887 msgid "Hide VLC"
16888 msgstr "Skrij VLC"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16891 msgid "Hide Others"
16892 msgstr "Skrij ostalo"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16895 msgid "Show All"
16896 msgstr "Prikaz vsega"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16899 msgid "Quit VLC"
16900 msgstr "Končaj VLC"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16903 msgid "1:File"
16904 msgstr "1:Datoteka"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16907 msgid "Advanced Open File..."
16908 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16911 msgid "Open File..."
16912 msgstr "Odpri datoteko ..."
16913
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16915 msgid "Open Disc..."
16916 msgstr "Odpri disk ..."
16917
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16919 msgid "Open Network..."
16920 msgstr "Odpri omrežje ..."
16921
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16923 msgid "Open Capture Device..."
16924 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16927 msgid "Open Recent"
16928 msgstr "Odpri nedavno"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16931 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16932 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16935 msgid "Convert / Stream..."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16939 msgid "Cut"
16940 msgstr "Izreži"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16943 msgid "Copy"
16944 msgstr "Kopiraj"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16947 msgid "Paste"
16948 msgstr "Prilepi"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16951 msgid "Select All"
16952 msgstr "Izberi vse"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16955 msgid "View"
16956 msgstr "Pogled"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16959 msgid "Playlist Table Columns"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16963 msgid "Playback"
16964 msgstr "Predvajanje"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16967 msgid "Playback Speed"
16968 msgstr "Hitrost predvajanja"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16971 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16972 msgid "Track Synchronization"
16973 msgstr "Sinhronost sledi"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16976 msgid "A→B Loop"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16980 msgid "Quit after Playback"
16981 msgstr "Končaj po predvajanju"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16984 msgid "Step Forward"
16985 msgstr "Korak naprej"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16988 msgid "Step Backward"
16989 msgstr "Korak nazaj"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16992 msgid "Increase Volume"
16993 msgstr "Povečaj glasnost"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16996 msgid "Decrease Volume"
16997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17000 msgid "Audio Device"
17001 msgstr "Zvokovna naprava"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17004 msgid "Half Size"
17005 msgstr "Polovična velikost"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17009 msgid "Normal Size"
17010 msgstr "Običajna velikost"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17013 msgid "Double Size"
17014 msgstr "Dvojna velikost"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17017 msgid "Fit to Screen"
17018 msgstr "Prilagodi zaslonu"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17022 msgid "Float on Top"
17023 msgstr "Plavaj v ospredju"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17027 msgid "Fullscreen Video Device"
17028 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17031 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17032 msgid "Post processing"
17033 msgstr "Post obdelava"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17036 msgid "Add Subtitle File..."
17037 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17040 msgid "Subtitles Track"
17041 msgstr "Podnapisi"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17044 msgid "Text Size"
17045 msgstr "Velikost besedila"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17048 msgid "Text Color"
17049 msgstr "Barva besedila"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17052 msgid "Outline Thickness"
17053 msgstr "Debelina orisa"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17056 msgid "Background Opacity"
17057 msgstr "Prosojnost ozadja"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17060 msgid "Background Color"
17061 msgstr "Barva ozadja"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17064 msgid "Transparent"
17065 msgstr "Prozorno"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17068 msgid "Window"
17069 msgstr "Okno"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17072 msgid "Minimize Window"
17073 msgstr "Skrči okno"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17076 msgid "Close Window"
17077 msgstr "Zapri okno"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17080 msgid "Player..."
17081 msgstr "Predvajalnik ..."
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17084 msgid "Main Window..."
17085 msgstr "Glavno okno ..."
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17088 msgid "Audio Effects..."
17089 msgstr "Zvočni učinki ..."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17092 msgid "Video Effects..."
17093 msgstr "Slikovni učinki ..."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17096 msgid "Bookmarks..."
17097 msgstr "Zaznamki ..."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17100 msgid "Playlist..."
17101 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17104 msgid "Media Information..."
17105 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17108 msgid "Messages..."
17109 msgstr "Sporočila ..."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17112 msgid "Errors and Warnings..."
17113 msgstr "Napake in opozorila ..."
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17116 msgid "Bring All to Front"
17117 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17121 msgid "Help"
17122 msgstr "Pomoč"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17125 msgid "VLC media player Help..."
17126 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17129 msgid "ReadMe / FAQ..."
17130 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17133 msgid "Online Documentation..."
17134 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17137 msgid "VideoLAN Website..."
17138 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17141 msgid "Make a donation..."
17142 msgstr "Donacija ..."
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17145 msgid "Online Forum..."
17146 msgstr "Spletni forum ..."
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17149 msgid ""
17150 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17154 msgid ""
17155 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17156 "drop files here to play."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17161 msgid "Subscribe"
17162 msgstr "Naročilo"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17166 msgid "Unsubscribe"
17167 msgstr "Prekliči naročnino"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17171 msgid "Subscribe to a podcast"
17172 msgstr "Naročanje na podcast"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17176 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17177 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17180 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17184 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17188 msgid "LIBRARY"
17189 msgstr "Knjižnica"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17192 msgid "MY COMPUTER"
17193 msgstr "Moj računalnik"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17196 msgid "DEVICES"
17197 msgstr "NAPRAVE"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17200 msgid "LOCAL NETWORK"
17201 msgstr "Krajevno omrežje"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17204 msgid "INTERNET"
17205 msgstr "Internet"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17208 msgid "No device is selected"
17209 msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17212 msgid ""
17213 "No device is selected.\n"
17214 "\n"
17215 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17219 msgid "Open Source"
17220 msgstr "Odprta koda"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17223 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17224 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17230 msgid "Open"
17231 msgstr "Odpri"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17234 msgid ""
17235 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17236 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17237 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17238 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17243 msgid "Capture"
17244 msgstr "Zajemi"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17247 msgid "Choose a file"
17248 msgstr "Izberite datoteko"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17251 msgid "Click to select a file for playback"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17255 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17256 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17259 msgid "Play another media synchronously"
17260 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17265 msgid "Choose..."
17266 msgstr "Izberite ..."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17269 msgid ""
17270 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17271 "selected file."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17275 msgid "Custom playback"
17276 msgstr "Predvajanje po meri"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17279 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17280 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17283 msgid "Open BDMV folder"
17284 msgstr "Odpri mapo BDMV"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17287 msgid "Insert Disc"
17288 msgstr "Vstavi plošček"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17291 msgid "Disable DVD menus"
17292 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17295 msgid "Enable DVD menus"
17296 msgstr "Omogoči menije DVD"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17299 msgid "IP Address"
17300 msgstr "Naslov IP"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17303 msgid ""
17304 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17305 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17306 "press the button below."
17307 msgstr ""
17308 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17309 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17310 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17311
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17313 msgid ""
17314 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17315 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17316 "IP automatically.\n"
17317 "\n"
17318 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17319 "sheet."
17320 msgstr ""
17321 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17322 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17323 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17324 "\n"
17325 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17326 "trenutno dejanje."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17329 msgid ""
17330 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17331 "click on the respective button below."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17335 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17336 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17339 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17340 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17341 msgid "Protocol"
17342 msgstr "Protokol"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17346 msgid "Unicast"
17347 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17351 msgid "Multicast"
17352 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17356 msgid "Input Devices"
17357 msgstr "Vhodne naprave"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17360 msgid ""
17361 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17362 "contents."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17366 msgid "Subscreen left"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17370 msgid "Subscreen top"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17374 msgid "Capture Audio"
17375 msgstr "Zajemi zvok"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17378 msgid "Current channel:"
17379 msgstr "Trenutni kanal:"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17382 msgid "Previous Channel"
17383 msgstr "Predhodni kanal"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17386 msgid "Next Channel"
17387 msgstr "Naslednji kanal"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17390 msgid "Retrieving Channel Info..."
17391 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17394 msgid "EyeTV is not launched"
17395 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17398 msgid ""
17399 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17400 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17401 msgstr ""
17402 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17403 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17404
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17406 msgid "Launch EyeTV now"
17407 msgstr "Zaženi ExeTV"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17410 msgid "Download Plugin"
17411 msgstr "Prejmi vstavek"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17414 msgid "Image width"
17415 msgstr "Širina slike"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17418 msgid "Image height"
17419 msgstr "Višina slike"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17422 msgid "Add Subtitle File:"
17423 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17426 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17430 msgid "Click to select a subtitle file."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17434 msgid "Override parameters"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17438 msgid "FPS"
17439 msgstr "FPS"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17442 msgid "Subtitle encoding"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17447 msgid "Font size"
17448 msgstr "Velikost pisave"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17451 msgid "Subtitle alignment"
17452 msgstr "Poravnava podnapisov"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17455 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17459 msgid "Font Properties"
17460 msgstr "Lastnosti pisave"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17463 msgid "Subtitle File"
17464 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17468 msgid "Open File"
17469 msgstr "Odpri datoteko"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17472 #, c-format
17473 msgid "%i tracks"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17477 msgid "Composite input"
17478 msgstr "Sestavljen dovod"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17481 msgid "S-Video input"
17482 msgstr "Dovod s-video slike"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17485 msgid "Streaming/Saving:"
17486 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17489 msgid "Settings..."
17490 msgstr "Nastavitve ..."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17493 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17494 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17497 msgid "Display the stream locally"
17498 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17501 msgid "Dump raw input"
17502 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17505 msgid "Encapsulation Method"
17506 msgstr "Način zvijanja"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17509 msgid "Transcoding options"
17510 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17514 msgid "Bitrate (kb/s)"
17515 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17518 msgid "Stream Announcing"
17519 msgstr "Objava pretoka"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17522 msgid "Channel Name"
17523 msgstr "Ime kanala"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17526 msgid "SDP URL"
17527 msgstr "SDP URL"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17531 msgid "Save File"
17532 msgstr "Shrani datoteko"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17535 msgid "Save Playlist..."
17536 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17539 msgid "Expand Node"
17540 msgstr "Razširi vozlišče"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17543 msgid "Download Cover Art"
17544 msgstr "Prejmi naslovnice"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17547 msgid "Fetch Meta Data"
17548 msgstr "Pridobi metapodatke"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17551 msgid "Reveal in Finder"
17552 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17555 msgid "Sort Node by Name"
17556 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17559 msgid "Sort Node by Author"
17560 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17563 msgid "Search in Playlist"
17564 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17567 msgid "File Format:"
17568 msgstr "Zapis datoteke:"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17571 msgid "Extended M3U"
17572 msgstr "Razširjen M3U"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17575 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17576 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17579 msgid "HTML playlist"
17580 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17583 msgid "Save Playlist"
17584 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17587 msgid "Meta-information"
17588 msgstr "Meta-podrobnosti"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17592 msgid "Media Information"
17593 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17596 msgid "Location"
17597 msgstr "Mesto"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17600 msgid "Save Metadata"
17601 msgstr "Shrani metapodatke"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17604 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17605 msgid "General"
17606 msgstr "Splošno"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17609 msgid "Codec Details"
17610 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17613 msgid "Read at media"
17614 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17618 msgid "Input bitrate"
17619 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17622 msgid "Demuxed"
17623 msgstr "Odvito"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17626 msgid "Stream bitrate"
17627 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17630 msgid "Decoded blocks"
17631 msgstr "Odkodirani bloki"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17634 msgid "Displayed frames"
17635 msgstr "Prikazane sličice"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17638 msgid "Lost frames"
17639 msgstr "Izgubljene sličice"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17643 msgid "Streaming"
17644 msgstr "Pretakanje"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17647 msgid "Sent packets"
17648 msgstr "Poslani paketi"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17651 msgid "Sent bytes"
17652 msgstr "Poslani biti"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17655 msgid "Send rate"
17656 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17659 msgid "Played buffers"
17660 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17663 msgid "Lost buffers"
17664 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17667 msgid "Error while saving meta"
17668 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17671 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17672 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17673
17674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17676 msgid "Preferences"
17677 msgstr "Možnosti"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17680 msgid "Reset All"
17681 msgstr "Počisti vse"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17684 msgid "Show Basic"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17688 msgid "Select a directory"
17689 msgstr "Izberite mapo"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17692 msgid "Select a file"
17693 msgstr "Izbor datoteke"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17696 msgid "Select"
17697 msgstr "Izberite"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17702 msgid "Interface Settings"
17703 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17708 msgid "Audio Settings"
17709 msgstr "Nastavitve zvoka"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17714 msgid "Video Settings"
17715 msgstr "Nastavitve slike"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17720 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17724 msgid "Input & Codec Settings"
17725 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17728 msgid "General Audio"
17729 msgstr "Splošni zvok"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17732 msgid "Preferred Audio language"
17733 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17736 msgid "Enable Last.fm submissions"
17737 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17740 msgid "Visualization"
17741 msgstr "Predočenje"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17744 msgid "Keep audio level between sessions"
17745 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17748 msgid "Always reset audio start level to:"
17749 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17752 msgid "Change"
17753 msgstr "Spremeni"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17756 msgid "Change Hotkey"
17757 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17760 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17761 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17765 msgid "Action"
17766 msgstr "Dejanje"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17769 msgid "Shortcut"
17770 msgstr "Bližnjica"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17773 msgid "Repair AVI Files"
17774 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17777 msgid "Default Caching Level"
17778 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17781 msgid "Caching"
17782 msgstr "Predpomnjenje"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17785 msgid ""
17786 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17787 "access module."
17788 msgstr ""
17789 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17790 "enoto posebej."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17793 msgid "Codecs / Muxers"
17794 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17797 msgid "Hardware Acceleration"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17801 msgid "Post-Processing Quality"
17802 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17805 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17809 msgid "Open network streams using the following protocols"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17813 msgid "Note that these are system-wide settings."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17817 msgid "Interface style"
17818 msgstr "Slog vmesnika"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17821 msgid "Dark"
17822 msgstr "Temno"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17825 msgid "Bright"
17826 msgstr "Svetlo"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17829 msgid "Album art download policy"
17830 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17833 msgid "Show video within the main window"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17837 msgid "Show Fullscreen Controller"
17838 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17842 msgid "Privacy / Network Interaction"
17843 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17846 msgid "Automatically check for updates"
17847 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17850 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17854 #: modules/lua/vlc.c:103
17855 msgid "Lua HTTP"
17856 msgstr "Lua HTTP"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17859 msgid "Control iTunes during playback"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17863 msgid "Default Encoding"
17864 msgstr "Privzet nabor znakov"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17867 msgid "Display Settings"
17868 msgstr "Nastavitve zaslona"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17872 msgid "Font color"
17873 msgstr "Barva pisave"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17877 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17879 msgid "Font"
17880 msgstr "Pisava"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17883 msgid "Subtitle languages"
17884 msgstr "Jeziki podnapisov"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17888 msgid "Preferred subtitle language"
17889 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17892 msgid "Enable OSD"
17893 msgstr "Omogoči OSD"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17896 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17897 msgid "Opacity"
17898 msgstr "Raven prekrivnosti"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17901 msgid "Force bold"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17906 msgid "Outline color"
17907 msgstr "Barva obrisa"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17911 msgid "Outline thickness"
17912 msgstr "Debelina orisa"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17915 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17916 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17920 msgid "Display"
17921 msgstr "Zaslon"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17924 msgid "Output module"
17925 msgstr "Odvodne enote"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17928 msgid "Video snapshots"
17929 msgstr "Slikovni zajem"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17932 msgid "Folder"
17933 msgstr "Mapa"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17936 msgid "Format"
17937 msgstr "Zapis"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17940 msgid "Prefix"
17941 msgstr "Predpona"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17944 msgid "Sequential numbering"
17945 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17948 msgid "Last check on: %@"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17952 msgid "No check was performed yet."
17953 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17957 msgid "Lowest latency"
17958 msgstr "Najnižja prikritost"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17962 msgid "Low latency"
17963 msgstr "Nizka prikritost"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17967 msgid "High latency"
17968 msgstr "Visoka prikritost"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17972 msgid "Higher latency"
17973 msgstr "Višja prikritost"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17977 msgid "Reset Preferences"
17978 msgstr "Počisti možnosti"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17981 msgid ""
17982 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17983 "\n"
17984 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17985 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17986 "stop immediately.\n"
17987 "\n"
17988 "The Media Library will not be affected.\n"
17989 "\n"
17990 "Are you sure you want to continue?"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17994 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17995 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17999 msgid "Choose"
18000 msgstr "Izbor"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18003 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18007 msgid ""
18008 "Press new keys for\n"
18009 "\"%@\""
18010 msgstr ""
18011 "Pritisnite novo tipko za\n"
18012 "\"%@\""
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18015 msgid "Invalid combination"
18016 msgstr "Neveljaven izbor"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18019 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18020 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18021
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18024 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18025 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18026
18027 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18028 msgid "Not Set"
18029 msgstr "Ni določeno"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18033 msgid "Audio/Video"
18034 msgstr "Zvok / Slika"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18038 msgid "Audio track synchronization:"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18042 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18043 msgid "s"
18044 msgstr "s"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18047 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18052 msgid "Subtitles/Video"
18053 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18057 msgid "Subtitle track synchronization:"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18061 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18066 msgid "Subtitle speed:"
18067 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18070 msgid "fps"
18071 msgstr "FPS"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18075 msgid "Subtitle duration factor:"
18076 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18080 msgid ""
18081 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18082 "Set 0 to disable."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18087 msgid ""
18088 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18089 "Set 0 to disable."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18094 msgid ""
18095 "Recalculate subtitle duration according\n"
18096 "to their content and this value.\n"
18097 "Set 0 to disable."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18102 msgid "Video Effects"
18103 msgstr "Slikovni učinki"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18106 msgid "Basic"
18107 msgstr "Osnovno"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18111 msgid "Geometry"
18112 msgstr "Geometrija"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18116 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18117 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18120 msgid "Color"
18121 msgstr "Barva"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18124 msgid "Image Adjust"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18129 msgid "Brightness Threshold"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18134 msgid "Sharpen"
18135 msgstr "Izostritev"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18140 msgid "Sigma"
18141 msgstr "Sigma"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18145 msgid "Banding removal"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18150 msgid "Radius"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18155 msgid "Film Grain"
18156 msgstr "Filmska zrnatost"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18160 msgid "Variance"
18161 msgstr "Varianca"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18165 msgid "Synchronize top and bottom"
18166 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18170 msgid "Synchronize left and right"
18171 msgstr "Uskladi levo in desno"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18175 msgid "Transform"
18176 msgstr "Preoblikovanje"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18179 msgid "Rotate by 90 degrees"
18180 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18183 msgid "Rotate by 180 degrees"
18184 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18187 msgid "Rotate by 270 degrees"
18188 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18191 msgid "Flip horizontally"
18192 msgstr "Zrcali vodoravno"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18195 msgid "Flip vertically"
18196 msgstr "Zrcali navpično"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18199 msgid "Magnification/Zoom"
18200 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18204 msgid "Puzzle game"
18205 msgstr "Igra sestavljanka"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18211 msgid "Rows"
18212 msgstr "Vrstice"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18218 msgid "Columns"
18219 msgstr "Stolpci"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18223 msgid "Clone"
18224 msgstr "Podvajanje"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18228 msgid "Number of clones"
18229 msgstr "Število podvajanj"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18233 msgid "Wall"
18234 msgstr "Zid"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18238 msgid "Color threshold"
18239 msgstr "Barvni prag"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18243 msgid "Similarity"
18244 msgstr "Podobnost"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18248 msgid "Intensity"
18249 msgstr "Intenzivnost"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18252 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18254 msgid "Gradient"
18255 msgstr "Preliv"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18258 msgid "Edge"
18259 msgstr "Rob"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18262 msgid "Hough"
18263 msgstr "Zastavljanje"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18267 msgid "Cartoon"
18268 msgstr "Risanka"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18272 msgid "Color extraction"
18273 msgstr "Izločanje barv"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18276 msgid "Invert colors"
18277 msgstr "Obrni barve"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18281 msgid "Posterize"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18285 msgid "Posterize level"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18290 msgid "Motion blur"
18291 msgstr "Megljenje gibanja"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18295 msgid "Factor"
18296 msgstr "Faktor"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18300 msgid "Motion Detect"
18301 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18305 msgid "Water effect"
18306 msgstr "Vodni učinek"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18309 msgid "Anaglyph"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18314 msgid "Add text"
18315 msgstr "Dodaj besedilo"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18318 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18319 msgid "Text"
18320 msgstr "Besedilo"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18324 msgid "Add logo"
18325 msgstr "Dodaj logotip"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18329 msgid "Logo"
18330 msgstr "Logotip"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18335 msgid "Transparency"
18336 msgstr "Prozornost"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18339 msgid "Organize profiles..."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18344 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18348 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18351 msgid ""
18352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18353 "RAW)"
18354 msgstr ""
18355 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18356 "RAW)"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18359 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18360 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18363 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18364 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18367 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18368 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18371 msgid ""
18372 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18373 "MPEG TS)"
18374 msgstr ""
18375 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18376 "MPEG TS)"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18379 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18380 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18383 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18384 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18388 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18391 msgid ""
18392 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18393 "ASF and OGG)"
18394 msgstr ""
18395 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18396 "OGG)"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18399 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18400 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18403 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18404 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18407 msgid ""
18408 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18409 "ASF, OGG and RAW)"
18410 msgstr ""
18411 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18412 "OGG in RAW)"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18415 msgid ""
18416 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18417 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18421 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18424 msgid ""
18425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18426 msgstr ""
18427 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18431 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18435 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18439 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18442 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18443 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18446 msgid "MPEG Program Stream"
18447 msgstr "Programski MPEG pretok"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18450 msgid "MPEG Transport Stream"
18451 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18454 msgid "MPEG 1 Format"
18455 msgstr "MPEG 1 zapis"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18458 msgid ""
18459 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18460 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18462 "at http://yourip:8080 by default."
18463 msgstr ""
18464 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18465 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18466 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18467
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18469 msgid ""
18470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18472 "generally the most compatible"
18473 msgstr ""
18474 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18475 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18476
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18478 msgid ""
18479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18482 "at mms://yourip:8080 by default."
18483 msgstr ""
18484 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18485 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18486 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18489 msgid ""
18490 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18491 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18492 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18493 "HTTP)."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18497 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18498 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18501 msgid "Use this to stream to a single computer."
18502 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18503
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18505 msgid ""
18506 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18507 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18508 "address beginning with 239.255."
18509 msgstr ""
18510 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18511 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18512 "vrednostmi 239.255."
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18515 msgid ""
18516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18518 "but it won't work over the Internet."
18519 msgstr ""
18520 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18521 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18522 "preko spleta."
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18525 msgid ""
18526 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18527 "stream"
18528 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18529
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18531 msgid ""
18532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18534 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18535 msgstr ""
18536 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18537 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18538 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18541 msgid "Back"
18542 msgstr "Nazaj"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18547 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18550 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18556 msgid "More Info"
18557 msgstr "Več podrobnosti"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18560 msgid ""
18561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18563 "access to more features."
18564 msgstr ""
18565 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18566 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18570 msgid "Stream to network"
18571 msgstr "Pretoči na omrežje"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18574 msgid "Transcode/Save to file"
18575 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18578 msgid "Choose input"
18579 msgstr "Izberi dovod"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18582 msgid "Choose here your input stream."
18583 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18584
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18587 msgid "Select a stream"
18588 msgstr "Izbor pretok"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18591 msgid "Existing playlist item"
18592 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18595 msgid "Partial Extract"
18596 msgstr "Delna pretvorba"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18599 msgid ""
18600 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18601 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18602 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18603 msgstr ""
18604 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18605 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18606 "končni čas je določen v sekundah."
18607
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18609 msgid "From"
18610 msgstr "Od"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18613 msgid "To"
18614 msgstr "a"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18617 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18622 msgid "Destination"
18623 msgstr "Cilj"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18626 msgid "Streaming method"
18627 msgstr "Metoda pretakanja"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18630 msgid "Address of the computer to stream to."
18631 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18634 msgid "UDP Unicast"
18635 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18638 msgid "UDP Multicast"
18639 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18643 msgid "Transcode"
18644 msgstr "Prekodiranje"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18647 msgid ""
18648 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18649 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18653 msgid "Transcode audio"
18654 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18657 msgid "Transcode video"
18658 msgstr "Prekodiranje slike"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18661 msgid ""
18662 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18663 "stream."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18667 msgid ""
18668 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18669 "stream."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18673 msgid "Encapsulation format"
18674 msgstr "Zapis zvijanja"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18677 msgid ""
18678 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18679 "previously chosen settings all formats won't be available."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18683 msgid "Additional streaming options"
18684 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18687 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18688 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18691 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18692 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18696 msgid "Local playback"
18697 msgstr "Krajevno predvajanje"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18700 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18701 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18704 msgid "Additional transcode options"
18705 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18708 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18709 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18710
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18712 msgid "Select the file to save to"
18713 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18716 msgid ""
18717 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18718 "the receiving user as they become part of the image."
18719 msgstr ""
18720 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18721 "saj dejansko postanejo del slike."
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18724 msgid ""
18725 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18726 "transcoding."
18727 msgstr ""
18728 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18729 "prekodiranja."
18730
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18732 msgid "Summary"
18733 msgstr "Povzetek"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18736 msgid "Encap. format"
18737 msgstr "Oblika ovijanja"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18740 msgid "Input stream"
18741 msgstr "Dovodni zapis"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18744 msgid "Save file to"
18745 msgstr "Shrani datoteko na"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18748 msgid "Include subtitles"
18749 msgstr "Vstavi podnapise"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18752 msgid "No input selected"
18753 msgstr "Ni izbran dovod"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18756 msgid ""
18757 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18758 "\n"
18759 "Choose one before going to the next page."
18760 msgstr ""
18761 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18762 "\n"
18763 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18766 msgid "No valid destination"
18767 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18770 msgid ""
18771 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18772 "Multicast-IP.\n"
18773 "\n"
18774 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18775 "and the help texts in this window."
18776 msgstr ""
18777 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18778 "posamezniku.\n"
18779 "\n"
18780 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18781 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18782
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18784 msgid ""
18785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18786 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18787 "\n"
18788 "Correct your selection and try again."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18792 msgid "Select the directory to save to"
18793 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18796 msgid "No folder selected"
18797 msgstr "Ni izbrane mape"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18800 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18801 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18804 msgid ""
18805 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18806 "location."
18807 msgstr ""
18808 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18811 msgid "No file selected"
18812 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18816 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18819 msgid ""
18820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18821 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18824 msgid "Finish"
18825 msgstr "Končano"
18826
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18828 #, c-format
18829 msgid "%i items"
18830 msgstr "%i predmetov"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18834 msgid "yes"
18835 msgstr "da"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18840 msgid "no"
18841 msgstr "ne"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18844 msgid "yes: from %@ to %@"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18848 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18849 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18852 msgid "This allows streaming on a network."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18856 msgid ""
18857 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18858 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18859 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18860 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18864 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18865 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18868 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18869 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18870
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18872 msgid ""
18873 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18874 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18875 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18876 "this setting to 1."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18880 msgid ""
18881 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18884 "extra interface.\n"
18885 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18886 "name will be used."
18887 msgstr ""
18888 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18889 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18890 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18891 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18894 msgid ""
18895 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18896 "streamed.\n"
18897 "\n"
18898 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18899 "streaming."
18900 msgstr ""
18901 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18902 "\n"
18903 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18904 "pretakanje."
18905
18906 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18907 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18908 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:69
18911 msgid "Filebrowser starting point"
18912 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:71
18915 msgid ""
18916 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18917 "show you initially."
18918 msgstr ""
18919 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18920
18921 #: modules/gui/ncurses.c:76
18922 msgid "Ncurses interface"
18923 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18924
18925 #: modules/gui/ncurses.c:767
18926 #, c-format
18927 msgid "  [%s]"
18928 msgstr "  [%s]"
18929
18930 #: modules/gui/ncurses.c:771
18931 #, c-format
18932 msgid "      %s: %s"
18933 msgstr "      %s: %s"
18934
18935 #: modules/gui/ncurses.c:865
18936 msgid "[Display]"
18937 msgstr "[Prikaz]"
18938
18939 #: modules/gui/ncurses.c:867
18940 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18941 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
18942
18943 #: modules/gui/ncurses.c:868
18944 msgid " i                      Show/Hide info box"
18945 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
18946
18947 #: modules/gui/ncurses.c:869
18948 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/ncurses.c:870
18952 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18953 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
18954
18955 #: modules/gui/ncurses.c:871
18956 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18957 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18958
18959 #: modules/gui/ncurses.c:872
18960 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18961 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
18962
18963 #: modules/gui/ncurses.c:873
18964 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18965 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
18966
18967 #: modules/gui/ncurses.c:874
18968 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18969 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:875
18972 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18973 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
18974
18975 #: modules/gui/ncurses.c:876
18976 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18977 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
18978
18979 #: modules/gui/ncurses.c:880
18980 msgid "[Global]"
18981 msgstr "[Splošno]"
18982
18983 #: modules/gui/ncurses.c:882
18984 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18985 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
18986
18987 #: modules/gui/ncurses.c:883
18988 msgid " s                      Stop"
18989 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
18990
18991 #: modules/gui/ncurses.c:884
18992 msgid " <space>                Pause/Play"
18993 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
18994
18995 #: modules/gui/ncurses.c:885
18996 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18997 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
18998
18999 #: modules/gui/ncurses.c:886
19000 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19001 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
19002
19003 #: modules/gui/ncurses.c:887
19004 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19005 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
19006
19007 #: modules/gui/ncurses.c:888
19008 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19009 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
19010
19011 #. xgettext: You can use ← and → characters
19012 #: modules/gui/ncurses.c:890
19013 #, c-format
19014 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19015 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
19016
19017 #: modules/gui/ncurses.c:891
19018 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19019 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
19020
19021 #: modules/gui/ncurses.c:892
19022 msgid " m                      Mute"
19023 msgstr ""
19024
19025 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19026 #: modules/gui/ncurses.c:894
19027 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19028 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
19029
19030 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19031 #: modules/gui/ncurses.c:896
19032 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19033 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
19034
19035 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19036 #: modules/gui/ncurses.c:898
19037 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19038 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
19039
19040 #: modules/gui/ncurses.c:902
19041 msgid "[Playlist]"
19042 msgstr "[Seznam predvajanja]"
19043
19044 #: modules/gui/ncurses.c:904
19045 msgid " r                      Toggle Random playing"
19046 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
19047
19048 #: modules/gui/ncurses.c:905
19049 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19050 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
19051
19052 #: modules/gui/ncurses.c:906
19053 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19054 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
19055
19056 #: modules/gui/ncurses.c:907
19057 msgid " o                      Order Playlist by title"
19058 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
19059
19060 #: modules/gui/ncurses.c:908
19061 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19062 msgstr ""
19063 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
19064
19065 #: modules/gui/ncurses.c:909
19066 msgid " g                      Go to the current playing item"
19067 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
19068
19069 #: modules/gui/ncurses.c:910
19070 msgid " /                      Look for an item"
19071 msgstr " /                      iskanje predmeta"
19072
19073 #: modules/gui/ncurses.c:911
19074 msgid " ;                      Look for the next item"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/ncurses.c:912
19078 msgid " A                      Add an entry"
19079 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
19080
19081 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19082 #: modules/gui/ncurses.c:914
19083 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19084 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
19085
19086 #: modules/gui/ncurses.c:915
19087 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19088 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
19089
19090 #: modules/gui/ncurses.c:919
19091 msgid "[Filebrowser]"
19092 msgstr "[Brskanje datotek]"
19093
19094 #: modules/gui/ncurses.c:921
19095 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19096 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
19097
19098 #: modules/gui/ncurses.c:922
19099 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19100 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
19101
19102 #: modules/gui/ncurses.c:923
19103 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19104 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
19105
19106 #: modules/gui/ncurses.c:927
19107 msgid "[Player]"
19108 msgstr "[Predvajalnik]"
19109
19110 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19111 #: modules/gui/ncurses.c:930
19112 #, c-format
19113 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19114 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19117 msgid "[Repeat] "
19118 msgstr "[Ponovi]"
19119
19120 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19121 msgid "[Random] "
19122 msgstr "[Naključno]"
19123
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19125 msgid "[Loop]"
19126 msgstr "[Kroženje]"
19127
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19129 #, c-format
19130 msgid " Source   : %s"
19131 msgstr "Vir            : %s"
19132
19133 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19134 #, c-format
19135 msgid " Position : %s/%s"
19136 msgstr " Položaj    : %s/%s"
19137
19138 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19139 msgid " Volume   : Mute"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19143 #, c-format
19144 msgid " Volume   : %3ld%%"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19148 msgid " Volume   : ----"
19149 msgstr " Glasnost : ----"
19150
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19152 #, c-format
19153 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19154 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
19155
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19157 #, c-format
19158 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19159 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
19160
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19162 msgid " Source: <no current item> "
19163 msgstr " Source: <no current item>"
19164
19165 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19166 msgid " [ h for help ]"
19167 msgstr "[h za pomoč]"
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19170 #, c-format
19171 msgid "Open: %s"
19172 msgstr "Odpri: %s"
19173
19174 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19175 #, c-format
19176 msgid "Find: %s"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19180 msgid "Shift+L"
19181 msgstr "Shift+L"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19184 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19188 msgid "Previous Chapter/Title"
19189 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19192 msgid "Next Chapter/Title"
19193 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19196 msgid "Teletext Activation"
19197 msgstr "Zagon teleteksta"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19200 msgid "Toggle Transparency "
19201 msgstr "Preklop prozornost"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19204 msgid ""
19205 "Play\n"
19206 "If the playlist is empty, open a medium"
19207 msgstr ""
19208 "Predvajanje\n"
19209 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19212 msgid "Previous / Backward"
19213 msgstr "Prejšnji / nazaj"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19216 msgid "Next / Forward"
19217 msgstr "Naslednji / naprej"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19220 msgid "De-Fullscreen"
19221 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19224 msgid "Extended panel"
19225 msgstr "Razširjeni pregled"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19228 msgid "A->B Loop"
19229 msgstr "A->B kroženje"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19232 msgid "Frame By Frame"
19233 msgstr "Sličica za sličico"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19236 msgid "Trickplay Reverse"
19237 msgstr "Trickplay zasuk"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19241 msgid "Step backward"
19242 msgstr "Korak nazaj"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19246 msgid "Step forward"
19247 msgstr "Korak naprej"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19250 msgid "Loop / Repeat"
19251 msgstr "Zankaj / ponovi"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19254 msgid "Open subtitles"
19255 msgstr "Odpri podnapise"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19258 msgid "Dock fullscreen controller"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19262 msgid "Stop playback"
19263 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19266 msgid "Open a medium"
19267 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19270 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19274 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19278 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19279 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19282 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19283 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19286 msgid "Show extended settings"
19287 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19290 msgid "Toggle playlist"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19294 msgid "Take a snapshot"
19295 msgstr "Zajem slike"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19298 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19299 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19302 msgid "Frame by frame"
19303 msgstr "Slika za sliko"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19306 msgid "Reverse"
19307 msgstr "Obrnjeno"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19310 msgid "Change the loop and repeat modes"
19311 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19314 msgid "Previous media in the playlist"
19315 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19318 msgid "Next media in the playlist"
19319 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19323 msgid "Open subtitle file"
19324 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19327 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19331 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19332 msgid "Unmute"
19333 msgstr "Povrni glasnost"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19336 msgctxt "Tooltip|Mute"
19337 msgid "Mute"
19338 msgstr "Utišaj"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19341 msgid "Pause the playback"
19342 msgstr "Premor predvajanja"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19345 msgid ""
19346 "Loop from point A to point B continuously\n"
19347 "Click to set point A"
19348 msgstr ""
19349 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19350 "Kliknite za izbor točke B."
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19353 msgid "Click to set point B"
19354 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19357 msgid "Stop the A to B loop"
19358 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19361 msgid "Aspect Ratio"
19362 msgstr "Razmerje stranic"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19365 #: modules/video_filter/logo.c:48
19366 msgid "Logo filenames"
19367 msgstr "Logo imena datotek"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19370 #: modules/video_filter/erase.c:55
19371 msgid "Image mask"
19372 msgstr "Maska slike"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19375 msgid ""
19376 "No v4l2 instance found.\n"
19377 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19378 "\n"
19379 "Controls will automatically appear here."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19406 msgid "dB"
19407 msgstr "dB"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19410 msgid "170 Hz"
19411 msgstr "170 Hz"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19414 msgid "310 Hz"
19415 msgstr "310 Hz"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19418 msgid "600 Hz"
19419 msgstr "600 Hz"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19423 msgid "1 KHz"
19424 msgstr "1 kHz"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19427 msgid "3 KHz"
19428 msgstr "3 kHz"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19431 msgid "6 KHz"
19432 msgstr "6 kHz"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19435 msgid "12 KHz"
19436 msgstr "12 kHz"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19439 msgid "14 KHz"
19440 msgstr "14 kHz"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19444 msgid "16 KHz"
19445 msgstr "16 kHz"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19448 msgid "31 Hz"
19449 msgstr "31 Hz"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19452 msgid "63 Hz"
19453 msgstr "63 Hz"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19456 msgid "125 Hz"
19457 msgstr "125 Hz"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19460 msgid "250 Hz"
19461 msgstr "250 Hz"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19464 msgid "500 Hz"
19465 msgstr "500 Hz"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19468 msgid "2 KHz"
19469 msgstr "2 kHz"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19472 msgid "4 KHz"
19473 msgstr "4 kHz"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19476 msgid "8 KHz"
19477 msgstr "8 kHz"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19481 msgid "ms"
19482 msgstr " ms"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19485 msgid ""
19486 "Knee\n"
19487 "radius"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19491 msgid ""
19492 "Makeup\n"
19493 "gain"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19497 msgid "(Hastened)"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19501 msgid "(Delayed)"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19505 msgid "Force update of this dialog's values"
19506 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19509 msgid "&Fingerprint"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19513 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19517 msgid "Comments"
19518 msgstr "Opombe"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19521 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19522 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19525 msgid ""
19526 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19527 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19528 msgstr ""
19529 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19530 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19531 "drugo."
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19534 msgid "Current media / stream statistics"
19535 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19538 msgid "Input/Read"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19542 msgid "Output/Written/Sent"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19546 msgid "Media data size"
19547 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19550 msgid "Demuxed data size"
19551 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19554 msgid "Content bitrate"
19555 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19558 msgid "Discarded (corrupted)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19562 msgid "Dropped (discontinued)"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19567 msgid "Decoded"
19568 msgstr "Odkodirano"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19572 msgid "blocks"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19576 msgid "Displayed"
19577 msgstr "Prikazano"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19581 msgid "frames"
19582 msgstr "sličice"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19586 msgid "Lost"
19587 msgstr "Izgubljeno"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19591 msgid "Sent"
19592 msgstr "Poslano"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19595 msgid "packets"
19596 msgstr "paketi"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19599 msgid "Upstream rate"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19603 msgid "Played"
19604 msgstr "Predvajano"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19608 msgid "buffers"
19609 msgstr "medpomnilniki"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19612 msgid "Last 60 seconds"
19613 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19616 msgid "Overall"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19620 msgid "Current visualization"
19621 msgstr "Trenutno predočenje"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19624 msgid ""
19625 "Current playback speed: %1\n"
19626 "Click to adjust"
19627 msgstr ""
19628 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19629 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19632 msgid "Revert to normal play speed"
19633 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19636 msgid "Download cover art"
19637 msgstr "Prejemi naslovnice"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19640 msgid "Add cover art from file"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19644 msgid "Choose Cover Art"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19648 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19649 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19653 msgid "Elapsed time"
19654 msgstr "Pretečeni čas"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19658 msgid "Total/Remaining time"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19662 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19666 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19667 msgstr ""
19668 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19671 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19672 msgstr ""
19673 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19676 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19677 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19680 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19681 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19685 msgid "Select one or multiple files"
19686 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19689 msgid "File names:"
19690 msgstr "Imena datotek:"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19694 msgid "Filter:"
19695 msgstr "Filter:"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19698 msgid "Eject the disc"
19699 msgstr "Izvrzi disk"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19702 msgid "Channels:"
19703 msgstr "Kanali:"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19706 msgid "Selected ports:"
19707 msgstr "Izbrana vrata :"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19710 msgid ".*"
19711 msgstr ".*"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19714 msgid "Use VLC pace"
19715 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19718 msgid "TV - digital"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19722 msgid "Tuner card"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19726 msgid "Delivery system"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19730 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19731 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19734 msgid "Transponder symbol rate"
19735 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19738 msgid "Bandwidth"
19739 msgstr "Hitrost prenosa"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19742 msgid "TV - analog"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19746 msgid "Device name"
19747 msgstr "Ime naprave"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19750 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19751 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19752
19753 #. xgettext: frames per second
19754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19755 msgid " f/s"
19756 msgstr " f/s"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19759 msgid "Advanced Options"
19760 msgstr "Napredne možnosti"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19763 msgid "Double click to get media information"
19764 msgstr ""
19765 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19768 msgid "Change playlistview"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19772 msgid "Search the playlist"
19773 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19776 msgid "unknown"
19777 msgstr "neznano"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19780 msgid "My Computer"
19781 msgstr "Moj računalnik"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19784 msgid "Devices"
19785 msgstr "Naprave"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19788 msgid "Local Network"
19789 msgstr "Krajevno omrežje"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19792 msgid "Internet"
19793 msgstr "Internet"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19796 msgid "Remove this podcast subscription"
19797 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19800 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19801 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19804 msgid "Create Directory"
19805 msgstr "Ustvari mapo"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19808 msgid "Create Folder"
19809 msgstr "Ustvari mapo"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19812 msgid "Enter name for new directory:"
19813 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19816 msgid "Enter name for new folder:"
19817 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19820 msgid "Sort by"
19821 msgstr "Razvrsti"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19824 msgid "Ascending"
19825 msgstr "Naraščajoče"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19828 msgid "Descending"
19829 msgstr "Padajoče"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19832 msgid "Display size"
19833 msgstr "Velikost prikaza"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19836 msgid "Increase"
19837 msgstr "Povečaj"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19840 msgid "Decrease"
19841 msgstr "Zmanjšaj"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19844 msgid "Playlist View Mode"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19848 msgid ""
19849 "Playlist is currently empty.\n"
19850 "Drop a file here or select a media source from the left."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19854 msgid "Icons"
19855 msgstr "Ikone"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19858 msgid "Detailed List"
19859 msgstr "Podroben seznam"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19862 msgid "List"
19863 msgstr "Seznam"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19866 msgid "PictureFlow"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19870 msgid "Select File"
19871 msgstr "Izbor datoteke"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19874 msgid ""
19875 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19876 "key to remove hotkeys"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19880 msgid "in"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19884 msgid "Any field"
19885 msgstr "Poljubno polje"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19888 msgid "Actions"
19889 msgstr "Dejanja"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19892 msgid "Hotkey"
19893 msgstr "Hitra tipka"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19896 msgid "Application level hotkey"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19901 msgid "Global"
19902 msgstr "Splošno"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19905 msgid "Desktop level hotkey"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19910 msgid ""
19911 "Double click to change.\n"
19912 "Delete key to remove."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19916 msgid "Hotkey change"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19920 msgid "Press the new key or combination for "
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19924 msgid "Assign"
19925 msgstr "Dodeli"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19928 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19932 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19936 msgid "Key or combination: "
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19940 msgid "Key: "
19941 msgstr "Tipka: "
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19945 msgid "Input & Codecs Settings"
19946 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19950 msgid "Configure Hotkeys"
19951 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19954 msgid "Device:"
19955 msgstr "Naprava:"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19958 msgid ""
19959 "If this property is blank, different values\n"
19960 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19961 "You can define a unique one or configure them \n"
19962 "individually in the advanced preferences."
19963 msgstr ""
19964 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19965 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19966 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19967 "v naprednih nastavitvah."
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19970 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19971 msgstr ""
19972 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19973 "prejmete preko"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19976 msgid "VLC skins website"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19980 msgid "System's default"
19981 msgstr "Sistemsko privzeto"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19984 msgid "File associations"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19989 msgid "Audio Files"
19990 msgstr "Zvokovne datoteke"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19994 msgid "Video Files"
19995 msgstr "Video datoteke"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19999 msgid "Playlist Files"
20000 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20003 msgid "&Apply"
20004 msgstr "&Uporabi"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20013 msgid "&Cancel"
20014 msgstr "&Prekliči"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20018 msgid "Profile"
20019 msgstr "Profil"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20022 msgid "Edit selected profile"
20023 msgstr "Uredi izbrani profil"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20026 msgid "Delete selected profile"
20027 msgstr "Izbriši izbrani profil"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20030 msgid "Create a new profile"
20031 msgstr "Ustvari nov profil"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20035 msgid "Create"
20036 msgstr "Ustvari"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20039 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20043 msgid " Profile Name Missing"
20044 msgstr "Manjkajoče ime profila."
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20047 msgid "You must set a name for the profile."
20048 msgstr "Določiti je treba ime profila."
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20051 msgid "File/Directory"
20052 msgstr "Datoteka/Mapa"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20055 msgid "File/Folder"
20056 msgstr "Datoteka/Mapa"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20060 msgid "Source"
20061 msgstr "Vir"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20064 msgid "Source:"
20065 msgstr "Vir:"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20068 msgid "Type:"
20069 msgstr "Vrsta:"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20072 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20073 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20076 msgid "Filename"
20077 msgstr "Ime datoteke"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20081 msgid "Save file..."
20082 msgstr "Shrani datoteko ..."
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20085 msgid ""
20086 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20091 msgstr ""
20092 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
20093 "HTTP."
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20097 msgid "Path"
20098 msgstr "Pot"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20101 msgid ""
20102 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20106 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20107 msgstr ""
20108 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20111 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20112 msgstr ""
20113 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20117 msgstr ""
20118 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20121 msgid "Base port"
20122 msgstr "Osnovna vrata"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20125 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20126 msgstr ""
20127 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
20128 "strežnika."
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20131 msgid "Mount Point"
20132 msgstr "Priklopna točka"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20135 msgid "Login:pass"
20136 msgstr "Prijava:geslo"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20139 msgid "Edit Bookmarks"
20140 msgstr "Uredi zaznamke"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20143 msgid "Create a new bookmark"
20144 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20147 msgid "Delete the selected item"
20148 msgstr "Izbriši izbran predmet"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20151 msgid "Delete all the bookmarks"
20152 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20164 msgid "&Close"
20165 msgstr "&Zapri"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20168 msgid "Bytes"
20169 msgstr "Bajti"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20173 msgid "Convert"
20174 msgstr "Pretvori"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20178 msgid "Destination file:"
20179 msgstr "Ciljna datoteka:"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20182 msgid "Browse"
20183 msgstr "Prebrskaj"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20186 msgid "Settings"
20187 msgstr "Nastavitve"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20190 msgid "Display the output"
20191 msgstr "Prikaz odvoda"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20194 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20195 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20198 msgid "&Start"
20199 msgstr "&Začetek"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20202 msgid "Containers (*"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20206 msgid "Errors"
20207 msgstr "Napake"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20210 msgid "Cl&ear"
20211 msgstr "P&očisti"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20214 msgid "Hide future errors"
20215 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20218 msgid "Adjustments and Effects"
20219 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20222 msgid "Graphic Equalizer"
20223 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20226 msgid "Synchronization"
20227 msgstr "Usklajevanje"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20230 msgid "v4l2 controls"
20231 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20234 msgid "&Write changes to config"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20239 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20243 msgid ""
20244 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20245 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20246 "form, to anyone.</p>\n"
20247 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20248 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20249 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20250 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20251 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20252 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20256 msgid "Network Access Policy"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20260 msgid "Automatically retrieve media info"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20264 msgid "Regularly check for VLC updates"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20268 msgid "Go to Time"
20269 msgstr "Skok na čas"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20272 msgid "&Go"
20273 msgstr "&Pojdi"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20276 msgid "Go to time"
20277 msgstr "Skok na čas"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20280 msgid "About"
20281 msgstr "O programu"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20284 msgid "&Recheck version"
20285 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20288 msgid "&Yes"
20289 msgstr "&Da"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20292 msgid "&No"
20293 msgstr "&Ne"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20296 msgid "VLC media player updates"
20297 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20300 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20301 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20304 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20305 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20309 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20312 msgid "Current Media Information"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20316 msgid "&General"
20317 msgstr "&Splošno"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20320 msgid "&Metadata"
20321 msgstr "&Metapodatki"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20324 msgid "Co&dec"
20325 msgstr "Ko&dek"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20328 msgid "S&tatistics"
20329 msgstr "S&tatistika"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20332 msgid "&Save Metadata"
20333 msgstr "&Shrani metapodatke"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20336 msgid "Location:"
20337 msgstr "Mesto:"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20340 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20341 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20344 msgid "Save log file as..."
20345 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20348 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20349 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20352 msgid ""
20353 "Cannot write to file %1:\n"
20354 "%2."
20355 msgstr ""
20356 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20357 "%2."
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20360 msgid "Update the tree"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20364 msgid "Clear the messages"
20365 msgstr "Počisti sporočila"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20368 msgid "Open Media"
20369 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20372 msgid "&File"
20373 msgstr "&Datoteka"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20376 msgid "&Disc"
20377 msgstr "&Disk"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20380 msgid "&Network"
20381 msgstr "&Omrežje"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20384 msgid "Capture &Device"
20385 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20388 msgid "&Select"
20389 msgstr "&Izbor"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20393 msgid "&Enqueue"
20394 msgstr "&Uvrsti predmete"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20398 msgid "&Play"
20399 msgstr "&Predvajaj"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20402 msgid "&Stream"
20403 msgstr "&Pretok"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20406 msgid "C&onvert"
20407 msgstr "Pr&etvori"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20410 msgid "C&onvert / Save"
20411 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20414 msgid "Open URL"
20415 msgstr "Odpri naslov URL"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20418 msgid "Enter URL here..."
20419 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20422 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20426 msgid ""
20427 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20428 "or the path to a file on your computer,\n"
20429 "it will be automatically selected."
20430 msgstr ""
20431 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20432 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20433 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20436 msgid "Plugins and extensions"
20437 msgstr "Vstavki in razširitve"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20440 msgid "Capability"
20441 msgstr "Zmožnost"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20444 msgid "Score"
20445 msgstr "Rezultati"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20448 msgid "&Search:"
20449 msgstr "&Poišči:"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20452 msgid "Get more extensions from"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20456 msgid "More information..."
20457 msgstr "Več podrobnosti ..."
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20460 msgid "Reload extensions"
20461 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20464 msgid "Version"
20465 msgstr "Različica"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20468 msgid "Website"
20469 msgstr "Spletišče"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20472 msgid "Deletes the selected item"
20473 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20476 msgid "Show settings"
20477 msgstr "Prikaz nastavitev"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20480 msgid "Simple"
20481 msgstr "Enostavno"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20484 msgid "Switch to simple preferences view"
20485 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20488 msgid "Switch to full preferences view"
20489 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20492 msgid "&Save"
20493 msgstr "&Shrani"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20496 msgid "Save and close the dialog"
20497 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20500 msgid "&Reset Preferences"
20501 msgstr "&Počisti lastnosti"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20504 msgid "Only show current"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20508 msgid "Only show modules related to current playback"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20512 msgid "Advanced Preferences"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20516 msgid "Simple Preferences"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20520 msgid "Cannot save Configuration"
20521 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20524 msgid "Preferences file could not be saved"
20525 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20528 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20529 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20532 msgid "Open Directory"
20533 msgstr "Odpri mapo"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20536 msgid "Open Folder"
20537 msgstr "Odpri mapo"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20540 msgid "Open playlist..."
20541 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20544 msgid "XSPF playlist"
20545 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20548 msgid "M3U playlist"
20549 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20552 msgid "M3U8 playlist"
20553 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20556 msgid "Save playlist as..."
20557 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20560 msgid "Open subtitles..."
20561 msgstr "Odpri podnapise ..."
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20564 msgid "Media Files"
20565 msgstr "Predstavne datoteke"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20568 msgid "Subtitle Files"
20569 msgstr "Datoteke podnapisov"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20572 msgid "All Files"
20573 msgstr "Vse datoteke"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20576 msgid "Stream Output"
20577 msgstr "Prikaz pretoka"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20580 msgid ""
20581 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20582 "on your private network, or on the Internet.\n"
20583 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20584 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20588 msgid ""
20589 "Stream output string.\n"
20590 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20591 "but you can change it manually."
20592 msgstr ""
20593 "Pretok odvodne niti.\n"
20594 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20595 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20598 msgid "Toolbars Editor"
20599 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20602 msgid "Toolbar Elements"
20603 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20606 msgid "Next widget style:"
20607 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20610 msgid "Flat Button"
20611 msgstr "Ploski gumbi"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20614 msgid "Big Button"
20615 msgstr "Velik gumbi"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20618 msgid "Native Slider"
20619 msgstr "Privzeti drsnik"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20622 msgid "Main Toolbar"
20623 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20626 msgid "Toolbar position:"
20627 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20630 msgid "Under the Video"
20631 msgstr "Pod posnetkom"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20634 msgid "Above the Video"
20635 msgstr "Nad posnetkom"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20638 msgid "Line 1:"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20642 msgid "Line 2:"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20646 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20647 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20650 msgid "Time Toolbar"
20651 msgstr "Orodna vrstica časa"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20654 msgid "Fullscreen Controller"
20655 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20658 msgid "Select profile:"
20659 msgstr "Izbor profila:"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20662 msgid "New profile"
20663 msgstr "Nov profil"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20666 msgid "Delete the current profile"
20667 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20670 msgid "Cl&ose"
20671 msgstr "&Zapri"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20674 msgid "Profile Name"
20675 msgstr "Ime profila"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20678 msgid "Please enter the new profile name."
20679 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20682 msgid "Spacer"
20683 msgstr "Preslednik"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20686 msgid "Expanding Spacer"
20687 msgstr "Razširni preslednik"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20690 msgid "Splitter"
20691 msgstr "Razdelilnik"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20694 msgid "Time Slider"
20695 msgstr "Časovni drsnik"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20698 msgid "Small Volume"
20699 msgstr "Nizka glasnost"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20702 msgid "DVD menus"
20703 msgstr "DVD meni"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20706 msgid "Advanced Buttons"
20707 msgstr "Napredne možnosti"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20710 msgid "Playback Buttons"
20711 msgstr "Gumbi za predvajanje"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20714 msgid "Aspect ratio selector"
20715 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20718 msgid "Speed selector"
20719 msgstr "Izbirnik hitrosti"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20722 msgid "Broadcast"
20723 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20726 msgid "Schedule"
20727 msgstr "Urnik"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20730 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20731 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20734 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20735 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20738 msgid "Day / Month / Year:"
20739 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20742 msgid "Repeat:"
20743 msgstr "Ponovi:"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20746 msgid "Repeat delay:"
20747 msgstr "Ponovi zamik:"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20751 msgid " days"
20752 msgstr " dni"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20755 msgid "I&mport"
20756 msgstr "&Uvozi"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20759 msgid "E&xport"
20760 msgstr "&Izvozi"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20763 msgid "Save VLM configuration as..."
20764 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20767 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20768 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20771 msgid "Open VLM configuration..."
20772 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20775 msgid "Broadcast: "
20776 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20779 msgid "Schedule: "
20780 msgstr "Urnik:"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20783 msgid "VOD: "
20784 msgstr "VOD: "
20785
20786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20787 msgid "Control menu for the player"
20788 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20791 msgid "Paused"
20792 msgstr "Premor"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20795 msgid "&Media"
20796 msgstr "&Odpri"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20799 msgid "P&layback"
20800 msgstr "P&redvajanje"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20803 msgid "&Audio"
20804 msgstr "&Zvok"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20807 msgid "&Video"
20808 msgstr "&Slika"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20811 msgid "Subti&tle"
20812 msgstr "Po&dnapis"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20815 msgid "T&ools"
20816 msgstr "&Orodja"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20819 msgid "V&iew"
20820 msgstr "&Pogled"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20823 msgid "&Help"
20824 msgstr "Pomo&č"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20827 msgid "Open &File..."
20828 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20829
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20831 msgid "&Open Multiple Files..."
20832 msgstr "&Odpri več datotek..."
20833
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20835 msgid "Open &Disc..."
20836 msgstr "Odpri d&isk ..."
20837
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20839 msgid "Open &Network Stream..."
20840 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20841
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20843 msgid "Open &Capture Device..."
20844 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20845
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20847 msgid "Open &Location from clipboard"
20848 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20851 msgid "Open &Recent Media"
20852 msgstr "Odpri &nedavno"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20855 msgid "Conve&rt / Save..."
20856 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20857
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20859 msgid "&Stream..."
20860 msgstr "&Pretok ..."
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20863 msgid "Quit at the end of playlist"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20867 msgid "Close to systray"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20871 msgid "&Quit"
20872 msgstr "&Končaj"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20875 msgid "&Effects and Filters"
20876 msgstr "&Učinki in filtri"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20879 msgid "&Track Synchronization"
20880 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20883 msgid "Program Guide"
20884 msgstr "Programski vodnik"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20887 msgid "Plu&gins and extensions"
20888 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20891 msgid "Customi&ze Interface..."
20892 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20893
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20895 msgid "&Preferences"
20896 msgstr "&Lastnosti"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20899 msgid "&View"
20900 msgstr "&Pogled"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20903 msgid "Play&list"
20904 msgstr "&Seznam predvajanja"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20907 msgid "Ctrl+L"
20908 msgstr "Ctrl+L"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20911 msgid "Docked Playlist"
20912 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20915 msgid "Mi&nimal Interface"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20919 msgid "Ctrl+H"
20920 msgstr "Ctrl+H"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20923 msgid "&Fullscreen Interface"
20924 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20927 msgid "&Advanced Controls"
20928 msgstr "&Napredne možnosti"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20931 msgid "Status Bar"
20932 msgstr "Vrstica stanja"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20935 msgid "Visualizations selector"
20936 msgstr "Izbor predočenja"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20939 msgid "&Increase Volume"
20940 msgstr "&Glasneje"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20943 msgid "&Decrease Volume"
20944 msgstr "&Tišje"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20947 msgid "&Mute"
20948 msgstr "&Nemo"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20951 msgid "Audio &Track"
20952 msgstr "&Zvokovna sled"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20955 msgid "Audio &Device"
20956 msgstr "&Zvokovna naprava"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20959 msgid "&Stereo Mode"
20960 msgstr "&Stereo način"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20963 msgid "&Visualizations"
20964 msgstr "&Predočenje"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20967 msgid "Add &Subtitle File..."
20968 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
20969
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20971 msgid "Sub &Track"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20975 msgid "Video &Track"
20976 msgstr "&Slikovna sled"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20979 msgid "&Fullscreen"
20980 msgstr "&Celozaslonski način"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20983 msgid "Always Fit &Window"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20987 msgid "Always &on Top"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20991 msgid "Set as Wall&paper"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20995 msgid "&Zoom"
20996 msgstr "&Približevanje"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20999 msgid "&Aspect Ratio"
21000 msgstr "&Razmerje velikosti"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21003 msgid "&Crop"
21004 msgstr "&Obreži"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21007 msgid "&Deinterlace"
21008 msgstr "&Razpletanje"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21011 msgid "&Deinterlace mode"
21012 msgstr "Razpleten način"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21015 msgid "&Post processing"
21016 msgstr "&Post obdelava"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21019 msgid "Take &Snapshot"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21023 msgid "T&itle"
21024 msgstr "Na&slov"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21027 msgid "&Chapter"
21028 msgstr "&Poglavje"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21031 msgid "&Program"
21032 msgstr "&Program"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21035 msgid "&Manage"
21036 msgstr "&Upravljaj"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21039 msgid "&Help..."
21040 msgstr "Pomo&č ..."
21041
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21043 msgid "Check for &Updates..."
21044 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
21045
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21047 msgid "&Stop"
21048 msgstr "&Ustavi"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21051 msgid "Pre&vious"
21052 msgstr "&Predhodni"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21055 msgid "Ne&xt"
21056 msgstr "&Naslednji"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21059 msgid "Sp&eed"
21060 msgstr "&Hitrost"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21063 msgid "&Faster"
21064 msgstr "&Hitreje"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21067 msgid "N&ormal Speed"
21068 msgstr "&Običajna hitrost"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21071 msgid "Slo&wer"
21072 msgstr "&Počasneje"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21075 msgid "&Jump Forward"
21076 msgstr "Skok na&prej"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21079 msgid "Jump Bac&kward"
21080 msgstr "Skok na&zaj"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21083 msgid "Ctrl+T"
21084 msgstr "krmilka+T"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21087 msgid "Open &Network..."
21088 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
21089
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21091 msgid "Leave Fullscreen"
21092 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21095 msgid "&Playback"
21096 msgstr "&Predvajanje"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21099 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21103 msgid "Sho&w VLC media player"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21107 msgid "&Open Media"
21108 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21111 msgid "&Clear"
21112 msgstr "&Počisti"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21115 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21116 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21119 msgid ""
21120 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21121 "preferences dialog."
21122 msgstr ""
21123 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
21124
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21126 msgid "Systray icon"
21127 msgstr "Ikona na pladnju"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21130 msgid ""
21131 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21132 "basic actions."
21133 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21136 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21137 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21140 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21141 msgstr ""
21142 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
21143 "pladnju."
21144
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21146 msgid "Show playing item name in window title"
21147 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
21148
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21150 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21154 msgid "Show notification popup on track change"
21155 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21158 msgid ""
21159 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21160 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21161 msgstr ""
21162 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
21163 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
21164 "pomanjšan ali skrit."
21165
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21167 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21168 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
21169
21170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21171 msgid ""
21172 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21173 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21174 "extensions."
21175 msgstr ""
21176 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
21177 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
21178 "razširitvami."
21179
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21181 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21185 msgid ""
21186 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21187 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21188 "with composite extensions."
21189 msgstr ""
21190 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
21191 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
21192 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
21193
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21195 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21196 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21199 msgid "Activate the updates availability notification"
21200 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21203 msgid ""
21204 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21205 "once every two weeks."
21206 msgstr ""
21207 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
21208 "na štirinajst dni."
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21211 msgid "Number of days between two update checks"
21212 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21213
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21215 msgid "Ask for network policy at start"
21216 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21219 msgid "Save the recently played items in the menu"
21220 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21223 msgid "List of words separated by | to filter"
21224 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21227 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21228 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21231 msgid "Define the colors of the volume slider "
21232 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21235 msgid ""
21236 "Define the colors of the volume slider\n"
21237 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21238 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21239 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21240 msgstr ""
21241 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21242 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21243 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21244 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21245
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21247 msgid "Selection of the starting mode and look "
21248 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21251 msgid ""
21252 "Start VLC with:\n"
21253 " - normal mode\n"
21254 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21255 " - minimal mode with limited controls"
21256 msgstr ""
21257 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21258 "- v običajnem načinu\n"
21259 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21260 "- v poenostavljenem načinu"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21263 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21264 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21267 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21268 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21271 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21275 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21279 msgid "Load extensions on startup"
21280 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21283 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21284 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21287 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21291 msgid "Display background cone or art"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21295 msgid ""
21296 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21297 "disabled to prevent burning screen."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21301 msgid "Expanding background cone or art."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21305 msgid "Background art fits window's size"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21309 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21310 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21311
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21313 msgid ""
21314 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21315 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21316 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21317 "and change the system volume when VLC is not selected."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21321 msgid "Never"
21322 msgstr "Nikoli"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21325 msgid "When minimized"
21326 msgstr "Ko je pomanjšano"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21329 msgid "Always"
21330 msgstr "Vedno"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21333 msgid "Qt interface"
21334 msgstr "Vmesnik Qt"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21337 msgid "errors"
21338 msgstr "napake"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21341 msgid "warnings"
21342 msgstr "opozorila"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21345 msgid "debug"
21346 msgstr "razhroščevanje"
21347
21348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21349 msgid "Open a skin file"
21350 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21351
21352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21353 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21354 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21355
21356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21357 msgid "Open playlist"
21358 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21359
21360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21361 msgid "Playlist Files|"
21362 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21363
21364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21365 msgid "Save playlist"
21366 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21367
21368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21369 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21370 msgstr ""
21371 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21372 "html"
21373
21374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21375 msgid "Skin to use"
21376 msgstr "Uporabi preobleko"
21377
21378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21379 msgid "Path to the skin to use."
21380 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21381
21382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21383 msgid "Config of last used skin"
21384 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21385
21386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21387 msgid ""
21388 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21389 "automatically, do not touch it."
21390 msgstr ""
21391 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21392 "ne spreminjajte."
21393
21394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21395 msgid "Show a systray icon for VLC"
21396 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21397
21398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21400 msgid "Show VLC on the taskbar"
21401 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21402
21403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21404 msgid "Enable transparency effects"
21405 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21406
21407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21408 msgid ""
21409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21410 "when moving windows does not behave correctly."
21411 msgstr ""
21412 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21413 "ne deluje pravilno."
21414
21415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21417 msgid "Use a skinned playlist"
21418 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21419
21420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21421 msgid "Display video in a skinned window if any"
21422 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21423
21424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21425 msgid ""
21426 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21427 "play back video even though no video tag is implemented"
21428 msgstr ""
21429 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21430 "določene oznake videa"
21431
21432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21433 msgid "Skins"
21434 msgstr "Preobleke"
21435
21436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21437 msgid "Skinnable Interface"
21438 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21439
21440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21441 msgid "Select skin"
21442 msgstr "Izberi preobleko"
21443
21444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21445 msgid "Open skin ..."
21446 msgstr "Odpri preobleko ..."
21447
21448 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21449 msgid ""
21450 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21451 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21452 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/lua/vlc.c:48
21456 msgid "Lua interface"
21457 msgstr "Vmesnik Lua"
21458
21459 #: modules/lua/vlc.c:49
21460 msgid "Lua interface module to load"
21461 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21462
21463 #: modules/lua/vlc.c:51
21464 msgid "Lua interface configuration"
21465 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21466
21467 #: modules/lua/vlc.c:52
21468 msgid ""
21469 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21470 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21471 msgstr ""
21472 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21473 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21474
21475 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21476 msgid "A single password restricts access to this interface."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21480 msgid "Source directory"
21481 msgstr "Izvorna mapa"
21482
21483 #: modules/lua/vlc.c:58
21484 msgid "Directory index"
21485 msgstr "Kazalo mape"
21486
21487 #: modules/lua/vlc.c:59
21488 msgid "Allow to build directory index"
21489 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21490
21491 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21492 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21493 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21494 msgid "Host"
21495 msgstr "Gostitelj"
21496
21497 #: modules/lua/vlc.c:62
21498 msgid ""
21499 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21500 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21501 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21502 msgstr ""
21503 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21504 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21505 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21506
21507 #: modules/lua/vlc.c:67
21508 msgid ""
21509 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21510 "4212."
21511 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21512
21513 #: modules/lua/vlc.c:75
21514 msgid "CLI input"
21515 msgstr "Dovod CLI"
21516
21517 #: modules/lua/vlc.c:76
21518 msgid ""
21519 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21520 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21521 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/lua/vlc.c:84
21525 msgid "Lua"
21526 msgstr "Lua"
21527
21528 #: modules/lua/vlc.c:85
21529 msgid "Lua interpreter"
21530 msgstr "Tolmač Lua"
21531
21532 #: modules/lua/vlc.c:106
21533 msgid "Lua CLI"
21534 msgstr "Lua CLI"
21535
21536 #: modules/lua/vlc.c:110
21537 msgid "Command-line interface"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21541 msgid "Lua Telnet"
21542 msgstr "Lua Telnet"
21543
21544 #: modules/lua/vlc.c:134
21545 msgid "Lua Meta Fetcher"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:135
21549 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:140
21553 msgid "Lua Meta Reader"
21554 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:141
21557 msgid "Read meta data using lua scripts"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:147
21561 msgid "Lua Playlist"
21562 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21563
21564 #: modules/lua/vlc.c:148
21565 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21566 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21567
21568 #: modules/lua/vlc.c:153
21569 msgid "Lua Art"
21570 msgstr "Lua oblikovanje"
21571
21572 #: modules/lua/vlc.c:154
21573 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21574 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21575
21576 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21577 msgid "Lua Extension"
21578 msgstr "Pripona Lua"
21579
21580 #: modules/lua/vlc.c:166
21581 msgid "Lua SD Module"
21582 msgstr "Modul Lua SD"
21583
21584 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21585 msgid "Folder meta data"
21586 msgstr "Metapodatki mape"
21587
21588 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21589 msgid "Album art filename"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21593 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21597 msgid "The username of your last.fm account"
21598 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21599
21600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21601 msgid "The password of your last.fm account"
21602 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21603
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21605 msgid "Scrobbler URL"
21606 msgstr "Scrobbler URL"
21607
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21609 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21610 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21611
21612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21613 msgid "Audioscrobbler"
21614 msgstr "Audioscrobbler"
21615
21616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21617 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21618 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21619
21620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21621 msgid "last.fm: Authentication failed"
21622 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21623
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21625 msgid ""
21626 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21627 "relaunch VLC."
21628 msgstr ""
21629 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21630 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21631
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21633 msgid "Last.fm username not set"
21634 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21635
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21637 msgid ""
21638 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21639 "VLC.\n"
21640 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21641 msgstr ""
21642 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21643 "ponovno zaženite program.\n"
21644 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21645
21646 #: modules/misc/gnutls.c:51
21647 msgid "TLS cipher priorities"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/misc/gnutls.c:52
21651 msgid ""
21652 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21653 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/misc/gnutls.c:63
21657 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/misc/gnutls.c:65
21661 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/misc/gnutls.c:66
21665 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/misc/gnutls.c:67
21669 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/misc/gnutls.c:72
21673 msgid "GNU TLS transport layer security"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/misc/gnutls.c:79
21677 msgid "GNU TLS server"
21678 msgstr "Strežnik GNU TLS"
21679
21680 #: modules/misc/gnutls.c:269
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21684 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21685 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21686 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21687 "\n"
21688 "If in doubt, abort now.\n"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/misc/gnutls.c:279
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21695 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21696 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21697 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21698 "\n"
21699 "If in doubt, abort now.\n"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21703 msgid "Insecure site"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21707 msgid "Abort"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/misc/gnutls.c:295
21711 msgid "View certificate"
21712 msgstr "Pokaži potrdilo"
21713
21714 #: modules/misc/gnutls.c:312
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "This is the certificate presented by %s:\n"
21718 "%s\n"
21719 "\n"
21720 "If in doubt, abort now.\n"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/misc/gnutls.c:314
21724 msgid "Accept 24 hours"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/misc/gnutls.c:315
21728 msgid "Accept permanently"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21732 msgid "Playing some media."
21733 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
21734
21735 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21736 msgid "Power"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21740 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21744 msgid "XDG-screensaver"
21745 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
21746
21747 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21748 msgid "XDG screen saver inhibition"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/misc/logger.c:117
21752 msgid "Log format"
21753 msgstr "Zapis dnevnika"
21754
21755 #: modules/misc/logger.c:118
21756 msgid "Specify the logging format."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/misc/logger.c:121
21760 msgid "Syslog ident"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/misc/logger.c:122
21764 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/misc/logger.c:125
21768 msgid "Syslog facility"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/misc/logger.c:126
21772 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/misc/logger.c:153
21776 msgid "Verbosity"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/misc/logger.c:154
21780 msgid ""
21781 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21782 "--verbose."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/misc/logger.c:158
21786 msgid "Logging"
21787 msgstr "Beleženje"
21788
21789 #: modules/misc/logger.c:159
21790 msgid "File logging"
21791 msgstr "Beleženje datotek"
21792
21793 #: modules/misc/logger.c:165
21794 msgid "Log filename"
21795 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21796
21797 #: modules/misc/logger.c:165
21798 msgid "Specify the log filename."
21799 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21800
21801 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21802 msgid "M3U playlist export"
21803 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21804
21805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21806 msgid "M3U8 playlist export"
21807 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
21808
21809 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21810 msgid "XSPF playlist export"
21811 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21812
21813 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21814 msgid "HTML playlist export"
21815 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21816
21817 #: modules/misc/rtsp.c:61
21818 msgid "Maximum number of connections"
21819 msgstr "Največje število povezav."
21820
21821 #: modules/misc/rtsp.c:62
21822 msgid ""
21823 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21824 "0 means no limit."
21825 msgstr ""
21826 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21827 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21828
21829 #: modules/misc/rtsp.c:65
21830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21831 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21832
21833 #: modules/misc/rtsp.c:67
21834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21835 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21836
21837 #: modules/misc/rtsp.c:69
21838 msgid ""
21839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21842 "The default is 5."
21843 msgstr ""
21844 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21845 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21846 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21847 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21848
21849 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21850 msgid "RTSP VoD"
21851 msgstr "RTSP VoD"
21852
21853 #: modules/misc/stats.c:211
21854 msgid "Stats"
21855 msgstr "Statistika"
21856
21857 #: modules/misc/stats.c:213
21858 msgid "Stats encoder function"
21859 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21860
21861 #: modules/misc/stats.c:219
21862 msgid "Stats decoder"
21863 msgstr "Stanje odkodirnika"
21864
21865 #: modules/misc/stats.c:220
21866 msgid "Stats decoder function"
21867 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
21868
21869 #: modules/misc/stats.c:225
21870 msgid "Stats demux"
21871 msgstr "Stanje odvijanja"
21872
21873 #: modules/misc/stats.c:226
21874 msgid "Stats demux function"
21875 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21876
21877 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21878 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21879 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21880
21881 #: modules/mux/asf.c:57
21882 msgid "Title to put in ASF comments."
21883 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21884
21885 #: modules/mux/asf.c:59
21886 msgid "Author to put in ASF comments."
21887 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21888
21889 #: modules/mux/asf.c:61
21890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21891 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21892
21893 #: modules/mux/asf.c:62
21894 msgid "Comment"
21895 msgstr "Opomba"
21896
21897 #: modules/mux/asf.c:63
21898 msgid "Comment to put in ASF comments."
21899 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21900
21901 #: modules/mux/asf.c:65
21902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21903 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21904
21905 #: modules/mux/asf.c:66
21906 msgid "Packet Size"
21907 msgstr "Velikost paketov"
21908
21909 #: modules/mux/asf.c:67
21910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21911 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21912
21913 #: modules/mux/asf.c:68
21914 msgid "Bitrate override"
21915 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21916
21917 #: modules/mux/asf.c:69
21918 msgid ""
21919 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21920 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21921 "in bytes"
21922 msgstr ""
21923 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21924 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
21925 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21926
21927 #: modules/mux/asf.c:73
21928 msgid "ASF muxer"
21929 msgstr "ASF zvijalnik"
21930
21931 #: modules/mux/asf.c:565
21932 msgid "Unknown Video"
21933 msgstr "Neznan posnetek"
21934
21935 #: modules/mux/avi.c:47
21936 msgid "AVI muxer"
21937 msgstr "AVI zvijalnik"
21938
21939 #: modules/mux/dummy.c:45
21940 msgid "Dummy/Raw muxer"
21941 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21942
21943 #: modules/mux/mp4.c:46
21944 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21945 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21946
21947 #: modules/mux/mp4.c:48
21948 msgid ""
21949 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21950 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21951 "downloading."
21952 msgstr ""
21953 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21954 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21955
21956 #: modules/mux/mp4.c:58
21957 msgid "MP4/MOV muxer"
21958 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21959
21960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21961 msgid "DTS delay (ms)"
21962 msgstr "DTS zamik (ms)"
21963
21964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21965 msgid ""
21966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21967 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21968 "inside the client decoder."
21969 msgstr ""
21970 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21971 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21972 "odkodirniku odjemalca."
21973
21974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21975 msgid "PES maximum size"
21976 msgstr "Največja velikost PES"
21977
21978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21980 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21981
21982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21983 msgid "PS muxer"
21984 msgstr "PS zvijalnik"
21985
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21987 msgid "Video PID"
21988 msgstr "PID Slike"
21989
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21991 msgid ""
21992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21993 "the video."
21994 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21995
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21997 msgid "Audio PID"
21998 msgstr "PID Zvoka"
21999
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22001 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22002 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22003
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22005 msgid "SPU PID"
22006 msgstr "SPU PID"
22007
22008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22009 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22010 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22011
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22013 msgid "PMT PID"
22014 msgstr "PMT PID"
22015
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22017 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22018 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22019
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22021 msgid "TS ID"
22022 msgstr "TS ID"
22023
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22025 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22026 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22027
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22029 msgid "NET ID"
22030 msgstr "NET ID"
22031
22032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22033 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22034 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22035
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22037 msgid "PMT Program numbers"
22038 msgstr "PMT programska števila"
22039
22040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22041 msgid ""
22042 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22043 "to be enabled."
22044 msgstr ""
22045 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22046 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22047
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22049 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22050 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22051
22052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22053 msgid ""
22054 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22055 "be enabled."
22056 msgstr ""
22057 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22058
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22060 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22061 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22062
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22064 msgid ""
22065 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22066 "be enabled."
22067 msgstr ""
22068 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22069 "od ES\"."
22070
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22072 msgid "Set PID to ID of ES"
22073 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22074
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22076 msgid ""
22077 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22078 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22082 msgid "Data alignment"
22083 msgstr "Poravnava podatkov"
22084
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22086 msgid ""
22087 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22088 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22089 msgstr ""
22090 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22091 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22094 msgid "Shaping delay (ms)"
22095 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22096
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22098 msgid ""
22099 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22100 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22101 "especially for reference frames."
22102 msgstr ""
22103 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22104 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22105 "hitrost za referenčne sličice."
22106
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22108 msgid "Use keyframes"
22109 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22110
22111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22112 msgid ""
22113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22117 "the biggest frames in the stream."
22118 msgstr ""
22119 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22120 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22121 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22122 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22123
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22125 msgid "PCR interval (ms)"
22126 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22127
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22129 msgid ""
22130 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22131 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22132 msgstr ""
22133 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22134 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22135
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22137 msgid "Minimum B (deprecated)"
22138 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22139
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22142 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22143
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22145 msgid "Maximum B (deprecated)"
22146 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22149 msgid ""
22150 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22151 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22152 "inside the client decoder."
22153 msgstr ""
22154 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22155 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22156 "odkodirniku odjemalca."
22157
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22159 msgid "Crypt audio"
22160 msgstr "Šifriranje zvoka"
22161
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22163 msgid "Crypt audio using CSA"
22164 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22165
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22167 msgid "Crypt video"
22168 msgstr "Šifriranje slike"
22169
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22171 msgid "Crypt video using CSA"
22172 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22173
22174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22175 msgid "CSA Key in use"
22176 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22177
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22179 msgid ""
22180 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22181 "second/2 one."
22182 msgstr ""
22183 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22184 "ali soda/druga/2."
22185
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22187 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22188 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22189
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22191 msgid ""
22192 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22193 "header from the value before encrypting."
22194 msgstr ""
22195 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22196 "pred samim dešifriranjem."
22197
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22199 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22200 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22201
22202 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22203 msgid "Multipart JPEG muxer"
22204 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22205
22206 #: modules/mux/ogg.c:51
22207 msgid "Ogg/OGM muxer"
22208 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22209
22210 #: modules/mux/wav.c:46
22211 msgid "WAV muxer"
22212 msgstr "WAV zvijalnik"
22213
22214 #: modules/notify/growl.m:104
22215 msgid "Growl Notification Plugin"
22216 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22217
22218 #: modules/notify/growl.m:282
22219 msgid "New input playing"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/notify/growl.m:305
22223 msgid "Now playing"
22224 msgstr "Trenutno se predvaja"
22225
22226 #: modules/notify/notify.c:53
22227 msgid "Timeout (ms)"
22228 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22229
22230 #: modules/notify/notify.c:54
22231 msgid "How long the notification will be displayed "
22232 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22233
22234 #: modules/notify/notify.c:59
22235 msgid "Notify"
22236 msgstr "Obveščanje"
22237
22238 #: modules/notify/notify.c:60
22239 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22240 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22241
22242 #: modules/packetizer/copy.c:48
22243 msgid "Copy packetizer"
22244 msgstr "Paketnik kopiranja"
22245
22246 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22247 msgid "Dirac packetizer"
22248 msgstr "Paketnik Dirac"
22249
22250 #: modules/packetizer/flac.c:50
22251 msgid "Flac audio packetizer"
22252 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22253
22254 #: modules/packetizer/h264.c:56
22255 msgid "H.264 video packetizer"
22256 msgstr "H.264 paketnik slike"
22257
22258 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22259 msgid "MLP/TrueHD parser"
22260 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22261
22262 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22263 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22264 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22265
22266 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22267 msgid "MPEG4 video packetizer"
22268 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22269
22270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22271 msgid "Sync on Intra Frame"
22272 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22273
22274 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22275 msgid ""
22276 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22277 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22278 msgstr ""
22279 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22280 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22281
22282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22284 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22285
22286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22287 msgid "MPEG Video"
22288 msgstr "MPEG Video"
22289
22290 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22291 msgid "VC-1 packetizer"
22292 msgstr "Paketnik VC-1"
22293
22294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22295 msgid "Bonjour services"
22296 msgstr "Bonjour storitve"
22297
22298 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22300 msgid "My Videos"
22301 msgstr "Moji posnetki"
22302
22303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22305 msgid "My Music"
22306 msgstr "Moja glasba"
22307
22308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22309 msgid "Picture"
22310 msgstr "Slika"
22311
22312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22314 msgid "My Pictures"
22315 msgstr "Moje slike"
22316
22317 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22318 msgid "MTP devices"
22319 msgstr "Naprave MTP"
22320
22321 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22322 msgid "MTP Device"
22323 msgstr "Naprava MTP"
22324
22325 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22326 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22327 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22329 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22330 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22331 msgid "Discs"
22332 msgstr "Diski"
22333
22334 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22335 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22336 msgid "Local drives"
22337 msgstr "Krajevni pogoni"
22338
22339 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22340 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22341 msgid "Podcast URLs list"
22342 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22343
22344 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22346 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22347
22348 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22349 msgid "Podcasts"
22350 msgstr "Podcasti"
22351
22352 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22353 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22354 msgid "Audio capture"
22355 msgstr "Zajem zvoka"
22356
22357 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22358 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22362 msgid "Generic"
22363 msgstr "Izvorno"
22364
22365 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22366 msgid "SAP multicast address"
22367 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22368
22369 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22370 msgid ""
22371 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22372 "However, you can specify a specific address."
22373 msgstr ""
22374 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22375 "mogoče določiti drug naslov."
22376
22377 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22378 msgid "SAP timeout (seconds)"
22379 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22380
22381 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22382 msgid ""
22383 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22384 msgstr ""
22385 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22386
22387 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22388 msgid "Try to parse the announce"
22389 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22390
22391 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22392 msgid ""
22393 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22394 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22395 msgstr ""
22396 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22397 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22398
22399 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22400 msgid "SAP Strict mode"
22401 msgstr "Omejen SAP način"
22402
22403 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22404 msgid ""
22405 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22406 "announcements."
22407 msgstr ""
22408 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22409
22410 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22411 msgid "SAP"
22412 msgstr "SAP"
22413
22414 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22415 msgid "Network streams (SAP)"
22416 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22417
22418 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22419 msgid "SDP Descriptions parser"
22420 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22421
22422 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22423 msgid "Session"
22424 msgstr "Seja"
22425
22426 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22427 msgid "Tool"
22428 msgstr "Orodje"
22429
22430 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22431 msgid "User"
22432 msgstr "Uporabnik"
22433
22434 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22435 msgid "Video capture"
22436 msgstr "Zajemanje videa"
22437
22438 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22439 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22440 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22441
22442 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22443 msgid "Audio capture (ALSA)"
22444 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22445
22446 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22447 msgid "CD"
22448 msgstr "CD"
22449
22450 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22451 msgid "DVD"
22452 msgstr "DVD"
22453
22454 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22455 msgid "HD DVD"
22456 msgstr "HD DVD"
22457
22458 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22459 msgid "Unknown type"
22460 msgstr "Neznana vrsta"
22461
22462 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22463 msgid "Universal Plug'n'Play"
22464 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22465
22466 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22467 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22468 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22469 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22470 msgid "Screen capture"
22471 msgstr "Zajemanje  zaslona"
22472
22473 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22474 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22478 msgid "Applications"
22479 msgstr "Programi"
22480
22481 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22482 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22483 msgid "Desktop"
22484 msgstr "Namizje"
22485
22486 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22487 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22488 msgid "Preferred Width"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22492 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22493 msgid "Preferred Height"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22497 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22501 msgid "Buffer size in seconds"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22505 msgid "DASH"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22509 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22513 msgid "LZMA decompression"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22517 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22521 msgid "gzip decompression"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22525 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/stream_filter/record.c:49
22529 msgid "Internal stream record"
22530 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
22531
22532 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22533 msgid "Smooth Streaming"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22537 msgid "Autodel"
22538 msgstr "Samodejno brisanje"
22539
22540 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22541 msgid "Automatically add/delete input streams"
22542 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22543
22544 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22545 msgid ""
22546 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22547 "this stream later."
22548 msgstr ""
22549 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22550 "\" pretoka kasneje."
22551
22552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22553 msgid "Destination bridge-in name"
22554 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22555
22556 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22557 msgid ""
22558 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22559 "in at a time, you can discard this option."
22560 msgstr ""
22561 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22562 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22563
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22565 msgid ""
22566 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22567 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22568 "need to raise caching values."
22569 msgstr ""
22570 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22571 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22572 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
22573
22574 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22575 msgid "ID Offset"
22576 msgstr "Odmik ID"
22577
22578 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22579 msgid ""
22580 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22581 "IDs bridge_in will register."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22585 msgid "Name of current instance"
22586 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22587
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22589 msgid ""
22590 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22591 "at a time, you can discard this option."
22592 msgstr ""
22593 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22594 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22595
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22597 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22598 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
22599
22600 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22601 msgid ""
22602 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22603 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22604 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22605 "placeholder streams should have the same format. "
22606 msgstr ""
22607 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22608 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22609 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
22610 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
22611
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22613 msgid "Placeholder delay"
22614 msgstr "Zamik vsebnika"
22615
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22617 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22618 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
22619
22620 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22621 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22625 msgid ""
22626 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22627 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22628 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22629 "frames in the streams."
22630 msgstr ""
22631 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
22632 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22633 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22634
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22636 msgid "Bridge"
22637 msgstr "Premoščanje"
22638
22639 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22640 msgid "Bridge stream output"
22641 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22642
22643 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22644 msgid "Bridge out"
22645 msgstr "Premoščanje izhoda"
22646
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22648 msgid "Bridge in"
22649 msgstr "Premoščanje vhoda"
22650
22651 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22652 #: modules/stream_out/setid.c:41
22653 msgid "Elementary Stream ID"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22657 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/stream_out/delay.c:43
22661 msgid "Delay of the ES (ms)"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/stream_out/delay.c:45
22665 msgid ""
22666 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22667 "negative means advance."
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/stream_out/delay.c:55
22671 msgid "Delay a stream"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/stream_out/description.c:54
22675 msgid "Description stream output"
22676 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22677
22678 #: modules/stream_out/display.c:41
22679 msgid "Enable/disable audio rendering."
22680 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22681
22682 #: modules/stream_out/display.c:43
22683 msgid "Enable/disable video rendering."
22684 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22685
22686 #: modules/stream_out/display.c:44
22687 msgid "Delay (ms)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/stream_out/display.c:45
22691 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22692 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22693
22694 #: modules/stream_out/display.c:54
22695 msgid "Display stream output"
22696 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22697
22698 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22699 msgid "Duplicate stream output"
22700 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22701
22702 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22703 msgid "Output access method"
22704 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22705
22706 #: modules/stream_out/es.c:43
22707 msgid "This is the default output access method that will be used."
22708 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22709
22710 #: modules/stream_out/es.c:45
22711 msgid "Audio output access method"
22712 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22713
22714 #: modules/stream_out/es.c:47
22715 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22716 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22717
22718 #: modules/stream_out/es.c:48
22719 msgid "Video output access method"
22720 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22721
22722 #: modules/stream_out/es.c:50
22723 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22724 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22725
22726 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22727 msgid "Output muxer"
22728 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22729
22730 #: modules/stream_out/es.c:54
22731 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22732 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22733
22734 #: modules/stream_out/es.c:55
22735 msgid "Audio output muxer"
22736 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22737
22738 #: modules/stream_out/es.c:57
22739 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22740 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22741
22742 #: modules/stream_out/es.c:58
22743 msgid "Video output muxer"
22744 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22745
22746 #: modules/stream_out/es.c:60
22747 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22748 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22749
22750 #: modules/stream_out/es.c:62
22751 msgid "Output URL"
22752 msgstr "Odvodni URL"
22753
22754 #: modules/stream_out/es.c:64
22755 msgid "This is the default output URI."
22756 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22757
22758 #: modules/stream_out/es.c:65
22759 msgid "Audio output URL"
22760 msgstr "URL odvod zvoka"
22761
22762 #: modules/stream_out/es.c:67
22763 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22764 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22765
22766 #: modules/stream_out/es.c:68
22767 msgid "Video output URL"
22768 msgstr "URL odvoda slike"
22769
22770 #: modules/stream_out/es.c:70
22771 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22772 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22773
22774 #: modules/stream_out/es.c:79
22775 msgid "Elementary stream output"
22776 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22777
22778 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22779 #, c-format
22780 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22781 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22782
22783 #: modules/stream_out/gather.c:44
22784 msgid "Gathering stream output"
22785 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22786
22787 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22788 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22792 msgid "Magazine"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22796 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22800 msgid "Page"
22801 msgstr "Stran"
22802
22803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22804 msgid "Specify the page containing the language"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22808 msgid "Row"
22809 msgstr "Vrstica"
22810
22811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22812 msgid "Specify the row containing the language"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22816 msgid "Lang From Telx"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22820 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22824 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22825 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22826
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22829 msgid "Output video width."
22830 msgstr "Odvodna širina slike."
22831
22832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22834 msgid "Output video height."
22835 msgstr "Odvodna višina slike."
22836
22837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22838 msgid "Sample aspect ratio"
22839 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22840
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22842 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22843 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22844
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22847 msgid "Video filter"
22848 msgstr "Slikovni filter"
22849
22850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22851 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22852 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22853
22854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22855 msgid "Image chroma"
22856 msgstr "Barve slike"
22857
22858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22859 msgid ""
22860 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22861 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22862 msgstr ""
22863 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22864 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22865
22866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22867 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22868 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22869
22870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22871 #: modules/video_filter/rss.c:142
22872 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22873 msgid "X offset"
22874 msgstr "Odmik X osi"
22875
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22877 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22878 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22879
22880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22881 #: modules/video_filter/rss.c:144
22882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22883 msgid "Y offset"
22884 msgstr "Odmik Y osi"
22885
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22887 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22888 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22889
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22891 msgid "Mosaic bridge"
22892 msgstr "Mosaic bridge"
22893
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22895 msgid "Mosaic bridge stream output"
22896 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22897
22898 #: modules/stream_out/raop.c:148
22899 msgid "Hostname or IP address of target device"
22900 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22901
22902 #: modules/stream_out/raop.c:151
22903 msgid ""
22904 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22905 "very loud."
22906 msgstr ""
22907 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22908 "neslišnega do zelo glasnega."
22909
22910 #: modules/stream_out/raop.c:155
22911 msgid "Password for target device."
22912 msgstr "Geslo ciljne naprave."
22913
22914 #: modules/stream_out/raop.c:157
22915 msgid "Password file"
22916 msgstr "Datoteka gesla"
22917
22918 #: modules/stream_out/raop.c:158
22919 msgid "Read password for target device from file."
22920 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
22921
22922 #: modules/stream_out/raop.c:161
22923 msgid "RAOP"
22924 msgstr "RAOP"
22925
22926 #: modules/stream_out/raop.c:162
22927 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22928 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
22929
22930 #: modules/stream_out/record.c:50
22931 msgid "Destination prefix"
22932 msgstr "Predpona cilja"
22933
22934 #: modules/stream_out/record.c:52
22935 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22936 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22937
22938 #: modules/stream_out/record.c:57
22939 msgid "Record stream output"
22940 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22941
22942 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22943 msgid "This is the output URL that will be used."
22944 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22945
22946 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22947 msgid ""
22948 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22949 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22950 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22951 "SDP to be announced via SAP."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22955 msgid "SAP announcing"
22956 msgstr "SAP objavljanje"
22957
22958 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22959 msgid "Announce this session with SAP."
22960 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22961
22962 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22963 msgid ""
22964 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22965 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22966 msgstr ""
22967 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22968 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
22969
22970 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22971 msgid "Session name"
22972 msgstr "Ime seje"
22973
22974 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22975 msgid ""
22976 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22977 "Descriptor)."
22978 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
22979
22980 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22981 msgid "Session category"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22985 msgid ""
22986 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22987 "announced if you choose to use SAP."
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22991 msgid "Session description"
22992 msgstr "Opis seje"
22993
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22995 msgid ""
22996 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22997 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22998 msgstr ""
22999 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
23000 "v SDP (opisnik seje)."
23001
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23003 msgid "Session URL"
23004 msgstr "Naslov URL seje"
23005
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23007 msgid ""
23008 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23009 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23010 "(Session Descriptor)."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23014 msgid "Session email"
23015 msgstr "Elektronski naslov seje"
23016
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23018 msgid ""
23019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23021 msgstr ""
23022 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
23023 "v SDP (opisnik seje)."
23024
23025 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23026 msgid "Session phone number"
23027 msgstr "Telefonska številka seje"
23028
23029 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23030 msgid ""
23031 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23032 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23033 msgstr ""
23034 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
23035 "SDP (opisnik seje)."
23036
23037 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23038 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23039 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
23040
23041 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23042 msgid "Audio port"
23043 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
23044
23045 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23046 msgid ""
23047 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23048 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23051 msgid "Video port"
23052 msgstr "Vrata prenosa slike"
23053
23054 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23055 msgid ""
23056 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23057 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23058
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23060 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23061 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
23062
23063 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23064 msgid ""
23065 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23066 "packets."
23067 msgstr ""
23068 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
23069 "paketi."
23070
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23072 msgid ""
23073 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23074 "milliseconds."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23078 msgid "Transport protocol"
23079 msgstr "Protokol prenosa"
23080
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23082 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23083 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
23084
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23086 msgid ""
23087 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23088 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23089 "string."
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23093 msgid "MP4A LATM"
23094 msgstr "MP4A LATM"
23095
23096 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23098 msgstr ""
23099 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
23100
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23102 msgid "RTSP session timeout (s)"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23106 msgid ""
23107 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23108 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23109 "is 60 (one minute)."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23113 msgid "RTP stream output"
23114 msgstr "RTP prikaz zapisov"
23115
23116 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23117 msgid "RTSP VoD server"
23118 msgstr "RTSP VoD strežnik"
23119
23120 #: modules/stream_out/setid.c:45
23121 msgid "New ES ID"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/stream_out/setid.c:47
23125 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/stream_out/setid.c:51
23129 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/stream_out/setid.c:61
23133 msgid "Set ID"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/stream_out/setid.c:62
23137 msgid "Set ES id"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/stream_out/setid.c:63
23141 msgid "Change the id of an elementary stream"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/stream_out/setid.c:74
23145 msgid "Set ES Lang"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/stream_out/setid.c:75
23149 msgid "Set Lang"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/stream_out/setid.c:76
23153 msgid "Change the language of an elementary stream"
23154 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
23155
23156 #: modules/stream_out/smem.c:61
23157 msgid "Video prerender callback"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/stream_out/smem.c:62
23161 msgid ""
23162 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23163 "buffer where render will be done."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/stream_out/smem.c:65
23167 msgid "Audio prerender callback"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/stream_out/smem.c:66
23171 msgid ""
23172 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23173 "buffer where render will be done."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_out/smem.c:69
23177 msgid "Video postrender callback"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/stream_out/smem.c:70
23181 msgid ""
23182 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23183 "called when the render is into the buffer."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/smem.c:73
23187 msgid "Audio postrender callback"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/stream_out/smem.c:74
23191 msgid ""
23192 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23193 "called when the render is into the buffer."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/smem.c:77
23197 msgid "Video Callback data"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/stream_out/smem.c:78
23201 msgid "Data for the video callback function."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_out/smem.c:80
23205 msgid "Audio callback data"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/stream_out/smem.c:81
23209 msgid "Data for the audio callback function."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/stream_out/smem.c:83
23213 msgid "Time Synchronized output"
23214 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23215
23216 #: modules/stream_out/smem.c:84
23217 msgid ""
23218 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23219 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/stream_out/smem.c:96
23223 msgid "Smem"
23224 msgstr "Smem"
23225
23226 #: modules/stream_out/smem.c:97
23227 msgid "Stream output to memory buffer"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/stream_out/standard.c:43
23231 msgid "Output method to use for the stream."
23232 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23233
23234 #: modules/stream_out/standard.c:46
23235 msgid "Muxer to use for the stream."
23236 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23237
23238 #: modules/stream_out/standard.c:47
23239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23241 msgid "Output destination"
23242 msgstr "Cilj odvoda"
23243
23244 #: modules/stream_out/standard.c:49
23245 msgid ""
23246 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23247 msgstr ""
23248 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23249 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23250
23251 #: modules/stream_out/standard.c:50
23252 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23253 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23254
23255 #: modules/stream_out/standard.c:52
23256 msgid ""
23257 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23258 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23259 msgstr ""
23260 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23261 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23262
23263 #: modules/stream_out/standard.c:54
23264 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23265 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23266
23267 #: modules/stream_out/standard.c:56
23268 msgid ""
23269 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23270 "overrides this"
23271 msgstr ""
23272 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23273 "parameter prepiše možnost"
23274
23275 #: modules/stream_out/standard.c:91
23276 msgid "Standard stream output"
23277 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23278
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23280 msgid "Video encoder"
23281 msgstr "Kodirnik slike"
23282
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23284 msgid ""
23285 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23286 "options)."
23287 msgstr ""
23288 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23289 "možnostmi)."
23290
23291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23292 msgid "Destination video codec"
23293 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23294
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23296 msgid "This is the video codec that will be used."
23297 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23298
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23301 msgid "Video bitrate"
23302 msgstr "Bitna hitrost slike"
23303
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23305 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23306 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23307
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23309 msgid "Video scaling"
23310 msgstr "Merilo slike"
23311
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23313 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23314 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23315
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23317 msgid "Video frame-rate"
23318 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23319
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23321 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23322 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23323
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23325 msgid "Deinterlace video"
23326 msgstr "Razpletena slika"
23327
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23329 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23330 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23331
23332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23333 msgid "Deinterlace module"
23334 msgstr "Enota razpletanja"
23335
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23337 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23338 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23339
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23341 msgid "Maximum video width"
23342 msgstr "Največja širina slike"
23343
23344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23345 msgid "Maximum output video width."
23346 msgstr "Največja širina slike."
23347
23348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23349 msgid "Maximum video height"
23350 msgstr "Največja višina slike"
23351
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23353 msgid "Maximum output video height."
23354 msgstr "Največja višina slike"
23355
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23357 msgid ""
23358 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23359 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23363 msgid "Audio encoder"
23364 msgstr "Kodirnik zvoka"
23365
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23367 msgid ""
23368 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23369 "options)."
23370 msgstr ""
23371 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23372 "možnostmi)."
23373
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23375 msgid "Destination audio codec"
23376 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23377
23378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23379 msgid "This is the audio codec that will be used."
23380 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23381
23382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23384 msgid "Audio bitrate"
23385 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23386
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23388 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23389 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23390
23391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23392 msgid ""
23393 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23394 msgstr ""
23395 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23396 "48000)."
23397
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23399 msgid "This is the language of the audio stream."
23400 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23401
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23403 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23404 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23405
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23407 msgid "Audio filter"
23408 msgstr "Filter zvoka"
23409
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23411 msgid ""
23412 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23413 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23417 msgid "Subtitle encoder"
23418 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23419
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23421 msgid ""
23422 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23423 "options)."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23427 msgid "Destination subtitle codec"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23431 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23435 msgid ""
23436 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23437 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23438 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23439 "subpicture modules"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23443 msgid "OSD menu"
23444 msgstr "OSD meni"
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23447 msgid ""
23448 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23449 msgstr ""
23450 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23451
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23453 msgid "Number of threads"
23454 msgstr "Število niti"
23455
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23457 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23458 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23459
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23461 msgid "High priority"
23462 msgstr "Visoka prednost"
23463
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23465 msgid ""
23466 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23467 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23468
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23470 msgid "Synchronise on audio track"
23471 msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
23472
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23474 msgid ""
23475 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23476 "on the audio track."
23477 msgstr ""
23478 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23479 "zvoka in slike."
23480
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23482 msgid ""
23483 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23484 "rate."
23485 msgstr ""
23486 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23487
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23489 msgid "Transcode stream output"
23490 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23491
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23493 msgid "Overlays/Subtitles"
23494 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23495
23496 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23497 msgid "Monospace Font"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23501 msgid "Font family for the font you want to use"
23502 msgstr "Družina želeno pisave."
23503
23504 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23505 msgid "Font file for the font you want to use"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23509 msgid "Font size in pixels"
23510 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23511
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23513 msgid ""
23514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23516 "font size."
23517 msgstr ""
23518 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23519 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23520
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23522 msgid "Text opacity"
23523 msgstr "Prekrivnost besedila"
23524
23525 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23526 msgid ""
23527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23529 msgstr ""
23530 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
23531 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
23532
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23534 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23535 msgid "Text default color"
23536 msgstr "Privzeta barva besedila"
23537
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23540 msgid ""
23541 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23544 "(red + green), #FFFFFF = white"
23545 msgstr ""
23546 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23547 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23548 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23549 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23550
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23552 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23553 msgid "Relative font size"
23554 msgstr "Relativna velikost pisave"
23555
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23557 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23558 msgid ""
23559 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23560 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23564 msgid "Background opacity"
23565 msgstr "Prekrivnost ozadja"
23566
23567 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23568 msgid "Background color"
23569 msgstr "Barva ozadja"
23570
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23572 msgid "Outline opacity"
23573 msgstr "Prekrivnost orisa"
23574
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23576 msgid "Shadow opacity"
23577 msgstr "Prekrivnost sence"
23578
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23580 msgid "Shadow color"
23581 msgstr "Barva sence"
23582
23583 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23584 msgid "Shadow angle"
23585 msgstr "Kot sence"
23586
23587 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23588 msgid "Shadow distance"
23589 msgstr "Razdalja sence"
23590
23591 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23592 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23593 msgid "Smaller"
23594 msgstr "Manjša"
23595
23596 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23597 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23598 msgid "Small"
23599 msgstr "Majhna"
23600
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23602 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23603 msgid "Large"
23604 msgstr "Velika"
23605
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23607 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23608 msgid "Larger"
23609 msgstr "Večje"
23610
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23612 msgid "Use YUVP renderer"
23613 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23614
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23616 msgid ""
23617 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23618 "you want to encode into DVB subtitles"
23619 msgstr ""
23620 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23621 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23622
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23624 msgid "Thin"
23625 msgstr "Ozka"
23626
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23628 msgid "Thick"
23629 msgstr "Debela"
23630
23631 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23632 msgid "Text renderer"
23633 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23634
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23636 msgid "Freetype2 font renderer"
23637 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
23638
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23640 msgid ""
23641 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23642 "This should take less than a few minutes."
23643 msgstr ""
23644 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
23645 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
23646
23647 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23648 msgid "Name for the font you want to use"
23649 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23650
23651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23652 msgid "Text renderer for Mac"
23653 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
23654
23655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23656 msgid "CoreText font renderer"
23657 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
23658
23659 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23660 msgid "SVG template file"
23661 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23662
23663 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23664 msgid ""
23665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23666 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23667
23668 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23669 msgid "Dummy font renderer"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23673 msgid "Filename for the font you want to use"
23674 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23675
23676 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23677 msgid "Win32 font renderer"
23678 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
23679
23680 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23681 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23682 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23683 msgid "Conversions from "
23684 msgstr "Pretvarjanje iz"
23685
23686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23687 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23688 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23689
23690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23691 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23692 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23693
23694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23695 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23696 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23697
23698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23699 msgid "MMX conversions from "
23700 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23701
23702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23703 msgid "SSE2 conversions from "
23704 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23705
23706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23707 msgid "AltiVec conversions from "
23708 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23709
23710 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23711 msgid "OpenMAX DL image processing"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23715 msgid "RV32 conversion filter"
23716 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23717
23718 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23719 msgid "Brightness threshold"
23720 msgstr "Prag osvetlitve"
23721
23722 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23723 msgid ""
23724 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23725 "threshold value will be the brightness defined below."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23729 msgid "Image contrast (0-2)"
23730 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23731
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23734 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23735
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23737 msgid "Image hue (0-360)"
23738 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23739
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23742 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23743
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23745 msgid "Image saturation (0-3)"
23746 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23747
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23749 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23750 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23751
23752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23753 msgid "Image brightness (0-2)"
23754 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23755
23756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23758 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23759
23760 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23761 msgid "Image gamma (0-10)"
23762 msgstr "Barva slike (0-10)"
23763
23764 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23765 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23766 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23767
23768 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23769 msgid "Image properties filter"
23770 msgstr "Filter lastnosti slike"
23771
23772 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23773 msgid "Image adjust"
23774 msgstr "Prilagajanje slike"
23775
23776 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23777 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23778 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23779
23780 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23781 msgid "Transparency mask"
23782 msgstr "Maska prozornosti"
23783
23784 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23785 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23786 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23787
23788 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23789 msgid "Alpha mask video filter"
23790 msgstr "Filter alfa maske slike"
23791
23792 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23793 msgid "Alpha mask"
23794 msgstr "Alfa maska"
23795
23796 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23797 msgid "Color scheme"
23798 msgstr "Barvna shema"
23799
23800 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23801 msgid "Define the glasses' color scheme"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23805 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23809 msgid "Window size"
23810 msgstr "Velikost okna"
23811
23812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23813 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23817 msgid "Softening value"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23821 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23825 msgid "antiflicker video filter"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23829 msgid "antiflicker"
23830 msgstr "antiflicker"
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23833 msgid ""
23834 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23835 "your computer.\n"
23836 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23837 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23838 "\n"
23839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23840 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23841 "\n"
23842 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23843 "where to get the required parts.\n"
23844 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23845 "in live action."
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23849 msgid "Device type"
23850 msgstr "Vrsta naprave"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23853 msgid ""
23854 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23855 "delegate processing to the external process - with more options"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23859 msgid "AtmoWin Software"
23860 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23863 msgid "Classic AtmoLight"
23864 msgstr "Običajni AtmoLight"
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23867 msgid "Quattro AtmoLight"
23868 msgstr "Quattro AtmoLight"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23871 msgid "DMX"
23872 msgstr "DMX"
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23875 msgid "MoMoLight"
23876 msgstr "MoMoLight"
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23879 msgid "fnordlicht"
23880 msgstr "fnordlicht"
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23883 msgid "Count of AtmoLight channels"
23884 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23887 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23891 msgid "DMX address for each channel"
23892 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23895 msgid ""
23896 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23897 "values"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23901 msgid "Count of channels"
23902 msgstr "Števec kanalov"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23905 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23909 msgid "Count of fnordlicht's"
23910 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23913 msgid ""
23914 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23918 msgid "Save Debug Frames"
23919 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23922 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23923 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23926 msgid "Debug Frame Folder"
23927 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23930 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23931 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23934 msgid "Extracted Image Width"
23935 msgstr "Razširjena širina slike"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23938 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23939 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23942 msgid "Extracted Image Height"
23943 msgstr "Razširjena višina slike"
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23946 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23947 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23950 msgid "Mark analyzed pixels"
23951 msgstr "Označi preučene točke"
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23954 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23958 msgid "Color when paused"
23959 msgstr "Barva ob premoru"
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23962 msgid ""
23963 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23964 "another beer?)"
23965 msgstr ""
23966 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
23967 "predvajanje posnetka."
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23970 msgid "Pause-Red"
23971 msgstr "Premor-rdeča"
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23974 msgid "Red component of the pause color"
23975 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23978 msgid "Pause-Green"
23979 msgstr "Premor-zelena"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23982 msgid "Green component of the pause color"
23983 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23986 msgid "Pause-Blue"
23987 msgstr "Premor-modra"
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23990 msgid "Blue component of the pause color"
23991 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23992
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23994 msgid "Pause-Fadesteps"
23995 msgstr "Premor-zatemnitev"
23996
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23998 msgid ""
23999 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24000 msgstr ""
24001 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24002
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24004 msgid "End-Red"
24005 msgstr "Konec-rdeča"
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24008 msgid "Red component of the shutdown color"
24009 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24012 msgid "End-Green"
24013 msgstr "Konec-zelena"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24016 msgid "Green component of the shutdown color"
24017 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24020 msgid "End-Blue"
24021 msgstr "Konec-modra"
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24024 msgid "Blue component of the shutdown color"
24025 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24028 msgid "End-Fadesteps"
24029 msgstr "Konec-zatemnitev"
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24032 msgid ""
24033 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24034 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24035 msgstr ""
24036 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24037 "slogu (korak je 40ms)"
24038
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24040 msgid "Number of zones on top"
24041 msgstr "Število polj na vrhu"
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24044 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24045 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
24046
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24048 msgid "Number of zones on bottom"
24049 msgstr "Število polj na dnu"
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24052 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24053 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
24054
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24056 msgid "Zones on left / right side"
24057 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24060 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24064 msgid "Calculate a average zone"
24065 msgstr "Izračun povprečnega polja"
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24068 msgid ""
24069 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24070 "single channel AtmoLight)"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24074 msgid "Use Software White adjust"
24075 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24078 msgid ""
24079 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24080 msgstr ""
24081 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24082 "Nastavitev je priporočljiva."
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24085 msgid "White Red"
24086 msgstr "Bela rdeča"
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24089 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24090 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24093 msgid "White Green"
24094 msgstr "Bela zelena"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24097 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24098 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24101 msgid "White Blue"
24102 msgstr "Bela modra"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24105 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24106 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24109 msgid "Serial Port/Device"
24110 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24113 msgid ""
24114 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24115 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24116 msgstr ""
24117 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24118 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24122 msgid "Edge weightning"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24126 msgid ""
24127 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24128 "the frame."
24129 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24130
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24132 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24133 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24134
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24137 msgid "Darkness limit"
24138 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24141 msgid ""
24142 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24143 "than one for letterboxed videos."
24144 msgstr ""
24145 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24146 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24149 msgid "Hue windowing"
24150 msgstr "Odtenek okna"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24154 msgid "Used for statistics."
24155 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24158 msgid "Sat windowing"
24159 msgstr "Zasičenost okna"
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24163 msgid "Filter length (ms)"
24164 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24167 msgid ""
24168 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24169 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24172 msgid "Filter threshold"
24173 msgstr "Pražni filter"
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24176 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24177 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24181 msgid "Filter smoothness (%)"
24182 msgstr "Gladkost filtra (%)"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24185 msgid "Filter Smoothness"
24186 msgstr "Filter glajenja"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24189 msgid "Output Color filter mode"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24193 msgid ""
24194 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24198 msgid "No Filtering"
24199 msgstr "Brez filtriranja"
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24202 msgid "Combined"
24203 msgstr "Združeno"
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24206 msgid "Percent"
24207 msgstr "Odstotek"
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24210 msgid "Frame delay (ms)"
24211 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24214 msgid ""
24215 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24216 "20ms should do the trick."
24217 msgstr ""
24218 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24219 "okoli 20ms so ustrezne."
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24222 msgid "Channel 0: summary"
24223 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24226 msgid "Channel 1: left"
24227 msgstr "Kanal 1: levo"
24228
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24230 msgid "Channel 2: right"
24231 msgstr "Kanal 2: desno"
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24234 msgid "Channel 3: top"
24235 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24238 msgid "Channel 4: bottom"
24239 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24240
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24242 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24246 msgid "disabled"
24247 msgstr "onemogočeno"
24248
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24250 msgid "Zone 4:summary"
24251 msgstr "Polje 4: povzetek"
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24254 msgid "Zone 3:left"
24255 msgstr "Polje 3: levo"
24256
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24258 msgid "Zone 1:right"
24259 msgstr "Polje 1: desno"
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24262 msgid "Zone 0:top"
24263 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24266 msgid "Zone 2:bottom"
24267 msgstr "Polje 2: spodaj"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24270 msgid "Channel / Zone Assignment"
24271 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24274 msgid ""
24275 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24276 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24277 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24278 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24279 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24280 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24284 msgid "Zone 0: Top gradient"
24285 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24286
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24288 msgid "Zone 1: Right gradient"
24289 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24292 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24293 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24296 msgid "Zone 3: Left gradient"
24297 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24298
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24300 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24301 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24302
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24304 msgid ""
24305 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24306 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24307
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24309 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24310 msgstr ""
24311
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24313 msgid ""
24314 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24315 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24319 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24320 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24323 msgid ""
24324 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24325 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24326 msgstr ""
24327 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24328 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24329
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24331 msgid "AtmoLight Filter"
24332 msgstr "Filter AtmoLight"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24337 msgid "AtmoLight"
24338 msgstr "AtmoLight"
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24341 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24342 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24345 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24346 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24349 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24350 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24351
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24353 msgid "DMX options"
24354 msgstr "Možnosti DMX"
24355
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24357 msgid "MoMoLight options"
24358 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24359
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24361 msgid "fnordlicht options"
24362 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24363
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24365 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24369 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24370 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24371
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24373 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24374 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24377 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24378 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24381 msgid "Change gradients"
24382 msgstr "Spremeni prilivanje"
24383
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24385 msgid "Value of the audio channels levels"
24386 msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
24387
24388 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24389 msgid ""
24390 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24391 "be separated with ':'."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24395 #: modules/video_filter/logo.c:58
24396 msgid "X coordinate"
24397 msgstr "X točka osi"
24398
24399 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24400 msgid "X coordinate of the bargraph."
24401 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24402
24403 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24404 #: modules/video_filter/logo.c:61
24405 msgid "Y coordinate"
24406 msgstr "Y točka osi"
24407
24408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24409 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24410 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24411
24412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24413 msgid "Transparency of the bargraph"
24414 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24415
24416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24417 msgid ""
24418 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24419 "opacity)."
24420 msgstr ""
24421 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24422 "popolno prekrito)."
24423
24424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24425 msgid "Bargraph position"
24426 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24427
24428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24429 msgid ""
24430 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24431 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24432 "right)."
24433 msgstr ""
24434 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24435 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24436 "zgoraj desno)."
24437
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24439 msgid "Alarm"
24440 msgstr "Alarm"
24441
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24443 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24447 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24451 msgid ""
24452 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24457 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24461 msgid "Audio Bar Graph Video"
24462 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24463
24464 #: modules/video_filter/ball.c:98
24465 msgid "Ball color"
24466 msgstr "Barva krogle"
24467
24468 #: modules/video_filter/ball.c:100
24469 msgid "Edge visible"
24470 msgstr "Vidnost robov"
24471
24472 #: modules/video_filter/ball.c:101
24473 msgid "Set edge visibility."
24474 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24475
24476 #: modules/video_filter/ball.c:103
24477 msgid "Ball speed"
24478 msgstr "Hitrost krogle"
24479
24480 #: modules/video_filter/ball.c:104
24481 msgid ""
24482 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24483 "number of pixels by frame."
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/ball.c:107
24487 msgid "Ball size"
24488 msgstr "Velikost krogle"
24489
24490 #: modules/video_filter/ball.c:108
24491 msgid ""
24492 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24493 "pixels"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/ball.c:111
24497 msgid "Gradient threshold"
24498 msgstr "Prag preliva"
24499
24500 #: modules/video_filter/ball.c:112
24501 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/ball.c:114
24505 msgid "Augmented reality ball game"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/ball.c:123
24509 msgid "Ball video filter"
24510 msgstr "Filter slike krogla"
24511
24512 #: modules/video_filter/ball.c:124
24513 msgid "Ball"
24514 msgstr "Krogla"
24515
24516 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24517 msgid "Number of time to blend"
24518 msgstr "Število prelivanj"
24519
24520 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24521 msgid "The number of time the blend will be performed"
24522 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24523
24524 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24525 msgid "Alpha of the blended image"
24526 msgstr "Alfa prelite slike"
24527
24528 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24529 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24530 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24531
24532 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24533 msgid "Image to be blended onto"
24534 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24535
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24537 msgid "The image which will be used to blend onto"
24538 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24539
24540 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24541 msgid "Chroma for the base image"
24542 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24543
24544 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24545 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24546 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24547
24548 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24549 msgid "Image which will be blended"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24553 msgid "The image blended onto the base image"
24554 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24555
24556 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24557 msgid "Chroma for the blend image"
24558 msgstr "Barva prelite slike"
24559
24560 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24561 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24565 msgid "Blending benchmark filter"
24566 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24567
24568 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24569 msgid "Blendbench"
24570 msgstr "Blendbench"
24571
24572 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24573 msgid "Benchmarking"
24574 msgstr "Preizkusni rezultat"
24575
24576 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24577 msgid "Base image"
24578 msgstr "Osnovna slika"
24579
24580 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24581 msgid "Blend image"
24582 msgstr "Prelivanje slike"
24583
24584 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24585 msgid "Video pictures blending"
24586 msgstr "Prelivanje slike"
24587
24588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24589 msgid ""
24590 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24591 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24592 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24593 "default)."
24594 msgstr ""
24595 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24596 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24597 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24598 "privzeta)."
24599
24600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24601 msgid "Bluescreen U value"
24602 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24603
24604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24605 msgid ""
24606 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24607 "Defaults to 120 for blue."
24608 msgstr ""
24609 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24610 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24611
24612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24613 msgid "Bluescreen V value"
24614 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24615
24616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24617 msgid ""
24618 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24619 "Defaults to 90 for blue."
24620 msgstr ""
24621 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24622 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24623
24624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24625 msgid "Bluescreen U tolerance"
24626 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24627
24628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24629 msgid ""
24630 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24631 "value between 10 and 20 seems sensible."
24632 msgstr ""
24633 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24634 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24635
24636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24637 msgid "Bluescreen V tolerance"
24638 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24639
24640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24641 msgid ""
24642 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24643 "value between 10 and 20 seems sensible."
24644 msgstr ""
24645 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24646 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24647
24648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24649 msgid "Bluescreen video filter"
24650 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24651
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24653 msgid "Bluescreen"
24654 msgstr "Modri zaslon"
24655
24656 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24657 msgid "Output width"
24658 msgstr "Širina izhoda"
24659
24660 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24661 msgid "Output (canvas) image width"
24662 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24663
24664 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24665 msgid "Output height"
24666 msgstr "Višina izhoda"
24667
24668 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24669 msgid "Output (canvas) image height"
24670 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24671
24672 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24673 msgid "Output picture aspect ratio"
24674 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24675
24676 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24677 msgid ""
24678 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24679 "have the same SAR as the input."
24680 msgstr ""
24681 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24682 "velikost enaka dovodu."
24683
24684 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24685 msgid "Pad video"
24686 msgstr "Obložen posnetek"
24687
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24689 msgid ""
24690 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24691 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24692 msgstr ""
24693 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24694 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24695 "prilagojena velikosti platna."
24696
24697 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24698 msgid "Automatically resize and pad a video"
24699 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24700
24701 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24702 msgid "Canvas"
24703 msgstr "Platno"
24704
24705 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24706 msgid "Canvas video filter"
24707 msgstr "Filter platna videa"
24708
24709 #: modules/video_filter/chain.c:43
24710 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24711 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24712
24713 #: modules/video_filter/clone.c:40
24714 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24715 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24716
24717 #: modules/video_filter/clone.c:43
24718 msgid "Video output modules"
24719 msgstr "Enote odvajanja slike"
24720
24721 #: modules/video_filter/clone.c:44
24722 msgid ""
24723 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24724 "separated list of modules."
24725 msgstr ""
24726 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24727 "ločite z vejico."
24728
24729 #: modules/video_filter/clone.c:47
24730 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24731 msgstr ""
24732
24733 #: modules/video_filter/clone.c:55
24734 msgid "Clone video filter"
24735 msgstr "Filter podvajanja slike"
24736
24737 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24738 msgid ""
24739 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24740 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24741 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24742 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24743 msgstr ""
24744 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24745 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24746 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24747 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24748 "#FFFFFF = bela)."
24749
24750 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24751 msgid "Select one color in the video"
24752 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
24753
24754 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24755 msgid "Color threshold filter"
24756 msgstr "Filter barvnega praga"
24757
24758 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24759 msgid "Saturation threshold"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24763 msgid "Similarity threshold"
24764 msgstr "Prag podobnosti"
24765
24766 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24767 msgid "Pixels to crop from top"
24768 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24769
24770 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24771 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24772 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24773
24774 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24775 msgid "Pixels to crop from bottom"
24776 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24777
24778 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24779 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24780 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24781
24782 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24783 msgid "Pixels to crop from left"
24784 msgstr "Obreži sliko levo"
24785
24786 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24787 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24788 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24789
24790 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24791 msgid "Pixels to crop from right"
24792 msgstr "Obreži sliko desno"
24793
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24795 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24796 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24797
24798 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24799 msgid "Pixels to padd to top"
24800 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24801
24802 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24803 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24804 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24805
24806 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24807 msgid "Pixels to padd to bottom"
24808 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24809
24810 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24811 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24812 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24813
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24815 msgid "Pixels to padd to left"
24816 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24817
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24819 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24820 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24821
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24823 msgid "Pixels to padd to right"
24824 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24825
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24827 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24828 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24829
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24831 msgid "Cropadd"
24832 msgstr "Obreži & Obloži"
24833
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24836 msgid "Video scaling filter"
24837 msgstr "Merilni filter slike"
24838
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24840 msgid "Padd"
24841 msgstr "Oblaganje"
24842
24843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24844 msgid "Latest"
24845 msgstr "Najnovejše"
24846
24847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24848 msgid "AltLine"
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24852 msgid "Upconvert"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24856 msgid "Low"
24857 msgstr "Nizko"
24858
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24860 msgid "Medium"
24861 msgstr "Srednje"
24862
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24864 msgid "High"
24865 msgstr "Visoko"
24866
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24868 msgid "Streaming deinterlace mode"
24869 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24870
24871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24872 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24873 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24874
24875 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24876 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24880 msgid ""
24881 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24882 "frame boundaries. \n"
24883 "\n"
24884 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24885 "such as videos from a camcorder. \n"
24886 "\n"
24887 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24888 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24889 "\n"
24890 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24891 "(bright) field, too. \n"
24892 "\n"
24893 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24894 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24898 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24902 msgid ""
24903 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24904 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24905 "Default: Low."
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24909 msgid "Deinterlacing video filter"
24910 msgstr "Filter razpletanja slike."
24911
24912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24913 msgid "Input FIFO"
24914 msgstr "Dovod FIFO"
24915
24916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24917 msgid "FIFO which will be read for commands"
24918 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24919
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24921 msgid "Output FIFO"
24922 msgstr "Odvod FIFO"
24923
24924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24926 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24927
24928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24929 msgid "Dynamic video overlay"
24930 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24931
24932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24935 msgid "Overlay"
24936 msgstr "Prekrivanje"
24937
24938 #: modules/video_filter/erase.c:56
24939 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24940 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24941
24942 #: modules/video_filter/erase.c:59
24943 msgid "X coordinate of the mask."
24944 msgstr "X točka osi maske."
24945
24946 #: modules/video_filter/erase.c:61
24947 msgid "Y coordinate of the mask."
24948 msgstr "Y točka osi maske."
24949
24950 #: modules/video_filter/erase.c:63
24951 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24952 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
24953
24954 #: modules/video_filter/erase.c:68
24955 msgid "Erase video filter"
24956 msgstr "Izbriši filter slike"
24957
24958 #: modules/video_filter/erase.c:69
24959 msgid "Erase"
24960 msgstr "Izbriši"
24961
24962 #: modules/video_filter/extract.c:62
24963 msgid "RGB component to extract"
24964 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24965
24966 #: modules/video_filter/extract.c:63
24967 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24968 msgstr ""
24969 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24970
24971 #: modules/video_filter/extract.c:74
24972 msgid "Extract RGB component video filter"
24973 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24974
24975 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24976 msgid "Gaussian's std deviation"
24977 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24978
24979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24980 msgid ""
24981 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24982 "to 3*sigma away in any direction."
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24986 msgid "Add a blurring effect"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24990 msgid "Gaussian blur video filter"
24991 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24992
24993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24994 msgid "Gaussian Blur"
24995 msgstr "Gauss zameglitev"
24996
24997 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24998 msgid "Radius in pixels"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25002 msgid "Strength"
25003 msgstr "Moč"
25004
25005 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25006 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25007 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25008
25009 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25010 msgid "Gradfun video filter"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25014 msgid "Gradfun"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25018 msgid "Debanding algorithm"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25022 msgid "Distort mode"
25023 msgstr "Popačen način"
25024
25025 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25026 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25027 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25028
25029 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25030 msgid "Gradient image type"
25031 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25032
25033 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25034 msgid ""
25035 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25036 "keep colors."
25037 msgstr ""
25038 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25039 "obdrži barve."
25040
25041 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25042 msgid "Apply cartoon effect"
25043 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25044
25045 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25046 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25047 msgstr ""
25048 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25049
25050 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25051 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25052 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25053
25054 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25055 msgid "Gradient video filter"
25056 msgstr "Filter prehoda slike"
25057
25058 #: modules/video_filter/grain.c:54
25059 msgid "Variance of the gaussian noise"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/grain.c:58
25063 msgid "Minimal period"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/grain.c:59
25067 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/grain.c:60
25071 msgid "Maximal period"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/grain.c:61
25075 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/grain.c:64
25079 msgid "Grain video filter"
25080 msgstr "Grain filter slike"
25081
25082 #: modules/video_filter/grain.c:65
25083 msgid "Grain"
25084 msgstr "Grain"
25085
25086 #: modules/video_filter/grain.c:66
25087 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25088 msgstr ""
25089
25090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25091 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25092 msgstr ""
25093
25094 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25095 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25096 msgstr ""
25097
25098 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25099 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25103 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25107 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25111 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25115 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25119 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25120 msgstr ""
25121
25122 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25123 msgid "HQ Denoiser 3D"
25124 msgstr ""
25125
25126 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25127 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_filter/invert.c:50
25131 msgid "Invert video filter"
25132 msgstr "Filter obračanja slike"
25133
25134 #: modules/video_filter/invert.c:51
25135 msgid "Color inversion"
25136 msgstr "Obračanje barv"
25137
25138 #: modules/video_filter/logo.c:49
25139 msgid ""
25140 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25141 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25142 "simply enter its filename."
25143 msgstr ""
25144 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25145 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25146 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25147
25148 #: modules/video_filter/logo.c:52
25149 msgid "Logo animation # of loops"
25150 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
25151
25152 #: modules/video_filter/logo.c:53
25153 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25154 msgstr ""
25155 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25156 "onemogočeno."
25157
25158 #: modules/video_filter/logo.c:55
25159 msgid "Logo individual image time in ms"
25160 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25161
25162 #: modules/video_filter/logo.c:56
25163 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25164 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25165
25166 #: modules/video_filter/logo.c:59
25167 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25168 msgstr ""
25169 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25170
25171 #: modules/video_filter/logo.c:62
25172 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25173 msgstr ""
25174 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25175
25176 #: modules/video_filter/logo.c:64
25177 msgid "Opacity of the logo"
25178 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
25179
25180 #: modules/video_filter/logo.c:65
25181 msgid ""
25182 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25183 msgstr ""
25184 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
25185 "prekrito)."
25186
25187 #: modules/video_filter/logo.c:67
25188 msgid "Logo position"
25189 msgstr "Lega logotipa"
25190
25191 #: modules/video_filter/logo.c:69
25192 msgid ""
25193 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25194 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25195 msgstr ""
25196 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25197 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25198 "desno)."
25199
25200 #: modules/video_filter/logo.c:73
25201 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25202 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25203
25204 #: modules/video_filter/logo.c:92
25205 msgid "Logo sub source"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/logo.c:93
25209 msgid "Logo overlay"
25210 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25211
25212 #: modules/video_filter/logo.c:111
25213 msgid "Logo video filter"
25214 msgstr "Filter slike logotipa"
25215
25216 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25217 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25218 msgstr "Filter približanja slike"
25219
25220 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25221 msgid "Magnify"
25222 msgstr "Povečaj"
25223
25224 #: modules/video_filter/marq.c:89
25225 msgid ""
25226 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25227 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25228 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25229 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25230 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25231 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25232 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25233 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25234 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25235 msgstr ""
25236 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25237 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25238 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25239 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25240 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25241 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25242 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25243 "$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
25244 "glasnost, $_ = nova vrstica) "
25245
25246 #: modules/video_filter/marq.c:104
25247 msgid "Text file"
25248 msgstr "Besedilna datoteka"
25249
25250 #: modules/video_filter/marq.c:105
25251 msgid "File to read the marquee text from."
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25255 msgid "X offset, from the left screen edge."
25256 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25257
25258 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25259 msgid "Y offset, down from the top."
25260 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25261
25262 #: modules/video_filter/marq.c:110
25263 msgid "Timeout"
25264 msgstr "Časovna omejitev"
25265
25266 #: modules/video_filter/marq.c:111
25267 msgid ""
25268 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25269 "(remains forever)."
25270 msgstr ""
25271 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25272 "je 0 (neprestano prikazane)."
25273
25274 #: modules/video_filter/marq.c:114
25275 msgid "Refresh period in ms"
25276 msgstr "Čas osveži v ms"
25277
25278 #: modules/video_filter/marq.c:115
25279 msgid ""
25280 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25281 "using meta data or time format string sequences."
25282 msgstr ""
25283 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25284 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25285
25286 #: modules/video_filter/marq.c:119
25287 msgid ""
25288 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25289 "totally opaque. "
25290 msgstr ""
25291 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25292 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25293
25294 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25295 msgid "Font size, pixels"
25296 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25297
25298 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25299 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25300 msgstr ""
25301 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25302
25303 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25304 msgid ""
25305 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25306 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25307 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25308 "(red + green), #FFFFFF = white"
25309 msgstr ""
25310 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25311 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25312 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25313 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25314
25315 #: modules/video_filter/marq.c:131
25316 msgid "Marquee position"
25317 msgstr "Lega oznak"
25318
25319 #: modules/video_filter/marq.c:133
25320 msgid ""
25321 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25323 "6 = top-right)."
25324 msgstr ""
25325 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25326 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25327 "desno)."
25328
25329 #: modules/video_filter/marq.c:144
25330 msgid "Display text above the video"
25331 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25332
25333 #: modules/video_filter/marq.c:151
25334 msgid "Marquee"
25335 msgstr "Markiza"
25336
25337 #: modules/video_filter/marq.c:152
25338 msgid "Marquee display"
25339 msgstr "Prikaz oznak"
25340
25341 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25342 msgid "Misc"
25343 msgstr "Razno"
25344
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25346 msgid "Mirror orientation"
25347 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25348
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25350 msgid ""
25351 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25352 "horizontal"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25356 msgid "Vertical"
25357 msgstr "Navpično"
25358
25359 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25360 msgid "Horizontal"
25361 msgstr "Vodoravno"
25362
25363 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25364 msgid "Direction"
25365 msgstr "Smer"
25366
25367 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25368 msgid "Direction of the mirroring"
25369 msgstr "Smer zrcaljenja"
25370
25371 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25372 msgid "Left to right/Top to bottom"
25373 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25374
25375 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25376 msgid "Right to left/Bottom to top"
25377 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25378
25379 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25380 msgid "Mirror video filter"
25381 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25382
25383 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25384 msgid "Mirror video"
25385 msgstr "Zrcaljenje videa"
25386
25387 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25388 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25389 msgstr ""
25390
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25392 msgid ""
25393 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25394 "opaque (default)."
25395 msgstr ""
25396 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25397 "(privzeto)."
25398
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25400 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25401 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25402
25403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25404 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25405 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25406
25407 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25408 msgid "Top left corner X coordinate"
25409 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25410
25411 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25412 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25413 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25414
25415 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25416 msgid "Top left corner Y coordinate"
25417 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25418
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25420 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25421 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25422
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25424 msgid "Border width"
25425 msgstr "Širina roba"
25426
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25428 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25429 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25430
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25432 msgid "Border height"
25433 msgstr "Višina roba"
25434
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25436 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25437 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25438
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25440 msgid "Mosaic alignment"
25441 msgstr "Poravnav mozaika"
25442
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25444 msgid ""
25445 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25447 "6 = top-right)."
25448 msgstr ""
25449 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25450 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25451 "desno)."
25452
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25454 msgid "Positioning method"
25455 msgstr "Metoda postavitve"
25456
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25458 msgid ""
25459 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25460 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25461 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25462 msgstr ""
25463 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25464 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25465 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25466
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25468 #: modules/video_filter/wall.c:50
25469 msgid "Number of rows"
25470 msgstr "Število vrstic"
25471
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25473 msgid ""
25474 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25475 "to \"fixed\")."
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25479 #: modules/video_filter/wall.c:46
25480 msgid "Number of columns"
25481 msgstr "Število stolpcev"
25482
25483 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25484 msgid ""
25485 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25486 "set to \"fixed\"."
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25490 msgid "Keep aspect ratio"
25491 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25492
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25495 msgstr ""
25496 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25497 "elementov."
25498
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25500 msgid "Keep original size"
25501 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25502
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25504 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25505 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25506
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25508 msgid "Elements order"
25509 msgstr "Razvrstitev elementov"
25510
25511 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25512 msgid ""
25513 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25514 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25515 "bridge\" module."
25516 msgstr ""
25517 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25518 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25519
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25521 msgid "Offsets in order"
25522 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25523
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25525 msgid ""
25526 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25527 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25528 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25529 msgstr ""
25530 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
25531 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
25532 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25533
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25535 msgid ""
25536 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25537 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25538 "input."
25539 msgstr ""
25540 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25541 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
25542
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25544 msgid "auto"
25545 msgstr "samodejno"
25546
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25548 msgid "fixed"
25549 msgstr "določeno"
25550
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25552 msgid "offsets"
25553 msgstr "odmiki"
25554
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25556 msgid "Mosaic video sub source"
25557 msgstr ""
25558
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25560 msgid "Mosaic"
25561 msgstr "Mozaik"
25562
25563 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25564 msgid "Blur factor (1-127)"
25565 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25566
25567 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25569 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25570
25571 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25572 msgid "Motion blur filter"
25573 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25574
25575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25576 msgid "Motion detect video filter"
25577 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25578
25579 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25580 msgid "OpenCV face detection example filter"
25581 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25582
25583 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25584 msgid "OpenCV example"
25585 msgstr "OpenCV primer"
25586
25587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25588 msgid "Haar cascade filename"
25589 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25590
25591 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25592 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25593 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25594
25595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25596 msgid "Use input chroma unaltered"
25597 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25598
25599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25600 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25601 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25602
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25604 msgid "RGB32"
25605 msgstr "RGB32"
25606
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25608 msgid "Don't display any video"
25609 msgstr "Ne pokaći videa"
25610
25611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25612 msgid "Display the input video"
25613 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25614
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25616 msgid "Display the processed video"
25617 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25618
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25620 msgid "Show only errors"
25621 msgstr "Pokaži le napake"
25622
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25624 msgid "Show errors and warnings"
25625 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25626
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25628 msgid "Show everything including debug messages"
25629 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25630
25631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25632 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25633 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25634
25635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25636 msgid "OpenCV"
25637 msgstr "OpenCV"
25638
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25640 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25641 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25642
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25644 msgid ""
25645 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25646 "OpenCV filter"
25647 msgstr ""
25648 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25649 "filtra OpenCV"
25650
25651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25652 msgid "OpenCV filter chroma"
25653 msgstr "OpenCV filter barve"
25654
25655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25656 msgid ""
25657 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25658 msgstr ""
25659 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25660
25661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25662 msgid "Wrapper filter output"
25663 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25664
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25666 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25667 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25668
25669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25670 msgid "OpenCV internal filter name"
25671 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25672
25673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25674 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25675 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25676
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25678 msgid ""
25679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25680 msgstr ""
25681 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25682
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25684 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25685 msgstr ""
25686 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25687
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25689 msgid "Active windows"
25690 msgstr "Dejavna okna"
25691
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25693 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25694 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
25695
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25697 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25701 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25702 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25703
25704 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25705 msgid "Panoramix"
25706 msgstr "Panoramix"
25707
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25710 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25711
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25714 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
25715
25716 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25717 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25718 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25719
25720 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25721 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25722 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
25723
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25725 msgid "Attenuation"
25726 msgstr "Nasičenost"
25727
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25729 msgid ""
25730 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25731 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25732 msgstr ""
25733 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
25734 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25735
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25738 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25739
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25741 msgid ""
25742 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25746 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25747 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25748
25749 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25750 msgid ""
25751 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25752 msgstr ""
25753
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25755 msgid "Attenuation, end (in %)"
25756 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25757
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25759 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25763 msgid "middle position (in %)"
25764 msgstr "srednja lega (v %)"
25765
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25767 msgid ""
25768 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25769 "of blended zone"
25770 msgstr ""
25771 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25772 "(Lagrange) obledelega polja."
25773
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25775 msgid "Gamma (Red) correction"
25776 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25777
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25779 msgid ""
25780 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25781 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25782
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25784 msgid "Gamma (Green) correction"
25785 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25786
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25788 msgid ""
25789 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25790 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25791
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25793 msgid "Gamma (Blue) correction"
25794 msgstr "Popravek barve (modra)"
25795
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25797 msgid ""
25798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25799 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25800
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25802 msgid "Black Crush for Red"
25803 msgstr "Potemnitev rdeče"
25804
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25806 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25807 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25808
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25810 msgid "Black Crush for Green"
25811 msgstr "Potemnitev zelene"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25814 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25815 msgstr ""
25816 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25817
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25819 msgid "Black Crush for Blue"
25820 msgstr "Potemnitev modre"
25821
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25823 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25824 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25825
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25827 msgid "White Crush for Red"
25828 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25829
25830 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25832 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25833
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25835 msgid "White Crush for Green"
25836 msgstr "Osvetlitev zelene"
25837
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25840 msgstr ""
25841 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25842
25843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25844 msgid "White Crush for Blue"
25845 msgstr "Osvetlitev modre"
25846
25847 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25849 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25850
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25852 msgid "Black Level for Red"
25853 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25854
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25857 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25858
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25860 msgid "Black Level for Green"
25861 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25862
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25865 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25868 msgid "Black Level for Blue"
25869 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25870
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25873 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25874
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25876 msgid "White Level for Red"
25877 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25878
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25880 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25881 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25882
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25884 msgid "White Level for Green"
25885 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25888 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25889 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25892 msgid "White Level for Blue"
25893 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25894
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25896 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25897 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25898
25899 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25900 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25904 msgid "Posterize video filter"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25908 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25912 msgid "Post processing quality"
25913 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25914
25915 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25916 msgid ""
25917 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25918 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25919 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25920 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25924 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25925 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25926
25927 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25928 msgid "Video post processing filter"
25929 msgstr "Po-procesni filter slike"
25930
25931 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25932 msgid "Postproc"
25933 msgstr "Postproc"
25934
25935 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25936 msgid "Lowest"
25937 msgstr "Najnižje"
25938
25939 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25940 msgid "Highest"
25941 msgstr "Najvišje"
25942
25943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25944 msgid "Psychedelic video filter"
25945 msgstr "Psihedelični filter slike"
25946
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25948 msgid "Number of puzzle rows"
25949 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25950
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25952 msgid "Number of puzzle columns"
25953 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25954
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25956 msgid "Game mode"
25957 msgstr "Igralni način"
25958
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25960 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25964 msgid "Border"
25965 msgstr "Obroba"
25966
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25968 msgid "Unshuffled Border width."
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25972 msgid "Small preview"
25973 msgstr "Majhen predogled"
25974
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25976 msgid "Show small preview."
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25980 msgid "Small preview size"
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25984 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25988 msgid "Piece edge shape size"
25989 msgstr ""
25990
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25992 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25993 msgstr ""
25994
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25996 msgid "Auto shuffle"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26000 msgid "Auto shuffle delay during game"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26004 msgid "Auto solve"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26008 msgid "Auto solve delay during game"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26012 msgid "Rotation"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26016 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26020 msgid "jigsaw puzzle"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26024 msgid "sliding puzzle"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26028 msgid "swap puzzle"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26032 msgid "exchange puzzle"
26033 msgstr ""
26034
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26036 msgid "0"
26037 msgstr "0"
26038
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26040 msgid "0/180"
26041 msgstr "0/180"
26042
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26044 msgid "0/90/180/270"
26045 msgstr "0/90/180/270"
26046
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26048 msgid "0/90/180/270/mirror"
26049 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26050
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26053 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26054
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26056 msgid "Puzzle"
26057 msgstr "Sestavljanka"
26058
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26060 msgid "VNC Host"
26061 msgstr "Gostitelj VNC"
26062
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26064 msgid "VNC hostname or IP address."
26065 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26066
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26068 msgid "VNC Port"
26069 msgstr "Vrata VNC"
26070
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26072 msgid "VNC port number."
26073 msgstr "Številka VNC vrat."
26074
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26076 msgid "VNC Password"
26077 msgstr "Geslo VNC"
26078
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26080 msgid "VNC password."
26081 msgstr "Geslo VNC"
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26084 msgid "VNC poll interval"
26085 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26086
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26088 msgid ""
26089 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26090 msgstr ""
26091 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26092 "vrednost je 300 ms. "
26093
26094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26095 msgid "VNC polling"
26096 msgstr "VNC preverjanje"
26097
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26099 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26100 msgstr ""
26101 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26102 "odjemalca."
26103
26104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26105 msgid ""
26106 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26107 msgstr ""
26108 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26109 "VDR ffnetdev odjemalca."
26110
26111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26112 msgid "Key events"
26113 msgstr "Ključni dogodki"
26114
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26116 msgid "Send key events to VNC host."
26117 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26118
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26120 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26121 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
26122
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26124 msgid ""
26125 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26126 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26127 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26128 "is fully transparent (value 0)."
26129 msgstr ""
26130 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26131 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26132 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26133
26134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26135 msgid "Remote-OSD over VNC"
26136 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26137
26138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26139 msgid "Remote-OSD"
26140 msgstr "Oddaljeni OSD"
26141
26142 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26143 msgid "Ripple video filter"
26144 msgstr "Filter kodranja slike"
26145
26146 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26147 msgid "Ripple"
26148 msgstr "Kodranje"
26149
26150 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26151 msgid "Angle in degrees"
26152 msgstr "Kot v stopinjah"
26153
26154 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26155 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26156 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26157
26158 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26159 msgid "Use motion sensors"
26160 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26161
26162 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26163 msgid "Rotate video filter"
26164 msgstr "Filter obračanja slike"
26165
26166 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26167 msgid "Rotate"
26168 msgstr "Zavrti"
26169
26170 #: modules/video_filter/rss.c:129
26171 msgid "Feed URLs"
26172 msgstr "Naslov URL virov"
26173
26174 #: modules/video_filter/rss.c:130
26175 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26176 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
26177
26178 #: modules/video_filter/rss.c:131
26179 msgid "Speed of feeds"
26180 msgstr "Hitrost virov"
26181
26182 #: modules/video_filter/rss.c:132
26183 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26184 msgstr ""
26185 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26186 "tok)."
26187
26188 #: modules/video_filter/rss.c:133
26189 msgid "Max length"
26190 msgstr "Največja dolžina"
26191
26192 #: modules/video_filter/rss.c:134
26193 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26194 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26195
26196 #: modules/video_filter/rss.c:136
26197 msgid "Refresh time"
26198 msgstr "Čas osveževanja"
26199
26200 #: modules/video_filter/rss.c:137
26201 msgid ""
26202 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26203 "feeds are never updated."
26204 msgstr ""
26205 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26206 "posodobi."
26207
26208 #: modules/video_filter/rss.c:139
26209 msgid "Feed images"
26210 msgstr "Vir slik"
26211
26212 #: modules/video_filter/rss.c:140
26213 msgid "Display feed images if available."
26214 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26215
26216 #: modules/video_filter/rss.c:147
26217 msgid ""
26218 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26219 "totally opaque."
26220 msgstr ""
26221 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26222 "popolno prekrito)."
26223
26224 #: modules/video_filter/rss.c:160
26225 msgid "Text position"
26226 msgstr "Položaj besedila"
26227
26228 #: modules/video_filter/rss.c:162
26229 msgid ""
26230 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26231 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26232 "right)."
26233 msgstr ""
26234 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26235 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26236 "desno)."
26237
26238 #: modules/video_filter/rss.c:166
26239 msgid "Title display mode"
26240 msgstr "Način prikaza naslova"
26241
26242 #: modules/video_filter/rss.c:167
26243 msgid ""
26244 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26245 "images are enabled, 1 otherwise."
26246 msgstr ""
26247 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26248 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26249
26250 #: modules/video_filter/rss.c:169
26251 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_filter/rss.c:184
26255 msgid "Don't show"
26256 msgstr "Brez prikaza"
26257
26258 #: modules/video_filter/rss.c:184
26259 msgid "Always visible"
26260 msgstr "Vedno vidno"
26261
26262 #: modules/video_filter/rss.c:184
26263 msgid "Scroll with feed"
26264 msgstr "Drsenje z virom"
26265
26266 #: modules/video_filter/rss.c:193
26267 msgid "RSS / Atom"
26268 msgstr "RSS / Atom"
26269
26270 #: modules/video_filter/rss.c:226
26271 msgid "RSS and Atom feed display"
26272 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26273
26274 #: modules/video_filter/scene.c:59
26275 msgid "Image format"
26276 msgstr "Zapis slike"
26277
26278 #: modules/video_filter/scene.c:60
26279 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26280 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26281
26282 #: modules/video_filter/scene.c:63
26283 msgid ""
26284 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26285 "characteristics."
26286 msgstr ""
26287 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26288 "prilagojena značilnostim slike."
26289
26290 #: modules/video_filter/scene.c:68
26291 msgid ""
26292 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26293 "video characteristics."
26294 msgstr ""
26295 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26296 "prilagojena značilnostim slike."
26297
26298 #: modules/video_filter/scene.c:72
26299 msgid "Recording ratio"
26300 msgstr "Razmerje snemanja"
26301
26302 #: modules/video_filter/scene.c:73
26303 msgid ""
26304 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26305 msgstr ""
26306 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26307 "slike."
26308
26309 #: modules/video_filter/scene.c:76
26310 msgid "Filename prefix"
26311 msgstr "Predpona imena datoteke"
26312
26313 #: modules/video_filter/scene.c:77
26314 msgid ""
26315 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26316 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26317 msgstr ""
26318 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26319 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26320
26321 #: modules/video_filter/scene.c:81
26322 msgid "Directory path prefix"
26323 msgstr "Predpona poti mape"
26324
26325 #: modules/video_filter/scene.c:82
26326 msgid ""
26327 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26328 "will be automatically saved in users homedir."
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/scene.c:86
26332 msgid "Always write to the same file"
26333 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26334
26335 #: modules/video_filter/scene.c:87
26336 msgid ""
26337 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26338 "this case, the number is not appended to the filename."
26339 msgstr ""
26340 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26341 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26342
26343 #: modules/video_filter/scene.c:91
26344 msgid "Send your video to picture files"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_filter/scene.c:95
26348 msgid "Scene filter"
26349 msgstr "Filtri scene"
26350
26351 #: modules/video_filter/scene.c:96
26352 msgid "Scene video filter"
26353 msgstr "Filter scen slike"
26354
26355 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26356 msgid "Sepia intensity"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26360 msgid "Intensity of sepia effect"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26364 msgid "Sepia video filter"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26368 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26372 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26373 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26374
26375 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26376 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26377 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26378
26379 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26380 msgid "Augment contrast between contours."
26381 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26382
26383 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26384 msgid "Sharpen video filter"
26385 msgstr "Filter ostrenja slike"
26386
26387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26388 msgid "Change subtitle delay"
26389 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
26390
26391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26392 msgid "Delay calculation mode"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26396 msgid ""
26397 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26398 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26399 "subtitle delay from its content (text)."
26400 msgstr ""
26401
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26403 msgid "Calculation factor"
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26407 msgid ""
26408 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26412 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26416 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26420 msgid "Minimum alpha value"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26424 msgid ""
26425 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26426 "is fully opaque."
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26430 msgid "Interval between two disappearances"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26434 msgid ""
26435 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26436 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26437 "requirement)."
26438 msgstr ""
26439
26440 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26441 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26445 msgid ""
26446 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26447 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26448 "gap)."
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26452 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26453 msgstr ""
26454
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26456 msgid ""
26457 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26458 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26459 "overlap)."
26460 msgstr ""
26461
26462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26463 msgid "Absolute delay"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26467 msgid "Relative to source delay"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26471 msgid "Relative to source content"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26475 msgid "Subsdelay"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26479 msgid "Overlap fix"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26483 msgid "Scaling mode"
26484 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
26485
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26487 msgid "Scaling mode to use."
26488 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
26489
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26491 msgid "Fast bilinear"
26492 msgstr "Hitro dvosmerno"
26493
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26495 msgid "Bilinear"
26496 msgstr "Dvosmerno"
26497
26498 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26499 msgid "Bicubic (good quality)"
26500 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26501
26502 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26503 msgid "Experimental"
26504 msgstr "Preizkusno"
26505
26506 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26507 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26508 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26509
26510 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26511 msgid "Area"
26512 msgstr "Območje"
26513
26514 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26515 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26516 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26517
26518 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26519 msgid "Gauss"
26520 msgstr "Gauss"
26521
26522 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26523 msgid "SincR"
26524 msgstr "SincR"
26525
26526 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26527 msgid "Lanczos"
26528 msgstr "Lanczos"
26529
26530 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26531 msgid "Bicubic spline"
26532 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26533
26534 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26535 msgid "Swscale"
26536 msgstr "SWmerilo"
26537
26538 #: modules/video_filter/transform.c:47
26539 msgid "Transform type"
26540 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26541
26542 #: modules/video_filter/transform.c:53
26543 msgid "Transpose"
26544 msgstr ""
26545
26546 #: modules/video_filter/transform.c:53
26547 msgid "Anti-transpose"
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/video_filter/transform.c:56
26551 msgid "Video transformation filter"
26552 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26553
26554 #: modules/video_filter/transform.c:57
26555 msgid "Transformation"
26556 msgstr "Preoblikovanje"
26557
26558 #: modules/video_filter/transform.c:58
26559 msgid "Rotate or flip the video"
26560 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26561
26562 #: modules/video_filter/wall.c:47
26563 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26564 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26565
26566 #: modules/video_filter/wall.c:51
26567 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26568 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
26569
26570 #: modules/video_filter/wall.c:58
26571 msgid "Element aspect ratio"
26572 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26573
26574 #: modules/video_filter/wall.c:59
26575 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26576 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26577
26578 #: modules/video_filter/wall.c:68
26579 msgid "Wall video filter"
26580 msgstr "Wall filter slike"
26581
26582 #: modules/video_filter/wall.c:69
26583 msgid "Image wall"
26584 msgstr "Stena slike"
26585
26586 #: modules/video_filter/wave.c:53
26587 msgid "Wave video filter"
26588 msgstr "Valovanje filter slike"
26589
26590 #: modules/video_filter/wave.c:54
26591 msgid "Wave"
26592 msgstr "Valovanje"
26593
26594 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26595 msgid "YUVP converter"
26596 msgstr "YUVP pretvornik"
26597
26598 #: modules/video_output/aa.c:56
26599 msgid "ASCII Art"
26600 msgstr "ASCII Art"
26601
26602 #: modules/video_output/aa.c:59
26603 msgid "ASCII-art video output"
26604 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26605
26606 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26607 msgid "Chroma used"
26608 msgstr "Uporabljena barva"
26609
26610 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26611 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26612 msgstr ""
26613
26614 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26615 msgid "Android Surface video output"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/caca.c:56
26619 msgid "Color ASCII art video output"
26620 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26621
26622 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26623 msgid "Output card"
26624 msgstr "Izhodna kartica"
26625
26626 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26627 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26631 msgid "Desired output mode"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26635 msgid ""
26636 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26637 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26638 msgstr ""
26639
26640 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26641 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26642 msgstr ""
26643
26644 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26645 msgid ""
26646 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26650 msgid ""
26651 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26652 "disables audio output."
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26656 msgid "Video connection for DeckLink output."
26657 msgstr ""
26658
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26660 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26664 msgid "DecklinkOutput"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26668 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26669 msgstr ""
26670
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26672 msgid "Decklink General Options"
26673 msgstr ""
26674
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26676 msgid "Decklink Video Output module"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26680 msgid "Decklink Video Options"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26684 msgid "Decklink Audio Output module"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26688 msgid "Decklink Audio Options"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: modules/video_output/directfb.c:50
26692 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26693 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26694
26695 #: modules/video_output/drawable.c:34
26696 msgid "Window handle (HWND)"
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26700 msgid ""
26701 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26702 "will be created."
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26706 msgid "Drawable"
26707 msgstr "Izrisljivo"
26708
26709 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26710 msgid "Embedded window video"
26711 msgstr "Video vstavljenega okna"
26712
26713 #: modules/video_output/egl.c:46
26714 msgid "EGL"
26715 msgstr ""
26716
26717 #: modules/video_output/egl.c:47
26718 msgid "EGL extension for OpenGL"
26719 msgstr ""
26720
26721 #: modules/video_output/fb.c:56
26722 msgid "Framebuffer device"
26723 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26724
26725 #: modules/video_output/fb.c:58
26726 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26727 msgstr ""
26728 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26729
26730 #: modules/video_output/fb.c:60
26731 msgid "Run fb on current tty"
26732 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26733
26734 #: modules/video_output/fb.c:62
26735 msgid ""
26736 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26737 "handling with caution)"
26738 msgstr ""
26739 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26740 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26741
26742 #: modules/video_output/fb.c:65
26743 msgid "Framebuffer resolution to use"
26744 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26745
26746 #: modules/video_output/fb.c:67
26747 msgid ""
26748 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26749 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26750 msgstr ""
26751 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26752 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26753
26754 #: modules/video_output/fb.c:70
26755 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26756 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26757
26758 #: modules/video_output/fb.c:72
26759 msgid ""
26760 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26761 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26762 "in software."
26763 msgstr ""
26764 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26765 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26766 "predpomnjenje programsko."
26767
26768 #: modules/video_output/fb.c:76
26769 msgid "Image format (default RGB)"
26770 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26771
26772 #: modules/video_output/fb.c:77
26773 msgid ""
26774 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26775 "has no way to report its chroma."
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/fb.c:95
26779 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26780 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26781
26782 #: modules/video_output/gl.c:40
26783 msgid "OpenGL extension"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/gl.c:41
26787 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26788 msgstr ""
26789
26790 #: modules/video_output/gl.c:42
26791 msgid "OpenGL ES extension"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: modules/video_output/gl.c:44
26795 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26796 msgstr ""
26797
26798 #: modules/video_output/gl.c:50
26799 msgid "OpenGL ES2"
26800 msgstr ""
26801
26802 #: modules/video_output/gl.c:51
26803 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: modules/video_output/gl.c:61
26807 msgid "OpenGL ES"
26808 msgstr ""
26809
26810 #: modules/video_output/gl.c:62
26811 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_output/gl.c:71
26815 msgid "OpenGL"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_output/gl.c:72
26819 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26823 msgid "GLX"
26824 msgstr "GLX"
26825
26826 #: modules/video_output/glx.c:43
26827 msgid "GLX extension for OpenGL"
26828 msgstr ""
26829
26830 #: modules/video_output/ios.m:66
26831 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_output/ios2.m:72
26835 msgid "iOS OpenGL video output"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26839 msgid "Enable a workaround for T23"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: modules/video_output/kva.c:52
26843 msgid ""
26844 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26845 "size is equal to or smaller than the movie size."
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26849 msgid "Video mode"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: modules/video_output/kva.c:57
26853 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26854 msgstr ""
26855
26856 #: modules/video_output/kva.c:62
26857 msgid "SNAP"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_output/kva.c:62
26861 msgid "WarpOverlay!"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/kva.c:62
26865 msgid "VMAN"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/video_output/kva.c:62
26869 msgid "DIVE"
26870 msgstr ""
26871
26872 #: modules/video_output/kva.c:72
26873 msgid "K Video Acceleration video output"
26874 msgstr ""
26875
26876 #: modules/video_output/macosx.m:86
26877 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_output/macosx.m:148
26881 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/video_output/macosx.m:148
26885 msgid ""
26886 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26887 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26888 "results."
26889 msgstr ""
26890
26891 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26892 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26896 msgid "Direct2D video output"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26900 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26901 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26902
26903 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26904 msgid "Use hardware blending support"
26905 msgstr ""
26906
26907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26908 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26909 msgstr ""
26910
26911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26912 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26916 msgid "Direct3D video output"
26917 msgstr "Direct3D izhod slike"
26918
26919 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26920 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26921 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26922
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26924 msgid ""
26925 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26926 "doesn't have any effect when using overlays."
26927 msgstr ""
26928 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26929 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26930
26931 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26932 msgid "Use video buffers in system memory"
26933 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26934
26935 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26936 msgid ""
26937 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26938 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26939 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26940 "doesn't have any effect when using overlays."
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26944 msgid "Use triple buffering for overlays"
26945 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26946
26947 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26948 msgid ""
26949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26950 "better video quality (no flickering)."
26951 msgstr ""
26952 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26953 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26954
26955 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26956 msgid "Name of desired display device"
26957 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26958
26959 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26960 msgid ""
26961 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26962 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26963 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26964 msgstr ""
26965 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26966 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26967 "\\DISPLAY2\"."
26968
26969 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26970 msgid ""
26971 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26972 "interface"
26973 msgstr ""
26974
26975 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26976 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26977 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26978
26979 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26980 msgid "Wallpaper"
26981 msgstr "Slika ozadja"
26982
26983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26984 msgid "OpenGL video output"
26985 msgstr "OpenGL izhod slike"
26986
26987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26988 msgid "Windows GDI video output"
26989 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26990
26991 #: modules/video_output/sdl.c:56
26992 msgid "SDL chroma format"
26993 msgstr "SDL oblika barv"
26994
26995 #: modules/video_output/sdl.c:58
26996 msgid ""
26997 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26998 "improve performances by using the most efficient one."
26999 msgstr ""
27000 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27001 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
27002
27003 #: modules/video_output/sdl.c:65
27004 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27005 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
27006
27007 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27008 msgid "Dummy image chroma format"
27009 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27010
27011 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27012 msgid ""
27013 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27014 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27015 msgstr ""
27016 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27017 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27018
27019 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27020 msgid "Dummy video output"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27024 msgid "Statistics video output"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/video_output/vmem.c:43
27028 msgid "Video memory buffer width."
27029 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27030
27031 #: modules/video_output/vmem.c:46
27032 msgid "Video memory buffer height."
27033 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27034
27035 #: modules/video_output/vmem.c:48
27036 msgid "Pitch"
27037 msgstr "Uglašenost"
27038
27039 #: modules/video_output/vmem.c:49
27040 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27041 msgstr ""
27042
27043 #: modules/video_output/vmem.c:51
27044 msgid "Chroma"
27045 msgstr "Barva"
27046
27047 #: modules/video_output/vmem.c:52
27048 msgid ""
27049 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27050 msgstr ""
27051 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27052
27053 #: modules/video_output/vmem.c:59
27054 msgid "Video memory output"
27055 msgstr "Izhod video pomnilnika"
27056
27057 #: modules/video_output/vmem.c:60
27058 msgid "Video memory"
27059 msgstr "Video pomnilnik"
27060
27061 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27062 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27066 msgid "X11 display"
27067 msgstr "X11 zaslon"
27068
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27070 msgid ""
27071 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27072 "will be used."
27073 msgstr ""
27074
27075 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27076 msgid "X11 window ID"
27077 msgstr "ID X11 okna"
27078
27079 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27080 msgid "X window"
27081 msgstr "Okno X"
27082
27083 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27084 msgid "X11 video window (XCB)"
27085 msgstr "X11 video okno (XCB)"
27086
27087 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27088 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27089 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27090 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27091 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27092 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27093 msgctxt "ASCII"
27094 msgid "VLC media player"
27095 msgstr "Predvajalnik VLC"
27096
27097 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27098 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27100 msgctxt "ASCII"
27101 msgid "VLC"
27102 msgstr "VLC"
27103
27104 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27105 msgid "VLC"
27106 msgstr "VLC"
27107
27108 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27109 msgid "X11"
27110 msgstr "X11"
27111
27112 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27113 msgid "X11 video output (XCB)"
27114 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
27115
27116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27117 msgid "XVideo adaptor number"
27118 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
27119
27120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27121 msgid ""
27122 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27123 "functional adaptor."
27124 msgstr ""
27125
27126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27127 msgid "XVideo format id"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27131 msgid ""
27132 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27133 "match for the video being played."
27134 msgstr ""
27135
27136 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27137 msgid "XVideo"
27138 msgstr "XVideo"
27139
27140 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27141 msgid "XVideo output (XCB)"
27142 msgstr ""
27143
27144 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27145 msgid "Video acceleration not available"
27146 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
27147
27148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27152 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27153 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27154 "the resolution is large."
27155 msgstr ""
27156
27157 #: modules/video_output/yuv.c:41
27158 msgid "device, fifo or filename"
27159 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27160
27161 #: modules/video_output/yuv.c:42
27162 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27163 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27164
27165 #: modules/video_output/yuv.c:46
27166 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27167 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27168
27169 #: modules/video_output/yuv.c:48
27170 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27171 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27172
27173 #: modules/video_output/yuv.c:49
27174 msgid ""
27175 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27176 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27177 "frame into the output destination."
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/video_output/yuv.c:59
27181 msgid "YUV output"
27182 msgstr "YUV izhod"
27183
27184 #: modules/video_output/yuv.c:60
27185 msgid "YUV video output"
27186 msgstr "YUV izhod slike"
27187
27188 #: modules/visualization/goom.c:45
27189 msgid "Goom display width"
27190 msgstr "Širina prikaza Goom"
27191
27192 #: modules/visualization/goom.c:46
27193 msgid "Goom display height"
27194 msgstr "Višina prikaza Goom"
27195
27196 #: modules/visualization/goom.c:47
27197 msgid ""
27198 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27199 "will be prettier but more CPU intensive)."
27200 msgstr ""
27201 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27202 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27203
27204 #: modules/visualization/goom.c:50
27205 msgid "Goom animation speed"
27206 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27207
27208 #: modules/visualization/goom.c:51
27209 msgid ""
27210 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27211 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27212
27213 #: modules/visualization/goom.c:57
27214 msgid "Goom"
27215 msgstr "Goom"
27216
27217 #: modules/visualization/goom.c:58
27218 msgid "Goom effect"
27219 msgstr "Učinek Goom"
27220
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27222 msgid "projectM configuration file"
27223 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27224
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27226 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27227 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27228
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27230 msgid "projectM preset path"
27231 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27232
27233 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27234 msgid "Path to the projectM preset directory"
27235 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27236
27237 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27238 msgid "Title font"
27239 msgstr "Pisava naslovov"
27240
27241 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27242 msgid "Font used for the titles"
27243 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27244
27245 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27246 msgid "Font menu"
27247 msgstr "Pisava menija"
27248
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27250 msgid "Font used for the menus"
27251 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27252
27253 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27254 msgid "The width of the video window, in pixels."
27255 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27256
27257 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27258 msgid "The height of the video window, in pixels."
27259 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27260
27261 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27262 msgid "Mesh width"
27263 msgstr ""
27264
27265 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27266 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27270 msgid "Mesh height"
27271 msgstr ""
27272
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27274 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27275 msgstr ""
27276
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27278 msgid "Texture size"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27282 msgid "The size of the texture, in pixels."
27283 msgstr ""
27284
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27286 msgid "projectM"
27287 msgstr "projectM"
27288
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27290 msgid "libprojectM effect"
27291 msgstr "Učinek libprojectM"
27292
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27294 msgid "Effects list"
27295 msgstr "Seznam učinkov"
27296
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27298 msgid ""
27299 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27300 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27301 msgstr ""
27302 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27303 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27304
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27306 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27307 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27308
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27310 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27311 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27312
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27314 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27315 msgstr ""
27316
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27318 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27319 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27320
27321 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27322 msgid "Number of blank pixels between bands."
27323 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27324
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27326 msgid "Amplification"
27327 msgstr "Ojačitev"
27328
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27330 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27331 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27332
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27334 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27338 msgid "Enable original graphic spectrum"
27339 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27340
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27342 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27343 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27344
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27346 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27350 msgid "Draw the base of the bands"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27354 msgid "Base pixel radius"
27355 msgstr "Polmer bazne točke"
27356
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27358 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27359 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27360
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27362 msgid "Spectral sections"
27363 msgstr "Odseki spektra"
27364
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27366 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27367 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27368
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27370 msgid "Peak height"
27371 msgstr "Višina vrhov"
27372
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27374 msgid "Total pixel height of the peak items."
27375 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27376
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27378 msgid "Peak extra width"
27379 msgstr "Dodatna širina vrha"
27380
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27382 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27383 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27384
27385 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27386 msgid "V-plane color"
27387 msgstr "Barva V-ravnine"
27388
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27390 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27391 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27392
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27394 msgid "Visualizer"
27395 msgstr "Vmesnik predočnika"
27396
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27398 msgid "Visualizer filter"
27399 msgstr "Filter predočnika"
27400
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27402 msgid "Spectrum analyser"
27403 msgstr "Spektralna analiza"
27404
27405 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27406 msgid "vsxu"
27407 msgstr ""
27408
27409 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27410 msgid "#paste your VLM commands here"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27414 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27418 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27419 msgid "Play List"
27420 msgstr "Seznam predvajanja"
27421
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27424 msgid "Output"
27425 msgstr "Izhod"
27426
27427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27428 msgid "Subtitle codec"
27429 msgstr "Kodek podnapisov"
27430
27431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27432 msgid "Output\tmethod"
27433 msgstr ""
27434
27435 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27436 msgid "Multiplexer"
27437 msgstr "Zvijalnik"
27438
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27440 msgid "Video FPS"
27441 msgstr ""
27442
27443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27444 msgid "MUX options"
27445 msgstr "MUX nastavitve"
27446
27447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27448 msgid "Video scale"
27449 msgstr ""
27450
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27453 msgid "Output port"
27454 msgstr "Izhodna vrata"
27455
27456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27457 msgid "Output\tfile"
27458 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
27459
27460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27461 msgid "Input media"
27462 msgstr ""
27463
27464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27465 msgid "Error:"
27466 msgstr "Napaka:"
27467
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27469 msgid "Sample ui-state-error style."
27470 msgstr ""
27471
27472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27473 msgid "File name"
27474 msgstr "Ime datoteke"
27475
27476 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27477 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27478 msgid "Preamp:"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27482 msgid "Row border"
27483 msgstr "Obroba vrstice"
27484
27485 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27486 msgid "Column border"
27487 msgstr "Obroba stolpca"
27488
27489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27490 msgid "Background"
27491 msgstr "Ozadje"
27492
27493 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27494 msgid "Mosaic Tiles"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27498 msgid "Playback Rate"
27499 msgstr "Hitrost predvajanja"
27500
27501 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27502 msgid "Audio Delay"
27503 msgstr "Zvokovni zamik"
27504
27505 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27506 msgid "Subtitle Delay"
27507 msgstr "Zamik podnapisov"
27508
27509 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27510 msgid "Time:"
27511 msgstr "Čas:"
27512
27513 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27514 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27515 msgid "VLC media player - Web Interface"
27516 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27517
27518 #: share/lua/http/index.html:215
27519 msgid "Hide / Show Library"
27520 msgstr ""
27521
27522 #: share/lua/http/index.html:216
27523 msgid "Hide / Show Viewer"
27524 msgstr ""
27525
27526 #: share/lua/http/index.html:217
27527 msgid "Manage Streams"
27528 msgstr ""
27529
27530 #: share/lua/http/index.html:218
27531 msgid "Track Synchronisation"
27532 msgstr ""
27533
27534 #: share/lua/http/index.html:220
27535 msgid "VLM Batch Commands"
27536 msgstr ""
27537
27538 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27539 msgid "Loop"
27540 msgstr "Kroženje"
27541
27542 #: share/lua/http/index.html:242
27543 msgid "Empty Playlist"
27544 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
27545
27546 #: share/lua/http/index.html:243
27547 msgid "Queue Selected"
27548 msgstr ""
27549
27550 #: share/lua/http/index.html:244
27551 msgid "Play Selected"
27552 msgstr "Predvajaj izbrano"
27553
27554 #: share/lua/http/index.html:245
27555 msgid "Refresh List"
27556 msgstr "Osveži seznam"
27557
27558 #: share/lua/http/index.html:252
27559 msgid "Loading flowplayer..."
27560 msgstr ""
27561
27562 #: share/lua/http/index.html:252
27563 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27564 msgstr ""
27565
27566 #: share/lua/http/index.html:263
27567 msgid ""
27568 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27569 "instead of the main interface."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: share/lua/http/index.html:264
27573 msgid ""
27574 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27575 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27576 "right: <i>Manage Streams</i>"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: share/lua/http/index.html:268
27580 msgid ""
27581 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27582 "stream."
27583 msgstr ""
27584
27585 #: share/lua/http/index.html:269
27586 msgid ""
27587 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27588 msgstr ""
27589
27590 #: share/lua/http/index.html:272
27591 msgid ""
27592 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27593 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27594 "the stream."
27595 msgstr ""
27596
27597 #: share/lua/http/index.html:275
27598 msgid ""
27599 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27600 "button again."
27601 msgstr ""
27602
27603 #: share/lua/http/index.html:278
27604 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27608 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27609 msgid "Dialog"
27610 msgstr "Pogovorno okno"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27613 msgid "Update"
27614 msgstr "Posodobi"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27622 msgid "Form"
27623 msgstr "Oblika"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27626 msgid "Preset"
27627 msgstr "Prednastavljeno"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27630 msgid "0.00 dB"
27631 msgstr "0,00 dB"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27634 msgid "&Verbosity:"
27635 msgstr ""
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27638 msgid "&Filter:"
27639 msgstr ""
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27642 msgid "&Save as..."
27643 msgstr "&Shrani kot ..."
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27646 msgid "Modules Tree"
27647 msgstr ""
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27650 msgid "Show extended options"
27651 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27654 msgid "Show &more options"
27655 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27658 msgid "Change the caching for the media"
27659 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27662 msgid " ms"
27663 msgstr " ms"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27666 msgid "MRL"
27667 msgstr "MRL"
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27670 msgid "Start Time"
27671 msgstr "Začetni čas"
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27674 msgid "Edit Options"
27675 msgstr "Uredi možnosti"
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27678 msgid "Extra media"
27679 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27682 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27683 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27686 msgid "Select the file"
27687 msgstr "Izbor datoteke"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27690 msgid "Change the start time for the media"
27691 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27694 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27695 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27698 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27699 msgstr ""
27700 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27701 "datoteka, ...)"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27704 msgid "Capture mode"
27705 msgstr "Način zajemanja"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27708 msgid "Select the capture device type"
27709 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27712 msgid "Device Selection"
27713 msgstr "Izbor naprave"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27716 msgid "Options"
27717 msgstr "Možnosti"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27720 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27721 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27724 msgid "Advanced options..."
27725 msgstr "Napredne možnosti ..."
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27728 msgid "Disc Selection"
27729 msgstr "Izbor diska"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27732 msgid "SVCD/VCD"
27733 msgstr "SVCD/VCD"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27736 msgid "Disable Disc Menus"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27740 msgid "No disc menus"
27741 msgstr ""
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27744 msgid "Disc device"
27745 msgstr "Diskovna naprava"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27748 msgid "Starting Position"
27749 msgstr "Začetni položaj"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27752 msgid "Audio and Subtitles"
27753 msgstr "Zvok in podnapisi"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27756 msgid "Use a sub&title file"
27757 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27760 msgid "Select the subtitle file"
27761 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27764 msgid "Choose one or more media file to open"
27765 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27768 msgid "File Selection"
27769 msgstr "Izbor datoteke"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27772 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27773 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27776 msgid "Add..."
27777 msgstr "Dodaj ..."
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27780 msgid "Network Protocol"
27781 msgstr "Omrežni protokol"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27784 msgid "Please enter a network URL:"
27785 msgstr ""
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27788 msgid "Profile edition"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27792 msgid "MPEG-TS"
27793 msgstr "MPEG-TS"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27796 msgid "MPEG-PS"
27797 msgstr "MPEG-PS"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27800 msgid "MPEG 1"
27801 msgstr "MPEG 1"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27804 msgid "ASF/WMV"
27805 msgstr "ASF/WMV"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27808 msgid "Webm"
27809 msgstr "Webm"
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27812 msgid "MJPEG"
27813 msgstr "MJPEG"
27814
27815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27816 msgid "MKV"
27817 msgstr "MKV"
27818
27819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27820 msgid "Ogg/Ogm"
27821 msgstr "Ogg/Ogm"
27822
27823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27824 msgid "WAV"
27825 msgstr "WAV"
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27828 msgid "RAW"
27829 msgstr "RAW"
27830
27831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27832 msgid "MP4/MOV"
27833 msgstr "MP4/MOV"
27834
27835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27836 msgid "FLV"
27837 msgstr "FLV"
27838
27839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27840 msgid "AVI"
27841 msgstr "AVI"
27842
27843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27844 msgid "Features"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27848 msgid "Streamable"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27852 msgid "Chapters"
27853 msgstr "Poglavja"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27856 msgid "Menus"
27857 msgstr "Meniji"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27860 msgid "Same as source"
27861 msgstr "Enako kot izvor"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27864 msgid " fps"
27865 msgstr " fps"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27868 msgid "Custom options"
27869 msgstr "Možnosti po meri"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27872 msgid "Quality"
27873 msgstr "Kakovost"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27876 msgid "Not Used"
27877 msgstr "Ni v uporabi"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27880 msgid " kb/s"
27881 msgstr " kb/s"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27884 msgid "Encoding parameters"
27885 msgstr "Parametri kodiranja"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27888 msgid "Frame size"
27889 msgstr "Velikost sličice"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27892 msgid "px"
27893 msgstr "točk"
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27896 msgid "Sample Rate"
27897 msgstr "Hitrost vzorčenja"
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27900 msgid "Set up media sources to stream"
27901 msgstr ""
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27904 msgid "Destination Setup"
27905 msgstr "Nastavitve cilja"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27908 msgid "Select destinations to stream to"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27912 msgid ""
27913 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27914 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27915 msgstr ""
27916 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
27917 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27920 msgid "New destination"
27921 msgstr "Nov cilj"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27924 msgid "Display locally"
27925 msgstr "Prikaži krajevno"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27928 msgid "Transcoding Options"
27929 msgstr ""
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27932 msgid "Select and choose transcoding options"
27933 msgstr ""
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27936 msgid "Activate Transcoding"
27937 msgstr "Omogoči prekodiranje"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27940 msgid "Option Setup"
27941 msgstr "Nastavitev možnosti"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27944 msgid "Set up any additional options for streaming"
27945 msgstr ""
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27948 msgid "Miscellaneous Options"
27949 msgstr "Različne možnosti"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27952 msgid "Stream all elementary streams"
27953 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27956 msgid "Generated stream output string"
27957 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27960 msgid " %"
27961 msgstr " %"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27964 msgid "Output module:"
27965 msgstr "Odvodni modul:"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27968 msgid "Visualization:"
27969 msgstr "Predočenje:"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27972 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27973 msgstr ""
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27976 msgid "Dolby Surround:"
27977 msgstr "Dolby Surround:"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27980 msgid "Replay gain mode:"
27981 msgstr ""
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27984 msgid "Headphone surround effect"
27985 msgstr "Učinek slušalk"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27988 msgid "Normalize volume to:"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27992 msgid "Preferred audio language:"
27993 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27996 msgid "Password:"
27997 msgstr "Geslo:"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28000 msgid "Username:"
28001 msgstr "Uporabniško ime:"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28004 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28005 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28008 msgid "Codecs"
28009 msgstr "Kodeki"
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28012 msgid "x264 profile and level selection"
28013 msgstr ""
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28016 msgid "x264 preset and tuning selection"
28017 msgstr ""
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28020 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28021 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28024 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28025 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28028 msgid "Video quality post-processing level"
28029 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28032 msgid "Optical drive"
28033 msgstr "Optični pogon"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28036 msgid "Default optical device"
28037 msgstr "Privzeta optična naprava"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28040 msgid "Files"
28041 msgstr "Datoteke"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28044 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28045 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28048 msgid "HTTP proxy URL"
28049 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28052 msgid "HTTP (default)"
28053 msgstr "HTTP (privzeto)"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28056 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28057 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28060 msgid "Live555 stream transport"
28061 msgstr ""
28062
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28064 msgid "Default caching policy"
28065 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28066
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28068 msgid "Menus language:"
28069 msgstr "Jezik menijev:"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28072 msgid "Look and feel"
28073 msgstr "Videz in občutek"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28076 msgid "Use custom skin"
28077 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28080 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28081 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28084 msgid "Use native style"
28085 msgstr "Uporabi lastni slog"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28088 msgid "Resize interface to video size"
28089 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28092 msgid "Show controls in full screen mode"
28093 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28096 msgid "Pause playback when minimized"
28097 msgstr ""
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28100 msgid "Show media change popup:"
28101 msgstr ""
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28104 msgid "Start in minimal view mode"
28105 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28108 msgid "Force window style:"
28109 msgstr "Vsili slog okna:"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28112 msgid "Integrate video in interface"
28113 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28116 msgid "Show systray icon"
28117 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28120 msgid "Skin resource file:"
28121 msgstr "Datoteka preobleke:"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28124 msgid "Playlist and Instances"
28125 msgstr ""
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28128 msgid "Album art download policy:"
28129 msgstr ""
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28132 msgid "Pause on the last frame of a video"
28133 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28136 msgid "Allow only one instance"
28137 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28140 msgid "Configure Media Library"
28141 msgstr ""
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28144 msgid "Every "
28145 msgstr "Vsak"
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28148 msgid "Separate words by | (without space)"
28149 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28152 msgid "Save recently played items"
28153 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28156 msgid "Activate updates notifier"
28157 msgstr ""
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28160 msgid "Operating System Integration"
28161 msgstr ""
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28164 msgid "File extensions association"
28165 msgstr ""
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28168 msgid "Set up associations..."
28169 msgstr ""
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28172 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28173 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28176 msgid "Show media title on video start"
28177 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28180 msgid "Enable subtitles"
28181 msgstr "Omogoči podnapise"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28184 msgid "Subtitle Language"
28185 msgstr "Jezik podnapisov"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28188 msgid "Default encoding"
28189 msgstr "Privzeto kodiranje"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28192 msgid "Subtitle effects"
28193 msgstr "Učinki podnapisov"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28196 msgid "Add a shadow"
28197 msgstr "Dodaj senco"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28200 msgid "Add a background"
28201 msgstr "Dodaj ozadje"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28212 msgid " px"
28213 msgstr " točk"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28216 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28217 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28220 msgid "DirectX"
28221 msgstr "DirectX"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28224 msgid "Display device"
28225 msgstr "Prikaži napravo"
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28228 msgid "KVA"
28229 msgstr ""
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28232 msgid "Deinterlacing"
28233 msgstr "Razpletanje"
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28236 msgid "Force Aspect Ratio"
28237 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28240 msgid "vlc-snap"
28241 msgstr "vlc-snap"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28244 msgid "1"
28245 msgstr "1"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28248 msgid "Stuff"
28249 msgstr "Stvari"
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28252 msgid "Edit settings"
28253 msgstr "Urejanje nastavitev"
28254
28255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28256 msgid "Control"
28257 msgstr "Nadzor"
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28260 msgid "Run manually"
28261 msgstr "Zaženi ročno"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28264 msgid "Setup schedule"
28265 msgstr "Nastavitev razporeda"
28266
28267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28268 msgid "Run on schedule"
28269 msgstr "Zaženi po razporedu"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28272 msgid "Status"
28273 msgstr "Stanje"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28276 msgid "P/P"
28277 msgstr "P/P"
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28280 msgid "Prev"
28281 msgstr "Predhodni"
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28284 msgid "Add Input"
28285 msgstr "Dodaj vhod"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28288 msgid "Edit Input"
28289 msgstr "Uredi vhod"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28292 msgid "Clear List"
28293 msgstr "Počisti seznam"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28296 msgid "Check for VLC updates"
28297 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28300 msgid "Launching an update request..."
28301 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28304 msgid "Do you want to download it?"
28305 msgstr ""
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28308 msgid "Essential"
28309 msgstr "Ključno"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28313 msgid ">HHHHHH;#"
28314 msgstr ">HHHHHH;#"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28317 msgid "Negate colors"
28318 msgstr "Negativ barv"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28321 msgid "Colors"
28322 msgstr "Barve"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28325 msgid "Interactive Zoom"
28326 msgstr "Interaktivno približanje"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28329 msgid "Angle"
28330 msgstr "Kot"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28333 msgid "Black Slot"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28338 msgid "..."
28339 msgstr "..."
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28342 msgid "full"
28343 msgstr "polno"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28346 msgid "none"
28347 msgstr "noben"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28350 msgid "Logo erase"
28351 msgstr "Izbris logotipa"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28354 msgid "Mask"
28355 msgstr "Maska"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28358 msgid "Output Color Filtermode"
28359 msgstr ""
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28362 msgid "Brightness (%)"
28363 msgstr "Svetlost (%)"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28366 msgid "Mark analyzed Pixels"
28367 msgstr ""
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28370 msgid "Filter threshold (%)"
28371 msgstr "Prag filtra (%)"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28374 msgid "Motion detect"
28375 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28378 msgid "Anti-Flickering"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28382 msgid "Soften"
28383 msgstr "Zmehčaj"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28386 msgid "Spatial blur"
28387 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28390 msgid "Mirror"
28391 msgstr "Zrcaljenje"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28394 msgid "Anaglyph 3D"
28395 msgstr ""
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28398 msgid "VLM configurator"
28399 msgstr "Nastavitve VLM"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28402 msgid "Media Manager Edition"
28403 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28406 msgid "Name:"
28407 msgstr "Ime:"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28410 msgid "Input:"
28411 msgstr "Vhod:"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28414 msgid "Select Input"
28415 msgstr "Izbor vhoda"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28418 msgid "Output:"
28419 msgstr "Izhod:"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28422 msgid "Select Output"
28423 msgstr "Izbor izhoda"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28426 msgid "Time Control"
28427 msgstr "Nadzor časa"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28430 msgid "Mux Control"
28431 msgstr "Nadzor zvijanja"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28434 msgid "Muxer:"
28435 msgstr "Zvijalnik:"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28438 msgid "AAAA; "
28439 msgstr "AAAA; "
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28442 msgid "Media Manager List"
28443 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28447 #~ "multicast UDP or RTP."
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
28450 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
28451
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28454 #~ "care!"
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
28457 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
28458
28459 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28460 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
28461
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28464 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
28467 #~ "privzete besedilne datoteke."
28468
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28471 #~ "them."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
28474 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28478 #~ "should be magnified."
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
28481
28482 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28483 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
28484
28485 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28486 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
28487
28488 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28489 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
28490
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28493 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
28496 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
28497
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28500 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
28503 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28507 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28508 #~ "settings."
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
28511 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28515 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
28516
28517 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28518 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
28519
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28522 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
28525 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
28526
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28529 #~ "1024."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
28532 #~ "in 1024."
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28536 #~ "from 0 to 1024."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
28539 #~ "in 1024."
28540
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28543 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
28546 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
28547 #~ "8000."
28548
28549 #~ msgid "High quality audio resampling"
28550 #~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
28551
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28554 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28555 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
28558 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
28559 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28563 #~ "always leave all these enabled."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
28566 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28570 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
28573 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
28574 #~ "strojni opremi."
28575
28576 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28577 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
28578
28579 #~ msgid "Modules search path"
28580 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
28581
28582 #~ msgid "Data search path"
28583 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
28584
28585 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28586 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
28587
28588 #~ msgid "One instance when started from file"
28589 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
28590
28591 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
28594
28595 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28596 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
28597
28598 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28599 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
28600
28601 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28602 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
28603
28604 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
28607 #~ "seznama."
28608
28609 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28610 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28611
28612 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28613 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28614
28615 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28616 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
28617
28618 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28619 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
28620
28621 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28622 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
28623
28624 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28625 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
28626
28627 #~ msgid "Highlight widget on top"
28628 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
28629
28630 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28631 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
28632
28633 #~ msgid "Highlight widget below"
28634 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
28635
28636 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28637 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
28638
28639 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28640 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
28641
28642 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28643 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
28644
28645 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28646 #~ msgstr "okcitanščina"
28647
28648 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28649 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28650
28651 #~ msgid "PCM U8"
28652 #~ msgstr "PCM U8"
28653
28654 #~ msgid "PCM S8"
28655 #~ msgstr "PCM S8"
28656
28657 #~ msgid "PCM U16 LE"
28658 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28659
28660 #~ msgid "PCM S16 LE"
28661 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28662
28663 #~ msgid "PCM U16 BE"
28664 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28665
28666 #~ msgid "PCM S16 BE"
28667 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28668
28669 #~ msgid "PCM U24 LE"
28670 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28671
28672 #~ msgid "PCM S24 LE"
28673 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28674
28675 #~ msgid "PCM U24 BE"
28676 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28677
28678 #~ msgid "PCM S24 BE"
28679 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28680
28681 #~ msgid "PCM U32 LE"
28682 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28683
28684 #~ msgid "PCM S32 LE"
28685 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28686
28687 #~ msgid "PCM U32 BE"
28688 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28689
28690 #~ msgid "PCM S32 BE"
28691 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28692
28693 #~ msgid "PCM F32 LE"
28694 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28695
28696 #~ msgid "PCM F32 BE"
28697 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28698
28699 #~ msgid "PCM F64 LE"
28700 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28701
28702 #~ msgid "PCM F64 BE"
28703 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28704
28705 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28706 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
28707
28708 #~ msgid "BluRay"
28709 #~ msgstr "BluRay"
28710
28711 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28712 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
28713
28714 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28715 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
28716
28717 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28718 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
28719
28720 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28721 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
28722
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28725 #~ "for an incoming connection."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
28728 #~ "na prihajajočo povezavo."
28729
28730 #~ msgid "RTMP"
28731 #~ msgstr "RTMP"
28732
28733 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28734 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28735
28736 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28737 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28738
28739 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28740 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
28741
28742 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28743 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
28744
28745 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28746 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28750 #~ "number of B-Frames."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
28753
28754 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28755 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
28756
28757 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28758 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
28759
28760 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28761 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
28762
28763 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28764 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
28770 #~ "= svideo)"
28771
28772 #~ msgid "SECAM"
28773 #~ msgstr "SECAM"
28774
28775 #~ msgid "PAL"
28776 #~ msgstr "PAL"
28777
28778 #~ msgid "NTSC"
28779 #~ msgstr "NTSC"
28780
28781 #~ msgid "vbr"
28782 #~ msgstr "vbr"
28783
28784 #~ msgid "cbr"
28785 #~ msgstr "cbr"
28786
28787 #~ msgid "PVR"
28788 #~ msgstr "PVR"
28789
28790 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28791 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
28792
28793 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28796 #~ "gonilnika)."
28797
28798 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28801 #~ "gonilnika)."
28802
28803 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28804 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
28805
28806 #~ msgid "Use libv4l2"
28807 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
28808
28809 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28810 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
28811
28812 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28813 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28814
28815 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28816 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
28817
28818 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28819 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
28820
28821 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28822 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28826 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28827 #~ "audio playback."
28828 #~ msgstr ""
28829 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
28830 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
28831 #~ "predvajanje zvoka."
28832
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28835 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
28838 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
28839 #~ "način."
28840
28841 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28842 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
28843
28844 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28845 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
28846
28847 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28848 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
28849
28850 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28851 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
28852
28853 #~ msgid "5.1"
28854 #~ msgstr "5.1"
28855
28856 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28857 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28861 #~ "processing power"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
28864 #~ "zahteven."
28865
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28868 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28869 #~ "(default: main)"
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
28872 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
28873 #~ "možnost: glavno)"
28874
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28877 #~ "encoder:\n"
28878 #~ "%s.\n"
28879 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28880 #~ "distribution.\n"
28881 #~ "\n"
28882 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28883 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
28886 #~ "%s.\n"
28887 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
28888 #~ "\n"
28889 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
28890 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
28891
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28894 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
28897 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
28898 #~ "natančnosti iskanja."
28899
28900 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28901 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
28902
28903 #~ msgid "fast"
28904 #~ msgstr "hitro"
28905
28906 #~ msgid "slow"
28907 #~ msgstr "počasi"
28908
28909 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28910 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
28911
28912 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28913 #~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
28914
28915 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28916 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
28917
28918 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28919 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
28920
28921 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28922 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
28923
28924 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28925 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
28926
28927 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28928 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
28929
28930 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28931 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
28932
28933 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28934 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
28935
28936 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28937 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
28938
28939 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28940 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
28941
28942 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28943 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
28944
28945 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28946 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
28947
28948 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28949 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
28950
28951 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28952 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
28953
28954 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28955 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
28956
28957 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28958 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
28959
28960 #~ msgid "Make"
28961 #~ msgstr "Izvedba"
28962
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
28965 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
28968 #~ "30000/1001 ali 29.97"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28972 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28973 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28974 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28975 #~ "autodetection, this should always work)."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
28978 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28979 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28980 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
28981 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
28982
28983 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28984 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
28985
28986 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28987 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
28988
28989 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28990 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
28991
28992 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28993 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
28994
28995 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28996 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
28997
28998 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28999 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29003 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29004 #~ "the cache."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29007 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29008 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29009
29010 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29013
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29018 #~ "sličic."
29019
29020 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29021 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29022
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29025 #~ "Are you sure you want to continue?"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29028 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29029
29030 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29031 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29032
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29035 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29036 #~ "\n"
29037 #~ "Correct your selection and try again."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29040 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29041 #~ "\n"
29042 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29043
29044 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29045 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29046
29047 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29048 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29049
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29052 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29053 #~ "more!\n"
29054 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29055 #~ "platform.\n"
29056 #~ "\n"
29057 #~ msgstr ""
29058 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29059 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29060 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29061 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29062 #~ "\n"
29063
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29066 #~ " "
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29069 #~ " "
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29073 #~ "\n"
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29076 #~ "\n"
29077
29078 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29079 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29080
29081 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29084 #~ "predvajati."
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29088 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29089 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29090 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29093 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29094 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29095 #~ "nadaljevanje.\n"
29096
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29099 #~ "default value is \"admin\"."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29102 #~ "\"."
29103
29104 #~ msgid "Freebox TV"
29105 #~ msgstr "Freebox TV"
29106
29107 #~ msgid "Auto add new medias"
29108 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29109
29110 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29111 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29112
29113 #~ msgid "MCE"
29114 #~ msgstr "MCE"
29115
29116 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29117 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29121 #~ "\"html\"."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29124 #~ "\"html\"."
29125
29126 #~ msgid "libc memcpy"
29127 #~ msgstr "libc memcpy"
29128
29129 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29130 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29131
29132 #~ msgid "MMX memcpy"
29133 #~ msgstr "MMX memcpy"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29137 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
29140 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
29141
29142 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29143 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
29144
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29147 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
29150 #~ "privzeto 30 točk)"
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29154 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
29155
29156 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29157 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
29158
29159 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29160 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
29161
29162 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29163 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
29164
29165 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29166 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
29167
29168 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29169 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
29170
29171 #~ msgid "Initial command to execute."
29172 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
29173
29174 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29175 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
29176
29177 #~ msgid "Edge Weightning"
29178 #~ msgstr "Robno tehtanje"
29179
29180 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29181 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
29182
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29185 #~ "<left offset> + <top offset>."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
29188 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
29189
29190 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29191 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29195 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29196 #~ "means 4/3."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
29199 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
29200 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
29201
29202 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
29205 #~ "razmerje 4/3."
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29209 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
29212 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29216 #~ "black."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
29219
29220 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29221 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
29222
29223 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29224 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
29225
29226 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29227 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
29228
29229 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29230 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
29231
29232 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29233 #~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29237 #~ "OSD configuration file."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
29240
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29243 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29244 #~ "time visible."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
29247 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
29248
29249 #~ msgid "Menu update interval"
29250 #~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29254 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29255 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29256 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
29259 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
29260 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
29261 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
29262 #~ "1000 ms."
29263
29264 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29265 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
29271 #~ "režami."
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29275 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
29278 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
29279
29280 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29281 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29285 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29286 #~ "collaboration to create the best free software."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
29289 #~ "predvajalnika VLC."
29290
29291 #~ msgid "00000; "
29292 #~ msgstr "00000; "
29293
29294 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
29297
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29301 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29302 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29303 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29304 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29305 #~ "debug message."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
29308 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
29309 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
29310 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
29311 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
29315 #~ "master shared secret key."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
29318 #~ "skritim ključem."
29319
29320 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29321 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29325 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29326 #~ "5=left front)"
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
29329 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29333 #~ "1)."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
29336 #~ "0, 1)."
29337
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29341 #~ "synchronization."
29342 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
29343
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29346 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
29349 #~ "in \"syslog\"."
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
29353 #~ "master shared secret key."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
29356 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
29357
29358 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29359 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29363 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
29366 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
29367
29368 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29369 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
29370
29371 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29372 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
29373
29374 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29375 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
29376
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29379 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29380
29381 #~ msgid "Dump"
29382 #~ msgstr "Odlaganje"
29383
29384 #~ msgid "dbus"
29385 #~ msgstr "dbus"
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29389 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29392 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29393
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29396 #~ "on.\n"
29397 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29398 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29399 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
29402 #~ "strežnik.\n"
29403 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
29404 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
29405 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
29406
29407 #~ msgid "Left front"
29408 #~ msgstr "Levo spredaj"
29409
29410 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29411 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
29412
29413 #~ msgid "Exposure"
29414 #~ msgstr "Osvetljenost"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Exposure."
29418 #~ msgstr "Osvetljenost"
29419
29420 #~ msgid " - Empty - "
29421 #~ msgstr " - Prazno -"
29422
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29425 #~ "should not change this option manually."
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
29428 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29432 #~ "DISPLAY environment variable."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
29435 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
29436
29437 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29438 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29442 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
29445 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29452 #~ "izkoristi."
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29456 #~ "advantage of them."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29459 #~ "izkoristi."
29460
29461 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29462 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29466 #~ "advantage of them."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29469 #~ "izkoristi."
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29473 #~ "advantage of them."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29476 #~ "izkoristi."
29477
29478 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29479 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29483 #~ "advantage of them."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29486 #~ "izkoristi."
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29490 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29495 #~ "advantage of them."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29498 #~ "izkoristi."
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29502 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29507 #~ "advantage of them."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29510 #~ "izkoristi."
29511
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29514 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29519 #~ "advantage of them."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29522 #~ "izkoristi."
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29526 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29531 #~ "advantage of them."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29534 #~ "izkoristi."
29535
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29538 #~ "advantage of them."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
29541
29542 #~ msgid "Go back in browsing history"
29543 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
29544
29545 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29546 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "%s\n"
29550 #~ "Done %s (100.0%%)"
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "%s\n"
29553 #~ "Končano %s (100.0%%)"
29554
29555 #~ msgid "Alsa"
29556 #~ msgstr "Alsa"
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29560 #~ "with n>=0."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
29563 #~ "adapter[n] z n>=0."
29564
29565 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29566 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
29567
29568 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29569 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
29570
29571 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29572 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
29573
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
29578 #~ "kartico."
29579
29580 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29581 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
29582
29583 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29584 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
29585
29586 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29587 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
29588
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29591 #~ "supported by all frontends."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
29594 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
29595
29596 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29597 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
29598
29599 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29600 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
29601
29602 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29603 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29604
29605 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29606 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
29607
29608 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29609 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29610
29611 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29612 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
29613
29614 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29615 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29616
29617 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29618 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
29619
29620 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29621 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
29622
29623 #~ msgid "QAM16"
29624 #~ msgstr "QAM16"
29625
29626 #~ msgid "QAM32"
29627 #~ msgstr "QAM32"
29628
29629 #~ msgid "QAM64"
29630 #~ msgstr "QAM64"
29631
29632 #~ msgid "QAM128"
29633 #~ msgstr "QAM128"
29634
29635 #~ msgid "QAM256"
29636 #~ msgstr "QAM256"
29637
29638 #~ msgid "BPSK"
29639 #~ msgstr "BPSK"
29640
29641 #~ msgid "QPSK"
29642 #~ msgstr "QPSK"
29643
29644 #~ msgid "8VSB"
29645 #~ msgstr "8VSB"
29646
29647 #~ msgid "16VSB"
29648 #~ msgstr "16VSB"
29649
29650 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29651 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
29652
29653 #~ msgid "2/3"
29654 #~ msgstr "2/3"
29655
29656 #~ msgid "3/4"
29657 #~ msgstr "3/4"
29658
29659 #~ msgid "5/6"
29660 #~ msgstr "5/6"
29661
29662 #~ msgid "7/8"
29663 #~ msgstr "7/8"
29664
29665 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29666 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29667
29668 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29669 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29670
29671 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29672 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
29673
29674 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29675 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
29676
29677 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29678 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29679
29680 #~ msgid "1/4"
29681 #~ msgstr "1/4"
29682
29683 #~ msgid "1/8"
29684 #~ msgstr "1/8"
29685
29686 #~ msgid "1/16"
29687 #~ msgstr "1/16"
29688
29689 #~ msgid "1/32"
29690 #~ msgstr "1/32"
29691
29692 #~ msgid "2k"
29693 #~ msgstr "2k"
29694
29695 #~ msgid "8k"
29696 #~ msgstr "8k"
29697
29698 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29699 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
29700
29701 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29702 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
29703
29704 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29705 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
29706
29707 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29708 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29709
29710 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29716 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29720 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29721
29722 #~ msgid "HTTP ACL"
29723 #~ msgstr "HTTP ACL"
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29727 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
29730 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
29731 #~ "strežnik."
29732
29733 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29734 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29735
29736 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29737 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29738
29739 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29740 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29744 #~ "of the new syntax."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
29747 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
29748
29749 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29750 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
29751
29752 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29753 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29754
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Scanning DVB"
29757 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
29758
29759 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29760 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
29761
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29764 #~ "constructs (default 0)."
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
29767 #~ "(privzeto 0)."
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29771 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29772 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
29775 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
29776 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29780 #~ "milliseconds."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
29783 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
29784
29785 #~ msgid "Use file memory mapping"
29786 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
29787
29788 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
29791 #~ "naprav."
29792
29793 #~ msgid "MMap"
29794 #~ msgstr "MMap"
29795
29796 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29797 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
29798
29799 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29800 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
29801
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29804 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
29807 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29808
29809 #~ msgid "IO Method"
29810 #~ msgstr "IO način"
29811
29812 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29813 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
29814
29815 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
29818 #~ "gonilnik."
29819
29820 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29821 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
29822
29823 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29824 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29825
29826 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29827 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29828
29829 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29830 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29831
29832 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29838 #~ "the v4l2 driver)."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
29841 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
29842
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29845 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
29848 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29849
29850 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29853
29854 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29857
29858 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29859 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29860
29861 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29864
29865 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29866 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29867
29868 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29869 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29875 #~ "gonilnikom)."
29876
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29881 #~ "gonilnikom)."
29882
29883 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29884 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29885
29886 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29889
29890 #~ msgid "Treble"
29891 #~ msgstr "Visoki toni"
29892
29893 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29894 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29895
29896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29897 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29901 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29904 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29905
29906 #~ msgid "AUTO"
29907 #~ msgstr "Samodejno"
29908
29909 #~ msgid "READ"
29910 #~ msgstr "Preberi"
29911
29912 #~ msgid "MMAP"
29913 #~ msgstr "MMAP"
29914
29915 #~ msgid "USERPTR"
29916 #~ msgstr "USERPTR"
29917
29918 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29919 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29920
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29923 #~ "empty if you don't have one."
29924 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29925
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29928 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29931 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29932 #~ "nimate."
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29936 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29939 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29940
29941 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29944
29945 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29946 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29947
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29950 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29951 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29954 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29955 #~ "možnost."
29956
29957 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29960
29961 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29962 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29963
29964 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29965 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29969 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29972 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29973
29974 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29975 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
29976
29977 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29978 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29982 #~ "calls                 1\n"
29983 #~ "packet assembly info  2\n"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
29986 #~ "klici                 1\n"
29987 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
29988
29989 #~ msgid "Text is always opaque"
29990 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
29991
29992 #~ msgid "Subpage"
29993 #~ msgstr "Podstran"
29994
29995 #~ msgid "1.00x"
29996 #~ msgstr "1.00x"
29997
29998 #~ msgid "Handlers"
29999 #~ msgstr "Upravljalniki"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30003 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30006 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30007
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Export album art as /art"
30010 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30011
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30014 #~ "id=<id> URLs."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30017 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30018
30019 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30020 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30021
30022 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30023 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30024
30025 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30026 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30027
30028 #~ msgid "Signals"
30029 #~ msgstr "Signali"
30030
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30033 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30034 #~ "\n"
30035 #~ "This might take a long time."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30038 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30039 #~ "\n"
30040 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30041
30042 #~ msgid "Repair"
30043 #~ msgstr "Popravi"
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30047 #~ "varies."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30050 #~ "menja."
30051
30052 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30053 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30054
30055 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30056 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30057
30058 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30059 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30060
30061 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30064
30065 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30066 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30067
30068 #~ msgid "Blur"
30069 #~ msgstr "Zameglitev"
30070
30071 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30072 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30073
30074 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30075 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30076
30077 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30078 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30079
30080 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30081 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30082
30083 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30084 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30085
30086 #~ msgid "Adjust Image"
30087 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30091 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30092 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30093 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30094 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30097 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30098 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30099 #~ "nastavitvami."
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30103 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30106 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30107
30108 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30109 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30113 #~ "interacted with in this mode."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
30116 #~ "namiznih ikon."
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30120 #~ "\n"
30121 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30122 #~ "is installed and try again."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
30125 #~ "\n"
30126 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
30127 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
30128
30129 #~ msgid "iSight Capture Input"
30130 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
30131
30132 #~ msgid "Add controls to the video window"
30133 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
30134
30135 #~ msgid " State    : Playing %s"
30136 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
30137
30138 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30139 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
30140
30141 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30142 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
30143
30144 #~ msgid "[Boxes]"
30145 #~ msgstr "[Okna]"
30146
30147 #~ msgid "No item currently playing"
30148 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
30149
30150 #~ msgid " Logs "
30151 #~ msgstr " Dnevniki "
30152
30153 #~ msgid " Objects "
30154 #~ msgstr " Predmeti"
30155
30156 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30157 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
30158
30159 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30160 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
30161
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30165 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30166 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30167 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30168 #~ "</p>\n"
30169 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30170 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
30173 #~ "spleta.</p>\n"
30174 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
30175 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
30176 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
30177 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
30178 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
30179 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
30180
30181 #~ msgid "Sca&le"
30182 #~ msgstr "&Merilo"
30183
30184 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30185 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30189 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
30192 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
30193 #~ "uravnavanje glasnosti."
30194
30195 #~ msgid "Skins loader demux"
30196 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
30197
30198 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30199 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
30200
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30203 #~ "readability."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
30206 #~ "berljivosti."
30207
30208 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30209 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
30210
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30213 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
30216 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30220 #~ "hold."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
30223
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "OSSO"
30226 #~ msgstr "OSS"
30227
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30230 #~ "notifications are sent locally."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
30233 #~ "poslana krajevno."
30234
30235 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30236 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
30237
30238 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30239 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
30240
30241 #~ msgid "Simple XML Parser"
30242 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
30243
30244 #~ msgid "IPv4 SAP"
30245 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30246
30247 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30248 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30249
30250 #~ msgid "IPv6 SAP"
30251 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30252
30253 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30254 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30255
30256 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30257 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
30258
30259 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30260 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30264 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30265 #~ "streams."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
30268 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
30269
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30272 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
30275 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
30276
30277 #~ msgid "Embed the overlay"
30278 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
30279
30280 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30281 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
30282
30283 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30284 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
30285
30286 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30287 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
30288
30289 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30290 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
30291
30292 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
30295
30296 #~ msgid "ID of the video output X window"
30297 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30301 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
30304 #~ "določilo okna (0 je brez)."
30305
30306 #~ msgid "Use shared memory"
30307 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
30308
30309 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
30312 #~ "strežnikom."
30313
30314 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30315 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
30316
30317 #~ msgid "Band separator"
30318 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30322 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30323
30324 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
30327 #~ "znova."
30328
30329 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30330 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30331
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30334 #~ "background."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
30337
30338 #~ msgid "...when VLC is in background"
30339 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30340
30341 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30342 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30346 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30349 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30355
30356 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30357 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30361 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30362 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30363 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30364 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30365 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30366 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30367 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30368 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30369 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30370 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30371 #~ "The default method is: key."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30374 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30375 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30376 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30377 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30378 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30379 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30380 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30381 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30382 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30383 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30384
30385 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30386 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30387
30388 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30389 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30390
30391 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30392 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30393
30394 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30395 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30396
30397 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30398 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30399
30400 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30401 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30402
30403 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30404 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30405
30406 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30407 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30408
30409 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30410 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30411
30412 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30413 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30414
30415 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30421 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30422 #~ "handling support is the default value."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30425 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30426 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30427
30428 #~ msgid "Full support"
30429 #~ msgstr "Polna podpora"
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30433 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30436 #~ "pogon."
30437
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30440 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30443 #~ "pogon."
30444
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30447 #~ "advantage of it."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
30450 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
30451
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30454 #~ "output for the time being."
30455 #~ msgstr ""
30456 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
30457 #~ "slikovnim odvodom."
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30461 #~ "meta info          1\n"
30462 #~ "events             2\n"
30463 #~ "MRL                4\n"
30464 #~ "external call      8\n"
30465 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30466 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30467 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30468 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30469 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
30472 #~ "metapodatki          1\n"
30473 #~ "dogodki             2\n"
30474 #~ "MRL                4\n"
30475 #~ "zunanji klic      8\n"
30476 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
30477 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30478 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
30479 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30480 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30484 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30485 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30486 #~ "more than 25 blocks per access."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
30489 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
30490 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
30491 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
30492
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30495 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30496 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30497 #~ "   %A : The album information\n"
30498 #~ "   %C : Category\n"
30499 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30500 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30501 #~ "   %G : Genre\n"
30502 #~ "   %M : The current MRL\n"
30503 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30504 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30505 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30506 #~ "   %T : The track number\n"
30507 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30508 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30509 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30510 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30511 #~ "   %% : a % \n"
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30514 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30515 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
30516 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
30517 #~ "   %C : Kategorija\n"
30518 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
30519 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
30520 #~ "   %G : Zvrst\n"
30521 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
30522 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30523 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
30524 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
30525 #~ "   %T : Številka sledi\n"
30526 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30527 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
30528 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30529 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
30530 #~ "   %% : a % \n"
30531
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30534 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30535 #~ "   %M : The current MRL\n"
30536 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30537 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30538 #~ "   %T : The track number\n"
30539 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30540 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30541 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30542 #~ "   %% : a % \n"
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30545 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30546 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
30547 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30548 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
30549 #~ "   %T : Številka sledi\n"
30550 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30551 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
30552 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30553 #~ "   %% : % \n"
30554
30555 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30556 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30560 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30561 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30562 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
30565 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
30566 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
30567 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
30568
30569 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30570 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
30571
30572 #~ msgid "Additional debug"
30573 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30574
30575 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30576 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30577
30578 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30579 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30580
30581 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30582 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30583
30584 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30585 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30586
30587 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30590
30591 #~ msgid "CDDB lookups"
30592 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30593
30594 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30595 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30596
30597 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30598 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30599
30600 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30601 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30602
30603 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30604 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30605
30606 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30607 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30608
30609 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30610 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30611
30612 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30615 #~ "protokola."
30616
30617 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30618 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30619
30620 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30621 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30622
30623 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30624 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30625
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30628 #~ "both are available"
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30631 #~ "ko sta oba na voljo."
30632
30633 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30634 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30635
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30638 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30641 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30645 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30646 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30647 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30648 #~ "vmem video output module."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30651 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30652 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30653 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30654 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30655
30656 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30657 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30658
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30661 #~ "threading."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30664 #~ "več niti."
30665
30666 #~ msgid "Act as master"
30667 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30668
30669 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30672
30673 #~ msgid "Ask"
30674 #~ msgstr "Vprašaj"
30675
30676 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30677 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30678
30679 #~ msgid "50%"
30680 #~ msgstr "50%"
30681
30682 #~ msgid "100%"
30683 #~ msgstr "100%"
30684
30685 #~ msgid "200%"
30686 #~ msgstr "200%"
30687
30688 #~ msgid "Take Screen Shot"
30689 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30690
30691 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30694 #~ "0.9."
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30698 #~ "security issues."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30701 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30702
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30705 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30706 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30709 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30710 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30711
30712 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30713 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30717 #~ "\n"
30718 #~ "%@"
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30721 #~ "\n"
30722 #~ "%@"
30723
30724 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30725 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30726
30727 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30728 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30729
30730 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30733
30734 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30735 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30736
30737 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30738 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30739
30740 #~ msgid "Owner"
30741 #~ msgstr "Lastnik"
30742
30743 #~ msgid "00:00:00"
30744 #~ msgstr "00:00:00"
30745
30746 #~ msgid "MRL:"
30747 #~ msgstr "MRL:"
30748
30749 #~ msgid "udp"
30750 #~ msgstr "udp"
30751
30752 #~ msgid "udp6"
30753 #~ msgstr "udp6"
30754
30755 #~ msgid "rtp4"
30756 #~ msgstr "rtp4"
30757
30758 #~ msgid "http"
30759 #~ msgstr "http"
30760
30761 #~ msgid "sout"
30762 #~ msgstr "sout"
30763
30764 #~ msgid "ntsc"
30765 #~ msgstr "ntsc"
30766
30767 #~ msgid "secam"
30768 #~ msgstr "secam"
30769
30770 #~ msgid "240x192"
30771 #~ msgstr "240x192"
30772
30773 #~ msgid "320x240"
30774 #~ msgstr "320x240"
30775
30776 #~ msgid "qsif"
30777 #~ msgstr "qsif"
30778
30779 #~ msgid "qcif"
30780 #~ msgstr "qcif"
30781
30782 #~ msgid "sif"
30783 #~ msgstr "sif"
30784
30785 #~ msgid "cif"
30786 #~ msgstr "cif"
30787
30788 #~ msgid "vga"
30789 #~ msgstr "vga"
30790
30791 #~ msgid "kHz"
30792 #~ msgstr "kHz"
30793
30794 #~ msgid "Hz/s"
30795 #~ msgstr "Hz/s"
30796
30797 #~ msgid "huffyuv"
30798 #~ msgstr "huffyuv"
30799
30800 #~ msgid "mp1v"
30801 #~ msgstr "mp1v"
30802
30803 #~ msgid "mp2v"
30804 #~ msgstr "mp2v"
30805
30806 #~ msgid "mp4v"
30807 #~ msgstr "mp4v"
30808
30809 #~ msgid "H263"
30810 #~ msgstr "H263"
30811
30812 #~ msgid "WMV1"
30813 #~ msgstr "WMV1"
30814
30815 #~ msgid "WMV2"
30816 #~ msgstr "WMV2"
30817
30818 #~ msgid "URL:"
30819 #~ msgstr "URL:"
30820
30821 #~ msgid "127.0.0.1"
30822 #~ msgstr "127.0.0.1"
30823
30824 #~ msgid "localhost"
30825 #~ msgstr "localhost"
30826
30827 #~ msgid "localhost.localdomain"
30828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30829
30830 #~ msgid "239.0.0.42"
30831 #~ msgstr "239.0.0.42"
30832
30833 #~ msgid "OGG"
30834 #~ msgstr "OGG"
30835
30836 #~ msgid "alaw"
30837 #~ msgstr "alaw"
30838
30839 #~ msgid "ulaw"
30840 #~ msgstr "ulaw"
30841
30842 #~ msgid "mpga"
30843 #~ msgstr "mpga"
30844
30845 #~ msgid "mp3"
30846 #~ msgstr "mp3"
30847
30848 #~ msgid "a52"
30849 #~ msgstr "a52"
30850
30851 #~ msgid "vorb"
30852 #~ msgstr "vorb"
30853
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30856 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30857 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
30860 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
30861 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
30862 #~ "copyleft/gpl.html)."
30863
30864 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30865 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
30866
30867 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30868 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
30869
30870 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30871 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
30872
30873 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30874 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
30875
30876 #~ msgid "Complete look with information area"
30877 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
30878
30879 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30880 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
30881
30882 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30883 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
30884
30885 #~ msgid "last.fm"
30886 #~ msgstr "last.fm"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30890 #~ "http://www.videolan.org/"
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
30893 #~ "http://www.videolan.org/"
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30897 #~ "targets:"
30898 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30902 #~ "window."
30903 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
30904
30905 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30906 #~ msgstr "Okna WinCE"
30907
30908 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30909 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
30910
30911 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30912 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
30913
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30916 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
30919 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
30920
30921 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30922 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
30923
30924 #~ msgid "C module that does nothing"
30925 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
30926
30927 #~ msgid "Les Guignols"
30928 #~ msgstr "Les Guignols"
30929
30930 #~ msgid "Canal +"
30931 #~ msgstr "Canal +"
30932
30933 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30934 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
30935
30936 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30937 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30941 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
30944 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
30945
30946 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30947 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
30948
30949 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30950 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
30951
30952 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30953 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30957 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
30960 #~ "območja)"
30961
30962 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30963 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
30964
30965 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30966 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30970 #~ "the DISPLAY environment variable."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
30973 #~ "sistemskega okolja."
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30977 #~ "has its drawbacks.\n"
30978 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30979 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30980 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30981 #~ "show on top of the video."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
30984 #~ "slabe strani.\n"
30985 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
30986 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
30987 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
30988 #~ "stvari nad sliko."
30989
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30992 #~ "screen, 1 for the second."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30995 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
30996
30997 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30998 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
30999
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31002 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31005 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31006 #~ "pravilno)."
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31010 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31013 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31017 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31020 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31021
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31024 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31027 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31028
31029 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31030 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31031
31032 #~ msgid "XCB"
31033 #~ msgstr "XCB"
31034
31035 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31036 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31037
31038 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31039 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31043 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31046 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31047 #~ "nastavljena pravilno)."
31048
31049 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31050 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31051
31052 #~ msgid "Thanks for your report!"
31053 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31054
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31057 #~ "originalbitrate."
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31060 #~ "bitne hitrosti."
31061
31062 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31063 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31064
31065 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31066 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31067
31068 #~ msgid "UDP/RTP"
31069 #~ msgstr "UDP/RTP"
31070
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31073 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31076 #~ "nastavitve kodirnikov."
31077
31078 #~ msgid "Chinese Traditional"
31079 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31080
31081 #~ msgid "Galician"
31082 #~ msgstr "galščina"
31083
31084 #~ msgid "Occitan"
31085 #~ msgstr "okcitanščina"
31086
31087 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31088 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31089
31090 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31091 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31092
31093 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31094 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31095
31096 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31097 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31098
31099 #~ msgid "32"
31100 #~ msgstr "32"
31101
31102 #~ msgid "64"
31103 #~ msgstr "64"
31104
31105 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31106 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31107
31108 #~ msgid "dv"
31109 #~ msgstr "dv"
31110
31111 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31112 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31113
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31116 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31119 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31120
31121 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31122 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31123
31124 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31127
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31130 #~ "seconds."
31131 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31132
31133 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31134 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31135
31136 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31137 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31141 #~ "megabyte were performed."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31144 #~ "določa nastavitev."
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31148 #~ "control pace or pause."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31151 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31152
31153 #~ msgid "Esound server"
31154 #~ msgstr "Esound strežnik"
31155
31156 #~ msgid "Theora comment"
31157 #~ msgstr "Theora opomba"
31158
31159 #~ msgid "Vorbis comment"
31160 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31161
31162 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31163 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31164
31165 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31167
31168 #~ msgid "Allow timeshifting"
31169 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31170
31171 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31172 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
31173
31174 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31175 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
31176
31177 #~ msgid "Based on Git commit: "
31178 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31179
31180 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31181 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31182
31183 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31184 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31185
31186 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31187 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31188
31189 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31190 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31191
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31194 #~ "SAP announcements."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31197 #~ "objavljanja."
31198
31199 #~ msgid "Cube"
31200 #~ msgstr "Kocka"
31201
31202 #~ msgid "Cylinder"
31203 #~ msgstr "Valj"
31204
31205 #~ msgid "Torus"
31206 #~ msgstr "Torus"
31207
31208 #~ msgid "Sphere"
31209 #~ msgstr "Krogla"
31210
31211 #~ msgid "SQUAREXY"
31212 #~ msgstr "SQUAREXY"
31213
31214 #~ msgid "SQUARER"
31215 #~ msgstr "SQUARER"
31216
31217 #~ msgid "ASINXY"
31218 #~ msgstr "ASINXY"
31219
31220 #~ msgid "ASINR"
31221 #~ msgstr "ASINR"
31222
31223 #~ msgid "SINEXY"
31224 #~ msgstr "SINEXY"
31225
31226 #~ msgid "SINER"
31227 #~ msgstr "SINER"
31228
31229 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31230 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31231
31232 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31233 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31234
31235 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31236 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31237
31238 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31239 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31243 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31247 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31251 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31252
31253 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31254 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31255
31256 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31257 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31258
31259 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31260 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31261
31262 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31263 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31264
31265 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31266 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31270 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31273 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31277 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31280 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31281
31282 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31283 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31284
31285 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31286 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31287
31288 #~ msgid "A to B"
31289 #~ msgstr "A to B"
31290
31291 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31292 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31293
31294 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31295 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31296
31297 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31298 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
31299
31300 #~ msgid "Ok"
31301 #~ msgstr "V redu"
31302
31303 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31304 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
31305
31306 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31307 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31311 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
31314 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
31315
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31318 #~ "<option>...]]...\n"
31319 #~ "long form example:\n"
31320 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31321 #~ "short form example:\n"
31322 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31323 #~ "more examples:\n"
31324 #~ "tn:64:128:256\n"
31325 #~ "Filters                        Options\n"
31326 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31327 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31328 #~ "enabler\n"
31329 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31330 #~ "enabled\n"
31331 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31332 #~ "disabled\n"
31333 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31334 #~ "filter\n"
31335 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31336 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31337 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31338 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31339 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31340 #~ "filter\n"
31341 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31342 #~ "filter 1\n"
31343 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31344 #~ "filter 1\n"
31345 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31346 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31347 #~ "contrast\n"
31348 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31349 #~ "(0..255)\n"
31350 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31351 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31352 #~ "deinterlace\n"
31353 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31354 #~ "deinterlacer\n"
31355 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31356 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31357 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31358 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31359 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31360 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31361 #~ "filtering\n"
31362 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
31365 #~ "<možnost>...]]...\n"
31366 #~ "Primer dolge oblike:\n"
31367 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31368 #~ "primer kratke oblike:\n"
31369 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31370 #~ "več primerov:\n"
31371 #~ "tn:64:128:256\n"
31372 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
31373 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
31374 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
31375 #~ "moči \n"
31376 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
31377 #~ "(chrominance)\n"
31378 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
31379 #~ "(chrominance)\n"
31380 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
31381 #~ "(deblocking)\n"
31382 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
31383 #~ "(deblocking)\n"
31384 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
31385 #~ "(deblocking)\n"
31386 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
31387 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
31388 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
31389 #~ "(deblocking)\n"
31390 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
31391 #~ "(deblocking) 1\n"
31392 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno "
31393 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
31394 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
31395 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
31396 #~ "kontrast\n"
31397 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
31398 #~ "(0..255)\n"
31399 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
31400 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31401 #~ "razpletanje\n"
31402 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31403 #~ "razpletanje\n"
31404 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
31405 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
31406 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31407 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31408 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
31409 #~ "hrupnosti\n"
31410 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
31411 #~ "filtriranje\n"
31412 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
31413 #~ "pakernika\n"
31414
31415 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31416 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
31417
31418 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31419 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31423 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31424 #~ "between these bookmarks"
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
31427 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
31428
31429 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31430 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
31431
31432 #~ msgid "Stream and Media Info"
31433 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
31434
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31437 #~ "Messages window."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
31440
31441 #~ msgid "Don't show further errors"
31442 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
31443
31444 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31445 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
31446
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31449 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31450 #~ "controls above."
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
31453 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
31454 #~ "zgornjih možnosti."
31455
31456 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31457 #~ msgstr "Razišči disk"
31458
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31461 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31462 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31463 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31464 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
31467 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
31468 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
31469 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
31470 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
31471 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
31472
31473 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31474 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31478 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
31481 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
31482
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31485 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
31488 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31492 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31493 #~ "subtitle will be shown."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
31496 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
31497 #~ "prikaže podnapisov."
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
31503 #~ "od 0 do 7."
31504
31505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31506 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
31507
31508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31509 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
31510
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31513 #~ "subtitle will be shown."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
31516 #~ "prikaže podnapisov."
31517
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
31522 #~ "1. "
31523
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31526 #~ "is given, then all tracks are played."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
31529 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
31530
31531 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
31534
31535 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31536 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
31537
31538 #~ msgid "S&ort"
31539 #~ msgstr "R&azvrsti"
31540
31541 #~ msgid "Play this Branch"
31542 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
31543
31544 #~ msgid "Sort this Branch"
31545 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
31546
31547 #~ msgid "root"
31548 #~ msgstr "koren"
31549
31550 #~ msgid "Can't save"
31551 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
31552
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31555 #~ "\"chain\" can be modified."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
31558 #~ "\"."
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31562 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
31565 #~ "nastavitev pretoka."
31566
31567 #~ msgid "MMSH"
31568 #~ msgstr "MMSH"
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31572 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31573 #~ "format.\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31576 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
31579 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
31580 #~ "\n"
31581 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
31582 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
31583
31584 #~ msgid "You must choose a stream"
31585 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
31586
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31589 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
31592 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
31593
31594 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31595 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31599 #~ "choices, some formats might not be available."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
31602 #~ "voljo vsi formati."
31603
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31606 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31607 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31608 #~ "this setting to 1."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
31611 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
31612 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
31613 #~ "vrednost na 1."
31614
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31617 #~ "more correlated their movement will be."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
31620 #~ "gibanje."
31621
31622 #~ msgid "Blurring"
31623 #~ msgstr "Zameglitev"
31624
31625 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31626 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
31627
31628 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31629 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31633 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
31636 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
31637
31638 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31639 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
31640
31641 #~ msgid "Smooth :"
31642 #~ msgstr "Glajenje:"
31643
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31646 #~ "these settings to take effect.\n"
31647 #~ "\n"
31648 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31649 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31650 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
31653 #~ "zagnati pretok.\n"
31654 #~ "\n"
31655 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
31656 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
31657
31658 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31659 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
31660
31661 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31662 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
31663
31664 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31665 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
31666
31667 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31668 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
31669
31670 #~ msgid "Online Help"
31671 #~ msgstr "Spletna pomoč"
31672
31673 #~ msgid "(c) "
31674 #~ msgstr "(c) "
31675
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31678 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31679 #~ "\n"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31682 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31683 #~ "\n"
31684
31685 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31686 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
31692 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
31693
31694 #~ msgid "Taskbar"
31695 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
31696
31697 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31698 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
31699
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31702 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31703 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31704 #~ "available on the toolbar (or both)."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
31707 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
31708 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
31709 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
31710
31711 #~ msgid "Both"
31712 #~ msgstr "Oboje"
31713
31714 #~ msgid "last config"
31715 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
31716
31717 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31718 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
31719
31720 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31721 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
31722
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31725 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
31726
31727 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31728 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
31732 #~ "network."
31733 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
31734
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31737 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31740 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31741
31742 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
31743 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
31747 #~ "be harmful when used in a malicious way."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
31750 #~ "škodujejo sistemu."
31751
31752 #~ msgid "Prompt"
31753 #~ msgstr "Pozivnik"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
31757 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
31760 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
31761
31762 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31763 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
31764
31765 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31766 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31770 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31771 #~ "the user's knowledge."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
31774 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
31775 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
31776
31777 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31778 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
31779
31780 #~ msgid "DCCP transport"
31781 #~ msgstr "DCCP prenos"
31782
31783 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
31784 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31785
31786 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
31787 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31788
31789 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
31790 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31794 #~ "Restrictions Management measure."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
31797 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
31798
31799 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31800 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31804 #~ "specify a comma-separated list of files."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
31807 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
31808
31809 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31810 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
31811
31812 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31813 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31817 #~ "window."
31818 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
31819
31820 #~ msgid "statistics update off"
31821 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
31822
31823 #~ msgid "X"
31824 #~ msgstr "X"
31825
31826 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
31827 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
31828
31829 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31830 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31834 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31835 #~ "album: 32; Rating: 256."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
31838 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
31839 #~ "album: 32; Ocena: 256."
31840
31841 #~ msgid ""
31842 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31843 #~ "svideo)."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
31846 #~ "svideo)"
31847
31848 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31849 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
31850
31851 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31852 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
31853
31854 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31855 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
31856
31857 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31858 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
31859
31860 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31861 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
31862
31863 #~ msgid "Camera"
31864 #~ msgstr "Fotoaparat"
31865
31866 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31867 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
31868
31869 #~ msgid "TS"
31870 #~ msgstr "TS"
31871
31872 #~ msgid "Save volume on exit"
31873 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31877 #~ "\n"
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31880 #~ "\n"
31881
31882 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31883 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31887 #~ "Are you sure you want to continue?"
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31890 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31891
31892 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
31895 #~ "nastavitev."
31896
31897 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31898 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
31899
31900 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31901 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
31902
31903 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31904 #~ msgstr "Poveča del slike."
31905
31906 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31907 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
31908
31909 #~ msgid "left"
31910 #~ msgstr "levo"
31911
31912 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31913 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31917 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31921 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31925 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Rewind"
31929 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "rtp"
31933 #~ msgstr "BritPop"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Force IPv6"
31937 #~ msgstr "Vsili profil"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Force IPv4"
31941 #~ msgstr "Vsili profil"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Show Details"
31945 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Icon View"
31949 #~ msgstr "Pogled"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Detailed View"
31953 #~ msgstr "Podroben seznam"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Blu-Ray error"
31957 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31961 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Blu-Ray"
31965 #~ msgstr "Blu-ray"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Live Update"
31969 #~ msgstr "Posodobi"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Input Settings not saved"
31973 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "&Update"
31977 #~ msgstr "Posodobi"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "&Update List"
31981 #~ msgstr "Posodobi"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Timestamp:"
31985 #~ msgstr "Čas:"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31989 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Subtitles codecs"
31993 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31997 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "General Input"
32001 #~ msgstr "Splošno"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "CPU features"
32005 #~ msgstr "Zajemi"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Chroma modules settings"
32009 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32013 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Encoders settings"
32017 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
32024 #~ "podnapisov."
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Dialog providers settings"
32028 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32032 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "No help available"
32036 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32040 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Quick &Open File..."
32044 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "&Bookmarks"
32048 #~ msgstr "Zaznamki"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Fetch Information"
32052 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Sort"
32056 #~ msgstr "Razvrsti"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "No Repeat"
32060 #~ msgstr "Ponavljanje"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Add to Media Library"
32064 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Advanced Open..."
32068 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Open Play&list..."
32072 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Search Filter"
32076 #~ msgstr "Filtri pretoka"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "&Services Discovery"
32080 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Image clone"
32084 #~ msgstr "Barve slike"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Clone the image"
32088 #~ msgstr "Počisti sporočila"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Magnification"
32092 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Image colors inversion"
32096 #~ msgstr "Obračanje barv"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Force mono audio"
32100 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32104 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Default audio volume"
32108 #~ msgstr "Jakost zvoka"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32112 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Audio output channels mode"
32116 #~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Audio visualizations "
32120 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Subtitles track"
32124 #~ msgstr "Podnapisi"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Subtitles track ID"
32128 #~ msgstr "ID podnapisov"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32132 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32137 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Control SAP flow"
32143 #~ msgstr "Nadzor"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Memory copy module"
32147 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32152 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32153 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32154 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32155 #~ "already running instance or enqueue it."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
32158 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
32159 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
32160 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
32161 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
32162 #~ "vmesnika."
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32166 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Leave fullscreen"
32170 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32174 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Increase scale factor."
32178 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Decrease scale factor."
32182 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32186 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Show interface"
32190 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Hide interface"
32194 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32198 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Select current widget"
32202 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "CPU"
32206 #~ msgstr "TCP"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32210 #~ msgstr "grščina, moderna"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Aspect-ratio"
32214 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "GSM Audio"
32218 #~ msgstr "Zvok"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "dc1394 input"
32222 #~ msgstr "Dovod zvoka"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32226 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32231 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
32234 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Refresh list"
32238 #~ msgstr "Osveži seznam"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
32244 #~ "datoteki."
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32248 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "collapse"
32252 #~ msgstr "Zloži"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "expand"
32256 #~ msgstr "Razširi"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Auto Connection"
32260 #~ msgstr "Zvočna povezava"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Active TCP connection"
32264 #~ msgstr "Zvočna povezava"
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "RTMP stream output"
32268 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "PVR video device"
32272 #~ msgstr "Video naprava"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "PVR radio device"
32276 #~ msgstr "Radijska naprava"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Norm"
32280 #~ msgstr "Običajno"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32284 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Framerate"
32288 #~ msgstr "Hitrost sličic"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "B Frames"
32292 #~ msgstr "sličice"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Bitrate peak"
32296 #~ msgstr "Bitna hitrost"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Bitrate mode"
32300 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Audio bitmask"
32304 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32308 #~ msgstr "Jakost zvoka"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Channel"
32312 #~ msgstr "Kanali"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "RTMP input"
32316 #~ msgstr "FTP dovod"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "SFTP user name"
32320 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "SFTP password"
32324 #~ msgstr "Geslo FTP"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Tuner id"
32328 #~ msgstr "Uglaševalo"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32332 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32336 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Video4Linux2"
32340 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32344 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32348 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32352 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
32358 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
32364 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32368 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32372 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "OSS DSP device"
32376 #~ msgstr "DVD naprava"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32380 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Default Audio Device"
32384 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32388 #~ msgstr "Filter razpletanja slike."
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32393 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
32396 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Low resolution decoding"
32400 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32404 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32408 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Subtitles justification"
32412 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32416 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
32423 #~ "podnapisov."
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32427 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32431 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32435 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "normal"
32439 #~ msgstr "Običajno"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "all"
32443 #~ msgstr "Zid"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "spatial"
32447 #~ msgstr "Prostorsko"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "temporal"
32451 #~ msgstr "Časovno"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32455 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Volume %d%%"
32459 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32463 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32467 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32471 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32475 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
32481 #~ "predvajanja"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32485 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32489 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32493 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32497 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32501 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32505 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
32511 #~ "predvajanja"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
32517 #~ "predvajanja"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32521 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32525 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32529 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Force interleaved method."
32533 #~ msgstr "Prepletena metoda"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Classic rock"
32537 #~ msgstr "Klasični rok"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Death metal"
32541 #~ msgstr "Death metal"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Sound clip"
32545 #~ msgstr "Zvokovni klip"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Alternative rock"
32549 #~ msgstr "Alternativni rock"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Instrumental pop"
32553 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Instrumental rock"
32557 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Southern rock"
32561 #~ msgstr "Južni rok"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Christian rap"
32565 #~ msgstr "Kristjanski rap"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Pop/funk"
32569 #~ msgstr "Pop/funk"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "New wave"
32573 #~ msgstr "Novi val"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Acid punk"
32577 #~ msgstr "Acid punk"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Acid jazz"
32581 #~ msgstr "Acid jazz"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Rock & roll"
32585 #~ msgstr "Rock & roll"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Hard rock"
32589 #~ msgstr "Hard rock"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32593 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Text subtitles parser"
32597 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Frames per second"
32601 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Subtitles delay"
32605 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Subtitles format"
32609 #~ msgstr "Format podnapisov"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Subtitles description"
32613 #~ msgstr "Opis podnapisov"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Silent mode"
32617 #~ msgstr "Tihi način"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "CAPMT System ID"
32621 #~ msgstr "Sistemski ID"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Filename of dump"
32625 #~ msgstr "Ime datoteke"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Append"
32629 #~ msgstr "Videz"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32634 #~ "not be overwritten."
32635 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Dump buffer size"
32639 #~ msgstr "Velikost skokov"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Video aspect ratio"
32643 #~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
32650 #~ "točke."
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Image file"
32654 #~ msgstr "Stena slike"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Transparency of the image"
32658 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32663 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32664 #~ "opacity)"
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
32667 #~ "255 popolno prekrito)."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32671 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32675 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32680 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32681 #~ "e.g. 6=top-right)."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
32684 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Render text or image"
32688 #~ msgstr "Teletekst stran"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32692 #~ msgstr "Prikazane sličice"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Commands"
32696 #~ msgstr "Opombe"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32700 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32704 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32708 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Frames per Second:"
32712 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Subscreen left:"
32716 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Subscreen top:"
32720 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Subscreen width:"
32724 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Subscreen height:"
32728 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Load subtitles file:"
32732 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Subtitles encoding"
32736 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Subtitles alignment"
32740 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "SAP announce"
32744 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "RTSP announce"
32748 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "HTTP announce"
32752 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "HTML Playlist"
32756 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "General Audio Settings"
32760 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "General Video Settings"
32764 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32768 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32772 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Input & Codecs"
32776 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Input & Codec settings"
32780 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Enable Audio"
32784 #~ msgstr "Omogoči zvok"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "HTTP Proxy"
32788 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Font Color"
32792 #~ msgstr "Barva pisave"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Font Size"
32796 #~ msgstr "Velikost pisave"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Subtitle Languages"
32800 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32804 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Force Bold"
32808 #~ msgstr "Vsili profil"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Enable Video"
32812 #~ msgstr "Omogoči sliko"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "SAP Announce"
32816 #~ msgstr "SAP objavljanje"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "  [Incoming]"
32820 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32824 #~ msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32828 #~ msgstr " Glasnost : ----"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Show playlist"
32832 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Open subtitles file"
32836 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Preamp\n"
32840 #~ msgstr "Predokrepitev"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid " dB"
32844 #~ msgstr "dB"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Enable spatializer"
32848 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Radio device name"
32852 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Add to playlist"
32856 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "List View"
32860 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32864 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Hotkey for "
32868 #~ msgstr "Hitra tipka"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Press the new keys for "
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
32874 #~ "\"%@\""
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32878 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Input && Codecs"
32882 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Allow downloading media information"
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Save and Continue"
32891 #~ msgstr "Nadaljuj"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Compiler: "
32895 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Copyright (C) "
32899 #~ msgstr "Avtorske pravice"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "&Codec"
32903 #~ msgstr "Kodek"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "&Convert"
32907 #~ msgstr "Pretvori"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "&Convert / Save"
32911 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Subtitles Files"
32915 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "&Tools"
32919 #~ msgstr "&Orodja"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Audio &Channels"
32923 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "&Subtitles Track"
32927 #~ msgstr "Podnapisi"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "&Navigation"
32931 #~ msgstr "Krmiljenje"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Tools"
32935 #~ msgstr "&Orodja"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32939 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Show VLC media player"
32943 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Advanced options"
32947 #~ msgstr "Napredne možnosti"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32951 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "French TV"
32955 #~ msgstr "francoščina"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "OSD configuration importer"
32959 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32963 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "SQLite database module"
32967 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Title format string"
32971 #~ msgstr "Format podnapisov"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32975 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Flip vertical position"
32979 #~ msgstr "Zrcali navpično"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32983 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Vertical offset"
32987 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Shadow offset"
32991 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "XOSD interface"
32995 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Decompression"
32999 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Command UDP port"
33003 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Sizes"
33007 #~ msgstr "Velikost"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33011 #~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Command"
33015 #~ msgstr "Opomba"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "GOP size"
33019 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33023 #~ msgstr ""
33024 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Quantizer scale"
33028 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33032 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Mute audio"
33036 #~ msgstr "Šifriranje zvoka"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33040 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Audio Language"
33044 #~ msgstr "Jezik zvoka"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Subtitles encoder"
33048 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33053 #~ "associated options)."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
33056 #~ "možnostmi)."
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33060 #~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33064 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Darkness Limit"
33068 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33072 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Automatic cropping"
33076 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33080 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Manual ratio"
33084 #~ msgstr "Nasičenost"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Number of images for change"
33088 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Number of lines for change"
33092 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Number of non black pixels "
33096 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Luminance threshold "
33100 #~ msgstr "Pražni filter"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Crop video filter"
33104 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Cropping failed"
33108 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33112 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33116 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33120 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Configuration file"
33124 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
33130 #~ "sliko."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Menu position"
33134 #~ msgstr "Položaj besedila"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33139 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33140 #~ "eg. 6 = top-right)."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
33143 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
33144 #~ "zgoraj desno)."
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Menu timeout"
33148 #~ msgstr "Časovna omejitev"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33153 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33154 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33155 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
33158 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
33159 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "On Screen Display menu"
33163 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33167 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Enable desktop mode "
33171 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33175 #~ msgstr "Windows GDI izhod slike"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Video Codec"
33179 #~ msgstr "Slikovni kodek"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Audio Codec"
33183 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Input Media"
33187 #~ msgstr "Dovodni zapis"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Licence"
33191 #~ msgstr "Dovoljenje"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Verbosity:"
33195 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Add a subtitles file"
33199 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33203 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Select the subtitles file"
33207 #~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Destinations"
33211 #~ msgstr "Cilj"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Group name"
33215 #~ msgstr "Skupinski paketi"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Instances"
33219 #~ msgstr "Namesti"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Subtitles Language"
33223 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33227 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Subtitles effects"
33231 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Black slot"
33235 #~ msgstr "Black metal"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "DVB"
33239 #~ msgstr "DV"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33243 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33247 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Session groupname"
33251 #~ msgstr "Ime seje"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid ""
33255 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33256 #~ "announced if you choose to use SAP."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
33259 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Default Volume"
33263 #~ msgstr "Polna glasnost"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Clear Menu"
33267 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "RTSP host address"
33271 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "No"
33275 #~ msgstr "&Ne"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Close"
33279 #~ msgstr "&Zapri"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Left rear"
33283 #~ msgstr "Levo"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Right rear"
33287 #~ msgstr "Desno"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33291 #~ msgstr "Datoteka gesla"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Duration in second"
33295 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Override parametters"
33299 #~ msgstr "Razveljavi stran"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33303 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Previous/Backward"
33307 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Next/Forward"
33311 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33315 #~ msgstr "Zankaj / ponovi"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "22 kHz tone"
33319 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "1/2"
33323 #~ msgstr "F12"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33327 #~ msgstr "Način prenosa"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "2"
33331 #~ msgstr "F2"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "4"
33335 #~ msgstr "F4"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33340 #~ "driver)."
33341 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33345 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33349 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Satellite scanning config"
33353 #~ msgstr "Območna koda satelita"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Video Filters..."
33357 #~ msgstr "Video datoteke"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Video output is not supported"
33361 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Front speakers"
33365 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "ALSA device"
33369 #~ msgstr "DVD naprava"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Open a Media"
33373 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "&Open a Media"
33377 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Display on &Desktop"
33381 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Elasped time"
33385 #~ msgstr "Pretečeni čas"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33389 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33393 #~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Viewer"
33397 #~ msgstr "Pogled"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Library"
33401 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Media Browser"
33405 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Full Screen"
33409 #~ msgstr "Celozaslonski način"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Easy Stream"
33413 #~ msgstr "Pretok"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Seek Time"
33417 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33421 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33425 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Streaming Output"
33429 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Create Stream"
33433 #~ msgstr "Privzeti zapis"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Media File"
33437 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Capture Screen"
33441 #~ msgstr "Način zajemanja"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Error!"
33445 #~ msgstr "Napaka"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Create Mosaic"
33449 #~ msgstr "Ustvari"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33453 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Remove Stream"
33457 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Create New Stream"
33461 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Delete All Streams"
33465 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33469 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Refresh Streams"
33473 #~ msgstr "Čas osveževanja"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Enqueue"
33477 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33481 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Quiet mode."
33485 #~ msgstr "Tihi način"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Preload Directory"
33489 #~ msgstr "Ustvari mapo"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Motion blue"
33493 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Effect"
33497 #~ msgstr "Učinki"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Zoom playlist"
33501 #~ msgstr "seznam predvajanja"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "key"
33505 #~ msgstr "Hitra tipka"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Telnet Interface"
33509 #~ msgstr "Vmesnik"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Web Interface"
33513 #~ msgstr "Vmesnik"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Audio output saved volume"
33517 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33522 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33523 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "UDP port"
33527 #~ msgstr "SFTP vrata"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33531 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33535 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33540 #~ "routing table."
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
33543 #~ "razpredelnico."
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33547 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33551 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33555 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33559 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33563 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33567 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid ""
33571 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33572 #~ "history."
33573 #~ msgstr ""
33574 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33579 #~ "history."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33585 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Caching value in ms"
33589 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33605 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Inversion mode"
33609 #~ msgstr "Način prenosa"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Budget mode"
33613 #~ msgstr "Tihi način"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "LNB voltage"
33617 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Transponder FEC"
33621 #~ msgstr "Prekodiranje"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33625 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33629 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33633 #~ msgstr "Višina satelita"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33637 #~ msgstr "Višina satelita"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33641 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33646 #~ "milliseconds."
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33653 #~ "milliseconds."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "HTTP password"
33665 #~ msgstr "Geslo FTP"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Certificate file"
33669 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Private key file"
33673 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Root CA file"
33677 #~ msgstr "Izberite datoteko"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "CRL file"
33681 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33685 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Invalid polarization"
33689 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33693 #~ msgstr ""
33694 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33699 #~ "milliseconds."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Fake"
33711 #~ msgstr "Lažni TTY"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Fake video input"
33715 #~ msgstr "Zajemanje slike"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33719 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Directory input"
33723 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid ""
33727 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33734 #~ "milliseconds."
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33746 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Max number of redirection"
33750 #~ msgstr "Največje število povezav."
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33760 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33782 #~ "milliseconds."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33794 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33798 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33809 #~ "milliseconds."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33822 #~ msgstr ""
33823 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33846 #~ "device will be used."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
33849 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
33850 #~ "uporabil privzeto vrednost."
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid ""
33854 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33855 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
33858 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Audio Channel"
33862 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Brightness of the video input."
33866 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Color of the video input."
33870 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Contrast of the video input."
33874 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33878 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33882 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Decimation"
33886 #~ msgstr "Cilj"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Quality of the stream."
33890 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Video4Linux"
33894 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Do white balance"
33898 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Auto gain"
33902 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Horizontal centering"
33906 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Vertical centering"
33910 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Balance"
33914 #~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33929 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33933 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33937 #~ msgstr "Izvorni zvok"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "default"
33941 #~ msgstr "Privzeto"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "No Audio Device"
33945 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33949 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Unknown soundcard"
33953 #~ msgstr "Neznana kategorija"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33957 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33961 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33965 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Reload image file"
33969 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
33976 #~ "točke."
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33980 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33984 #~ msgstr "Enota razpletanja"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Fake video decoder"
33988 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Lock function"
33992 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Unlock function"
33996 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Memory video decoder"
34000 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34004 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Enable debug"
34008 #~ msgstr "Omogoči sliko"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34013 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34014 #~ "frame appropriately."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
34017 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
34018 #~ "prerazporedi sličice.\n"
34019 #~ " - none: onemogočeno\n"
34020 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
34021 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Host address"
34025 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
34034 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
34035 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "HTTP"
34039 #~ msgstr "HTTP(S)"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34043 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "HTTP SSL"
34047 #~ msgstr "HTTP(S)"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34051 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "VLM remote control interface"
34055 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34059 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34063 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34067 #~ msgstr "FFmpeg"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "AVI Index"
34071 #~ msgstr "Kazalo"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Don't repair"
34075 #~ msgstr "Ne pošlji"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34080 #~ "value should be set in millisecond units."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid ""
34086 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34087 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34088 #~ msgstr ""
34089 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
34090 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34094 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "CSA ck"
34098 #~ msgstr "CSA Ključ"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Fast Forward"
34102 #~ msgstr "Korak naprej"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Extended controls"
34106 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "General editing filters"
34110 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Distortion filters"
34114 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Image cropping"
34118 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34122 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34126 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Audio Filter"
34130 #~ msgstr "Filter zvoka"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "About the video filters"
34134 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Controller..."
34138 #~ msgstr "Nadzor"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Equalizer..."
34142 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Extended Controls..."
34146 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Volume: %d%%"
34150 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34154 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34159 #~ "This feature can be disabled here."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
34162 #~ "lahko onemogočite tukaj."
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "No device connected"
34166 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Screen Capture Input"
34170 #~ msgstr "Zajemanje  zaslona"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "No %@s found"
34174 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34178 #~ msgstr "Odpri mapo"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "No items in the playlist"
34182 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34186 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "1 item"
34190 #~ msgstr "%i predmetov"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Empty Folder"
34194 #~ msgstr "Odpri mapo"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Default Server Port"
34198 #~ msgstr "Privzete naprave"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34202 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34206 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34210 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34214 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid " State    : Paused %s"
34218 #~ msgstr "      %s: %s"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid " Help "
34222 #~ msgstr "Pomoč"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34226 #~ msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "     a           Volume Up"
34230 #~ msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34234 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34238 #~ msgstr "Razno"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid " Information "
34242 #~ msgstr "Podrobnosti"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid " Browse "
34246 #~ msgstr "Prebrskaj"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid " Stats "
34250 #~ msgstr "Statistika"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34254 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid " Playlist (By category) "
34258 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "DVB Type:"
34262 #~ msgstr "Vrsta:"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Input caching:"
34266 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34270 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "A new version of VLC("
34274 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "&Extra Metadata"
34278 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "&Codec Details"
34282 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "&Statistics"
34286 #~ msgstr "Statistika"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "C&lear"
34290 #~ msgstr "Počisti"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Message filter"
34294 #~ msgstr "Filtri scene"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34298 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34302 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34306 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34310 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "&Streaming..."
34314 #~ msgstr "&Pretok ..."
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34318 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Sna&pshot"
34322 #~ msgstr "Zajem slike"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34326 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Configure podcasts..."
34330 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34334 #~ msgid "Clear"
34335 #~ msgstr "Počisti"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Dummy interface function"
34339 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Dummy demux function"
34343 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Dummy decoder function"
34347 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Dump decoder function"
34351 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Dummy encoder function"
34355 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Dummy audio output function"
34359 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Dummy video output function"
34363 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Stats video output function"
34367 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Font Effect"
34371 #~ msgstr "Učinki zvoka"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Fat Outline"
34375 #~ msgstr "Oris"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34379 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Lua Interface Module"
34383 #~ msgstr "Enote vmesnika"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34387 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34391 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Server"
34395 #~ msgstr "Storitve"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34399 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34404 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34405 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34406 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34407 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34408 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34409 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
34412 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
34413 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
34414 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
34415 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
34416 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
34417 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
34418 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
34419 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Use SAP cache"
34423 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "HD1000 video output"
34427 #~ msgstr "YUV izhod slike"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34431 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
34437 #~ "fb0)."
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34442 #~ "N770/N8xx hardware)."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34448 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34452 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "OpenGL Provider"
34456 #~ msgstr "Odpri mapo"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Snapshot width"
34460 #~ msgstr "Zajem slike z"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34464 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Snapshot height"
34468 #~ msgstr "Višina zajete slike"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34473 #~ "\"RV32\")."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
34476 #~ "\"RV32\"."
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Snapshot output"
34480 #~ msgstr "Zajem slike"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "SVGAlib video output"
34484 #~ msgstr "YUV izhod slike"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34488 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Enable peaks"
34492 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Enable bands"
34496 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Enable base"
34500 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Font size:"
34504 #~ msgstr "Velikost pisave"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Text alignment:"
34508 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34512 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Default port (server mode)"
34516 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Embed video in interface"
34520 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Refresh"
34524 #~ msgstr "Čas osveževanja"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Color fun"
34528 #~ msgstr "Barva"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Vout/Overlay"
34532 #~ msgstr "Prekrivanje"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Subpicture filters"
34536 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Video filters"
34540 #~ msgstr "Slikovni filter"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Vout filters"
34544 #~ msgstr "Slikovni filter"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34548 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34552 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "SessionManager"
34556 #~ msgstr "Ime seje"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "title"
34560 #~ msgstr "Naslov"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Key"
34564 #~ msgstr "Tipka: "
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Set"
34568 #~ msgstr "Poslano"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "SDL video driver name"
34572 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34576 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Select the port used"
34580 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Other codecs"
34584 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34588 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Random off"
34592 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Advanced open..."
34596 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Add directory..."
34600 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34604 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Show interface with mouse"
34608 #~ msgstr "Enote vmesnika"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34613 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
34616 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Fullscreen-only"
34620 #~ msgstr "Celozaslonski način"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Enable FPU support"
34624 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34628 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "%.1f kB"
34632 #~ msgstr "%.1f GiB"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "CD reading failed"
34636 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34640 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "overlap"
34644 #~ msgstr "Prekrivanje"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid ""
34648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34649 #~ "units."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34655 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34659 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34663 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34667 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34671 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "CDDB"
34675 #~ msgstr "Vrata CDDB"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34679 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "CDDB server"
34683 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34687 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "CDDB server timeout"
34691 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Track %i"
34695 #~ msgstr "Sled"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34699 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34703 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34707 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Max level"
34711 #~ msgstr "Največja izravnava"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34715 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34719 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34723 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34727 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34731 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Tarkin decoder"
34735 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid ""
34739 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34740 #~ "possibly before an I-frame."
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
34743 #~ "Območje med 0 in 2."
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34748 #~ "(fast)\n"
34749 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34750 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34751 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
34754 #~ "radij 1 (hitro)\n"
34755 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
34756 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
34757 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
34758 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34763 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34764 #~ "quality). Range 1 to 7."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34767 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34768 #~ "Območje je med 1 in 9."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34773 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34774 #~ "quality). Range 1 to 6."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34777 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34778 #~ "Območje je med 1 in 9."
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34783 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34784 #~ "quality). Range 1 to 5."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
34787 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
34788 #~ "Območje je med 1 in 9."
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34792 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34796 #~ msgstr "Razpleteni način"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "%.2fx"
34800 #~ msgstr "%.2f dB"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Unknown command!"
34804 #~ msgstr "Neznana kategorija"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34808 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34813 #~ "the connection."
34814 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34819 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34823 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "MPEG-4 V"
34827 #~ msgstr "MPEG 1"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34831 #~ msgstr "Razširitve"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Prev Title"
34835 #~ msgstr "Predhodni naslov"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Next Title"
34839 #~ msgstr "Naslednji naslov"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Go to Title"
34843 #~ msgstr "Skok na čas"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Go to Chapter"
34847 #~ msgstr "Poglavje"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Speed"
34851 #~ msgstr "Speex"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34855 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34859 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Select None"
34863 #~ msgstr "Izbor mape"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Sort Reverse"
34867 #~ msgstr "Obrnjeno"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Sort by Path"
34871 #~ msgstr "Razvrsti"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Randomize"
34875 #~ msgstr "Naključno"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Remove All"
34879 #~ msgstr "Odstrani"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Defaults"
34883 #~ msgstr "Privzeto"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Show Interface"
34887 #~ msgstr "Vmesnik"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Vertical Sync"
34891 #~ msgstr "Navpično"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34895 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Stay On Top"
34899 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Download now"
34903 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Autoplay selected file"
34907 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34911 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Permissions"
34915 #~ msgstr "Seja"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Port:"
34919 #~ msgstr "Vrata"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Address:"
34923 #~ msgstr "Naslov"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "unicast"
34927 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "multicast"
34931 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Network: "
34935 #~ msgstr "Omrežje"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "ftp"
34939 #~ msgstr "FPS"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "mms"
34943 #~ msgstr " ms"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Protocol:"
34947 #~ msgstr "Protokol"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Transcode:"
34951 #~ msgstr "Prekodiranje"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "enable"
34955 #~ msgstr "Omogoči"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Video:"
34959 #~ msgstr "Slika"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Audio:"
34963 #~ msgstr "Zvok"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Channel:"
34967 #~ msgstr "Kanali:"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Norm:"
34971 #~ msgstr "Običajno"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Size:"
34975 #~ msgstr "Velikost"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Frequency:"
34979 #~ msgstr "Frekvenca"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Samplerate:"
34983 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Quality:"
34987 #~ msgstr "Kakovost"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Tuner:"
34991 #~ msgstr "Uglaševalo"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Sound:"
34995 #~ msgstr "Surround sistem zvoka"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "MJPEG:"
34999 #~ msgstr "MJPEG"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Decimation:"
35003 #~ msgstr "Cilj"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "pal"
35007 #~ msgstr "nepalščina"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "mono"
35011 #~ msgstr "Dvojni mono"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Video Codec:"
35015 #~ msgstr "Slikovni kodek"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35019 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Audio Codec:"
35023 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Deinterlace:"
35027 #~ msgstr "Razpletanje"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Access:"
35031 #~ msgstr "Dostopni izhod"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35035 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "MPEG1"
35039 #~ msgstr "MPEG 1"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "MOV"
35043 #~ msgstr "MKV"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "ASF"
35047 #~ msgstr "ASF/WMV"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "kbits/s"
35051 #~ msgstr "biti"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "bits/s"
35055 #~ msgstr "biti"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "SAP Announce:"
35059 #~ msgstr "SAP objavljanje"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "SLP Announce:"
35063 #~ msgstr "SAP objavljanje"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Announce Channel:"
35067 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid " Clear "
35071 #~ msgstr "Počisti"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid " Save "
35075 #~ msgstr "Shrani"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid " Apply "
35079 #~ msgstr "Uporabi"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid " Cancel "
35083 #~ msgstr "Prekliči"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Preference"
35087 #~ msgstr "Možnosti"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35091 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Corrupted"
35095 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Show the current item"
35099 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Audio Port"
35103 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Video Port"
35107 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Classic look"
35111 #~ msgstr "Klasični rok"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Select play mode"
35115 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Alignment:"
35119 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Default volume"
35123 #~ msgstr "Privzete naprave"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35127 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Disc Devices"
35131 #~ msgstr "Diskovna naprava"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Server default port"
35135 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Post-Processing quality"
35139 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Repair AVI files"
35143 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid ""
35147 #~ "\n"
35148 #~ "(WinCE interface)\n"
35149 #~ "\n"
35150 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Compiled by "
35154 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Open:"
35158 #~ msgstr "Odpri"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Choose directory"
35162 #~ msgstr "Izvorna mapa"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "WinCE interface"
35166 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Dummy access function"
35170 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Old playlist export"
35174 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "HAL devices detection"
35178 #~ msgstr "Izbor naprave"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Mac Text renderer"
35182 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Quartz font renderer"
35186 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35190 #~ msgstr "Različne možnosti"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "SAP Announcements"
35194 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35198 #~ msgstr "Shoutcast"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Shoutcast TV"
35202 #~ msgstr "Shoutcast"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35206 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35210 #~ msgstr "Shoutcast"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Filter mode"
35214 #~ msgstr "Stereo način"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "summary"
35218 #~ msgstr "Povzetek"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "bottom"
35222 #~ msgstr "Na dnu"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35226 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "video-filter-event"
35230 #~ msgstr "Slikovni filter"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Xinerama option"
35234 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Embedded Windows video"
35238 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35242 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "DirectX video output"
35246 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "QT Embedded display"
35250 #~ msgstr "Vstavljena slika"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35254 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "XVimage chroma format"
35258 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid ""
35262 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35263 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35264 #~ msgstr ""
35265 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
35266 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "X11 display name"
35270 #~ msgstr "X11 zaslon"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35274 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "XVMC extension video output"
35278 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35282 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35286 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35290 #~ msgstr "Mapa"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35294 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Shaping delay"
35298 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35302 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35306 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35310 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Transrate"
35314 #~ msgstr "Prepis"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Video On Demand"
35318 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Autodetect"
35322 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Login:"
35326 #~ msgstr "Prijava:geslo"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35330 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "New Node"
35334 #~ msgstr "New Age"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35338 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35342 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "General interface settings"
35346 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Other advanced settings"
35350 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Media &Information..."
35354 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "&Messages..."
35358 #~ msgstr "Sporočila ..."
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "&Extended Settings..."
35362 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "&Bookmarks..."
35366 #~ msgstr "Zaznamki ..."
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "&About..."
35370 #~ msgstr "&O programu"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35374 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Additional &Sources"
35378 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "American English"
35382 #~ msgstr "angleščina"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35386 #~ msgstr "portugalščina"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "British English"
35390 #~ msgstr "angleščina"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Punjabi"
35394 #~ msgstr "pandžabščina"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Access filter module"
35398 #~ msgstr "Enota dostopa"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Minimize number of threads"
35402 #~ msgstr "Število niti"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "16"
35406 #~ msgstr "1"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35411 #~ msgstr ""
35412 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Illegal Polarization"
35416 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "EyeTV access module"
35420 #~ msgstr "Enota dostopa"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35425 #~ "device will be used."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35428 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35429 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid ""
35433 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
35436 #~ "44100, 48000)"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35441 #~ "will be used."
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35444 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35445 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35450 #~ "\" will be used for OSS."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35453 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35454 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid ""
35458 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35459 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35462 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35463 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Audio method"
35467 #~ msgstr "Zvokovni način"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35471 #~ msgstr "Hitrost prenosa"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Force use of dump module"
35475 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Record directory"
35479 #~ msgstr "Izvorna mapa"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35483 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Timeshift"
35487 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "spatializer"
35491 #~ msgstr "Prostornik"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "aRts audio output"
35495 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "EsounD audio output"
35499 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35503 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35507 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Dirac video encoder"
35511 #~ msgstr "Theora kodirnik slike"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35515 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Kate comment"
35519 #~ msgstr "Opomba"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Speex comment"
35523 #~ msgstr "Opomba"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35527 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35531 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35535 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35539 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35543 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "4:3 subtitles"
35547 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "16:9 subtitles"
35551 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35555 #~ msgstr "DVB podnapisi"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35559 #~ msgstr "slušno omejeni"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35563 #~ msgstr "slušno omejeni"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35567 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Quick Open File..."
35571 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Access Filter"
35575 #~ msgstr "Enota dostopa"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Login"
35579 #~ msgstr "Prijava:geslo"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35583 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35587 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35591 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Open playlist file"
35595 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35599 #~ msgstr "Počisti seznam predvajanja"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "&Playlist"
35603 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Show P&laylist"
35607 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Play&list..."
35611 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "&Preferences..."
35615 #~ msgstr "Možnosti ..."
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Minimal View..."
35619 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Customize"
35623 #~ msgstr "Prilagodi ..."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Card Selection"
35627 #~ msgstr "Izbor diska"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35632 #~ "playlist|*.xspf"
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
35635 #~ "*.html"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "WinCE interface module"
35639 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "RRD output file"
35643 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Bonjour"
35647 #~ msgstr "Bonjour storitve"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35651 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35656 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35657 #~ "built-in default)."
35658 #~ msgstr ""
35659 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
35660 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
35661 #~ "vrednost)."
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Image video output"
35665 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Transparent Cube"
35669 #~ msgstr "Prozorno"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35673 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35677 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35681 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Number of bands"
35685 #~ msgstr "Število niti"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Quartz video"
35689 #~ msgstr "Šifriranje slike"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35693 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "MusicBrainz"
35697 #~ msgstr "Muzikal"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35701 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid ""
35705 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35706 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35707 #~ msgstr ""
35708 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
35709 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Audio CD - Track "
35713 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35717 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Seam Carving"
35721 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "VLC - Controller"
35725 #~ msgstr "Nadzor"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Extended settings"
35729 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35733 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Choose subtitles file"
35737 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Undock from Interface"
35741 #~ msgstr "Razširitve"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Ctrl+U"
35745 #~ msgstr "Krmilka+"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Add Interfaces"
35749 #~ msgstr "Razširitve"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "&Equalizer"
35753 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "&Title"
35757 #~ msgstr "Naslov"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35761 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Add node"
35765 #~ msgstr "Dodaj šum"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35769 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Subscreen width."
35773 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Subscreen height."
35777 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Get Stream Information"
35781 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "%i items in the playlist"
35785 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Enabled"
35789 #~ msgstr "Omogoči"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Position:"
35793 #~ msgstr "Položaj"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Color:"
35797 #~ msgstr "Barva"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Opaqueness:"
35801 #~ msgstr "Neprozornost"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Marquee:"
35805 #~ msgstr "Markiza"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Timeout:"
35809 #~ msgstr "Časovna omejitev"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Not Available"
35813 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Input and Codecs"
35817 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "close"
35821 #~ msgstr "&Zapri"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35825 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Disk Device"
35829 #~ msgstr "Diskovna naprava"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Native or Skins"
35833 #~ msgstr "Indijanska"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Subtitles languages"
35837 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Skip Frames"
35841 #~ msgstr "Preskoči sličice"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Display Device"
35845 #~ msgstr "Prikaži napravo"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35849 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "use Pause Color"
35853 #~ msgstr "Samo premor"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35857 #~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35861 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35865 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35869 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Image adjustment"
35873 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Video Device"
35877 #~ msgstr "Video naprava"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "EyeTV"
35881 #~ msgstr "EyeTV dovod"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35885 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Go to time:"
35889 #~ msgstr "Skok na čas"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "2 pass"
35893 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "&OK"
35897 #~ msgstr "V redu"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "&Delete"
35901 #~ msgstr "Izbriši"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35905 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35909 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
35915 #~ "zaznamkov."
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid ""
35919 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35920 #~ "work."
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
35923 #~ "delovanje zaznamkov."
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid ""
35927 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35928 #~ "bookmarks to keep the same input."
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
35931 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Input has changed "
35935 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Playlist item info"
35939 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Save &As..."
35943 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Save Messages As..."
35947 #~ msgstr "Sporočila ..."
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Options:"
35951 #~ msgstr "Možnosti"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Open..."
35955 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Stream/Save"
35959 #~ msgstr "Ime pretoka"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35963 #~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Customize:"
35967 #~ msgstr "Prilagodi ..."
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35971 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Advanced Settings..."
35975 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "File:"
35979 #~ msgstr "Datoteka"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Disc type"
35983 #~ msgstr "Vrsta naprave"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "RTSP"
35987 #~ msgstr "RTSP VoD"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "DVD device to use"
35991 #~ msgstr "DVD naprava"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35995 #~ msgstr "VCD naprava"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Title number."
35999 #~ msgstr "Številka sledi"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Track number."
36003 #~ msgstr "Številka sledi"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "&Simple Add File..."
36007 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "&Add URL..."
36011 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "&Save Playlist..."
36015 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Sort by &Title"
36019 #~ msgstr "Razvrsti"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "D&elete"
36023 #~ msgstr "Izbriši"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "&Selection"
36027 #~ msgstr "&Izbor"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "&View items"
36031 #~ msgstr "%i predmetov"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Preparse"
36035 #~ msgstr "Pripravljavec"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Info"
36039 #~ msgstr "Več podrobnosti"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "%i items in playlist"
36043 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Playlist is empty"
36047 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "New node"
36051 #~ msgstr "New Age"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Alt"
36055 #~ msgstr "Izmenjalka+"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Ctrl"
36059 #~ msgstr "Krmilka+"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Stream output MRL"
36063 #~ msgstr "Izhod pretoka"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Channel name"
36067 #~ msgstr "Ime kanala"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36072 #~ "subtitles."
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
36075 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36079 #~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Open file"
36083 #~ msgstr "Odpri datoteko"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid ""
36087 #~ "\n"
36088 #~ "You have the latest version of VLC\n"
36089 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "VLM stream"
36093 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36097 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36101 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid ""
36105 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36106 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36107 #~ "access all of them."
36108 #~ msgstr ""
36109 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
36110 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
36111 #~ "več prilagajanja."
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36115 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Unable to find playlist"
36119 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid ""
36123 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36124 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36125 #~ "\n"
36126 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36127 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
36130 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
36131 #~ "končni čas je določen v sekundah."
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36135 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid ""
36139 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36140 #~ "about it."
36141 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid ""
36145 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36146 #~ "about it."
36147 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36151 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36155 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36159 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36163 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid ""
36167 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36168 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36169 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36170 #~ "SAP extra interface.\n"
36171 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36172 #~ "default name will be used."
36173 #~ msgstr ""
36174 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
36175 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
36176 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
36177 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
36178 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
36179 #~ "ime."
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36183 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Distortion"
36187 #~ msgstr "Smer"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Image inversion"
36191 #~ msgstr "Inverzija spektra"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Video Options"
36195 #~ msgstr "Nastavitve slike"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid ""
36199 #~ "Preamp\n"
36200 #~ "12.0dB"
36201 #~ msgstr "Predokrepitev"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "More Information"
36205 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Stopped"
36209 #~ msgstr "Zaustavi"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Playing"
36213 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36217 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36221 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36225 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36229 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36233 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36237 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36241 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36245 #~ msgstr "Sporočila ..."
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36249 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Embedded playlist"
36253 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Previous playlist item"
36257 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Play slower"
36261 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Play faster"
36265 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36269 #~ msgstr "Razširjen M3U"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36273 #~ msgstr "Zaznamki ..."
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36277 #~ msgstr "Možnosti ..."
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid ""
36281 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36282 #~ "\n"
36283 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "About %s"
36287 #~ msgstr "O programu"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36291 #~ msgstr "Razširitve"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Media &Info..."
36295 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid ""
36299 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36300 #~ msgstr ""
36301 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid ""
36305 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid ""
36311 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36312 #~ "and RAW)"
36313 #~ msgstr ""
36314 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
36315 #~ "in RAW)"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36319 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid ""
36323 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36324 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid ""
36328 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36329 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid ""
36333 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36334 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36338 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "RTP Unicast"
36342 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Stream to a single computer."
36346 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "RTP Multicast"
36350 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid ""
36354 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36355 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36356 #~ "does not work over the Internet."
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
36359 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
36360 #~ "deluje preko spleta."
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid ""
36364 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36365 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36366 #~ "beginning with 239.255."
36367 #~ msgstr ""
36368 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
36369 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
36370 #~ "vrednostmi 239.255."
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid ""
36374 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36375 #~ "needs to send the stream several times."
36376 #~ msgstr ""
36377 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
36378 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36383 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36384 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36385 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36386 #~ msgstr ""
36387 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
36388 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
36389 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
36390 #~ "yourip:8080."
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36394 #~ msgstr "Zaznamek %i"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Extended GUI"
36398 #~ msgstr "Razširjen M3U"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36402 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36406 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "wxWidgets interface module"
36410 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36414 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36418 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36422 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36426 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Video canvas width"
36430 #~ msgstr "Zajem slike z"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Video canvas height"
36434 #~ msgstr "Višina zajete slike"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36438 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36442 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Synchro."
36446 #~ msgstr "Usklajevanje"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
36450 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Interfaces"
36454 #~ msgstr "Vmesnik"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Allow"
36458 #~ msgstr "Rumena"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Security options"
36462 #~ msgstr "Možnosti po meri"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Advanced Information"
36466 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Some random name"
36470 #~ msgstr "Ime pretoka"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Find a name"
36474 #~ msgstr "Ime datoteke"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Switch interface"
36478 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "France"
36482 #~ msgstr "Trance"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Checking for Updates..."
36486 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Always display the video"
36490 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "statistics update on"
36494 #~ msgstr "Statistika"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Visualisation"
36498 #~ msgstr "Predočenje"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36502 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Video output filter module"
36506 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Verbosity Level"
36510 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Open Subtitles"
36514 #~ msgstr "Odpri podnapise"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Check for Updates"
36518 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Check for updates..."
36522 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "No DVD Menus"
36526 #~ msgstr "DVD meni"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36531 #~ "if you choose to use SAP."
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
36534 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."