]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
make update-po
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
12 # Serbian linux distribution cp6Linux
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/sr/)\n"
22 "Language: sr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:927
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфејс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Звук"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Филтери"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Разно"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Титлови/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Улаз/кодеци"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Приступни модули"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
202 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Филтери тока"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
214 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демултиплексери"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеци"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Звучни кодеци"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Кодеци за титлове"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Излаз тока"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Опште поставке излаза тока"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Мултиплексери"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
284 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
285 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
286 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Приступни излаз"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
300 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
301 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
302 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Паковаоци"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
316 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
317 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "S-излазни ток"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
330 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
331 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid "VOD"
335 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
342 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "Списак нумера"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
358 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "Опште понашање списка нумера"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "Откривање сервиса"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Напредно"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Напредне поставке"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
389 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
391 msgid "Network"
392 msgstr "Мрежа"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
400 msgstr ""
401 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "Dialog providers can be configured here."
405 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid ""
409 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
410 "example by setting the subtitle type or file name."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_input.h:568
414 #, fuzzy
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Запис титла"
417
418 #: include/vlc_interface.h:140
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "&Отвори датотеку..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "&Отвори (напредно)…"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "Отвори &фасциклу..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Изабери директоријум"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Изабери фасциклу"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "Подаци о &медију"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "Подаци о &кодеку"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 msgid "&Messages"
463 msgstr "&Поруке"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "Пређи на одређено &време"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Ручни &Маркери"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM подешавање"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 msgid "&About"
479 msgstr "&О програму"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
488 msgid "Play"
489 msgstr "Пусти"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "Уклони изабрано"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "Подаци…"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "Направи директоријум…"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "Направи фасциклу…"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 #, fuzzy
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Направи директоријум…"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 #, fuzzy
514 msgid "Rename Folder..."
515 msgstr "Направи фасциклу…"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Прикажи директоријум…"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Прикажи фасциклу…"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:74
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Ток…"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:75
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Сачувај…"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Понављај све"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Понављај једно"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Насумично"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Насумични редослед искључен"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Додај на списак нумера"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Додај датотеку…"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:86
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Додај директоријум…"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Додај фасциклу…"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
576 msgid "Search"
577 msgstr "Претражи"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Таласи"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
614 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
615 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
616 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
618 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
619 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
620 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
621 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
622 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
623 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
624 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
625 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
626 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
628 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
629 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
630 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
631 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
632 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
633 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
634 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
635 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
636 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:247
639 msgid "Audio filtering failed"
640 msgstr "Филтрирање звука није успело"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:248
643 #, c-format
644 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
645 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
646
647 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
648 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
649 #: modules/video_filter/postproc.c:234
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Онемогући"
652
653 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
654 msgid "Spectrometer"
655 msgstr "Спектрометар"
656
657 #: src/audio_output/output.c:235
658 msgid "Scope"
659 msgstr "Опсег"
660
661 #: src/audio_output/output.c:238
662 msgid "Spectrum"
663 msgstr "Спектар"
664
665 #: src/audio_output/output.c:241
666 msgid "Vu meter"
667 msgstr "Мерач јачине звука"
668
669 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Звучни филтери"
672
673 #: src/audio_output/output.c:291
674 msgid "Replay gain"
675 msgstr "ReplayGain"
676
677 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr ""
681
682 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
685
686 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Стерео"
692
693 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
694 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
698 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
701 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
702 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
705 msgid "Left"
706 msgstr "Лево"
707
708 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
709 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
718 msgid "Right"
719 msgstr "Десно"
720
721 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Обрнути стерео"
724
725 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
731 msgid "Automatic"
732 msgstr "Аутоматско"
733
734 #: src/config/file.c:460
735 msgid "boolean"
736 msgstr "Бул"
737
738 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
739 msgid "integer"
740 msgstr "цео број"
741
742 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
743 msgid "float"
744 msgstr "број у покретном зарезу"
745
746 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
747 msgid "string"
748 msgstr "ниска"
749
750 #: src/config/help.c:161
751 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
752 msgstr ""
753
754 #: src/config/help.c:165
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
758 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
759 "They will be enqueued in the playlist.\n"
760 "The first item specified will be played first.\n"
761 "\n"
762 "Options-styles:\n"
763 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
764 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
765 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
766 "            and that overrides previous settings.\n"
767 "\n"
768 "Stream MRL syntax:\n"
769 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
770 "  [:option=value ...]\n"
771 "\n"
772 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
773 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 "\n"
775 "URL syntax:\n"
776 "  file:///path/file              Plain media file\n"
777 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
778 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
779 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
780 "  screen://                      Screen capture\n"
781 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
782 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
783 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
784 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
785 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
786 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
787 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790
791 #: src/config/help.c:435
792 msgid " (default enabled)"
793 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794
795 #: src/config/help.c:436
796 msgid " (default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
798
799 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
800 msgid "Note:"
801 msgstr "Напомена:"
802
803 #: src/config/help.c:593
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 msgstr ""
806
807 #: src/config/help.c:598
808 #, c-format
809 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
810 msgid_plural ""
811 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
812 msgstr[0] ""
813 msgstr[1] ""
814 msgstr[2] ""
815
816 #: src/config/help.c:605
817 msgid ""
818 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
819 "modules."
820 msgstr ""
821
822 #: src/config/help.c:666
823 #, c-format
824 msgid "VLC version %s (%s)\n"
825 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
826
827 #: src/config/help.c:667
828 #, c-format
829 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
830 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
831
832 #: src/config/help.c:669
833 #, c-format
834 msgid "Compiler: %s\n"
835 msgstr "Компилатор: %s\n"
836
837 #: src/config/help.c:698
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "\n"
841 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
845
846 #: src/config/help.c:713
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Press the RETURN key to continue...\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
853
854 #: src/config/keys.c:56
855 msgid "Backspace"
856 msgstr "Backspace"
857
858 #: src/config/keys.c:57
859 msgid "Brightness Down"
860 msgstr "Осветли"
861
862 #: src/config/keys.c:58
863 msgid "Brightness Up"
864 msgstr "Затамни"
865
866 #: src/config/keys.c:59
867 msgid "Browser Back"
868 msgstr "Назад – прегледач"
869
870 #: src/config/keys.c:60
871 msgid "Browser Favorites"
872 msgstr "Омиљено – прегледач"
873
874 #: src/config/keys.c:61
875 msgid "Browser Forward"
876 msgstr "Напред – прегледач"
877
878 #: src/config/keys.c:62
879 msgid "Browser Home"
880 msgstr "Почетна – прегледач"
881
882 #: src/config/keys.c:63
883 msgid "Browser Refresh"
884 msgstr "Освежи – прегледач"
885
886 #: src/config/keys.c:64
887 msgid "Browser Search"
888 msgstr "Претражи – прегледач"
889
890 #: src/config/keys.c:65
891 msgid "Browser Stop"
892 msgstr "Заустави – прегледач"
893
894 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
895 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
896 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
898 msgid "Delete"
899 msgstr "Уклони"
900
901 #: src/config/keys.c:67
902 msgid "Down"
903 msgstr "Доле"
904
905 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
906 msgid "End"
907 msgstr "Крај"
908
909 #: src/config/keys.c:69
910 msgid "Enter"
911 msgstr "Enter"
912
913 #: src/config/keys.c:70
914 msgid "Esc"
915 msgstr "Esc"
916
917 #: src/config/keys.c:71
918 msgid "F1"
919 msgstr "F1"
920
921 #: src/config/keys.c:72
922 msgid "F10"
923 msgstr "F10"
924
925 #: src/config/keys.c:73
926 msgid "F11"
927 msgstr "F11"
928
929 #: src/config/keys.c:74
930 msgid "F12"
931 msgstr "F12"
932
933 #: src/config/keys.c:75
934 msgid "F2"
935 msgstr "F2"
936
937 #: src/config/keys.c:76
938 msgid "F3"
939 msgstr "F3"
940
941 #: src/config/keys.c:77
942 msgid "F4"
943 msgstr "F4"
944
945 #: src/config/keys.c:78
946 msgid "F5"
947 msgstr "F5"
948
949 #: src/config/keys.c:79
950 msgid "F6"
951 msgstr "F6"
952
953 #: src/config/keys.c:80
954 msgid "F7"
955 msgstr "F7"
956
957 #: src/config/keys.c:81
958 msgid "F8"
959 msgstr "F8"
960
961 #: src/config/keys.c:82
962 msgid "F9"
963 msgstr "F9"
964
965 #: src/config/keys.c:83
966 msgid "Home"
967 msgstr "Home"
968
969 #: src/config/keys.c:84
970 msgid "Insert"
971 msgstr "Insert"
972
973 #: src/config/keys.c:86
974 msgid "Media Angle"
975 msgstr "Угао медија"
976
977 #: src/config/keys.c:87
978 msgid "Media Audio Track"
979 msgstr "Аудио-запис – медији"
980
981 #: src/config/keys.c:88
982 msgid "Media Forward"
983 msgstr "Премотавање унапред – медији "
984
985 #: src/config/keys.c:89
986 msgid "Media Menu"
987 msgstr "Мени – медији"
988
989 #: src/config/keys.c:90
990 msgid "Media Next Frame"
991 msgstr "Следећи кадар – медији"
992
993 #: src/config/keys.c:91
994 msgid "Media Next Track"
995 msgstr "Следећи запис – медији"
996
997 #: src/config/keys.c:92
998 msgid "Media Play Pause"
999 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
1000
1001 #: src/config/keys.c:93
1002 msgid "Media Prev Frame"
1003 msgstr "Претходни кадар – медији"
1004
1005 #: src/config/keys.c:94
1006 msgid "Media Prev Track"
1007 msgstr "Претходни запис – медији"
1008
1009 #: src/config/keys.c:95
1010 msgid "Media Record"
1011 msgstr "Снимање – медији"
1012
1013 #: src/config/keys.c:96
1014 msgid "Media Repeat"
1015 msgstr "Понављање – медији"
1016
1017 #: src/config/keys.c:97
1018 msgid "Media Rewind"
1019 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1020
1021 #: src/config/keys.c:98
1022 msgid "Media Select"
1023 msgstr "Избор – медији"
1024
1025 #: src/config/keys.c:99
1026 msgid "Media Shuffle"
1027 msgstr "Случајни редослед – медији"
1028
1029 #: src/config/keys.c:100
1030 msgid "Media Stop"
1031 msgstr "Заустави – медији"
1032
1033 #: src/config/keys.c:101
1034 msgid "Media Subtitle"
1035 msgstr "Титл – медији"
1036
1037 #: src/config/keys.c:102
1038 msgid "Media Time"
1039 msgstr "Време – медији"
1040
1041 #: src/config/keys.c:103
1042 msgid "Media View"
1043 msgstr "Приказ – медији"
1044
1045 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1046 msgid "Menu"
1047 msgstr "Мени"
1048
1049 #: src/config/keys.c:105
1050 msgid "Mouse Wheel Down"
1051 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1052
1053 #: src/config/keys.c:106
1054 msgid "Mouse Wheel Left"
1055 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1056
1057 #: src/config/keys.c:107
1058 msgid "Mouse Wheel Right"
1059 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1060
1061 #: src/config/keys.c:108
1062 msgid "Mouse Wheel Up"
1063 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1064
1065 #: src/config/keys.c:109
1066 msgid "Page Down"
1067 msgstr "Надоле за једну страницу"
1068
1069 #: src/config/keys.c:110
1070 msgid "Page Up"
1071 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1072
1073 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1077 msgid "Pause"
1078 msgstr "Пауза"
1079
1080 #: src/config/keys.c:112
1081 msgid "Print"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1085 msgid "Space"
1086 msgstr "Свемир"
1087
1088 #: src/config/keys.c:115
1089 msgid "Tab"
1090 msgstr "Tab"
1091
1092 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1094 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1095 msgid "Unset"
1096 msgstr "Уклони"
1097
1098 #: src/config/keys.c:117
1099 msgid "Up"
1100 msgstr "Горе"
1101
1102 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1103 msgid "Volume Down"
1104 msgstr "Смањи јачину звука"
1105
1106 #: src/config/keys.c:119
1107 msgid "Volume Mute"
1108 msgstr "Искључи звук"
1109
1110 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1111 msgid "Volume Up"
1112 msgstr "Појачај јачину звука"
1113
1114 #: src/config/keys.c:121
1115 msgid "Zoom In"
1116 msgstr "Увећај"
1117
1118 #: src/config/keys.c:122
1119 msgid "Zoom Out"
1120 msgstr "Умањи"
1121
1122 #: src/config/keys.c:250
1123 msgid "Ctrl+"
1124 msgstr "Ctrl+"
1125
1126 #: src/config/keys.c:251
1127 msgid "Alt+"
1128 msgstr "Alt+"
1129
1130 #: src/config/keys.c:252
1131 msgid "Shift+"
1132 msgstr "Shift+"
1133
1134 #: src/config/keys.c:253
1135 msgid "Meta+"
1136 msgstr "Meta+"
1137
1138 #: src/config/keys.c:254
1139 msgid "Command+"
1140 msgstr "Command+"
1141
1142 #: src/darwin/error.c:37
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Unknown error"
1145 msgstr "Непознати Видео"
1146
1147 #: src/input/control.c:226
1148 #, c-format
1149 msgid "Bookmark %i"
1150 msgstr "Обележи %i"
1151
1152 #: src/input/decoder.c:252
1153 msgid "packetizer"
1154 msgstr "паковалац"
1155
1156 #: src/input/decoder.c:252
1157 msgid "decoder"
1158 msgstr "декодер"
1159
1160 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1163 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1164 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1165 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:262
1168 #, c-format
1169 msgid "VLC could not open the %s module."
1170 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1171
1172 #: src/input/decoder.c:454
1173 msgid "VLC could not open the decoder module."
1174 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1175
1176 #: src/input/decoder.c:691
1177 #, fuzzy
1178 msgid "No description for this codec"
1179 msgstr "Видео кодео одредишта"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:693
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Codec not supported"
1184 msgstr "Модул видео излаза"
1185
1186 #: src/input/decoder.c:694
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1189 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:698
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Unidentified codec"
1194 msgstr "Видео кодек"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:699
1197 #, fuzzy
1198 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1199 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1200
1201 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1202 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1204 msgid "Track"
1205 msgstr "Запис"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:1137
1208 #, c-format
1209 msgid "%s [%s %d]"
1210 msgstr "%s [%s %d]"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1213 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1215 msgid "Program"
1216 msgstr "Програм"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1219 msgid "Scrambled"
1220 msgstr "Шифрован"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1223 msgid "Yes"
1224 msgstr "Да"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2012
1227 #, c-format
1228 msgid "Closed captions %u"
1229 msgstr "Помоћни натписи %u"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:2870
1232 #, c-format
1233 msgid "Stream %d"
1234 msgstr "Ток %d"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1237 msgid "Subtitle"
1238 msgstr "Титл"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1241 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1244 msgid "Type"
1245 msgstr "Врста"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2897
1248 msgid "Original ID"
1249 msgstr "Изворни ID"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1256 msgid "Codec"
1257 msgstr "Кодек"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1261 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1262 msgid "Language"
1263 msgstr "Језик"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1268 msgid "Description"
1269 msgstr "Опис"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1273 msgid "Channels"
1274 msgstr "Канали"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1277 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1278 msgid "Sample rate"
1279 msgstr "Брзина узорковања"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2929
1282 #, c-format
1283 msgid "%u Hz"
1284 msgstr "%u Hz"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2939
1287 msgid "Bits per sample"
1288 msgstr "Битови по узорку"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1291 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1295 msgid "Bitrate"
1296 msgstr "Брзина протока"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2944
1299 #, c-format
1300 msgid "%u kb/s"
1301 msgstr "%u kB/с"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2956
1304 msgid "Track replay gain"
1305 msgstr "ReplayGain записа"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2958
1308 msgid "Album replay gain"
1309 msgstr "ReplayGain албума"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2959
1312 #, c-format
1313 msgid "%.2f dB"
1314 msgstr "%.2f dB"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1318 msgid "Resolution"
1319 msgstr "Резолуција"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2973
1322 msgid "Display resolution"
1323 msgstr "Резолуција приказа"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1326 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1327 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1328 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1329 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1331 msgid "Frame rate"
1332 msgstr "Брзина кадрова"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2994
1335 msgid "Decoded format"
1336 msgstr "Декодирани формат"
1337
1338 #: src/input/input.c:2311
1339 msgid "Your input can't be opened"
1340 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1341
1342 #: src/input/input.c:2312
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1345 msgstr ""
1346 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1347
1348 #: src/input/input.c:2425
1349 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1350 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1351
1352 #: src/input/input.c:2426
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1356 msgstr ""
1357 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1358
1359 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1361 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1366 msgid "Title"
1367 msgstr "Наслов"
1368
1369 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1371 msgid "Artist"
1372 msgstr "Извођач"
1373
1374 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1376 msgid "Genre"
1377 msgstr "Жанр"
1378
1379 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1380 msgid "Copyright"
1381 msgstr "Ауторска право"
1382
1383 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1385 msgid "Album"
1386 msgstr "Албум"
1387
1388 #: src/input/meta.c:60
1389 msgid "Track number"
1390 msgstr "Број записа"
1391
1392 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1393 msgid "Rating"
1394 msgstr "Оцена"
1395
1396 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Датум"
1399
1400 #: src/input/meta.c:64
1401 msgid "Setting"
1402 msgstr "Поставка"
1403
1404 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1405 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1406 msgid "URL"
1407 msgstr "Адреса"
1408
1409 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1410 msgid "Now Playing"
1411 msgstr "Репродукује се"
1412
1413 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1415 msgid "Publisher"
1416 msgstr "Издавач"
1417
1418 #: src/input/meta.c:69
1419 msgid "Encoded by"
1420 msgstr "Кодирао"
1421
1422 #: src/input/meta.c:70
1423 msgid "Artwork URL"
1424 msgstr "Адреса омота"
1425
1426 #: src/input/meta.c:71
1427 msgid "Track ID"
1428 msgstr "ID записа"
1429
1430 #: src/input/meta.c:72
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Number of Tracks"
1433 msgstr "Број редова"
1434
1435 #: src/input/meta.c:73
1436 msgid "Director"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/input/meta.c:74
1440 msgid "Season"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/input/meta.c:75
1444 msgid "Episode"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/input/meta.c:76
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Show Name"
1450 msgstr "Име"
1451
1452 #: src/input/meta.c:77
1453 msgid "Actors"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/input/var.c:158
1457 msgid "Bookmark"
1458 msgstr "Обележивач"
1459
1460 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1461 msgid "Programs"
1462 msgstr "Програми"
1463
1464 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1466 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1467 msgid "Chapter"
1468 msgstr "Поглавље"
1469
1470 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1471 msgid "Navigation"
1472 msgstr "Навигација"
1473
1474 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1476 msgid "Video Track"
1477 msgstr "Видео-запис"
1478
1479 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1481 msgid "Audio Track"
1482 msgstr "Звучни запис"
1483
1484 #: src/input/var.c:210
1485 msgid "Subtitle Track"
1486 msgstr "Запис титла"
1487
1488 #: src/input/var.c:273
1489 msgid "Next title"
1490 msgstr "Следећи наслов"
1491
1492 #: src/input/var.c:278
1493 msgid "Previous title"
1494 msgstr "Претходни наслов"
1495
1496 #: src/input/var.c:314
1497 #, c-format
1498 msgid "Title %i%s"
1499 msgstr "Наслов %i%s"
1500
1501 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1502 #, c-format
1503 msgid "Chapter %i"
1504 msgstr "Поглавље %i"
1505
1506 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1507 msgid "Next chapter"
1508 msgstr "Следеће поглавље"
1509
1510 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1511 msgid "Previous chapter"
1512 msgstr "Претходно поглавље"
1513
1514 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1515 #, c-format
1516 msgid "Media: %s"
1517 msgstr "Медиј: %s"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1521 msgid "Add Interface"
1522 msgstr "Додај сучеље"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:91
1525 msgid "Console"
1526 msgstr "Конзола"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:95
1529 msgid "Telnet"
1530 msgstr "Телнет"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:98
1533 msgid "Web"
1534 msgstr "Веб"
1535
1536 #: src/interface/interface.c:101
1537 msgid "Debug logging"
1538 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1539
1540 #: src/interface/interface.c:104
1541 msgid "Mouse Gestures"
1542 msgstr "Покрети мишем"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:206
1545 msgid ""
1546 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1547 "interface."
1548 msgstr ""
1549 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1550 "интерфејса."
1551
1552 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1553 #: src/libvlc.c:183
1554 msgid "C"
1555 msgstr "sr"
1556
1557 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1558 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1560 msgid "Zoom"
1561 msgstr "Увећање"
1562
1563 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1564 msgid "1:4 Quarter"
1565 msgstr "1:4 — четвртина"
1566
1567 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1568 msgid "1:2 Half"
1569 msgstr "1:2 — половина"
1570
1571 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1572 msgid "1:1 Original"
1573 msgstr "1:1 — изворно"
1574
1575 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1576 msgid "2:1 Double"
1577 msgstr "2:1 — двоструко"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:62
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1582 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "related options."
1584 msgstr ""
1585 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1586 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1587 "опције."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:66
1590 msgid "Interface module"
1591 msgstr "Модул сучеља"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:68
1594 msgid ""
1595 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best module available."
1597 msgstr ""
1598 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1599 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1602 msgid "Extra interface modules"
1603 msgstr "Модули додатног сучеља"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:74
1606 msgid ""
1607 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1608 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1609 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1610 "\", \"gestures\" ...)"
1611 msgstr ""
1612 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1613 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1614 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1615 "„gestures“…)"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:81
1618 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1619 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:83
1622 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1623 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:85
1626 msgid ""
1627 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1628 "1=warnings, 2=debug)."
1629 msgstr ""
1630 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1631 "2 = отклањање грешака)."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:88
1634 msgid "Be quiet"
1635 msgstr "Будите мирни"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:90
1638 msgid "Turn off all warning and information messages."
1639 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:92
1642 msgid "Default stream"
1643 msgstr "Подразумевани ток"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:94
1646 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1647 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:96
1650 msgid "Color messages"
1651 msgstr "Обојене поруке"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:98
1654 msgid ""
1655 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1656 "needs Linux color support for this to work."
1657 msgstr ""
1658 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1659 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:101
1662 msgid "Show advanced options"
1663 msgstr "Прикажи напредне опције"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:103
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1668 "available options, including those that most users should never touch."
1669 msgstr ""
1670 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1671 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1672 "да мења."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:107
1675 msgid "Interface interaction"
1676 msgstr "Интеракција сучеља"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:109
1679 msgid ""
1680 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1681 "user input is required."
1682 msgstr ""
1683 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1684 "тражи унос од корисника. "
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:119
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1689 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1690 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1691 "the \"audio filters\" modules section."
1692 msgstr ""
1693 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1694 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1695 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1696 "\"audio filters\"."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:125
1699 msgid "Audio output module"
1700 msgstr "Модул звучног излаза"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:127
1703 msgid ""
1704 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1706 msgstr ""
1707 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1708 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1711 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1712 msgid "Enable audio"
1713 msgstr "Омогући звук"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:133
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1721 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:136
1724 msgid "Audio gain"
1725 msgstr "Подешавање звука"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:138
1728 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1729 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:140
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:142
1736 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1737 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:145
1740 msgid "Remember the audio volume"
1741 msgstr "Запамти јачину звука"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:147
1744 msgid ""
1745 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 msgstr ""
1747 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1748 "користите VLC."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:150
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:152
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1760 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:155
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:157
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 msgstr ""
1769 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:160
1772 msgid ""
1773 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1774 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "played)."
1776 msgstr ""
1777 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1778 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:166
1786 msgid ""
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1789 msgstr ""
1790 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1791 "аудио ток који се репродукује"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:171
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1805 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1806 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1807 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1810 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1814 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1816 msgid "Auto"
1817 msgstr "Аутоматско"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1821 msgid "On"
1822 msgstr "Укључено"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1826 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1828 msgid "Off"
1829 msgstr "Искључено"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:180
1832 msgid "Stereo audio output mode"
1833 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:192
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:197
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:201
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "ReplayGain режим"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1862 "ReplayGain-у"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:210
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:216
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:219
1881 msgid "Enable time stretching audio"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:221
1885 msgid ""
1886 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "audio pitch"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1894 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1900 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Ништа"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:236
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1913 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1914 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1915 "подесити и разоврсне видео опције."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:242
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Модул видео излаза"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:244
1922 msgid ""
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1925 msgstr ""
1926 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1927 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1930 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Укључи видео"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:249
1935 msgid ""
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1938 msgstr ""
1939 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1940 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1944 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1946 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1947 msgid "Video width"
1948 msgstr "Ширина видеа"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:254
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1956 "видео особине."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1960 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1962 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Видео висина"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:259
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1972 "видео особине."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:262
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "X кордината видеа "
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:267
1986 msgid "Video Y coordinate"
1987 msgstr "Y кордината видеа "
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:269
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr ""
1994 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:272
1997 msgid "Video title"
1998 msgstr "Наслов видеа"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:274
2001 msgid ""
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "interface)."
2004 msgstr ""
2005 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
2006 "интерфејса)."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:277
2009 msgid "Video alignment"
2010 msgstr "Центрирање видеа"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:279
2013 msgid ""
2014 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2015 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2016 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 msgstr ""
2018 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
2019 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
2020 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2025 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2028 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2029 #: modules/video_filter/rss.c:173
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Центар"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2037 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2038 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Врх"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2045 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2048 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2049 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2050 msgid "Bottom"
2051 msgstr "Дно"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2057 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2058 #: modules/video_filter/rss.c:174
2059 msgid "Top-Left"
2060 msgstr "Горе лево"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2063 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2066 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2067 #: modules/video_filter/rss.c:174
2068 msgid "Top-Right"
2069 msgstr "Горе десно"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2072 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2075 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2076 #: modules/video_filter/rss.c:174
2077 msgid "Bottom-Left"
2078 msgstr "Доле лево"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2081 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2084 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2085 #: modules/video_filter/rss.c:174
2086 msgid "Bottom-Right"
2087 msgstr "Доле десно"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:287
2090 msgid "Zoom video"
2091 msgstr "Увећај видео"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:289
2094 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2095 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:291
2098 msgid "Grayscale video output"
2099 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:293
2102 msgid ""
2103 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2104 "save some processing power."
2105 msgstr ""
2106 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2107 "ово може да сачува снагу за обраду."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:296
2110 msgid "Embedded video"
2111 msgstr "Уграђени видео"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2114 msgid "Embed the video output in the main interface."
2115 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "Fullscreen video output"
2119 msgstr "Пун екран видео излаза"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Start video in fullscreen mode"
2123 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2126 msgid "Overlay video output"
2127 msgstr "Видео излаз преклапања"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:306
2130 msgid ""
2131 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2132 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 msgstr ""
2134 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2135 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Увек на врху"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:311
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:313
2147 msgid "Enable wallpaper mode "
2148 msgstr "Укључи мод позадине"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:315
2151 msgid ""
2152 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:318
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Position of video title"
2173 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:333
2184 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2188 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2190 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2193 msgid "Deinterlace"
2194 msgstr "Расплитање"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2200 msgid "Deinterlace mode"
2201 msgstr "Расплитање режим рада"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:348
2204 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 msgid "Discard"
2209 msgstr "Одбаци"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Blend"
2214 msgstr "Уклапање"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2217 msgid "Mean"
2218 msgstr "Mean"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Bob"
2223 msgstr "Bob"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 msgid "Linear"
2227 msgstr "Линеарно"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Phosphor"
2231 msgstr "Фосфор"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2235 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:365
2238 msgid "Disable screensaver"
2239 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:366
2242 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2243 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:368
2246 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:369
2250 msgid ""
2251 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2252 "computer being suspended because of inactivity."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2257 msgid "Window decorations"
2258 msgstr "Украаси прозора"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:374
2261 msgid ""
2262 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2263 "giving a \"minimal\" window."
2264 msgstr ""
2265 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2266 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:377
2269 msgid "Video splitter module"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:379
2273 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:381
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Модул видео филтера"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:383
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:387
2287 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2288 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:389
2291 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2292 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2295 msgid "Video snapshot file prefix"
2296 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:395
2299 msgid "Video snapshot format"
2300 msgstr "Формат слика видеа"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:397
2303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:399
2307 msgid "Display video snapshot preview"
2308 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:401
2311 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2312 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:403
2315 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2316 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:405
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2320 msgstr ""
2321 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Video snapshot width"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:409
2328 msgid ""
2329 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2330 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:413
2334 msgid "Video snapshot height"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:415
2338 msgid ""
2339 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2340 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2341 "ratio."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:419
2345 msgid "Video cropping"
2346 msgstr "Исецање видеа"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:421
2349 msgid ""
2350 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2351 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2352 msgstr ""
2353 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2354 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:425
2357 msgid "Source aspect ratio"
2358 msgstr "Изворна пропорција односа"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:427
2361 msgid ""
2362 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2363 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2364 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2365 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2366 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2367 msgstr ""
2368 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2369 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2370 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2371 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2372 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2373 "четвртастости пиксела."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:434
2376 msgid "Video Auto Scaling"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:436
2380 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:438
2384 msgid "Video scaling factor"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:440
2388 msgid ""
2389 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2390 "Default value is 1.0 (original video size)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:443
2394 msgid "Custom crop ratios list"
2395 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:445
2398 msgid ""
2399 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2400 "crop ratios list."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:448
2404 msgid "Custom aspect ratios list"
2405 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:450
2408 msgid ""
2409 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2410 "aspect ratio list."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:453
2414 msgid "Fix HDTV height"
2415 msgstr "Подеси висину HDTV"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:455
2418 msgid ""
2419 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2420 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2421 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2422 msgstr ""
2423 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2424 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2425 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2426 "1088 линија."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:460
2429 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2430 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:462
2433 msgid ""
2434 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2435 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2436 "order to keep proportions."
2437 msgstr ""
2438 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2439 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2440 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2443 msgid "Skip frames"
2444 msgstr "Прескочи фрејмове"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:468
2447 msgid ""
2448 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2449 "computer is not powerful enough"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:471
2453 msgid "Drop late frames"
2454 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:473
2457 msgid ""
2458 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2459 "intended display date)."
2460 msgstr ""
2461 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2462 "требали да буду приказани)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:476
2465 msgid "Quiet synchro"
2466 msgstr "Тиха синхронизација"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:478
2469 msgid ""
2470 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2471 "synchronization mechanism."
2472 msgstr ""
2473 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2474 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:481
2477 msgid "Key press events"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:483
2481 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2485 msgid "Mouse events"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:487
2489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:495
2493 msgid ""
2494 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2495 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2496 "channel."
2497 msgstr ""
2498 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2499 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:499
2502 msgid "File caching (ms)"
2503 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:501
2506 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2507 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:503
2510 msgid "Live capture caching (ms)"
2511 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:505
2514 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2515 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:507
2518 msgid "Disc caching (ms)"
2519 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:509
2522 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2523 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:511
2526 msgid "Network caching (ms)"
2527 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:513
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:515
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:517
2538 msgid ""
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2540 "to 10000."
2541 msgstr ""
2542 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2543 "10000."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:520
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Синхронизација сата"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:522
2550 msgid ""
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2553 msgstr ""
2554 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2555 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2556 "мрежним токовима."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:526
2559 msgid "Clock jitter"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:528
2563 msgid ""
2564 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2565 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:531
2569 msgid "Network synchronisation"
2570 msgstr "Синхронизација мреже"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:532
2573 msgid ""
2574 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2575 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2576 msgstr ""
2577 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2578 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2581 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2589 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2590 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2591 msgid "Default"
2592 msgstr "Подразумевано"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2595 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2597 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2598 msgid "Enable"
2599 msgstr "Укључи"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:540
2602 msgid "MTU of the network interface"
2603 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:542
2606 msgid ""
2607 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2608 "over the network (in bytes)."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Граница скока (TTL)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2616 msgid ""
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2619 "in default)."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:553
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:555
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:557
2631 msgid "DiffServ Code Point"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:558
2635 msgid ""
2636 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2637 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:564
2641 msgid ""
2642 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2643 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2644 msgstr ""
2645 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2646 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:570
2649 msgid ""
2650 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2651 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2652 "(like DVB streams for example)."
2653 msgstr ""
2654 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2655 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2656 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2659 msgid "Audio track"
2660 msgstr "Аудио трака"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:578
2663 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2664 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2667 msgid "Subtitle track"
2668 msgstr "Запис титла"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:583
2671 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2672 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2675 msgid "Audio language"
2676 msgstr "Језик звука"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:588
2679 msgid ""
2680 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2681 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2682 "language)."
2683 msgstr ""
2684 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2685 "трослојна скраћеница државе)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:591
2688 msgid "Subtitle language"
2689 msgstr "Језик титла"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:593
2692 msgid ""
2693 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2694 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:596
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Menu language"
2700 msgstr "Језик интерфејса:"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:598
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2706 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 msgstr ""
2708 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2709 "трослојна скраћеница државе)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:602
2712 msgid "Audio track ID"
2713 msgstr "ID аудио траке"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:604
2716 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2717 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:606
2720 msgid "Subtitle track ID"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:608
2724 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2725 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:610
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:612
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2736 "higher resolutions."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:618
2740 msgid "Best available"
2741 msgstr "Најбоље могуће"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:618
2744 msgid "Full HD (1080p)"
2745 msgstr "Full HD (1080p)"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:618
2748 msgid "HD (720p)"
2749 msgstr "HD (720p)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:619
2752 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2753 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:620
2756 msgid "Low Definition (360 lines)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:621
2760 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:624
2764 msgid "Input repetitions"
2765 msgstr "Понављање улаза"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:626
2768 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2769 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2772 msgid "Start time"
2773 msgstr "Време почетка"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:630
2776 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2777 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2780 msgid "Stop time"
2781 msgstr "Време заустављања"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:634
2784 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2785 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:636
2788 msgid "Run time"
2789 msgstr "Време покретања"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:638
2792 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2793 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:640
2796 msgid "Fast seek"
2797 msgstr "Брза претрага"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:642
2800 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:644
2804 msgid "Playback speed"
2805 msgstr "Брзина репродукције"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:646
2808 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:648
2812 msgid "Input list"
2813 msgstr "Списак уноса"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:650
2816 msgid ""
2817 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2818 "together after the normal one."
2819 msgstr ""
2820 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2821 "заједно после обичне."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:653
2824 msgid "Input slave (experimental)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:655
2828 msgid ""
2829 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2830 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2831 "inputs."
2832 msgstr ""
2833 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2834 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2835 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:659
2838 msgid "Bookmarks list for a stream"
2839 msgstr "Списак маркера за ток"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:661
2842 msgid ""
2843 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2844 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2845 "{...}\""
2846 msgstr ""
2847 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2848 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2852 msgid "Record directory or filename"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2856 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:669
2860 msgid "Prefer native stream recording"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:671
2864 msgid ""
2865 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2866 "output module"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:674
2870 msgid "Timeshift directory"
2871 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:676
2874 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2875 msgstr ""
2876 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2877 "каснији преглед."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:678
2880 msgid "Timeshift granularity"
2881 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:680
2884 msgid ""
2885 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2886 "to store the timeshifted streams."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:683
2890 msgid "Change title according to current media"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:684
2894 msgid ""
2895 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2896 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2897 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2898 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:691
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2904 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2905 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2906 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2910 msgid "Force subtitle position"
2911 msgstr "Приморај позицију титла"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:699
2914 msgid ""
2915 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2916 "over the movie. Try several positions."
2917 msgstr ""
2918 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2919 "Испробајте неколико позиција."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:702
2922 msgid "Enable sub-pictures"
2923 msgstr "Омогући под-слике"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:704
2926 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2927 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2933 msgid "On Screen Display"
2934 msgstr "Приказ на екрану"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:708
2937 msgid ""
2938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2939 "Display)."
2940 msgstr ""
2941 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2942 "приказ на екрану)."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:711
2945 msgid "Text rendering module"
2946 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:713
2949 msgid ""
2950 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2951 "instance."
2952 msgstr ""
2953 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:715
2956 msgid "Subpictures source module"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:717
2960 msgid ""
2961 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2962 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:720
2966 msgid "Subpictures filter module"
2967 msgstr "Модул филтера подслика"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:722
2970 msgid ""
2971 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2972 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:725
2976 msgid "Autodetect subtitle files"
2977 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:727
2980 msgid ""
2981 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2982 "(based on the filename of the movie)."
2983 msgstr ""
2984 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2985 "филма)."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:730
2988 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2989 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:732
2992 msgid ""
2993 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2994 "Options are:\n"
2995 "0 = no subtitles autodetected\n"
2996 "1 = any subtitle file\n"
2997 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2998 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2999 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3000 msgstr ""
3001 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
3002 "су:\n"
3003 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
3004 "1 = било који фајл титла\n"
3005 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
3006 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
3007 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:740
3010 msgid "Subtitle autodetection paths"
3011 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:742
3014 msgid ""
3015 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3016 "found in the current directory."
3017 msgstr ""
3018 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
3019 "тренутном директоријуму."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:745
3022 msgid "Use subtitle file"
3023 msgstr "Користи фајл титла"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:747
3026 msgid ""
3027 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3028 "subtitle file."
3029 msgstr ""
3030 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3031 "фајл."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:751
3034 msgid "DVD device"
3035 msgstr "DVD уређај"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:752
3038 msgid "VCD device"
3039 msgstr "VCD уређај"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:753
3042 msgid "Audio CD device"
3043 msgstr "Аудио CD уређај"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:757
3046 msgid ""
3047 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:760
3052 msgid ""
3053 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:763
3058 msgid ""
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3063 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:770
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:772
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:774
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:791
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:793
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:795
3086 msgid "HTTP server address"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:797
3090 msgid ""
3091 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3092 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3093 "them to a specific network interface."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:801
3097 msgid "RTSP server address"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:803
3101 msgid ""
3102 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3103 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3104 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3105 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3106 "network interface."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:809
3110 msgid "HTTP server port"
3111 msgstr "HTTP порт сервера"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:811
3114 msgid ""
3115 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3116 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3117 "by the operating system."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:816
3121 msgid "HTTPS server port"
3122 msgstr "HTTPS порт сервера"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:818
3125 msgid ""
3126 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3127 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3128 "restricted by the operating system."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:823
3132 msgid "RTSP server port"
3133 msgstr "RTSP порт сервера"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:825
3136 msgid ""
3137 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3138 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3139 "by the operating system."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:830
3143 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:832
3147 msgid ""
3148 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3149 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:835
3153 msgid "HTTP/TLS server private key"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:837
3157 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:839
3161 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:841
3165 msgid ""
3166 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3167 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:844
3171 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:846
3175 msgid ""
3176 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3177 "revoked certificates in TLS sessions."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:849
3181 msgid "SOCKS server"
3182 msgstr "SOCKS сервер"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:851
3185 msgid ""
3186 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3187 "used for all TCP connections"
3188 msgstr ""
3189 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3190 "Користиће се за све TCP везе."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:854
3193 msgid "SOCKS user name"
3194 msgstr "SOCKS корисничко име"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:856
3197 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3198 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:858
3201 msgid "SOCKS password"
3202 msgstr "SOCKS шифра"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:860
3205 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3206 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:862
3209 msgid "Title metadata"
3210 msgstr "Налсов мета података"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:864
3213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3214 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:866
3217 msgid "Author metadata"
3218 msgstr "Аутор мета података"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:868
3221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3222 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:870
3225 msgid "Artist metadata"
3226 msgstr "Извођач метаподатака"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:872
3229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3230 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:874
3233 msgid "Genre metadata"
3234 msgstr "Жанр метаподатака"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:876
3237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3238 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:878
3241 msgid "Copyright metadata"
3242 msgstr "Право умножавања мета података"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:880
3245 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3246 msgstr ""
3247 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Description metadata"
3251 msgstr "Опис мета података"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "Date metadata"
3259 msgstr "Датум мета података"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:890
3266 msgid "URL metadata"
3267 msgstr "URL мета података"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:892
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:896
3274 msgid ""
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3278 msgstr ""
3279 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3280 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3281 "начин емитовања свих ваших токова."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:900
3284 msgid "Preferred decoders list"
3285 msgstr "Листа жељених декодера"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:902
3288 msgid ""
3289 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3290 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3291 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3292 msgstr ""
3293 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3294 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3295 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3296 "емитовања свих ваших токова."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:907
3299 msgid "Preferred encoders list"
3300 msgstr "Листа жељених енкодера"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:909
3303 msgid ""
3304 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3305 msgstr ""
3306 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3307 "користити."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:918
3310 msgid ""
3311 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3312 "subsystem."
3313 msgstr ""
3314 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:921
3317 msgid "Default stream output chain"
3318 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:923
3321 msgid ""
3322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3323 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3324 "all streams."
3325 msgstr ""
3326 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3327 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3328 "користит за све токове."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Enable streaming of all ES"
3332 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3336 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:931
3339 msgid "Display while streaming"
3340 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:933
3343 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3344 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:935
3347 msgid "Enable video stream output"
3348 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:937
3351 msgid ""
3352 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3354 msgstr ""
3355 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3356 "ова последња опција омогућена."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:940
3359 msgid "Enable audio stream output"
3360 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:942
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3368 "ова последња опција омогућена."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:945
3371 msgid "Enable SPU stream output"
3372 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:947
3375 msgid ""
3376 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3377 "facility when this last one is enabled."
3378 msgstr ""
3379 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3380 "ова последња опција омогућена."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:950
3383 msgid "Keep stream output open"
3384 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:952
3387 msgid ""
3388 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3389 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3390 "specified)"
3391 msgstr ""
3392 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3393 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3394 "ако није одређен)"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:956
3397 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:958
3401 msgid ""
3402 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3403 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:961
3407 msgid "Preferred packetizer list"
3408 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:963
3411 msgid ""
3412 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3413 msgstr ""
3414 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3415 "паковаоце."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:966
3418 msgid "Mux module"
3419 msgstr "Модул мултиплексера"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:968
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3423 msgstr ""
3424 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:970
3427 msgid "Access output module"
3428 msgstr "Модул излаза"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:972
3431 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3432 msgstr ""
3433 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3434 "излаза"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:975
3437 msgid ""
3438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3440 msgstr ""
3441 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3442 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3443 "MBone-у."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:979
3446 msgid "SAP announcement interval"
3447 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:981
3450 msgid ""
3451 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3452 "between SAP announcements."
3453 msgstr ""
3454 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3455 "интервал између SAP најава."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:990
3458 msgid ""
3459 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3460 "you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3463 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:993
3466 msgid "Access module"
3467 msgstr "Приступни модул"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:995
3470 msgid ""
3471 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3472 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3473 "option unless you really know what you are doing."
3474 msgstr ""
3475 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3476 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3477 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:999
3480 msgid "Stream filter module"
3481 msgstr "Модул филтера за ток"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1001
3484 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1003
3488 msgid "Demux module"
3489 msgstr "Модул демултиплексера"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1005
3492 msgid ""
3493 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3494 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3495 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3496 "you really know what you are doing."
3497 msgstr ""
3498 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3499 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3500 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3501 "нисте сигурни у Ваш избор."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1010
3504 msgid "VoD server module"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1012
3508 msgid ""
3509 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3510 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1015
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1017
3518 msgid ""
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3523 msgstr ""
3524 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3525 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3526 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3527 "само у случају да знате шта радите."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1023
3530 msgid "Adjust VLC priority"
3531 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1025
3534 msgid ""
3535 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3536 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3537 "VLC instances."
3538 msgstr ""
3539 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3540 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3541 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1030
3544 msgid ""
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid "VLM configuration file"
3550 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1035
3553 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3554 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1037
3557 msgid "Use a plugins cache"
3558 msgstr "Користи кеш додатка"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1039
3561 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3562 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1041
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1043
3569 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1045
3573 msgid "Run as daemon process"
3574 msgstr "Покрени као процес"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1047
3577 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3578 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1049
3581 msgid "Write process id to file"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1051
3585 msgid "Writes process id into specified file."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1053
3589 msgid "Log to file"
3590 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1055
3593 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3594 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1057
3597 msgid "Log to syslog"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1059
3601 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3602 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1061
3605 msgid "Allow only one running instance"
3606 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1064
3609 msgid ""
3610 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3611 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3612 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3613 "This option will allow you to play the file with the already running "
3614 "instance or enqueue it."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1071
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3624 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1080
3628 msgid "VLC is started from file association"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1082
3632 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3636 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1087
3640 msgid "Increase the priority of the process"
3641 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1089
3644 msgid ""
3645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3647 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3648 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3649 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3650 "machine."
3651 msgstr ""
3652 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3653 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3654 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3655 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3656 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3659 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1099
3663 msgid ""
3664 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3665 "playing current item."
3666 msgstr ""
3667 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3668 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1108
3671 msgid ""
3672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3673 "overridden in the playlist dialog box."
3674 msgstr ""
3675 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3676 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1111
3679 msgid "Automatically preparse files"
3680 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1113
3683 msgid ""
3684 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3685 "metadata)."
3686 msgstr ""
3687 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3688 "поновног узимања мета података)."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3692 msgid "Allow metadata network access"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1120
3700 msgid ""
3701 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3702 "Typical value is \"sap\"."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1123
3706 msgid "Play files randomly forever"
3707 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1125
3710 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3711 msgstr ""
3712 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1127
3715 msgid "Repeat all"
3716 msgstr "Понови све"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1129
3719 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3720 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1131
3723 msgid "Repeat current item"
3724 msgstr "Понови тренутну ставку"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1133
3727 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3728 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1135
3731 msgid "Play and stop"
3732 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1137
3735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3736 msgstr ""
3737 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3738 "пуштање."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1139
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Пусти и изађи"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1141
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1143
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1145
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1147
3757 msgid "Auto start"
3758 msgstr "Аутоматски почетак"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1148
3761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1151
3765 msgid "Pause on audio communication"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1153
3769 msgid ""
3770 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3771 "automatically."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Use media library"
3776 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1158
3779 msgid ""
3780 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3781 "VLC."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3785 msgid "Display playlist tree"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1163
3789 msgid ""
3790 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3791 "directory."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1172
3795 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3796 msgstr ""
3797 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3798 "пречице."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3801 msgid "Ignore"
3802 msgstr "Игнориши"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1183
3805 msgid "Volume Control"
3806 msgstr "Контрола звука"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1183
3809 msgid "Position Control"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1185
3813 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1187
3817 msgid ""
3818 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3819 "mousewheel event can be ignored"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3828 msgid "Fullscreen"
3829 msgstr "Пун екран"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1190
3832 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3833 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1191
3836 msgid "Exit fullscreen"
3837 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3844 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3845 msgid "Play/Pause"
3846 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1194
3849 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3850 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Pause only"
3854 msgstr "Само паузирај"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1196
3857 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3858 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1197
3861 msgid "Play only"
3862 msgstr "Само репродукуј"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1198
3865 msgid "Select the hotkey to use to play."
3866 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3871 msgid "Faster"
3872 msgstr "Убрзано"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3876 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3881 msgid "Slower"
3882 msgstr "Спорије"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3886 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "Normal rate"
3890 msgstr "Нормална брзина"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1204
3893 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3897 msgid "Faster (fine)"
3898 msgstr "Убрзано (фино)"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3901 msgid "Slower (fine)"
3902 msgstr "Спорије (фино)"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3905 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3906 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3913 msgid "Next"
3914 msgstr "Следеће"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3918 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3921 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3926 msgid "Previous"
3927 msgstr "Претходно"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1212
3930 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3931 msgstr ""
3932 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3939 msgid "Stop"
3940 msgstr "Заустави"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3943 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3944 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3948 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3950 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3952 msgid "Position"
3953 msgstr "Позиција"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1216
3956 msgid "Select the hotkey to display the position."
3957 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1218
3960 msgid "Very short backwards jump"
3961 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1220
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3965 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1221
3968 msgid "Short backwards jump"
3969 msgstr "Кратак скок уназад"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1223
3972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3973 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Medium backwards jump"
3977 msgstr "Средњи скок уназад"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1226
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3981 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1227
3984 msgid "Long backwards jump"
3985 msgstr "Дугачак скок уназад"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1229
3988 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1231
3992 msgid "Very short forward jump"
3993 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1233
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3997 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1234
4000 msgid "Short forward jump"
4001 msgstr "Кратак скок унапред"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1236
4004 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4005 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Medium forward jump"
4009 msgstr "Средњи скок унапред"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1239
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4013 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1240
4016 msgid "Long forward jump"
4017 msgstr "Дугачак скок унапред"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1242
4020 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4021 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4024 msgid "Next frame"
4025 msgstr "Следећи фрејм"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Very short jump length"
4033 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Very short jump length, in seconds."
4037 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1249
4040 msgid "Short jump length"
4041 msgstr "Дужина кратког скока"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1250
4044 msgid "Short jump length, in seconds."
4045 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1251
4048 msgid "Medium jump length"
4049 msgstr "Средња дужина скока "
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1252
4052 msgid "Medium jump length, in seconds."
4053 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1253
4056 msgid "Long jump length"
4057 msgstr "Дугачка дужина скока"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1254
4060 msgid "Long jump length, in seconds."
4061 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4066 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4067 msgid "Quit"
4068 msgstr "Излаз"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1257
4071 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4072 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1258
4075 msgid "Navigate up"
4076 msgstr "Управљање ка горе"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1259
4079 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4080 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1260
4083 msgid "Navigate down"
4084 msgstr "Управљање ка доле"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1261
4087 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4088 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1262
4091 msgid "Navigate left"
4092 msgstr "Управљање ка лево"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1263
4095 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4096 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1264
4099 msgid "Navigate right"
4100 msgstr "Управљање ка десно"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1265
4103 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4104 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1266
4107 msgid "Activate"
4108 msgstr "Активирај"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1267
4111 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4112 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4115 msgid "Go to the DVD menu"
4116 msgstr "Идите на DVD мени"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1269
4119 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4120 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1270
4123 msgid "Select previous DVD title"
4124 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1271
4127 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4128 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1272
4131 msgid "Select next DVD title"
4132 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1273
4135 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4136 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1274
4139 msgid "Select prev DVD chapter"
4140 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1275
4143 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4144 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1276
4147 msgid "Select next DVD chapter"
4148 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1277
4151 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4152 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1278
4155 msgid "Volume up"
4156 msgstr "Појачај јачину звука"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1279
4159 msgid "Select the key to increase audio volume."
4160 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1280
4163 msgid "Volume down"
4164 msgstr "Смањи јачину звука"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1281
4167 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4168 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4174 msgid "Mute"
4175 msgstr "Искључи звук"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1283
4178 msgid "Select the key to mute audio."
4179 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1284
4182 msgid "Subtitle delay up"
4183 msgstr "Повећај кашњење титла"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1285
4186 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4187 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1286
4190 msgid "Subtitle delay down"
4191 msgstr "Смањи кашњење титла"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1287
4194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4195 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1288
4198 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1289
4202 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1290
4206 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1291
4210 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1292
4214 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1294
4222 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1295
4226 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1296
4230 msgid "Subtitle position up"
4231 msgstr "Помери титл нагоре"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4235 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Subtitle position down"
4239 msgstr "Помери титл надоле"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1299
4242 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4243 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Audio delay up"
4247 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1301
4250 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4251 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1302
4254 msgid "Audio delay down"
4255 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4259 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Play playlist bookmark 1"
4263 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1311
4266 msgid "Play playlist bookmark 2"
4267 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1312
4270 msgid "Play playlist bookmark 3"
4271 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1313
4274 msgid "Play playlist bookmark 4"
4275 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1314
4278 msgid "Play playlist bookmark 5"
4279 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1315
4282 msgid "Play playlist bookmark 6"
4283 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1316
4286 msgid "Play playlist bookmark 7"
4287 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Play playlist bookmark 8"
4291 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1318
4294 msgid "Play playlist bookmark 9"
4295 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1319
4298 msgid "Play playlist bookmark 10"
4299 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1320
4302 msgid "Select the key to play this bookmark."
4303 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1321
4306 msgid "Set playlist bookmark 1"
4307 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1322
4310 msgid "Set playlist bookmark 2"
4311 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1323
4314 msgid "Set playlist bookmark 3"
4315 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1324
4318 msgid "Set playlist bookmark 4"
4319 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1325
4322 msgid "Set playlist bookmark 5"
4323 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1326
4326 msgid "Set playlist bookmark 6"
4327 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1327
4330 msgid "Set playlist bookmark 7"
4331 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1328
4334 msgid "Set playlist bookmark 8"
4335 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1329
4338 msgid "Set playlist bookmark 9"
4339 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1330
4342 msgid "Set playlist bookmark 10"
4343 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1331
4346 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4347 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1332
4350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4351 msgid "Clear the playlist"
4352 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1333
4355 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1335
4359 msgid "Playlist bookmark 1"
4360 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1336
4363 msgid "Playlist bookmark 2"
4364 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1337
4367 msgid "Playlist bookmark 3"
4368 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1338
4371 msgid "Playlist bookmark 4"
4372 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1339
4375 msgid "Playlist bookmark 5"
4376 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1340
4379 msgid "Playlist bookmark 6"
4380 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1341
4383 msgid "Playlist bookmark 7"
4384 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1342
4387 msgid "Playlist bookmark 8"
4388 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1343
4391 msgid "Playlist bookmark 9"
4392 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1344
4395 msgid "Playlist bookmark 10"
4396 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1346
4399 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4400 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1348
4403 msgid "Cycle audio track"
4404 msgstr "Циклус аудио записа"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1349
4407 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4408 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1350
4411 msgid "Cycle subtitle track"
4412 msgstr "Циклус титла траке"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1351
4415 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4416 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1352
4419 msgid "Cycle next program Service ID"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1353
4423 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1354
4427 msgid "Cycle previous program Service ID"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1355
4431 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1356
4435 msgid "Cycle source aspect ratio"
4436 msgstr "Циклус пропорције извора"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1357
4439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4440 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1358
4443 msgid "Cycle video crop"
4444 msgstr "Циклус видео исецања"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1359
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4448 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1360
4451 msgid "Toggle autoscaling"
4452 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1361
4455 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4456 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1362
4459 msgid "Increase scale factor"
4460 msgstr "Повећај фактор размере"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1364
4463 msgid "Decrease scale factor"
4464 msgstr "Смањи фактор размере"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1366
4467 msgid "Toggle deinterlacing"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1367
4471 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1368
4475 msgid "Cycle deinterlace modes"
4476 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1369
4479 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1370
4483 msgid "Show controller in fullscreen"
4484 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1371
4487 msgid "Boss key"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1372
4491 msgid "Hide the interface and pause playback."
4492 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1373
4495 msgid "Context menu"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1374
4499 msgid "Show the contextual popup menu."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1375
4503 msgid "Take video snapshot"
4504 msgstr "Узми слику видеа"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1376
4507 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4508 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4513 #: modules/stream_out/record.c:60
4514 msgid "Record"
4515 msgstr "Снимање"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1379
4518 msgid "Record access filter start/stop."
4519 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1381
4522 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1382
4526 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1385
4530 msgid "Toggle random playlist playback"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4534 msgid "Un-Zoom"
4535 msgstr "Поништи увећање"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4538 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4539 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4542 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4543 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4546 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4547 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4550 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4551 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4554 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4555 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4558 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4559 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4562 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4563 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4566 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4567 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1413
4570 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1415
4574 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1417
4578 msgid "Cycle through audio devices"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1418
4582 msgid "Cycle through available audio devices"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4589 msgid "Snapshot"
4590 msgstr "Снимак слике"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1562
4593 msgid "Window properties"
4594 msgstr "Особине Прозора"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1620
4597 msgid "Subpictures"
4598 msgstr "Подслике"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4601 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4607 msgid "Subtitles"
4608 msgstr "Титлови"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4611 msgid "Overlays"
4612 msgstr "Преклапања"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1655
4615 msgid "Track settings"
4616 msgstr "Подешавања траке"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1691
4619 msgid "Playback control"
4620 msgstr "Контрола преслушавања"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1719
4623 msgid "Default devices"
4624 msgstr "Подразумевани уређаји"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1728
4627 msgid "Network settings"
4628 msgstr "Подешавања Мреже"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1753
4631 msgid "Socks proxy"
4632 msgstr "Socks прокси"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4635 msgid "Metadata"
4636 msgstr "Мета подаци"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1862
4639 msgid "Decoders"
4640 msgstr "Декодери"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4644 msgid "Input"
4645 msgstr "Улаз"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1905
4648 msgid "VLM"
4649 msgstr "VLM"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1951
4652 msgid "Special modules"
4653 msgstr "Специјални модули"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4656 msgid "Plugins"
4657 msgstr "Додаци"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1962
4660 msgid "Performance options"
4661 msgstr "Опције перформанси"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1983
4664 msgid "Clock source"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2092
4668 msgid "Hot keys"
4669 msgstr "Пречице"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2547
4672 msgid "Jump sizes"
4673 msgstr "Величине скокова"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2626
4676 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2629
4680 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2631
4684 msgid ""
4685 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4686 "--help-verbose)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2634
4690 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4691 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2636
4694 msgid "print a list of available modules"
4695 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2638
4698 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2640
4702 msgid ""
4703 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4704 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2644
4708 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2646
4712 msgid "reset the current config to the default values"
4713 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2648
4716 msgid "use alternate config file"
4717 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2650
4720 msgid "resets the current plugins cache"
4721 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2652
4724 msgid "print version information"
4725 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2690
4728 #, fuzzy
4729 msgid "core program"
4730 msgstr "главни програм"
4731
4732 #: src/misc/update.c:473
4733 #, c-format
4734 msgid "%.1f GiB"
4735 msgstr "%.1f GiB"
4736
4737 #: src/misc/update.c:475
4738 #, c-format
4739 msgid "%.1f MiB"
4740 msgstr "%.1f MiB"
4741
4742 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4744 #, c-format
4745 msgid "%.1f KiB"
4746 msgstr "%.1f KiB"
4747
4748 #: src/misc/update.c:479
4749 #, c-format
4750 msgid "%ld B"
4751 msgstr "%ld B"
4752
4753 #: src/misc/update.c:571
4754 msgid "Saving file failed"
4755 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4756
4757 #: src/misc/update.c:572
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4760 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4761
4762 #: src/misc/update.c:585
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "%s\n"
4766 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4767 msgstr ""
4768 "%s\n"
4769 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4770
4771 #: src/misc/update.c:589
4772 msgid "Downloading ..."
4773 msgstr "Преузимање ..."
4774
4775 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4785 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4793 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4794 msgid "Cancel"
4795 msgstr "Обустави"
4796
4797 #: src/misc/update.c:610
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "%s\n"
4801 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4802 msgstr ""
4803 "%s\n"
4804 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4805
4806 #: src/misc/update.c:642
4807 msgid "File could not be verified"
4808 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4809
4810 #: src/misc/update.c:643
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4814 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4818 msgid "Invalid signature"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4825 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/misc/update.c:679
4829 msgid "File not verifiable"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/misc/update.c:680
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4836 "was deleted."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4840 msgid "File corrupted"
4841 msgstr "Датотека је оштећена"
4842
4843 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4844 #, c-format
4845 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/misc/update.c:715
4849 msgid "Update VLC media player"
4850 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4851
4852 #: src/misc/update.c:716
4853 msgid ""
4854 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4855 "install it now?"
4856 msgstr ""
4857 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4858 "инсталираш сада?"
4859
4860 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4861 msgid "Install"
4862 msgstr "Инсталирај"
4863
4864 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4867 msgid "Media Library"
4868 msgstr "Библиотека датотека"
4869
4870 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4872 msgid "Undefined"
4873 msgstr "Недефинисано"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:40
4876 msgid "Afar"
4877 msgstr "афарски"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:41
4880 msgid "Abkhazian"
4881 msgstr "абхаски"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:42
4884 msgid "Afrikaans"
4885 msgstr "африкански језик"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:43
4888 msgid "Albanian"
4889 msgstr "албански"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:44
4892 msgid "Amharic"
4893 msgstr "амхарски"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:45
4896 msgid "Arabic"
4897 msgstr "арапски"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:46
4900 msgid "Armenian"
4901 msgstr "арменски"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:47
4904 msgid "Assamese"
4905 msgstr "асамски"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:48
4908 msgid "Avestan"
4909 msgstr "авестан"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:49
4912 msgid "Aymara"
4913 msgstr "ајмар"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:50
4916 msgid "Azerbaijani"
4917 msgstr "азерски"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:51
4920 msgid "Bashkir"
4921 msgstr "башкир"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:52
4924 msgid "Basque"
4925 msgstr "баскијски"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:53
4928 msgid "Belarusian"
4929 msgstr "белоруски"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:54
4932 msgid "Bengali"
4933 msgstr "бенгалски"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:55
4936 msgid "Bihari"
4937 msgstr "бихари"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:56
4940 msgid "Bislama"
4941 msgstr "бислама"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:57
4944 msgid "Bosnian"
4945 msgstr "босански"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:58
4948 msgid "Breton"
4949 msgstr "бретонски"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:59
4952 msgid "Bulgarian"
4953 msgstr "бугарски"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:60
4956 msgid "Burmese"
4957 msgstr "бурмиски"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:61
4960 msgid "Catalan"
4961 msgstr "каталонски"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:62
4964 msgid "Chamorro"
4965 msgstr "чаморо"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:63
4968 msgid "Chechen"
4969 msgstr "чеченски"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:64
4972 msgid "Chinese"
4973 msgstr "кинески"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:65
4976 msgid "Church Slavic"
4977 msgstr "црквенословенски"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:66
4980 msgid "Chuvash"
4981 msgstr "чуваш"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:67
4984 msgid "Cornish"
4985 msgstr "корнвалски"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:68
4988 msgid "Corsican"
4989 msgstr "корзикански"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:69
4992 msgid "Czech"
4993 msgstr "чешки"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:70
4996 msgid "Danish"
4997 msgstr "дански"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:71
5000 msgid "Dutch"
5001 msgstr "холандски"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:72
5004 msgid "Dzongkha"
5005 msgstr "дзонга"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:73
5008 msgid "English"
5009 msgstr "енглески"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:74
5012 msgid "Esperanto"
5013 msgstr "есперанто"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:75
5016 msgid "Estonian"
5017 msgstr "естонски"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:76
5020 msgid "Faroese"
5021 msgstr "фарски"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:77
5024 msgid "Fijian"
5025 msgstr "језик фиџи"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:78
5028 msgid "Finnish"
5029 msgstr "фински"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:79
5032 msgid "French"
5033 msgstr "француски"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:80
5036 msgid "Frisian"
5037 msgstr "фришки"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:81
5040 msgid "Georgian"
5041 msgstr "грузијски"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:82
5044 msgid "German"
5045 msgstr "немачки"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:83
5048 msgid "Gaelic (Scots)"
5049 msgstr "гаелски (шкотски)"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:84
5052 msgid "Irish"
5053 msgstr "ирски"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:85
5056 msgid "Gallegan"
5057 msgstr "галицијски"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:86
5060 msgid "Manx"
5061 msgstr "са острва Мана"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:87
5064 msgid "Greek, Modern"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:88
5068 msgid "Guarani"
5069 msgstr "гуарани"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:89
5072 msgid "Gujarati"
5073 msgstr "гујарати"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:90
5076 msgid "Hebrew"
5077 msgstr "хебрејски"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:91
5080 msgid "Herero"
5081 msgstr "хереро"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:92
5084 msgid "Hindi"
5085 msgstr "хинди"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:93
5088 msgid "Hiri Motu"
5089 msgstr "хири моту језик"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:94
5092 msgid "Hungarian"
5093 msgstr "мађарски"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:95
5096 msgid "Icelandic"
5097 msgstr "исландски"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:96
5100 msgid "Inuktitut"
5101 msgstr "инуктитут"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:97
5104 msgid "Interlingue"
5105 msgstr "интерлингва"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:98
5108 msgid "Interlingua"
5109 msgstr "интерлингва"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:99
5112 msgid "Indonesian"
5113 msgstr "индонезијски"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:100
5116 msgid "Inupiaq"
5117 msgstr "инупијак"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:101
5120 msgid "Italian"
5121 msgstr "италијански"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:102
5124 msgid "Javanese"
5125 msgstr "јава језик"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:103
5128 msgid "Japanese"
5129 msgstr "јапански"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:104
5132 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:105
5136 msgid "Kannada"
5137 msgstr "канадски"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:106
5140 msgid "Kashmiri"
5141 msgstr "кашмирски"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:107
5144 msgid "Kazakh"
5145 msgstr "казахтански"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:108
5148 msgid "Khmer"
5149 msgstr "кмерски"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:109
5152 msgid "Kikuyu"
5153 msgstr "кикују"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:110
5156 msgid "Kinyarwanda"
5157 msgstr "кинјарванда"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:111
5160 msgid "Kirghiz"
5161 msgstr "киргишки"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:112
5164 msgid "Komi"
5165 msgstr "коми"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:113
5168 msgid "Korean"
5169 msgstr "корејански"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:114
5172 msgid "Kuanyama"
5173 msgstr "куанјама"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:115
5176 msgid "Kurdish"
5177 msgstr "курдски"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:116
5180 msgid "Lao"
5181 msgstr "лаоски"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5184 msgid "Latin"
5185 msgstr "латински"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:118
5188 msgid "Latvian"
5189 msgstr "латвински"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:119
5192 msgid "Lingala"
5193 msgstr "лингала"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:120
5196 msgid "Lithuanian"
5197 msgstr "литвански"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:121
5200 msgid "Letzeburgesch"
5201 msgstr "луксембуршки"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:122
5204 msgid "Macedonian"
5205 msgstr "македонски"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:123
5208 msgid "Marshall"
5209 msgstr "маршалски"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:124
5212 msgid "Malayalam"
5213 msgstr "малајамски"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:125
5216 msgid "Maori"
5217 msgstr "маори"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:126
5220 msgid "Marathi"
5221 msgstr "марати"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:127
5224 msgid "Malay"
5225 msgstr "малајски"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:128
5228 msgid "Malagasy"
5229 msgstr "малагаси"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:129
5232 msgid "Maltese"
5233 msgstr "малтешки"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:130
5236 msgid "Moldavian"
5237 msgstr "молдавски"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:131
5240 msgid "Mongolian"
5241 msgstr "монголски"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:132
5244 msgid "Nauru"
5245 msgstr "науру"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:133
5248 msgid "Navajo"
5249 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:134
5252 msgid "Ndebele, South"
5253 msgstr "ндебеле, јужни"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:135
5256 msgid "Ndebele, North"
5257 msgstr "ндебеле, северни"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:136
5260 msgid "Ndonga"
5261 msgstr "ндонга"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:137
5264 msgid "Nepali"
5265 msgstr "напалски"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:138
5268 msgid "Norwegian"
5269 msgstr "норвешки"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:139
5272 msgid "Norwegian Nynorsk"
5273 msgstr "норвешки модерни"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:140
5276 msgid "Norwegian Bokmaal"
5277 msgstr "норвешки бокмал"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:141
5280 msgid "Chichewa; Nyanja"
5281 msgstr "чичева; њанџа"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:142
5284 msgid "Occitan; Provençal"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:143
5288 msgid "Oriya"
5289 msgstr "орија"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:144
5292 msgid "Oromo"
5293 msgstr "оромо"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:146
5296 msgid "Ossetian; Ossetic"
5297 msgstr "осетски"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:147
5300 msgid "Panjabi"
5301 msgstr "панџаби"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:148
5304 msgid "Persian"
5305 msgstr "персијски"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:149
5308 msgid "Pali"
5309 msgstr "пали"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:150
5312 msgid "Polish"
5313 msgstr "пољски"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:151
5316 msgid "Portuguese"
5317 msgstr "португалски"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:152
5320 msgid "Pushto"
5321 msgstr "пушто"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:153
5324 msgid "Quechua"
5325 msgstr "квечуа"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:154
5328 msgid "Original audio"
5329 msgstr "Оригинални звук"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:155
5332 msgid "Raeto-Romance"
5333 msgstr "реторомански"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:156
5336 msgid "Romanian"
5337 msgstr "румунски"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:157
5340 msgid "Rundi"
5341 msgstr "рунди"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:158
5344 msgid "Russian"
5345 msgstr "руски"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:159
5348 msgid "Sango"
5349 msgstr "санго"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:160
5352 msgid "Sanskrit"
5353 msgstr "санскрит"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:161
5356 msgid "Serbian"
5357 msgstr "српски"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:162
5360 msgid "Croatian"
5361 msgstr "хрватски"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:163
5364 msgid "Sinhalese"
5365 msgstr "синалезе"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:164
5368 msgid "Slovak"
5369 msgstr "словачки"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:165
5372 msgid "Slovenian"
5373 msgstr "словеначки"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:166
5376 msgid "Northern Sami"
5377 msgstr "северни сами"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:167
5380 msgid "Samoan"
5381 msgstr "самоански"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:168
5384 msgid "Shona"
5385 msgstr "шона"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:169
5388 msgid "Sindhi"
5389 msgstr "синди"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:170
5392 msgid "Somali"
5393 msgstr "сомалски"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:171
5396 msgid "Sotho, Southern"
5397 msgstr "сото, јужни"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:172
5400 msgid "Spanish"
5401 msgstr "шпански"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:173
5404 msgid "Sardinian"
5405 msgstr "сардинијски"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:174
5408 msgid "Swati"
5409 msgstr "свати"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:175
5412 msgid "Sundanese"
5413 msgstr "сунданежански"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:176
5416 msgid "Swahili"
5417 msgstr "свахили"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:177
5420 msgid "Swedish"
5421 msgstr "шведски"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:178
5424 msgid "Tahitian"
5425 msgstr "тахићански"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:179
5428 msgid "Tamil"
5429 msgstr "тамилски"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:180
5432 msgid "Tatar"
5433 msgstr "татарски"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:181
5436 msgid "Telugu"
5437 msgstr "телугу"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:182
5440 msgid "Tajik"
5441 msgstr "таџички"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:183
5444 msgid "Tagalog"
5445 msgstr "тагалог"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:184
5448 msgid "Thai"
5449 msgstr "тајски"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:185
5452 msgid "Tibetan"
5453 msgstr "тибетански"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:186
5456 msgid "Tigrinya"
5457 msgstr "тигрињски"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:187
5460 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5461 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:188
5464 msgid "Tswana"
5465 msgstr "цвана"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:189
5468 msgid "Tsonga"
5469 msgstr "цонга"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:190
5472 msgid "Turkish"
5473 msgstr "турски"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:191
5476 msgid "Turkmen"
5477 msgstr "туркменски"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:192
5480 msgid "Twi"
5481 msgstr "тви"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:193
5484 msgid "Uighur"
5485 msgstr "ујгур"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:194
5488 msgid "Ukrainian"
5489 msgstr "украјински"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:195
5492 msgid "Urdu"
5493 msgstr "урду"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:196
5496 msgid "Uzbek"
5497 msgstr "узбечки"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:197
5500 msgid "Vietnamese"
5501 msgstr "вијетнамски"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:198
5504 msgid "Volapuk"
5505 msgstr "волапик"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:199
5508 msgid "Welsh"
5509 msgstr "велшки"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:200
5512 msgid "Wolof"
5513 msgstr "волоф"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:201
5516 msgid "Xhosa"
5517 msgstr "гзоза"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:202
5520 msgid "Yiddish"
5521 msgstr "јидиш"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:203
5524 msgid "Yoruba"
5525 msgstr "јоруба"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:204
5528 msgid "Zhuang"
5529 msgstr "чуанг"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:205
5532 msgid "Zulu"
5533 msgstr "зулу"
5534
5535 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5536 msgid "Autoscale video"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5540 msgid "Scale factor"
5541 msgstr "Фактор размере"
5542
5543 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5545 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5546 msgid "Crop"
5547 msgstr "Опсеци"
5548
5549 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5550 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5554 msgid "Aspect ratio"
5555 msgstr "Пропорције"
5556
5557 #: modules/access/alsa.c:36
5558 msgid ""
5559 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5560 "open a specific device named SOURCE."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/alsa.c:49
5564 msgid "192000 Hz"
5565 msgstr "192000 Hz"
5566
5567 #: modules/access/alsa.c:49
5568 msgid "176400 Hz"
5569 msgstr "176400 Hz"
5570
5571 #: modules/access/alsa.c:50
5572 msgid "96000 Hz"
5573 msgstr "96000 Hz"
5574
5575 #: modules/access/alsa.c:50
5576 msgid "88200 Hz"
5577 msgstr "88200 Hz"
5578
5579 #: modules/access/alsa.c:50
5580 msgid "48000 Hz"
5581 msgstr "48000 Hz"
5582
5583 #: modules/access/alsa.c:50
5584 msgid "44100 Hz"
5585 msgstr "44100 Hz"
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:51
5588 msgid "32000 Hz"
5589 msgstr "32000 Hz"
5590
5591 #: modules/access/alsa.c:51
5592 msgid "22050 Hz"
5593 msgstr "22050 Hz"
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:51
5596 msgid "24000 Hz"
5597 msgstr "24000 Hz"
5598
5599 #: modules/access/alsa.c:51
5600 msgid "16000 Hz"
5601 msgstr "16000 Hz"
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:52
5604 msgid "11025 Hz"
5605 msgstr "11025 Hz"
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:52
5608 msgid "8000 Hz"
5609 msgstr "8000 Hz"
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:52
5612 msgid "4000 Hz"
5613 msgstr "4000 Hz"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:56
5616 msgid "ALSA"
5617 msgstr "ALSA"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:57
5620 msgid "ALSA audio capture"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/attachment.c:44
5624 msgid "Attachment"
5625 msgstr "Прилог"
5626
5627 #: modules/access/attachment.c:45
5628 msgid "Attachment input"
5629 msgstr "Улаз прилога"
5630
5631 #: modules/access/avio.h:33
5632 msgid "AVIO"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/avio.h:34
5636 #, fuzzy
5637 msgid "libavformat AVIO access"
5638 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5639
5640 #: modules/access/avio.h:44
5641 #, fuzzy
5642 msgid "libavformat AVIO access output"
5643 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5644
5645 #: modules/access/bd/bd.c:54
5646 msgid "BD"
5647 msgstr "BD"
5648
5649 #: modules/access/bd/bd.c:55
5650 msgid "Blu-ray Disc Input"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bluray.c:67
5654 msgid "Blu-ray menus"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/bluray.c:68
5658 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/bluray.c:70
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Region code"
5664 msgstr "Претвори из"
5665
5666 #: modules/access/bluray.c:71
5667 msgid ""
5668 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5669 "region code."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5674 msgid "Blu-ray"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/bluray.c:88
5678 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bluray.c:349
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5684 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5685
5686 #: modules/access/bluray.c:361
5687 msgid ""
5688 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5689 "not have it."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/bluray.c:367
5693 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/bluray.c:369
5697 msgid "Missing AACS configuration file!"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/bluray.c:371
5701 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/bluray.c:373
5705 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/bluray.c:375
5709 msgid "AACS Host certificate revoked."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/bluray.c:377
5713 msgid "AACS MMC failed."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:387
5717 msgid ""
5718 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5719 "have it."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:390
5723 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:438
5727 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:466
5731 msgid "Blu-ray error"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:1189
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Top Menu"
5737 msgstr "Мени"
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:1191
5740 #, fuzzy
5741 msgid "First Play"
5742 msgstr "Прво Репродуковано"
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5746 msgid "Audio CD"
5747 msgstr "Аудио CD"
5748
5749 #: modules/access/cdda.c:63
5750 msgid "Audio CD input"
5751 msgstr "Аудио CD улаз"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:69
5754 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5755 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:78
5758 msgid "CDDB Server"
5759 msgstr "CDDB Сервер"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:79
5762 msgid "Address of the CDDB server to use."
5763 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:80
5766 msgid "CDDB port"
5767 msgstr "CDDB порт"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:81
5770 msgid "CDDB Server port to use."
5771 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:487
5774 #, c-format
5775 msgid "Audio CD - Track %02i"
5776 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5777
5778 #: modules/access/dc1394.c:51
5779 msgid "DC1394"
5780 msgstr "DC1394"
5781
5782 #: modules/access/dc1394.c:52
5783 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5787 #, fuzzy
5788 msgid "DCP"
5789 msgstr "SDP"
5790
5791 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Digital Cinema Package module"
5794 msgstr "Модули додатног сучеља"
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:46
5797 msgid "Input card to use"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:48
5801 msgid ""
5802 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5803 "0."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/decklink.cpp:51
5807 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/decklink.cpp:53
5811 msgid ""
5812 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5813 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5817 msgid "Audio connection"
5818 msgstr "Звучно повезивање"
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:59
5821 msgid ""
5822 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5823 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5827 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5828 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:65
5832 msgid ""
5833 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5838 msgid "Number of audio channels"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:70
5842 msgid ""
5843 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5844 "disables audio input."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5848 msgid "Video connection"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:75
5852 msgid ""
5853 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5854 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5858 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5859 msgid "SDI"
5860 msgstr "SDI"
5861
5862 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5863 msgid "HDMI"
5864 msgstr "HDMI"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5867 msgid "Optical SDI"
5868 msgstr "Оптички SDI"
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5871 msgid "Component"
5872 msgstr "Компонента"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5875 msgid "Composite"
5876 msgstr "Сложено"
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5879 msgid "S-video"
5880 msgstr "S-видео"
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:91
5883 msgid "Embedded"
5884 msgstr "Уграђено"
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:91
5887 msgid "AES/EBU"
5888 msgstr "AES/EBU"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:91
5891 msgid "Analog"
5892 msgstr "Аналогно"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5895 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5896 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:99
5899 msgid "DeckLink"
5900 msgstr "DeckLink"
5901
5902 #: modules/access/decklink.cpp:100
5903 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5904 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5907 msgid "10 bits"
5908 msgstr "10 бита"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5911 msgid "Closed captions 1"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5915 msgid "Cable"
5916 msgstr "Кабл"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5919 msgid "Antenna"
5920 msgstr "Антена"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5923 msgid "TV"
5924 msgstr "ТВ"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5927 msgid "FM radio"
5928 msgstr "ФМ радио"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5931 msgid "AM radio"
5932 msgstr "АМ радио"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5935 msgid "DSS"
5936 msgstr "DSS"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5940 msgid "Video device name"
5941 msgstr "Име видео уређаја"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5944 msgid ""
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5947 msgstr ""
5948 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5949 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5954 msgid "Audio device name"
5955 msgstr "Име аудио уређаја"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5958 msgid ""
5959 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5960 "don't specify anything, the default device will be used. "
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5965 msgid "Video size"
5966 msgstr "Величина видеа"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5969 msgid ""
5970 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5972 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5976 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5977 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5980 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5984 msgid "Video input chroma format"
5985 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5988 msgid ""
5989 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5990 "(default), RV24, etc.)"
5991 msgstr ""
5992 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5993 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5996 msgid "Video input frame rate"
5997 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6000 msgid ""
6001 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6002 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6006 msgid "Device properties"
6007 msgstr "Особине уређаја"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6010 msgid ""
6011 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6012 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6015 msgid "Tuner properties"
6016 msgstr "Особине тјунера"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6019 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6020 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6023 msgid "Tuner TV Channel"
6024 msgstr "Канал TV Тјунера"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6027 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6028 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6031 msgid "Tuner Frequency"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6035 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6041 msgid "Video standard"
6042 msgstr "Видео-стандард"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6045 msgid "Tuner country code"
6046 msgstr "Језички кôд тјунера"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6049 msgid ""
6050 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6051 "mapping (0 means default)."
6052 msgstr ""
6053 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6054 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6057 msgid "Tuner input type"
6058 msgstr "Улазни тип тјунера"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6061 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6062 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6065 msgid "Video input pin"
6066 msgstr "Видео улазни пин"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6069 msgid ""
6070 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6071 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6072 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6073 "will not be changed."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6077 msgid "Audio input pin"
6078 msgstr "Аудио улазни пин"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6081 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6082 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6085 msgid "Video output pin"
6086 msgstr "Видео излазни пин"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6089 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6090 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6093 msgid "Audio output pin"
6094 msgstr "Аудио излазни пин"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6097 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6098 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6101 msgid "AM Tuner mode"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6105 msgid ""
6106 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6107 "or DSS (4)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6111 msgid ""
6112 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6118 msgid "Audio sample rate"
6119 msgstr "Аудио брзина узорка"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6122 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6126 msgid "Audio bits per sample"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6130 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6134 msgid "DirectShow"
6135 msgstr "DirectShow"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6138 msgid "DirectShow input"
6139 msgstr "DirectShow улаз"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6142 msgid "Configure"
6143 msgstr "Подеси"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6147 msgid "Capture failed"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6151 msgid "No video or audio device selected."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6155 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6159 msgid ""
6160 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6164 #, c-format
6165 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:36
6169 msgid "DVB adapter"
6170 msgstr "DVB адаптер"
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:38
6173 msgid ""
6174 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6175 "must be selected. Numbering starts from zero."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dtv/access.c:41
6179 msgid "DVB device"
6180 msgstr "DVB уређај"
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:43
6183 msgid ""
6184 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6185 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:45
6189 msgid "Do not demultiplex"
6190 msgstr "Не демултиплексирај"
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:47
6193 msgid ""
6194 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6195 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:50
6199 msgid "Network name"
6200 msgstr "Име мреже"
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:51
6203 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:53
6207 msgid "Network name to create"
6208 msgstr "Име мреже за стварање"
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:54
6211 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:56
6215 msgid "Frequency (Hz)"
6216 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:58
6219 msgid ""
6220 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6221 "frequency. This is required to tune the receiver."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:61
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6226 msgid "Modulation / Constellation"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:62
6230 msgid "Layer A modulation"
6231 msgstr "Модулација слоја A"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:63
6234 msgid "Layer B modulation"
6235 msgstr "Модулација слоја B"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:64
6238 msgid "Layer C modulation"
6239 msgstr "Модулација слоја C"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:66
6242 msgid ""
6243 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6244 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6245 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:81
6249 msgid "Symbol rate (bauds)"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:83
6253 msgid ""
6254 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6255 "DVB-S and DVB-S2."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:86
6259 msgid "Spectrum inversion"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:88
6263 msgid ""
6264 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6265 "be configured manually."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:94
6269 msgid "FEC code rate"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:95
6273 msgid "High-priority code rate"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:96
6277 msgid "Low-priority code rate"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:97
6281 msgid "Layer A code rate"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:98
6285 msgid "Layer B code rate"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:99
6289 msgid "Layer C code rate"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:101
6293 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:111
6297 msgid "Transmission mode"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:119
6301 msgid "Bandwidth (MHz)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:124
6305 msgid "10 MHz"
6306 msgstr "10 MHz"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:124
6309 msgid "8 MHz"
6310 msgstr "8 MHz"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:124
6313 msgid "7 MHz"
6314 msgstr "7 MHz"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:124
6317 msgid "6 MHz"
6318 msgstr "6 MHz"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:125
6321 msgid "5 MHz"
6322 msgstr "5 MHz"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:125
6325 msgid "1.712 MHz"
6326 msgstr "1.712 MHz"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:128
6329 msgid "Guard interval"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:136
6333 msgid "Hierarchy mode"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:144
6337 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:146
6341 msgid "Layer A segments count"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:147
6345 msgid "Layer B segments count"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:148
6349 msgid "Layer C segments count"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:150
6353 msgid "Layer A time interleaving"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:151
6357 msgid "Layer B time interleaving"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:152
6361 msgid "Layer C time interleaving"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:154
6365 msgid "Pilot"
6366 msgstr "Пилот"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:156
6369 msgid "Roll-off factor"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:161
6373 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6374 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:161
6377 msgid "0.20"
6378 msgstr "0.20"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:161
6381 msgid "0.25"
6382 msgstr "0.25"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:164
6385 msgid "Transport stream ID"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:166
6389 msgid "Polarization (Voltage)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:168
6393 msgid ""
6394 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6395 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:171
6399 msgid "Unspecified (0V)"
6400 msgstr "Неодређено (0V)"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:172
6403 msgid "Vertical (13V)"
6404 msgstr "Усправно (13V)"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:172
6407 msgid "Horizontal (18V)"
6408 msgstr "Водоравно (18V)"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:173
6411 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:173
6415 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:175
6419 msgid "High LNB voltage"
6420 msgstr "Високи LNB напон"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:177
6423 msgid ""
6424 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6425 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6426 "Not all receivers support this."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:181
6430 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:182
6434 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:184
6438 msgid ""
6439 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6440 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6441 "RF cable is the result."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:187
6445 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:189
6449 msgid ""
6450 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6451 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6452 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:192
6456 msgid "Continuous 22kHz tone"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:194
6460 msgid ""
6461 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6462 "the higher frequency band from a universal LNB."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:197
6466 msgid "DiSEqC LNB number"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:199
6470 msgid ""
6471 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6472 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6473 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6478 msgid "Unspecified"
6479 msgstr "Неодређено"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:209
6482 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:211
6486 msgid ""
6487 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6488 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6489 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6490 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6491 "be 0."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:218
6495 msgid "Network identifier"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:219
6499 msgid "Satellite azimuth"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:220
6503 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:221
6507 msgid "Satellite elevation"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:222
6511 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:223
6515 msgid "Satellite longitude"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:225
6519 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:227
6523 msgid "Satellite range code"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:228
6527 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:232
6531 msgid "Major channel"
6532 msgstr "Главни канал"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:233
6535 msgid "ATSC minor channel"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:234
6539 msgid "Physical channel"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:240
6543 msgid "DTV"
6544 msgstr "ДТВ"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:241
6547 msgid "Digital Television and Radio"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:279
6551 msgid "Terrestrial reception parameters"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:291
6555 msgid "DVB-T reception parameters"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:307
6559 msgid "ISDB-T reception parameters"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:348
6563 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:360
6567 msgid "DVB-S2 parameters"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:368
6571 msgid "ISDB-S parameters"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:373
6575 msgid "Satellite equipment control"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:415
6579 msgid "ATSC reception parameters"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:471
6583 msgid "Digital broadcasting"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:472
6587 msgid ""
6588 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6589 "Please check the preferences."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/dv.c:55
6593 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dv.c:56
6597 msgid "DV"
6598 msgstr "DV"
6599
6600 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6601 msgid "DVD angle"
6602 msgstr "DVD угао"
6603
6604 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6605 msgid "Default DVD angle."
6606 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6607
6608 #: modules/access/dvdnav.c:74
6609 msgid "Start directly in menu"
6610 msgstr "Почни директно у менију"
6611
6612 #: modules/access/dvdnav.c:76
6613 msgid ""
6614 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6615 "useless warning introductions."
6616 msgstr ""
6617 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6618 "непотребна уводна  упозорења."
6619
6620 #: modules/access/dvdnav.c:85
6621 msgid "DVD with menus"
6622 msgstr "DVD са менијима"
6623
6624 #: modules/access/dvdnav.c:86
6625 msgid "DVDnav Input"
6626 msgstr "DVDnav Улаз"
6627
6628 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6629 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6630 msgid "Playback failure"
6631 msgstr "Немогућност репродукције"
6632
6633 #: modules/access/dvdnav.c:332
6634 msgid ""
6635 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/dvdread.c:75
6639 msgid "DVD without menus"
6640 msgstr "DVD без менија"
6641
6642 #: modules/access/dvdread.c:76
6643 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/dvdread.c:201
6647 #, c-format
6648 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/dvdread.c:463
6652 #, c-format
6653 msgid "DVDRead could not read block %d."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/dvdread.c:531
6657 #, c-format
6658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/eyetv.m:56
6662 msgid "Channel number"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/eyetv.m:58
6666 msgid ""
6667 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6668 "for Composite input"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/eyetv.m:63
6672 msgid "EyeTV input"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6676 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6677 #: modules/access/vdr.c:535
6678 msgid "File reading failed"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6684 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6685
6686 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6689 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6690
6691 #: modules/access/fs.c:33
6692 msgid "Subdirectory behavior"
6693 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6694
6695 #: modules/access/fs.c:35
6696 msgid ""
6697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/fs.c:42
6704 msgid "Collapse"
6705 msgstr "Скупи"
6706
6707 #: modules/access/fs.c:42
6708 msgid "Expand"
6709 msgstr "Прошири"
6710
6711 #: modules/access/fs.c:44
6712 msgid "Ignored extensions"
6713 msgstr "Занемарене екстензије"
6714
6715 #: modules/access/fs.c:46
6716 msgid ""
6717 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6718 "directory.\n"
6719 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6720 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6721 msgstr ""
6722 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6723 "отварању директоријума.\n"
6724 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6725 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6726
6727 #: modules/access/fs.c:53
6728 msgid ""
6729 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/fs.c:54
6733 msgid ""
6734 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6735 "does not take the current language's collation rules into account."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/fs.c:55
6739 msgid "Do not sort the items."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/fs.c:57
6743 msgid "Directory sort order"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/fs.c:59
6747 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/fs.c:62
6751 msgid "File input"
6752 msgstr "Улазни фајл"
6753
6754 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6755 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6757 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6761 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6762 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6763 msgid "File"
6764 msgstr "Фајл"
6765
6766 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6767 msgid "Directory"
6768 msgstr "Директоријум"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:65
6771 msgid "FTP user name"
6772 msgstr "FTP корисничко име"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6775 msgid "User name that will be used for the connection."
6776 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:68
6779 msgid "FTP password"
6780 msgstr "FTP лозинка"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6783 msgid "Password that will be used for the connection."
6784 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:71
6787 msgid "FTP account"
6788 msgstr "FTP налог"
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:72
6791 msgid "Account that will be used for the connection."
6792 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:77
6795 msgid "FTP input"
6796 msgstr "FTP улаз"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:93
6799 msgid "FTP upload output"
6800 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6803 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:321
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:337
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:461
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr "Налог је одбијен."
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:470
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr "Лозинка је одбијена."
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:477
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6826
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "GnomeVFS улаз"
6830
6831 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6832 msgid "HTTP proxy"
6833 msgstr "HTTP прокси"
6834
6835 #: modules/access/http.c:66
6836 msgid ""
6837 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6838 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/http.c:70
6842 msgid "HTTP proxy password"
6843 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6844
6845 #: modules/access/http.c:72
6846 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6847 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6848
6849 #: modules/access/http.c:74
6850 msgid "Auto re-connect"
6851 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6852
6853 #: modules/access/http.c:76
6854 msgid ""
6855 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6856 msgstr ""
6857 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6858
6859 #: modules/access/http.c:79
6860 msgid "Continuous stream"
6861 msgstr "Континуални ток"
6862
6863 #: modules/access/http.c:80
6864 msgid ""
6865 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6866 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6867 "other types of HTTP streams."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/http.c:85
6871 msgid "Forward Cookies"
6872 msgstr "Проследи колачиће"
6873
6874 #: modules/access/http.c:86
6875 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6876 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6877
6878 #: modules/access/http.c:88
6879 msgid "HTTP referer value"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/http.c:89
6883 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/http.c:91
6887 msgid "User Agent"
6888 msgstr "Кориснички агент"
6889
6890 #: modules/access/http.c:92
6891 msgid ""
6892 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6893 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6894 "can only be specified per input item, not globally."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/http.c:98
6898 msgid "HTTP input"
6899 msgstr "HTTP улаз"
6900
6901 #: modules/access/http.c:100
6902 msgid "HTTP(S)"
6903 msgstr "HTTP(S)"
6904
6905 #: modules/access/http.c:458
6906 msgid "HTTP authentication"
6907 msgstr "HTTP провера идентитета"
6908
6909 #: modules/access/http.c:459
6910 #, c-format
6911 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6912 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6913
6914 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6915 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6916 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6917 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6918 msgid "Dummy"
6919 msgstr "Псеудо"
6920
6921 #: modules/access/idummy.c:43
6922 msgid "Dummy input"
6923 msgstr "Празан унос"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6926 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6927 msgid "ID"
6928 msgstr "ID"
6929
6930 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6931 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6932 msgstr "Постави ID основног тока"
6933
6934 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6935 msgid "Group"
6936 msgstr "Група"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6939 msgid "Set the group of the elementary stream"
6940 msgstr "Постави групу основног тока"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:57
6943 msgid "Category"
6944 msgstr "Категорија"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:59
6947 msgid "Set the category of the elementary stream"
6948 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6949
6950 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6951 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6952 msgid "Unknown"
6953 msgstr "Непознато"
6954
6955 #: modules/access/imem.c:64
6956 msgid "Data"
6957 msgstr "Подаци"
6958
6959 #: modules/access/imem.c:69
6960 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6961 msgstr "Постави кодек основног тока"
6962
6963 #: modules/access/imem.c:73
6964 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6965 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6966
6967 #: modules/access/imem.c:77
6968 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6969 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6970
6971 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6972 msgid "Channels count"
6973 msgstr "Број канала"
6974
6975 #: modules/access/imem.c:81
6976 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6977 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6980 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6983 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6984 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6986 msgid "Width"
6987 msgstr "Ширина"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:84
6990 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6991 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6994 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6995 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6996 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6998 msgid "Height"
6999 msgstr "Висина"
7000
7001 #: modules/access/imem.c:87
7002 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7003 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:89
7006 msgid "Display aspect ratio"
7007 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:91
7010 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7011 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:95
7014 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7015 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:97
7018 msgid "Callback cookie string"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/imem.c:99
7022 msgid "Text identifier for the callback functions"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/imem.c:101
7026 msgid "Callback data"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/imem.c:103
7030 msgid "Data for the get and release functions"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/imem.c:105
7034 msgid "Get function"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/imem.c:107
7038 msgid "Address of the get callback function"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/imem.c:109
7042 msgid "Release function"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/imem.c:111
7046 msgid "Address of the release callback function"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7051 msgid "Size"
7052 msgstr "Величина"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:115
7055 msgid "Size of stream in bytes"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7059 msgid "Memory input"
7060 msgstr "Улаз меморије"
7061
7062 #: modules/access/jack.c:59
7063 msgid "Pace"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/jack.c:61
7067 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7071 msgid "Auto connection"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/jack.c:64
7075 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/jack.c:67
7079 msgid "JACK audio input"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/jack.c:69
7083 msgid "JACK Input"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7088 msgid "Link #"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7093 msgid ""
7094 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7095 "0)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7100 msgid "Video ID"
7101 msgstr "ID видеа"
7102
7103 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7105 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7110 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7114 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7115 msgid "Audio configuration"
7116 msgstr "Подешавање звука"
7117
7118 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7120 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7124 msgid "HD-SDI Input"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7128 msgid "HD-SDI"
7129 msgstr "HD-SDI"
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7132 msgid "Teletext configuration"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7136 msgid ""
7137 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7141 msgid "Teletext language"
7142 msgstr "Језик телетекста"
7143
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7145 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7149 msgid "SDI Input"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7153 msgid "SDI Demux"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/live555.cpp:78
7157 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/live555.cpp:79
7161 msgid ""
7162 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7163 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7164 "RTSP servers."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/live555.cpp:83
7168 msgid "WMServer RTSP dialect"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/live555.cpp:84
7172 msgid ""
7173 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7174 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/live555.cpp:88
7178 msgid "RTSP user name"
7179 msgstr "RTSP корисничко име"
7180
7181 #: modules/access/live555.cpp:89
7182 msgid ""
7183 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7184 "the url."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/live555.cpp:91
7188 msgid "RTSP password"
7189 msgstr "RTSP лозинка"
7190
7191 #: modules/access/live555.cpp:92
7192 msgid ""
7193 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7194 "the url."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/live555.cpp:94
7198 msgid "RTSP frame buffer size"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/live555.cpp:95
7202 msgid ""
7203 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7204 "broken pictures due to too small buffer."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/live555.cpp:101
7208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7209 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7210
7211 #: modules/access/live555.cpp:110
7212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7213 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7214
7215 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7218 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7219
7220 #: modules/access/live555.cpp:119
7221 msgid "Client port"
7222 msgstr "Порт клијента"
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:120
7225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7226 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7227
7228 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7234 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7235
7236 #: modules/access/live555.cpp:130
7237 msgid "HTTP tunnel port"
7238 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7239
7240 #: modules/access/live555.cpp:131
7241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7242 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:630
7245 msgid "RTSP authentication"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:631
7249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7250 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7251
7252 #: modules/access/live555.cpp:655
7253 msgid "RTSP connection failed"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/live555.cpp:656
7257 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/mms/mms.c:49
7261 msgid "Force selection of all streams"
7262 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7263
7264 #: modules/access/mms/mms.c:51
7265 msgid ""
7266 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7267 "You can choose to select all of them."
7268 msgstr ""
7269 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7270 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7271
7272 #: modules/access/mms/mms.c:54
7273 msgid "Maximum bitrate"
7274 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7275
7276 #: modules/access/mms/mms.c:56
7277 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7278 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7279
7280 #: modules/access/mms/mms.c:60
7281 msgid ""
7282 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7283 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7284 "tried."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/mms/mms.c:64
7288 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/mms/mms.c:65
7292 msgid ""
7293 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7294 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/mms/mms.c:69
7298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7299 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7300
7301 #: modules/access/mtp.c:57
7302 msgid "MTP input"
7303 msgstr "MTP улаз"
7304
7305 #: modules/access/mtp.c:58
7306 msgid "MTP"
7307 msgstr "MTP"
7308
7309 #: modules/access/mtp.c:196
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "VLC could not read the file: %s"
7312 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7313
7314 #: modules/access/mtp.c:287
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7317 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7318
7319 #: modules/access/oss.c:66
7320 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7321 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7322
7323 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7325 msgid "Samplerate"
7326 msgstr "Фреквенција"
7327
7328 #: modules/access/oss.c:69
7329 msgid ""
7330 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7331 "48000)"
7332 msgstr ""
7333 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7334
7335 #: modules/access/oss.c:76
7336 msgid "OSS"
7337 msgstr "OSS"
7338
7339 #: modules/access/oss.c:77
7340 msgid "OSS input"
7341 msgstr "OSS улаз"
7342
7343 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7344 msgid "Dummy stream output"
7345 msgstr "Псеудо излазни ток"
7346
7347 #: modules/access_output/file.c:68
7348 msgid "Overwrite existing file"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access_output/file.c:70
7352 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7353 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7354
7355 #: modules/access_output/file.c:71
7356 msgid "Append to file"
7357 msgstr "Додај у фајл"
7358
7359 #: modules/access_output/file.c:72
7360 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7361 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7362
7363 #: modules/access_output/file.c:74
7364 msgid "Format time and date"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access_output/file.c:75
7368 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access_output/file.c:77
7372 msgid "Synchronous writing"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access_output/file.c:78
7376 msgid "Open the file with synchronous writing."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access_output/file.c:81
7380 msgid "File stream output"
7381 msgstr "Излаз тока фајла"
7382
7383 #: modules/access_output/file.c:206
7384 msgid ""
7385 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7386 "overridden and its content will be lost."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access_output/file.c:209
7390 msgid "Keep existing file"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access_output/file.c:210
7394 msgid "Overwrite"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7399 msgid "Username"
7400 msgstr "Корисничко име"
7401
7402 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7403 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7404 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7405
7406 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7407 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7409 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7410 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7411 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7412 msgid "Password"
7413 msgstr "Шифра"
7414
7415 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7416 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7417 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7418
7419 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7420 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7421 msgid "Mime"
7422 msgstr "Mime тип"
7423
7424 #: modules/access_output/http.c:59
7425 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access_output/http.c:61
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Metacube"
7431 msgstr "Meta+"
7432
7433 #: modules/access_output/http.c:62
7434 msgid ""
7435 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access_output/http.c:67
7439 msgid "HTTP stream output"
7440 msgstr "HTTP ток излаза"
7441
7442 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7443 msgid "Segment length"
7444 msgstr "Дужина исечка"
7445
7446 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7447 msgid "Length of TS stream segments"
7448 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7449
7450 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7451 msgid "Split segments anywhere"
7452 msgstr "Раздвој исечке било где"
7453
7454 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7455 msgid ""
7456 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7460 msgid "Number of segments"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7464 msgid "Number of segments to include in index"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7468 msgid "Allow cache"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7472 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7476 msgid "Index file"
7477 msgstr "Индексна датотека"
7478
7479 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7480 msgid "Path to the index file to create"
7481 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7482
7483 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7484 msgid "Full URL to put in index file"
7485 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7486
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7488 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7492 msgid "Delete segments"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7496 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7500 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7504 msgid "AES key URI to place in playlist"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7508 msgid "AES key file"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7512 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7516 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7520 msgid ""
7521 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7522 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7523 "segment."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7527 msgid "Use randomized IV for encryption"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7531 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Number of first segment"
7537 msgstr "Број редова"
7538
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The number of the segmented generated"
7542 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
7543
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7545 msgid "HTTP Live streaming output"
7546 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7547
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7549 msgid "LiveHTTP"
7550 msgstr "LiveHTTP"
7551
7552 #: modules/access_output/shout.c:64
7553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7555 msgid "Stream name"
7556 msgstr "Име тока"
7557
7558 #: modules/access_output/shout.c:65
7559 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access_output/shout.c:68
7563 msgid "Stream description"
7564 msgstr "Опис тока"
7565
7566 #: modules/access_output/shout.c:69
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7568 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:72
7571 msgid "Stream MP3"
7572 msgstr "MP3 ток"
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:73
7575 msgid ""
7576 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7577 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7578 "shoutcast/icecast server."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:82
7582 msgid "Genre description"
7583 msgstr "Опис жанра"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:83
7586 msgid "Genre of the content. "
7587 msgstr "Жанр садржаја."
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:85
7590 msgid "URL description"
7591 msgstr "Опис адресе"
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:86
7594 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:93
7598 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:96
7602 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access_output/shout.c:98
7606 msgid "Number of channels"
7607 msgstr "Број канала"
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:99
7610 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:101
7614 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7615 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7616
7617 #: modules/access_output/shout.c:102
7618 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/shout.c:104
7622 msgid "Stream public"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:105
7626 msgid ""
7627 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7628 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7629 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access_output/shout.c:111
7633 msgid "IceCAST output"
7634 msgstr "IceCAST излаз"
7635
7636 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7637 msgid "Caching value (ms)"
7638 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7639
7640 #: modules/access_output/udp.c:64
7641 msgid ""
7642 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7643 "milliseconds."
7644 msgstr ""
7645 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7646 "да буде у милисекундама."
7647
7648 #: modules/access_output/udp.c:67
7649 msgid "Group packets"
7650 msgstr "Групиши пакете"
7651
7652 #: modules/access_output/udp.c:68
7653 msgid ""
7654 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7655 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7656 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7657 msgstr ""
7658 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7659 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7660 "учитавања код преоптерећених система."
7661
7662 #: modules/access_output/udp.c:75
7663 msgid "UDP stream output"
7664 msgstr "UDP ток излаза"
7665
7666 #: modules/access/pulse.c:35
7667 msgid ""
7668 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7669 "open a specific source named SOURCE."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/pulse.c:42
7673 msgid "PulseAudio"
7674 msgstr "PulseAudio"
7675
7676 #: modules/access/pulse.c:43
7677 msgid "PulseAudio input"
7678 msgstr "PulseAudio улаз"
7679
7680 #: modules/access/qtcapture.m:45
7681 msgid "Video Capture width"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/qtcapture.m:46
7685 msgid "Video Capture width in pixel"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/qtcapture.m:47
7689 msgid "Video Capture height"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/qtcapture.m:48
7693 msgid "Video Capture height in pixel"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7697 msgid "Quicktime Capture"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7701 msgid "No Input device found"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7705 #: modules/access/avcapture.m:318
7706 msgid ""
7707 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7708 "check your connectors and drivers."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/rdp.c:65
7712 msgid "RDP auth username"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/rdp.c:66
7716 msgid "RDP auth password"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/rdp.c:67
7720 msgid "RDP Password"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/rdp.c:68
7724 msgid "Encrypted connexion"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/rdp.c:70
7728 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/rdp.c:81
7732 msgid "RDP"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rdp.c:85
7736 msgid "RDP Remote Desktop"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7740 msgid "RTCP (local) port"
7741 msgstr "RTCP (локални) порт"
7742
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7744 msgid ""
7745 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7746 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7750 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7754 msgid ""
7755 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7756 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7760 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7764 msgid ""
7765 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7766 "character-long hexadecimal string."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7770 msgid "Maximum RTP sources"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7774 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7778 msgid "RTP source timeout (sec)"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7782 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7786 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7790 msgid ""
7791 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7792 "future) by this many packets from the last received packet."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7796 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7800 msgid ""
7801 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7802 "by this many packets from the last received packet."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7806 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7810 msgid ""
7811 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7812 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7816 msgid "RTP"
7817 msgstr "RTP"
7818
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7820 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7824 msgid "SDP required"
7825 msgstr "Обавезан је SDP"
7826
7827 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7831 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7835 msgid "Real RTSP"
7836 msgstr "Реални RTSP"
7837
7838 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7839 msgid "Connection failed"
7840 msgstr "Повезивање није успело"
7841
7842 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7843 #, c-format
7844 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7845 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7846
7847 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7848 msgid "Session failed"
7849 msgstr "Сесија није успела"
7850
7851 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7852 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/access/screen/screen.c:44
7856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7857 msgid "Desired frame rate for the capture."
7858 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7859
7860 #: modules/access/screen/screen.c:47
7861 msgid "Capture fragment size"
7862 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7863
7864 #: modules/access/screen/screen.c:49
7865 msgid ""
7866 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7867 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7868 msgstr ""
7869 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7870 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7871
7872 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7873 msgid "Subscreen top left corner"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/screen/screen.c:56
7877 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/screen/screen.c:60
7881 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7885 msgid "Subscreen width"
7886 msgstr "Дужина подекрана"
7887
7888 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7889 msgid "Subscreen height"
7890 msgstr "Висина подекрана"
7891
7892 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7894 msgid "Follow the mouse"
7895 msgstr "Прати миш"
7896
7897 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7898 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7899 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7900
7901 #: modules/access/screen/screen.c:72
7902 msgid "Mouse pointer image"
7903 msgstr "Слика показивача миша"
7904
7905 #: modules/access/screen/screen.c:74
7906 msgid ""
7907 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/screen/screen.c:79
7911 msgid "Display ID"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/screen/screen.c:81
7915 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/screen/screen.c:82
7919 msgid "Screen index"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/screen/screen.c:84
7923 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/screen/screen.c:97
7927 msgid "Screen Input"
7928 msgstr "Улазни Екран"
7929
7930 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7933 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7934 msgid "Screen"
7935 msgstr "Екран"
7936
7937 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7938 #: modules/access/vnc.c:60
7939 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7943 msgid "Region left column"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7947 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7951 msgid "Region top row"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7955 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7959 msgid "Capture region width"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7963 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7967 msgid "Capture region height"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7971 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7975 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7979 msgid "SDP"
7980 msgstr "SDP"
7981
7982 #: modules/access/sdp.c:34
7983 msgid "Session Description Protocol"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/sftp.c:51
7987 msgid "SFTP port"
7988 msgstr "SFTP порт"
7989
7990 #: modules/access/sftp.c:52
7991 msgid "SFTP port number to use on the server"
7992 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7993
7994 #: modules/access/sftp.c:53
7995 msgid "Read size"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/sftp.c:54
7999 msgid "Size of the request for reading access"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/sftp.c:58
8003 msgid "SFTP input"
8004 msgstr "SFTP улаз"
8005
8006 #: modules/access/sftp.c:131
8007 msgid "SFTP authentication"
8008 msgstr "SFTP провера идентитета"
8009
8010 #: modules/access/sftp.c:132
8011 #, c-format
8012 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8016 msgid "Frame buffer depth"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/shm.c:48
8020 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/shm.c:50
8024 msgid "Frame buffer width"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/shm.c:52
8028 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/shm.c:54
8032 msgid "Frame buffer height"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/shm.c:56
8036 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/shm.c:58
8040 msgid "Frame buffer segment ID"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/shm.c:60
8044 msgid ""
8045 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8046 "shm-file is specified)."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/shm.c:63
8050 msgid "Frame buffer file"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/shm.c:65
8054 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/shm.c:75
8058 msgid "XWD file (autodetect)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8062 msgid "8 bits"
8063 msgstr "8 бита"
8064
8065 #: modules/access/shm.c:76
8066 msgid "15 bits"
8067 msgstr "15 бита"
8068
8069 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8070 msgid "16 bits"
8071 msgstr "16 бита"
8072
8073 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8074 msgid "24 bits"
8075 msgstr "24 бита"
8076
8077 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8078 msgid "32 bits"
8079 msgstr "32 бита"
8080
8081 #: modules/access/shm.c:83
8082 msgid "Framebuffer input"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access/shm.c:84
8086 msgid "Shared memory framebuffer"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/smb.c:56
8090 msgid "SMB user name"
8091 msgstr "SMB корисничко име"
8092
8093 #: modules/access/smb.c:59
8094 msgid "SMB password"
8095 msgstr "SMB лозинка"
8096
8097 #: modules/access/smb.c:62
8098 msgid "SMB domain"
8099 msgstr "SMB домен"
8100
8101 #: modules/access/smb.c:63
8102 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8103 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8104
8105 #: modules/access/smb.c:66
8106 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/smb.c:69
8110 msgid "SMB input"
8111 msgstr "SMB улаз"
8112
8113 #: modules/access/tcp.c:45
8114 msgid "TCP"
8115 msgstr "TCP"
8116
8117 #: modules/access/tcp.c:46
8118 msgid "TCP input"
8119 msgstr "TCP улаз"
8120
8121 #: modules/access/timecode.c:43
8122 msgid "Time code"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/access/timecode.c:44
8126 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/udp.c:54
8130 msgid "Receive buffer"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/udp.c:55
8134 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/udp.c:58
8138 msgid "UDP"
8139 msgstr "UDP"
8140
8141 #: modules/access/udp.c:59
8142 msgid "UDP input"
8143 msgstr "UDP улаз"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8146 msgid "Reset defaults"
8147 msgstr "Врати подразумевано"
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8150 msgid "Video capture device"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8154 msgid "Video capture device node."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8158 msgid "VBI capture device"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8162 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8166 msgid "Standard"
8167 msgstr "Стандард"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8170 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8171 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8174 msgid ""
8175 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8176 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8177 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8178 "I420, I411, I410, MJPG)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8182 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8186 msgid "Audio input"
8187 msgstr "Звучни улаз"
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8190 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8194 msgid ""
8195 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8196 "strictly positive)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8200 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8204 msgid "Radio device"
8205 msgstr "Радио уређај"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8208 msgid "Radio tuner device node."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8213 msgid "Frequency"
8214 msgstr "Фреквенција"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8217 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8221 msgid "Audio mode"
8222 msgstr "Звучни режим"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8225 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8229 msgid "Reset controls"
8230 msgstr "Поништи контроле"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8233 msgid "Reset controls to defaults."
8234 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8239 msgid "Brightness"
8240 msgstr "Осветљеност"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8243 msgid "Picture brightness or black level."
8244 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8247 msgid "Automatic brightness"
8248 msgstr "Аутоматско осветљење"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8251 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8252 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8256 msgid "Contrast"
8257 msgstr "Контраст"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8260 msgid "Picture contrast or luma gain."
8261 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8267 msgid "Saturation"
8268 msgstr "Засићење"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8271 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8272 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8273
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8276 msgid "Hue"
8277 msgstr "Нијанса"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8280 msgid "Hue or color balance."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8284 msgid "Automatic hue"
8285 msgstr "Аутоматско засићење"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8288 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8289 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8292 msgid "White balance temperature (K)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8296 msgid ""
8297 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8298 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8302 msgid "Automatic white balance"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8306 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8310 msgid "Red balance"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8314 msgid "Red chroma balance."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8318 msgid "Blue balance"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8322 msgid "Blue chroma balance."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8327 msgid "Gamma"
8328 msgstr "Гама"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8331 msgid "Gamma adjust."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8335 msgid "Automatic gain"
8336 msgstr "Аутоматско појачање"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8339 msgid "Automatically set the video gain."
8340 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8343 msgid "Gain"
8344 msgstr "Појачање"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8347 msgid "Picture gain."
8348 msgstr "Појачање сигнала."
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8351 msgid "Sharpness"
8352 msgstr "Оштрина"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8355 msgid "Sharpness filter adjust."
8356 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8359 msgid "Chroma gain"
8360 msgstr "Појачање обојености"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8363 msgid "Chroma gain control."
8364 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8367 msgid "Automatic chroma gain"
8368 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8371 msgid "Automatically control the chroma gain."
8372 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8375 msgid "Power line frequency"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8379 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8383 msgid "50 Hz"
8384 msgstr "50 Hz"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8388 msgid "60 Hz"
8389 msgstr "60 Hz"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8392 msgid "Backlight compensation"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8396 msgid "Band-stop filter"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8400 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8404 msgid "Horizontal flip"
8405 msgstr "Водоравно преокретање"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8408 msgid "Flip the picture horizontally."
8409 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8412 msgid "Vertical flip"
8413 msgstr "Усправно преокретање"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8416 msgid "Flip the picture vertically."
8417 msgstr "Преокрените слику усправно."
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8420 msgid "Rotate (degrees)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8424 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8428 msgid "Color killer"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8432 msgid ""
8433 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8434 "signal is weak."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8438 msgid "Color effect"
8439 msgstr "Ефекат боје"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8442 msgid "Select a color effect."
8443 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8446 msgid "Black & white"
8447 msgstr "Црно-бело"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8450 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8451 msgid "Sepia"
8452 msgstr "Сепија"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8455 msgid "Negative"
8456 msgstr "Негатив"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8459 msgid "Emboss"
8460 msgstr "Рељефни текст"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8463 msgid "Sketch"
8464 msgstr "Скица"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8467 msgid "Sky blue"
8468 msgstr "Небескоплава"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8471 msgid "Grass green"
8472 msgstr "Светлозелена"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8475 msgid "Skin whiten"
8476 msgstr "Бела"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8479 msgid "Vivid"
8480 msgstr "Живописне боје"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8483 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8484 msgid "Audio volume"
8485 msgstr "Јачина звука"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8488 msgid "Volume of the audio input."
8489 msgstr "Јачина звучног улаза."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8492 msgid "Audio balance"
8493 msgstr "Равнотежа звука"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8496 msgid "Balance of the audio input."
8497 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8500 msgid "Bass level"
8501 msgstr "Ниво баса"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8504 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8505 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8508 msgid "Treble level"
8509 msgstr "Ниво високих тонова"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8512 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8513 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8516 msgid "Mute the audio."
8517 msgstr "Искључите зук."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8520 msgid "Loudness mode"
8521 msgstr "Режим гласноће"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8524 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8525 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8528 msgid "v4l2 driver controls"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8532 msgid ""
8533 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8534 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8535 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8536 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8540 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8541 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8545 msgid "All"
8546 msgstr "Све"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8549 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8553 msgid "525 lines / 60 Hz"
8554 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8557 msgid "625 lines / 50 Hz"
8558 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8561 msgid "PAL N Argentina"
8562 msgstr "PAL N Аргентина"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8565 msgid "NTSC M Japan"
8566 msgstr "NTSC M Јапан"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8569 msgid "NTSC M South Korea"
8570 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8573 msgid "Mono"
8574 msgstr "Моно"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8577 msgid "Primary language"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8581 msgid "Secondary language or program"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8585 msgid "Dual mono"
8586 msgstr "Дуал моно"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8589 msgid "V4L"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8593 msgid "Video4Linux input"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8597 msgid "Video input"
8598 msgstr "Видео-улаз"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8601 msgid "Tuner"
8602 msgstr "Тјунер"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8605 msgid "Controls"
8606 msgstr "Контроле"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8609 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8613 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8617 msgid "Video4Linux radio tuner"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8621 msgid "VCD"
8622 msgstr "VCD"
8623
8624 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8625 msgid "VCD input"
8626 msgstr "VCD улаз"
8627
8628 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8629 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8633 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8635 msgid "Entry"
8636 msgstr "Унос"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8639 msgid "Segments"
8640 msgstr "Сегменти"
8641
8642 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8644 msgid "Segment"
8645 msgstr "Сегмент"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8648 msgid "LID"
8649 msgstr "LID"
8650
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8652 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8653 msgid "Disc"
8654 msgstr "Диск"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8657 msgid "VCD Format"
8658 msgstr "VCD Формат"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8661 msgid "Application"
8662 msgstr "Апликација"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8665 msgid "Preparer"
8666 msgstr "Припремалац"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8669 msgid "Vol #"
8670 msgstr "Јачина звука #"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8673 msgid "Vol max #"
8674 msgstr "Максимална јачина звука #"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8677 msgid "Volume Set"
8678 msgstr "Подеси јачину Звука"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8681 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8682 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8683 msgid "Volume"
8684 msgstr "Јачина звука"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8687 msgid "System Id"
8688 msgstr "Id Система"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8691 msgid "Entries"
8692 msgstr "Уноси"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8695 msgid "Tracks"
8696 msgstr "Траке"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8699 msgid "Audio Channels"
8700 msgstr "Звучни канали"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8703 msgid "First Entry Point"
8704 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8707 msgid "Last Entry Point"
8708 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8711 msgid "Track size (in sectors)"
8712 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8716 msgid "type"
8717 msgstr "тип"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8720 msgid "end"
8721 msgstr "крај"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8724 msgid "play list"
8725 msgstr "листа за пуштање"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8728 msgid "extended selection list"
8729 msgstr "проширена одбрана листа"
8730
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8732 msgid "selection list"
8733 msgstr "одабрана листа"
8734
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8736 msgid "unknown type"
8737 msgstr "непознати тип"
8738
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8740 msgid "List ID"
8741 msgstr "ID Листе"
8742
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8744 msgid "(Super) Video CD"
8745 msgstr "(Супер) Видео CD"
8746
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8749 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8750
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8752 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8753 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8756 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8757 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8758
8759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8760 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8761 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8762
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8764 msgid "Use playback control?"
8765 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8766
8767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8768 msgid ""
8769 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8770 "tracks."
8771 msgstr ""
8772 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8773 "пушта се по тракама."
8774
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8776 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8777 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8778
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8780 msgid ""
8781 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8782 "entry."
8783 msgstr ""
8784 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8785
8786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8787 msgid "Show extended VCD info?"
8788 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8789
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8791 msgid ""
8792 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8793 "for example playback control navigation."
8794 msgstr ""
8795 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8796 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8797
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8799 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8800 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8801
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8803 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8804 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8805
8806 #: modules/access/vdr.c:72
8807 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/access/vdr.c:74
8811 msgid "Chapter offset in ms"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/access/vdr.c:76
8815 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/access/vdr.c:80
8819 msgid "Default frame rate for chapter import."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/access/vdr.c:84
8823 msgid "VDR"
8824 msgstr "VDR"
8825
8826 #: modules/access/vdr.c:87
8827 msgid "VDR recordings"
8828 msgstr "VDR снимања"
8829
8830 #: modules/access/vdr.c:809
8831 msgid "VDR Cut Marks"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/access/vdr.c:872
8835 msgid "Start"
8836 msgstr "Започни"
8837
8838 #: modules/access/vnc.c:48
8839 msgid "X.509 Certificate Authority"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/access/vnc.c:49
8843 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8844 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8845
8846 #: modules/access/vnc.c:50
8847 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/access/vnc.c:51
8851 msgid "List of revoked servers certificates"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/access/vnc.c:52
8855 msgid "X.509 Client certificate"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/access/vnc.c:53
8859 msgid "Certificate for client authentification"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/access/vnc.c:54
8863 msgid "X.509 Client private key"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/access/vnc.c:55
8867 msgid "Private key for authentification by certificate"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/access/vnc.c:58
8871 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/access/vnc.c:61
8875 msgid "Compression level"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/access/vnc.c:62
8879 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/access/vnc.c:63
8883 msgid "Image quality"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/access/vnc.c:64
8887 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/access/vnc.c:78
8891 msgid "VNC"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/access/vnc.c:82
8895 msgid "VNC client access"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8899 msgid "Media in Zip"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8903 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8907 msgid "Zip files filter"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8911 msgid "Zip access"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8915 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8919 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8923 msgid "ARM NEON audio volume"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8927 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8931 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8935 msgid ""
8936 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8937 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8941 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8945 msgid ""
8946 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8947 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8951 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8955 msgid ""
8956 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8957 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8961 msgid "Time window to use in ms"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8965 msgid ""
8966 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8967 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8968 "alarm is sent (default 5000)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8972 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8976 msgid ""
8977 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8978 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8982 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8986 msgid ""
8987 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8988 "saturation (default 2000)."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8992 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8996 msgid "Audiobar Graph"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9001 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9002
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9004 msgid "Dolby Surround decoder"
9005 msgstr "Dolby Surround декодер"
9006
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9008 msgid ""
9009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9013 "It works with any source format from mono to 7.1."
9014 msgstr ""
9015 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9016 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9017 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9018 "дуго слушате музику.\n"
9019 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9020
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9022 msgid "Characteristic dimension"
9023 msgstr "Карактеристичне димензије"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9027 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9030 msgid "Compensate delay"
9031 msgstr "Надконади одлагање"
9032
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9034 msgid ""
9035 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9036 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9037 "case, turn this on to compensate."
9038 msgstr ""
9039 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9040 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9043 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9044 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9045
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9047 msgid ""
9048 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9049 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9050 msgstr ""
9051 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9052 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9055 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9056 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9059 msgid "Headphone effect"
9060 msgstr "Ефекат Слушалица"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9063 msgid "Use downmix algorithm"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9067 msgid ""
9068 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9069 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9070 "speakers."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9074 msgid "Select channel to keep"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9078 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9083 msgid "Rear left"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9088 msgid "Rear right"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9093 msgid "Low-frequency effects"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9098 msgid "Side left"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9103 msgid "Side right"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9108 msgid "Rear center"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Stereo to mono downmixer"
9114 msgstr "Стерео режим рада"
9115
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9117 msgid "Audio channel remapper"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9121 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9122 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9123
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9125 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9126 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9127
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9129 msgid "Sound Delay"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9133 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9134 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9135 msgid "Delay"
9136 msgstr "Кашњење"
9137
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9139 msgid "Add a delay effect to the sound"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9143 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9144 msgid "Delay time"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9148 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9152 msgid "Sweep Depth"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9156 msgid ""
9157 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9158 "be delay-time +/- sweep-depth."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9162 msgid "Sweep Rate"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9166 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9171 msgid "Feedback gain"
9172 msgstr "Појачање одјека"
9173
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9175 msgid "Gain on Feedback loop"
9176 msgstr "Ниво повратне спреге"
9177
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9179 msgid "Wet mix"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9183 msgid "Level of delayed signal"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9187 msgid "Dry Mix"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9191 msgid "Level of input signal"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9196 msgid "RMS/peak"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9200 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9204 msgid "Attack time"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9208 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9212 msgid "Release time"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9216 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9220 msgid "Threshold level"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9224 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9229 msgid "Ratio"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9233 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9237 msgid "Knee radius"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9241 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9245 msgid "Makeup gain"
9246 msgstr "Пораст нивоа"
9247
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9249 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9250 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9254 msgid "Compressor"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9258 msgid "Dynamic range compressor"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9262 msgid "A/52 dynamic range compression"
9263 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9264
9265 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9267 msgid ""
9268 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9269 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9270 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9271 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9272 msgstr ""
9273 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9274 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9275 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9276 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9279 msgid "Enable internal upmixing"
9280 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9281
9282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9284 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9285
9286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9287 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9288 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9289
9290 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9291 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9292 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9293
9294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9295 msgid "DTS dynamic range compression"
9296 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9297
9298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9299 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9300 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9301
9302 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9303 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9304 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9305
9306 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9307 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9308 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9309
9310 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9311 msgid "MPEG audio decoder"
9312 msgstr "MPEG аудио декодер"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9315 msgid "Equalizer preset"
9316 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9319 msgid "Preset to use for the equalizer."
9320 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9323 msgid "Bands gain"
9324 msgstr "Појачање учесталости"
9325
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9327 msgid ""
9328 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9329 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9330 "-2 0 2\"."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9334 msgid "Use VLC frequency bands"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9338 msgid ""
9339 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9343 msgid "Two pass"
9344 msgstr "Други корак"
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9347 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9348 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9349
9350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9351 msgid "Global gain"
9352 msgstr "Опште појачање"
9353
9354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9355 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9356 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9357
9358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9359 msgid "Equalizer with 10 bands"
9360 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9361
9362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9364 msgid "Equalizer"
9365 msgstr "Изједначивач"
9366
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9368 msgid "Flat"
9369 msgstr "Једнолично"
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9373 msgid "Classical"
9374 msgstr "Класична"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9378 msgid "Club"
9379 msgstr "Club стил"
9380
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9383 msgid "Dance"
9384 msgstr "Денс"
9385
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9387 msgid "Full bass"
9388 msgstr "Пун бас"
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9391 msgid "Full bass and treble"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9395 msgid "Full treble"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9399 msgid "Headphones"
9400 msgstr "Слушалице"
9401
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9403 msgid "Large Hall"
9404 msgstr "Велика Дворана"
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9407 msgid "Live"
9408 msgstr "Уживо"
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9411 msgid "Party"
9412 msgstr "Party стил"
9413
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9416 msgid "Pop"
9417 msgstr "Поп"
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9421 msgid "Reggae"
9422 msgstr "Реге"
9423
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9426 msgid "Rock"
9427 msgstr "Рок"
9428
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9431 msgid "Ska"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9435 msgid "Soft"
9436 msgstr "Мекано"
9437
9438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9439 msgid "Soft rock"
9440 msgstr "Мекани Рок"
9441
9442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9444 msgid "Techno"
9445 msgstr "Техно"
9446
9447 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9448 msgid "Gain multiplier"
9449 msgstr "Појачање"
9450
9451 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9452 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9453 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9454
9455 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9456 msgid "Gain control filter"
9457 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9458
9459 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9461 msgid "Karaoke"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9465 msgid "Simple Karaoke filter"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9469 msgid "Number of audio buffers"
9470 msgstr "Број аудио бафера"
9471
9472 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9473 msgid ""
9474 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9475 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9476 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9480 msgid "Maximal volume level"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9484 msgid ""
9485 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9486 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9487 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9488 msgstr ""
9489 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9490 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9491 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9492
9493 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9494 msgid "Volume normalizer"
9495 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9498 msgid "Parametric Equalizer"
9499 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9502 msgid "Low freq (Hz)"
9503 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9506 msgid "Low freq gain (dB)"
9507 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9508
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9510 msgid "High freq (Hz)"
9511 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9512
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9514 msgid "High freq gain (dB)"
9515 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9516
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9518 msgid "Freq 1 (Hz)"
9519 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9520
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9522 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9523 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9524
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9526 msgid "Freq 1 Q"
9527 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9528
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9530 msgid "Freq 2 (Hz)"
9531 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9532
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9534 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9535 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9536
9537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9538 msgid "Freq 2 Q"
9539 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9540
9541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9542 msgid "Freq 3 (Hz)"
9543 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9544
9545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9546 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9547 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9548
9549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9550 msgid "Freq 3 Q"
9551 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9552
9553 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9554 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9558 msgid "Resampling quality"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9562 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9566 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9567 msgid "Speex resampler"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9571 msgid "Sample rate converter type"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9575 msgid ""
9576 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9577 "the fast one exhibits low quality."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9581 msgid "Sinc function (best quality)"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9585 msgid "Sinc function (medium quality)"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9589 msgid "Sinc function (fast)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9593 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9597 msgid "Linear (fastest)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9601 msgid "SRC resampler"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9605 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9609 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9613 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9617 msgid "Scaletempo"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9621 msgid "Stride Length"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9625 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9629 msgid "Overlap Length"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9633 msgid "Percentage of stride to overlap"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9637 msgid "Search Length"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9641 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9645 msgid "Room size"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9649 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9653 msgid "Room width"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9657 msgid "Width of the virtual room"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9663 msgid "Wet"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9669 msgid "Dry"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9675 msgid "Damp"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9679 msgid "Audio Spatializer"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9685 msgid "Spatializer"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9689 msgid ""
9690 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9691 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9692 "thereby widening the stereo effect."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9696 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9700 msgid ""
9701 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9702 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9703 "widening effect."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9707 msgid "Crossfeed"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9711 msgid ""
9712 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9713 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9714 "channels."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9718 msgid "Dry mix"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9722 msgid "Level of input signal of original channel."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9726 msgid "Stereo Enhancer"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9730 msgid "Simple stereo widening effect"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9734 msgid "Single precision audio volume"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9738 msgid "Integer audio volume"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9742 msgid "Dummy audio output"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9746 msgid "Audio output device"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9750 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9754 msgid "Audio output channels"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9758 msgid ""
9759 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9760 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9761 "through is active."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9765 msgid "Surround 4.0"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9769 msgid "Surround 4.1"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9773 msgid "Surround 5.0"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9777 msgid "Surround 5.1"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9781 msgid "Surround 7.1"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9785 msgid "ALSA audio output"
9786 msgstr "ALSA аудио излаз"
9787
9788 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9789 msgid "Audio output failed"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9796 "%s."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/audio_output/amem.c:34
9800 msgid "Audio memory"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/audio_output/amem.c:35
9804 msgid "Audio memory output"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/audio_output/amem.c:42
9808 msgid "Sample format"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9812 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9816 msgid "Android AudioTrack audio output"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9820 msgid "AudioUnit output for iOS"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9824 msgid "Last audio device"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9828 msgid "HAL AudioUnit output"
9829 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9830
9831 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9832 msgid ""
9833 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9837 msgid "Audio device is not configured"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9841 msgid ""
9842 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9843 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9847 msgid "System Sound Output Device"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9851 #, c-format
9852 msgid "%s (Encoded Output)"
9853 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9854
9855 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9856 msgid "Output device"
9857 msgstr "Излазни уређај"
9858
9859 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9860 msgid "Select your audio output device"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9864 msgid "Speaker configuration"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9868 msgid ""
9869 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9870 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9874 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9878 msgid "DirectX audio output"
9879 msgstr "DirectX аудио излаз"
9880
9881 #: modules/audio_output/file.c:83
9882 msgid "Output format"
9883 msgstr "Излазни формат"
9884
9885 #: modules/audio_output/file.c:85
9886 msgid "Number of output channels"
9887 msgstr "Број излазних канала"
9888
9889 #: modules/audio_output/file.c:86
9890 msgid ""
9891 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9892 "restrict the number of channels here."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/file.c:89
9896 msgid "Add WAVE header"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/audio_output/file.c:90
9900 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9901 msgstr ""
9902 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9903
9904 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9906 msgid "Output file"
9907 msgstr "Излазни фајл"
9908
9909 #: modules/audio_output/file.c:109
9910 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/audio_output/file.c:112
9914 msgid "File audio output"
9915 msgstr "Фајл аудио излаза "
9916
9917 #: modules/audio_output/jack.c:81
9918 msgid "Automatically connect to writable clients"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/audio_output/jack.c:83
9922 msgid ""
9923 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9924 "writable JACK clients found."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/audio_output/jack.c:87
9928 msgid "Connect to clients matching"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_output/jack.c:89
9932 msgid ""
9933 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9934 "regular expression will be considered for connection."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/audio_output/jack.c:97
9938 msgid "JACK audio output"
9939 msgstr "JACK аудио излаз"
9940
9941 #: modules/audio_output/kai.c:93
9942 msgid "Device"
9943 msgstr "Уређај"
9944
9945 #: modules/audio_output/kai.c:95
9946 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_output/kai.c:98
9950 msgid "Open audio in exclusive mode."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/audio_output/kai.c:100
9954 msgid ""
9955 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9956 "audio."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/audio_output/kai.c:110
9960 msgid "K Audio Interface audio output"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9964 msgid "OpenSLES audio output"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9968 msgid "OpenSLES"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/audio_output/oss.c:69
9972 msgid "OSS device node path."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/audio_output/oss.c:73
9976 msgid "Open Sound System audio output"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9980 msgid "Pulseaudio audio output"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9984 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/audio_output/volume.h:30
9988 msgid "Software gain"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/audio_output/volume.h:31
9992 msgid "This linear gain will be applied in software."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Windows Audio Session API output"
9998 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9999
10000 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10001 msgid "Select Audio Device"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10005 msgid ""
10006 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10007 "VLC restart to apply."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10011 msgid "WaveOut audio output"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10015 msgid "Microsoft Soundmapper"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10019 msgid "Use float32 output"
10020 msgstr "Користи float32 излаз"
10021
10022 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10023 msgid ""
10024 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10025 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10026 msgstr ""
10027 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10028 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10029 "картица)."
10030
10031 #: modules/codec/a52.c:51
10032 msgid "A/52 parser"
10033 msgstr "A/52 анализатор"
10034
10035 #: modules/codec/a52.c:58
10036 msgid "A/52 audio packetizer"
10037 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10038
10039 #: modules/codec/adpcm.c:47
10040 msgid "ADPCM audio decoder"
10041 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10042
10043 #: modules/codec/aes3.c:47
10044 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/aes3.c:52
10048 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/araw.c:51
10052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10053 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10054
10055 #: modules/codec/araw.c:60
10056 msgid "Raw audio encoder"
10057 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10060 msgid "Non-ref"
10061 msgstr "Без-референце"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10064 msgid "Bidir"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10068 msgid "Non-key"
10069 msgstr "Без-кључа"
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10072 msgid "rd"
10073 msgstr "rd"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10076 msgid "bits"
10077 msgstr "бита"
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10080 msgid "simple"
10081 msgstr "једноставно"
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10084 msgid ""
10085 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10086 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10087 "MJPEG and other codecs"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10091 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10095 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10096 msgid "Decoding"
10097 msgstr "Декодирање"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10100 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10101 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10102 msgid "Encoding"
10103 msgstr "Енкодирање"
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10106 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10107 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10108
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10110 msgid "Direct rendering"
10111 msgstr "Директно рендеровање"
10112
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10114 msgid "Error resilience"
10115 msgstr "Толеранција грешака"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10118 msgid ""
10119 "libavcodec can do error resilience.\n"
10120 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10121 "can produce a lot of errors.\n"
10122 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10126 msgid "Workaround bugs"
10127 msgstr "Разрађене грешке "
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10130 msgid ""
10131 "Try to fix some bugs:\n"
10132 "1  autodetect\n"
10133 "2  old msmpeg4\n"
10134 "4  xvid interlaced\n"
10135 "8  ump4 \n"
10136 "16 no padding\n"
10137 "32 ac vlc\n"
10138 "64 Qpel chroma.\n"
10139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10140 "\"ump4\", enter 40."
10141 msgstr ""
10142 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10143 "1  аутоматско детектовање\n"
10144 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10145 "4  xvid испреплетан\n"
10146 "8  ump4 \n"
10147 "16 без допуњавања\n"
10148 "32 ac vlc\n"
10149 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10150 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10151 "\"ump4\", унесите 40."
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10154 #: modules/demux/rawdv.c:42
10155 msgid "Hurry up"
10156 msgstr "Пожури"
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10159 msgid ""
10160 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10161 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10162 msgstr ""
10163 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10164 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10165 "изобличене слике."
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10168 msgid "Allow speed tricks"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10172 msgid ""
10173 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10177 msgid "Skip frame (default=0)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10181 msgid ""
10182 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10183 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10187 msgid "Skip idct (default=0)"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10191 msgid ""
10192 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10193 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10197 msgid "Debug mask"
10198 msgstr "Маска за дебаговање"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10201 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10205 msgid "Codec name"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10209 msgid "Internal libavcodec codec name"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10213 msgid "Visualize motion vectors"
10214 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10217 msgid ""
10218 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10219 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10220 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10221 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10222 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10223 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10224 msgstr ""
10225 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10226 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10227 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10228 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10229 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10230 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10233 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10234 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10237 msgid ""
10238 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10239 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10240 msgstr ""
10241 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10242 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10245 msgid "Hardware decoding"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10249 msgid "This allows hardware decoding when available."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10253 msgid "VDA output pixel format"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10257 msgid "The pixel format for output image buffers."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10261 msgid "Threads"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10265 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10269 msgid "Ratio of key frames"
10270 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10273 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10274 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10277 msgid "Ratio of B frames"
10278 msgstr "Пропорција Б оквира"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10281 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10282 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10285 msgid "Video bitrate tolerance"
10286 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10289 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10290 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10293 msgid "Interlaced encoding"
10294 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10297 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10298 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10301 msgid "Interlaced motion estimation"
10302 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10305 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10306 msgstr ""
10307 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10310 msgid "Pre-motion estimation"
10311 msgstr "Процена пред-кретања"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10314 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10315 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10318 msgid "Rate control buffer size"
10319 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10322 msgid ""
10323 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10324 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10325 msgstr ""
10326 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10327 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10330 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10331 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10334 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10335 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10338 msgid "I quantization factor"
10339 msgstr "I фактор квантизације"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10342 msgid ""
10343 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10344 "same qscale for I and P frames)."
10345 msgstr ""
10346 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10347 "иста qscale за I и P оквире)."
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10350 #: modules/demux/mod.c:79
10351 msgid "Noise reduction"
10352 msgstr "Редукција шума"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10355 msgid ""
10356 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10357 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10358 msgstr ""
10359 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10360 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10363 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10364 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10367 msgid ""
10368 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10369 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10370 "standard MPEG2 decoders."
10371 msgstr ""
10372 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10373 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10374 "стандардним MPEG2 декодерима."
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10377 msgid "Quality level"
10378 msgstr "Ниво квалитета"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10381 msgid ""
10382 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10383 "encoding very much)."
10384 msgstr ""
10385 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10386 "енкодирање)."
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10389 msgid ""
10390 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10391 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10392 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10393 "to ease the encoder's task."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10397 msgid "Minimum video quantizer scale"
10398 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10401 msgid "Minimum video quantizer scale."
10402 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10405 msgid "Maximum video quantizer scale"
10406 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10409 msgid "Maximum video quantizer scale."
10410 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10413 msgid "Trellis quantization"
10414 msgstr "Квантизација решетке"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10417 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10418 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10421 msgid "Fixed quantizer scale"
10422 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10425 msgid ""
10426 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10427 "255.0)."
10428 msgstr ""
10429 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10430 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10433 msgid "Strict standard compliance"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10437 msgid ""
10438 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10442 msgid "Luminance masking"
10443 msgstr "Маскирање осветљења"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10446 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10447 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10450 msgid "Darkness masking"
10451 msgstr "Маскирање неосветљења"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10454 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10455 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10458 msgid "Motion masking"
10459 msgstr "Маскирање кретања"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10462 msgid ""
10463 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10464 "(default: 0.0)."
10465 msgstr ""
10466 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10467 "(подразумевано: 0.0)."
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10470 msgid "Border masking"
10471 msgstr "Маскирање граничних линија"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10474 msgid ""
10475 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10476 "0.0)."
10477 msgstr ""
10478 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10481 msgid "Luminance elimination"
10482 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10485 msgid ""
10486 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10487 "The H264 specification recommends -4."
10488 msgstr ""
10489 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10490 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10493 msgid "Chrominance elimination"
10494 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10497 msgid ""
10498 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10499 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10500 msgstr ""
10501 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10502 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10505 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10509 msgid ""
10510 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10511 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10512 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10513 "enabled libavcodec"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10517 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10521 #, c-format
10522 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10526 #, c-format
10527 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10534 "encoder:\n"
10535 "%s.\n"
10536 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10537 "\n"
10538 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10539 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10543 msgid "unknown"
10544 msgstr "непознато"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10547 #, fuzzy
10548 msgid "video"
10549 msgstr "S-видео"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10552 #, fuzzy
10553 msgid "audio"
10554 msgstr "Звук"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10557 #, fuzzy
10558 msgid "subpicture"
10559 msgstr "Подслике"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10564 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Dummy video decoder"
10569 msgstr "Theora видео декодер"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10572 #, fuzzy
10573 msgid "VA-API video decoder via X11"
10574 msgstr "PNG видео декодер"
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10577 #, fuzzy
10578 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10579 msgstr "PNG видео декодер"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10582 msgid "420YpCbCr8Planar"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10586 msgid "422YpCbCr8"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10590 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/cc.c:55
10594 msgid "CC 608/708"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/cc.c:56
10598 msgid "Closed Captions decoder"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/cdg.c:87
10602 msgid "CDG video decoder"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10606 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10610 msgid "CVD subtitle decoder"
10611 msgstr "CVD декодер титлова"
10612
10613 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10614 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10615 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10616
10617 #: modules/codec/ddummy.c:36
10618 msgid "Save raw codec data"
10619 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10620
10621 #: modules/codec/ddummy.c:38
10622 msgid ""
10623 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10624 "main options."
10625 msgstr ""
10626 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10627 "декодер у главним опцијама."
10628
10629 #: modules/codec/ddummy.c:47
10630 msgid "Dummy decoder"
10631 msgstr "Псеудо декодер"
10632
10633 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10634 msgid "Dump decoder"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10638 msgid "DirectMedia Object decoder"
10639 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10640
10641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10642 msgid "DirectMedia Object encoder"
10643 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10644
10645 #: modules/codec/dts.c:53
10646 msgid "DTS parser"
10647 msgstr "DTS анализатор"
10648
10649 #: modules/codec/dts.c:58
10650 msgid "DTS audio packetizer"
10651 msgstr "DTS аудио паковалац"
10652
10653 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10654 msgid "Decoding X coordinate"
10655 msgstr "Декодирање X координате"
10656
10657 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10658 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10659 msgstr "X координата направљеног титла"
10660
10661 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10662 msgid "Decoding Y coordinate"
10663 msgstr "Декодирање Y координате"
10664
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10666 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10667 msgstr "Y координата направљеног титла"
10668
10669 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10670 msgid "Subpicture position"
10671 msgstr "Позиција подслике"
10672
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10674 msgid ""
10675 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10677 "g. 6=top-right)."
10678 msgstr ""
10679 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10680 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10681 "6=горе-десно)."
10682
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10684 msgid "Encoding X coordinate"
10685 msgstr "Енкодирање X координате"
10686
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10688 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10689 msgstr "X координата енкодираног титла"
10690
10691 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10692 msgid "Encoding Y coordinate"
10693 msgstr "Енкодирање Y координате"
10694
10695 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10696 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10697 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10698
10699 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10700 msgid "DVB subtitles decoder"
10701 msgstr "DVB декодер титлова"
10702
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10704 msgid "DVB subtitles"
10705 msgstr "DVB титлови"
10706
10707 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10708 msgid "DVB subtitles encoder"
10709 msgstr "DVB енкодер титлова"
10710
10711 #: modules/codec/edummy.c:40
10712 msgid "Dummy encoder"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/faad.c:52
10716 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10717 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10718
10719 #: modules/codec/faad.c:431
10720 msgid "AAC extension"
10721 msgstr "AAC екстензија"
10722
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10724 msgid "Encoder Profile"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10728 msgid "Encoder Algorithm to use"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10732 msgid "Enable spectral band replication"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10736 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10740 msgid "VBR Quality"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10744 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10748 msgid "Enable afterburner library"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10752 msgid ""
10753 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10754 "CPU usage (default is enabled)"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10758 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10762 msgid ""
10763 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10764 "hierarchical"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10768 msgid "AAC-LC"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10772 msgid "HE-AAC"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10776 msgid "HE-AAC-v2"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10780 msgid "AAC-LD"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10784 msgid "AAC-ELD"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10788 msgid "FDKAAC"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10792 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/flac.c:112
10796 msgid "Flac audio decoder"
10797 msgstr "Flac аудио декодер"
10798
10799 #: modules/codec/flac.c:119
10800 msgid "Flac audio encoder"
10801 msgstr "Flac аудио енкодер"
10802
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10804 msgid "Sound fonts"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10812 msgid "Chorus"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10816 msgid "Synthesis gain"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10820 msgid ""
10821 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10822 "when many notes are played at a time."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10826 msgid "Polyphony"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10830 msgid ""
10831 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10832 "require more processing power."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10836 msgid "Reverb"
10837 msgstr "Одјек"
10838
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10840 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10844 msgid "FluidSynth"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10848 msgid "MIDI synthesis not set up"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10852 msgid ""
10853 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10854 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10855 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/g711.c:45
10859 msgid "G.711 decoder"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/g711.c:53
10863 msgid "G.711 encoder"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10867 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Use DecodeBin"
10873 msgstr "Декодирање"
10874
10875 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10876 msgid ""
10877 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10878 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10879 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10880 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10884 #, fuzzy
10885 msgid "GStreamer Based Decoder"
10886 msgstr "Speex аудио декодер"
10887
10888 #: modules/codec/jpeg.c:50
10889 msgid ""
10890 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/jpeg.c:109
10894 #, fuzzy
10895 msgid "JPEG image decoder"
10896 msgstr "PNG видео декодер"
10897
10898 #: modules/codec/jpeg.c:118
10899 #, fuzzy
10900 msgid "JPEG image encoder"
10901 msgstr "PNG видео декодер"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10904 msgid "Formatted Subtitles"
10905 msgstr "Форматирани Титлови"
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:195
10908 msgid ""
10909 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10910 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10911 "rendering via Tiger is enabled."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:202
10915 msgid "Shadow"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:202
10919 msgid "Outline"
10920 msgstr "Ивица"
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10924 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10925 msgid "Black"
10926 msgstr "Црна"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10929 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10930 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10931 msgid "Gray"
10932 msgstr "Сива"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10936 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10937 msgid "Silver"
10938 msgstr "Сребрна"
10939
10940 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10941 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10942 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10943 #: modules/video_filter/rss.c:72
10944 msgid "White"
10945 msgstr "Бела"
10946
10947 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10948 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10949 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "Maroon"
10951 msgstr "Кестењасто Браон"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10956 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10957 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10958 msgid "Red"
10959 msgstr "Црвена"
10960
10961 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10962 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10963 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10964 #: modules/video_filter/rss.c:73
10965 msgid "Fuchsia"
10966 msgstr "Тамно љубичаста"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10970 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10972 #: modules/video_filter/rss.c:73
10973 msgid "Yellow"
10974 msgstr "Жута"
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10978 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10979 msgid "Olive"
10980 msgstr "Маслинасто зелена"
10981
10982 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10984 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10985 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10986 #: modules/video_filter/rss.c:73
10987 msgid "Green"
10988 msgstr "Зелена "
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10991 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10992 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10993 msgid "Teal"
10994 msgstr "Тегет"
10995
10996 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10997 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10998 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10999 #: modules/video_filter/rss.c:74
11000 msgid "Lime"
11001 msgstr "Лимун жута"
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11005 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11006 msgid "Purple"
11007 msgstr "Љубичаста"
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11011 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11012 msgid "Navy"
11013 msgstr "Тамно Плава"
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11017 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11018 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11019 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11020 msgid "Blue"
11021 msgstr "Плава"
11022
11023 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11024 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11025 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11026 #: modules/video_filter/rss.c:75
11027 msgid "Aqua"
11028 msgstr "Водено Плава"
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:214
11031 msgid "Use Tiger for rendering"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:215
11035 msgid ""
11036 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11037 "only render static text and bitmap based streams."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:219
11041 msgid "Rendering quality"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:220
11045 msgid ""
11046 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11047 "highest quality."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/kate.c:224
11051 msgid "Default font effect"
11052 msgstr "Општи ефекат фонта"
11053
11054 #: modules/codec/kate.c:225
11055 msgid ""
11056 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11057 "backgrounds."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:229
11061 msgid "Default font effect strength"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/kate.c:230
11065 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/kate.c:234
11069 msgid "Default font description"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/kate.c:235
11073 msgid ""
11074 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11075 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11076 "font parameters where appropriate."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:240
11080 msgid "Default font color"
11081 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:241
11084 msgid ""
11085 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11086 "font color to use."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:245
11090 msgid "Default font alpha"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/kate.c:246
11094 msgid ""
11095 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11096 "particular font color to use."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/kate.c:250
11100 msgid "Default background color"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/kate.c:251
11104 msgid ""
11105 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11106 "color to use."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:255
11110 msgid "Default background alpha"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/kate.c:256
11114 msgid ""
11115 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11116 "specify a particular background color to use."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:262
11120 msgid ""
11121 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11122 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11123 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11124 "available.\n"
11125 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11126 "played. This will hopefully be fixed soon."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/kate.c:271
11130 msgid "Kate"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/codec/kate.c:272
11134 msgid "Kate overlay decoder"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/kate.c:291
11138 msgid "Tiger rendering defaults"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/kate.c:326
11142 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/libass.c:56
11146 msgid "Subtitles (advanced)"
11147 msgstr "Титлови (напредно)"
11148
11149 #: modules/codec/libass.c:57
11150 msgid "Subtitle renderers using libass"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11154 msgid "Building font cache"
11155 msgstr "Кеширање фонтова"
11156
11157 #: modules/codec/libass.c:226
11158 msgid ""
11159 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11160 "This should take less than a minute."
11161 msgstr ""
11162 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11163 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11164
11165 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11166 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11167 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11168
11169 #: modules/codec/lpcm.c:60
11170 msgid "Linear PCM audio decoder"
11171 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11172
11173 #: modules/codec/lpcm.c:65
11174 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11175 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11176
11177 #: modules/codec/lpcm.c:71
11178 msgid "Linear PCM audio encoder"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/mft.c:56
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11184 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11185
11186 #: modules/codec/mmal.c:50
11187 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/mmal.c:51
11191 msgid ""
11192 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11193 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/mmal.c:57
11197 #, fuzzy
11198 msgid "MMAL decoder"
11199 msgstr "декодер"
11200
11201 #: modules/codec/mmal.c:58
11202 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11206 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11207 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11208
11209 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11210 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11211 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11212
11213 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Android direct rendering"
11216 msgstr "Директно рендеровање"
11217
11218 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11219 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11223 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11227 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11231 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11235 msgid "OpenMAX IL video output"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/opus.c:66
11239 msgid "Opus audio decoder"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11243 msgid "Opus"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/opus.c:73
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Opus audio encoder"
11249 msgstr "Speex аудио енкодер"
11250
11251 #: modules/codec/png.c:91
11252 msgid "PNG video decoder"
11253 msgstr "PNG видео декодер"
11254
11255 #: modules/codec/png.c:100
11256 #, fuzzy
11257 msgid "PNG video encoder"
11258 msgstr "PNG видео декодер"
11259
11260 #: modules/codec/qsv.c:56
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Enable software mode"
11263 msgstr "Укључи мод позадине"
11264
11265 #: modules/codec/qsv.c:57
11266 msgid ""
11267 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11268 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/qsv.c:61
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Codec Profile"
11274 msgstr "Профил"
11275
11276 #: modules/codec/qsv.c:63
11277 msgid ""
11278 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11279 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11280 "'high'"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/qsv.c:67
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Codec Level"
11286 msgstr "Кодек"
11287
11288 #: modules/codec/qsv.c:69
11289 msgid ""
11290 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11291 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11292 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/qsv.c:73
11296 msgid "Group of Picture size"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/qsv.c:75
11300 msgid ""
11301 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11302 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11303 "frames are used."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/qsv.c:79
11307 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/qsv.c:81
11311 msgid ""
11312 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11313 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/qsv.c:85
11317 msgid "Target Usage"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/qsv.c:86
11321 msgid ""
11322 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11323 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/qsv.c:90
11327 #, fuzzy
11328 msgid "IDR interval"
11329 msgstr "Qt интерфејс"
11330
11331 #: modules/codec/qsv.c:92
11332 msgid ""
11333 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11334 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11335 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11336 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11337 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11338 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/qsv.c:100
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Rate Control Method"
11344 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11345
11346 #: modules/codec/qsv.c:102
11347 msgid ""
11348 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11349 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/qsv.c:105
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Quantization parameter"
11355 msgstr "I фактор квантизације"
11356
11357 #: modules/codec/qsv.c:106
11358 msgid ""
11359 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11360 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11361 "only if rc_method is 'qp'."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/qsv.c:110
11365 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/qsv.c:111
11369 msgid ""
11370 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11371 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/qsv.c:114
11375 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/qsv.c:115
11379 msgid ""
11380 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11381 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/qsv.c:118
11385 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/qsv.c:119
11389 msgid ""
11390 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11391 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/qsv.c:122
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Maximum Bitrate"
11397 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11398
11399 #: modules/codec/qsv.c:123
11400 msgid ""
11401 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11402 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11403 "bitrate, profile, level, etc."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/qsv.c:127
11407 msgid "Accuracy of RateControl"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/qsv.c:128
11411 msgid ""
11412 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11413 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11414 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11415 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/qsv.c:134
11419 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/qsv.c:135
11423 msgid ""
11424 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11425 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/qsv.c:139
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Number of slices per frame"
11431 msgstr "Број референтних оквира"
11432
11433 #: modules/codec/qsv.c:140
11434 msgid ""
11435 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11436 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11437 "partitioning allowed by the codec standard."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11441 msgid "Number of reference frames"
11442 msgstr "Број референтних оквира"
11443
11444 #: modules/codec/qsv.c:148
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Number of parallel operations"
11447 msgstr "Број копирања"
11448
11449 #: modules/codec/qsv.c:149
11450 msgid ""
11451 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11452 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11453 "needs at least 1 here."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/qsv.c:193
11457 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/quicktime.c:66
11461 msgid "QuickTime library decoder"
11462 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11463
11464 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11465 msgid "Pseudo raw video decoder"
11466 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11467
11468 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11469 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11470 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11473 msgid "Chroma format"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11477 msgid ""
11478 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11482 msgid "4:2:0"
11483 msgstr "4:2:0"
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11486 msgid "4:2:2"
11487 msgstr "4:2:2"
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11490 msgid "4:4:4"
11491 msgstr "4:4:4"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11494 msgid "Rate control method"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11498 msgid "Method used to encode the video sequence"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11502 msgid "Constant noise threshold mode"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11506 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11510 msgid "Low Delay mode"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11514 msgid "Lossless mode"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11518 msgid "Constant lambda mode"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11522 msgid "Constant error mode"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11526 msgid "Constant quality mode"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11530 msgid "GOP structure"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11534 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11538 msgid ""
11539 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11540 "previous or future pictures."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11544 msgid "I-frame only sequence"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11548 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11552 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11556 msgid "Constant quality factor"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11560 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11564 msgid "Noise Threshold"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11568 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11572 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11576 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11580 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11584 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11588 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11592 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11596 msgid "GOP length"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11600 msgid ""
11601 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11602 "group of pictures"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11606 msgid "Prefilter"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11610 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11614 msgid "No pre-filtering"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11618 msgid "Centre Weighted Median"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11622 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11626 msgid "Add Noise"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11630 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11634 msgid "Low Pass Filter"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11638 msgid "Amount of prefiltering"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11642 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11646 msgid "Picture coding mode"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11650 msgid ""
11651 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11652 "pseudo-progressive frame"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11656 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11660 msgid "force coding frame as single picture"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11664 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11668 msgid "Size of motion compensation blocks"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11673 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11677 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11681 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11685 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11689 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11693 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11697 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11701 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11705 msgid "Motion Vector precision"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11709 msgid "Motion Vector precision in pels"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11713 msgid "Three component motion estimation"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11717 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11721 msgid "Intra picture DWT filter"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11725 msgid "Inter picture DWT filter"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11729 msgid "Number of DWT iterations"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11733 msgid "Also known as DWT levels"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11737 msgid "Enable multiple quantizers"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11741 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11745 msgid "Disable arithmetic coding"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11749 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11753 msgid "perceptual weighting method"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11757 msgid "perceptual distance"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11761 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11765 msgid "Horizontal slices per frame"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11769 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11773 msgid "Vertical slices per frame"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11777 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11781 msgid "Size of code blocks in each subband"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11785 msgid "small - use small code blocks"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11789 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11793 msgid "large - use large code blocks"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11797 msgid "full - One code block per subband"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11801 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11805 msgid "Number of levels of downsampling"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11809 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11813 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11817 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11821 msgid "Enable Scene Change Detection"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11825 msgid "Force Profile"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11829 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11833 msgid "VC2 Simple Profile"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11837 msgid "VC2 Main Profile"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11841 msgid "Main Profile"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11845 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11849 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11853 msgid "SDL Image decoder"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11857 msgid "SDL_image video decoder"
11858 msgstr "SDL_image видео декодер"
11859
11860 #: modules/codec/shine.c:64
11861 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11868 msgid "Mode"
11869 msgstr "Режим рада"
11870
11871 #: modules/codec/speex.c:61
11872 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11876 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11877 msgid "Encoding quality"
11878 msgstr "Квалитет енкодирања"
11879
11880 #: modules/codec/speex.c:65
11881 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/speex.c:67
11885 msgid "Encoding complexity"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/speex.c:69
11889 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/speex.c:71
11893 msgid "Maximal bitrate"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/codec/speex.c:73
11897 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11901 msgid "CBR encoding"
11902 msgstr "CBR енкодирање"
11903
11904 #: modules/codec/speex.c:77
11905 msgid ""
11906 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11907 "bitrate encoding (VBR)."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/codec/speex.c:80
11911 msgid "Voice activity detection"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/codec/speex.c:82
11915 msgid ""
11916 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11917 "mode."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/speex.c:85
11921 msgid "Discontinuous Transmission"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:87
11925 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:91
11929 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/speex.c:91
11933 msgid "Wide-band (16kHz)"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/speex.c:91
11937 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/speex.c:98
11941 msgid "Speex audio decoder"
11942 msgstr "Speex аудио декодер"
11943
11944 #: modules/codec/speex.c:100
11945 msgid "Speex"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/codec/speex.c:104
11949 msgid "Speex audio packetizer"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/speex.c:110
11953 msgid "Speex audio encoder"
11954 msgstr "Speex аудио енкодер"
11955
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11957 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11961 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11965 msgid "DVD subtitles decoder"
11966 msgstr "DVD декодер титлова"
11967
11968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11969 msgid "DVD subtitles"
11970 msgstr "DVD титлови"
11971
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11973 msgid "DVD subtitles packetizer"
11974 msgstr "DVD паковалац титлова"
11975
11976 #: modules/codec/stl.c:45
11977 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11978 msgstr ""
11979
11980 #. xgettext:
11981 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11982 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11983 #. languages using the Latin alphabet.
11984 #: modules/codec/subsdec.c:98
11985 msgid "Default (Windows-1252)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:99
11989 msgid "System codeset"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:100
11993 msgid "Universal (UTF-8)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:101
11997 msgid "Universal (UTF-16)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:102
12001 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:103
12005 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:104
12009 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:108
12013 msgid "Western European (Latin-9)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:109
12017 msgid "Western European (Windows-1252)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:110
12021 msgid "Western European (IBM 00850)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:112
12025 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:113
12029 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12030 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:115
12033 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:117
12037 msgid "Nordic (Latin-6)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:119
12041 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12042 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:120
12045 msgid "Russian (KOI8-R)"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:121
12049 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:123
12053 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:124
12057 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:126
12061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:127
12065 msgid "Greek (Windows-1253)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:129
12069 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:130
12073 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:132
12077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12078 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:133
12081 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12082 msgstr "турски (Windows-1254)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:136
12085 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:137
12089 msgid "Thai (Windows-874)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:139
12093 msgid "Baltic (Latin-7)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:140
12097 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:143
12101 msgid "Celtic (Latin-8)"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:146
12105 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12106 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:148
12109 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12110 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:149
12113 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:150
12117 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:151
12121 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:152
12125 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:153
12129 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12130 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:154
12133 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12134 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:155
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:156
12141 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:157
12145 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:159
12149 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12150 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:160
12153 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/subsdec.c:167
12157 msgid "Subtitle text encoding"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/subsdec.c:168
12161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12162 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12163
12164 #: modules/codec/subsdec.c:169
12165 msgid "Subtitle justification"
12166 msgstr "Поравнање титлова"
12167
12168 #: modules/codec/subsdec.c:170
12169 msgid "Set the justification of subtitles"
12170 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12171
12172 #: modules/codec/subsdec.c:171
12173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/subsdec.c:172
12177 msgid ""
12178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/subsdec.c:175
12182 msgid ""
12183 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12184 "but you can choose to disable all formatting."
12185 msgstr ""
12186 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12187 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12188
12189 #: modules/codec/subsdec.c:183
12190 msgid "Text subtitle decoder"
12191 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12192
12193 #. xgettext:
12194 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12195 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12196 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12197 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12198 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12199 #. Other scripts use other code pages.
12200 #.
12201 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12202 #. the VideoLAN translators mailing list.
12203 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12204 msgctxt "GetACP"
12205 msgid "CP1252"
12206 msgstr "CP1251"
12207
12208 #: modules/codec/subsusf.c:46
12209 msgid "USFSubs"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/codec/subsusf.c:47
12213 msgid "USF subtitles decoder"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/codec/substx3g.c:40
12217 #, fuzzy
12218 msgid "tx3g subtitles decoder"
12219 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12220
12221 #: modules/codec/substx3g.c:41
12222 #, fuzzy
12223 msgid "tx3g subtitles"
12224 msgstr "DVB титлови"
12225
12226 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12228 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12229
12230 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12231 msgid "SVCD subtitles"
12232 msgstr "SVCD титлови"
12233
12234 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12235 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12236 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12237
12238 #: modules/codec/t140.c:35
12239 msgid "T.140 text encoder"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/telx.c:54
12243 msgid "Override page"
12244 msgstr "Пређи преко странице"
12245
12246 #: modules/codec/telx.c:55
12247 msgid ""
12248 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12249 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12250 "usually 888 or 889)."
12251 msgstr ""
12252 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12253 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12254 "странице, обично 888 или 889)."
12255
12256 #: modules/codec/telx.c:60
12257 msgid "Ignore subtitle flag"
12258 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12259
12260 #: modules/codec/telx.c:61
12261 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12262 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12263
12264 #: modules/codec/telx.c:64
12265 msgid "Workaround for France"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/codec/telx.c:65
12269 msgid ""
12270 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12271 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12272 "your subtitles don't appear."
12273 msgstr ""
12274 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12275 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12276 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12277
12278 #: modules/codec/telx.c:71
12279 msgid "Teletext subtitles decoder"
12280 msgstr "Телетекст титл декодер"
12281
12282 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12283 msgid ""
12284 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12285 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12286 msgstr ""
12287 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12288 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12289
12290 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12291 msgid "Post processing quality"
12292 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12293
12294 #: modules/codec/theora.c:114
12295 msgid "Theora video decoder"
12296 msgstr "Theora видео декодер"
12297
12298 #: modules/codec/theora.c:122
12299 msgid "Theora video packetizer"
12300 msgstr "Theora видео паковалац"
12301
12302 #: modules/codec/theora.c:129
12303 msgid "Theora video encoder"
12304 msgstr "Theora видео енкодер"
12305
12306 #: modules/codec/twolame.c:56
12307 msgid ""
12308 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12309 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12310 msgstr ""
12311 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12312 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12313
12314 #: modules/codec/twolame.c:59
12315 msgid "Stereo mode"
12316 msgstr "Стерео режим рада"
12317
12318 #: modules/codec/twolame.c:60
12319 msgid "Handling mode for stereo streams"
12320 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12321
12322 #: modules/codec/twolame.c:61
12323 msgid "VBR mode"
12324 msgstr "VBR режим рада"
12325
12326 #: modules/codec/twolame.c:63
12327 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/twolame.c:64
12331 msgid "Psycho-acoustic model"
12332 msgstr "Психо-акустични модел"
12333
12334 #: modules/codec/twolame.c:66
12335 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12336 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12337
12338 #: modules/codec/twolame.c:70
12339 msgid "Joint stereo"
12340 msgstr "Заједнички стерео"
12341
12342 #: modules/codec/twolame.c:75
12343 msgid "Libtwolame audio encoder"
12344 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12345
12346 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12347 msgid "Ulead DV audio decoder"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/codec/vorbis.c:175
12351 msgid "Maximum encoding bitrate"
12352 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12353
12354 #: modules/codec/vorbis.c:177
12355 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12356 msgstr ""
12357 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12358
12359 #: modules/codec/vorbis.c:178
12360 msgid "Minimum encoding bitrate"
12361 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12362
12363 #: modules/codec/vorbis.c:180
12364 msgid ""
12365 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12366 "channel."
12367 msgstr ""
12368 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12369 "величине."
12370
12371 #: modules/codec/vorbis.c:183
12372 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12373 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12374
12375 #: modules/codec/vorbis.c:187
12376 msgid "Vorbis audio decoder"
12377 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12378
12379 #: modules/codec/vorbis.c:198
12380 msgid "Vorbis audio packetizer"
12381 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12382
12383 #: modules/codec/vorbis.c:205
12384 msgid "Vorbis audio encoder"
12385 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12386
12387 #: modules/codec/vpx.c:49
12388 #, fuzzy
12389 msgid "WebM video decoder"
12390 msgstr "PNG видео декодер"
12391
12392 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12393 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:70
12397 msgid "Maximum GOP size"
12398 msgstr "Максимална GOP величина"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:71
12401 msgid ""
12402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12404 "-1 for infinite."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:75
12408 msgid "Minimum GOP size"
12409 msgstr "Минимална GOP величина"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:76
12412 msgid ""
12413 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12414 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12415 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12416 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12417 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12418 "the IDR-frame. \n"
12419 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12420 "frames, but do not start a new GOP."
12421 msgstr ""
12422 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12423 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12424 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12425 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12426 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12427 "примарни за IDR-оквир. \n"
12428 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12429 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:85
12432 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:87
12436 msgid ""
12437 "none: use closed GOPs only\n"
12438 "normal: use standard open GOPs\n"
12439 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:91
12443 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:94
12447 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:95
12451 msgid ""
12452 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12453 "ray compatibility\n"
12454 "e.g. resolution, framerate, level"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:98
12458 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12459 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:99
12462 msgid ""
12463 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12464 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12465 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12466 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12467 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12468 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12469 "1 to 100."
12470 msgstr ""
12471 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12472 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12473 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12474 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12475 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12476 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12477 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:110
12480 msgid "B-frames between I and P"
12481 msgstr "Б-оквири између И и П"
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:111
12484 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12485 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:114
12488 msgid "Adaptive B-frame decision"
12489 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:115
12492 msgid ""
12493 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12494 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:119
12498 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:120
12502 msgid ""
12503 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12504 "negative values cause less B-frames."
12505 msgstr ""
12506 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12507 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:124
12510 msgid "Keep some B-frames as references"
12511 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:125
12514 msgid ""
12515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12517 "appropriately.\n"
12518 " - none: Disabled\n"
12519 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12520 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:133
12524 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:134
12528 msgid ""
12529 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12530 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:137
12534 msgid "CABAC"
12535 msgstr "CABAC"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:138
12538 msgid ""
12539 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12540 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12541 msgstr ""
12542 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12543 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:143
12546 msgid ""
12547 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12548 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12549 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:148
12553 msgid "Skip loop filter"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:149
12557 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12558 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:151
12561 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12562 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:152
12565 msgid ""
12566 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12567 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12568 msgstr ""
12569 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12570 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:156
12573 msgid "H.264 level"
12574 msgstr "H.264 ниво"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:157
12577 msgid ""
12578 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12579 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12580 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12581 "for letting x264 set level."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:162
12585 msgid "H.264 profile"
12586 msgstr "H.264 профил"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:163
12589 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:169
12593 msgid "Interlaced mode"
12594 msgstr "Испреплетати режим рада"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:170
12597 msgid "Pure-interlaced mode."
12598 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:172
12601 msgid "Frame packing"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:173
12605 msgid ""
12606 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12607 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12608 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12609 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12610 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12611 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12612 " 5: frame alternation - one view per frame"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:181
12616 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:182
12620 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:184
12624 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:185
12628 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:187
12632 msgid "Force number of slices per frame"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:188
12636 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:190
12640 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:191
12644 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:193
12648 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:194
12652 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:197
12656 msgid "Set QP"
12657 msgstr "Подеси QP"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:198
12660 msgid ""
12661 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12662 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12663 msgstr ""
12664 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12665 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12666 "од 0 (без губитака) до 51."
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:202
12669 msgid "Quality-based VBR"
12670 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:203
12673 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:205
12677 msgid "Min QP"
12678 msgstr "Минимални QP"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:206
12681 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12682 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:209
12685 msgid "Max QP"
12686 msgstr "Максимални QP"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:210
12689 msgid "Maximum quantizer parameter."
12690 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:212
12693 msgid "Max QP step"
12694 msgstr "Максимални QP корак"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:213
12697 msgid "Max QP step between frames."
12698 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:215
12701 msgid "Average bitrate tolerance"
12702 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:216
12705 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12706 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:219
12709 msgid "Max local bitrate"
12710 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:220
12713 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12714 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:222
12717 msgid "VBV buffer"
12718 msgstr "VBV бафер"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:223
12721 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12722 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:226
12725 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12726 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:227
12729 msgid ""
12730 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12731 "0.0 to 1.0."
12732 msgstr ""
12733 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12734 "до 1.0."
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:230
12737 msgid "How AQ distributes bits"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:231
12741 msgid ""
12742 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12743 " - 0: Disabled\n"
12744 " - 1: Current x264 default mode\n"
12745 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12746 "frame"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:236
12750 msgid "Strength of AQ"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:237
12754 msgid ""
12755 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12756 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12757 " - 0.5: weak AQ\n"
12758 " - 1.5: strong AQ"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:243
12762 msgid "QP factor between I and P"
12763 msgstr "QP фактор између I и P"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:244
12766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12767 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:247
12770 msgid "QP factor between P and B"
12771 msgstr "QP фактор између P и B"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:248
12774 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12775 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:250
12778 msgid "QP difference between chroma and luma"
12779 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:251
12782 msgid "QP difference between chroma and luma."
12783 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:253
12786 msgid "Multipass ratecontrol"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:254
12790 msgid ""
12791 "Multipass ratecontrol:\n"
12792 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12793 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12794 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:259
12798 msgid "QP curve compression"
12799 msgstr "QP компресија криве"
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:260
12802 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12803 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12806 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12807 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:263
12810 msgid ""
12811 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12812 "blurs complexity."
12813 msgstr ""
12814 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12815 "сложеност."
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:267
12818 msgid ""
12819 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12820 "blurs quants."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:272
12824 msgid "Partitions to consider"
12825 msgstr "Партиције за разматрање"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:273
12828 msgid ""
12829 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12830 " - none  : \n"
12831 " - fast  : i4x4\n"
12832 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12833 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12834 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12835 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12836 msgstr ""
12837 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12838 " - ништа  : \n"
12839 " - брзо  : i4x4\n"
12840 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12841 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12842 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12843 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:281
12846 msgid "Direct MV prediction mode"
12847 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:284
12850 msgid "Direct prediction size"
12851 msgstr "Величина директног предвиђања"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:285
12854 msgid ""
12855 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12856 " -  1: 8x8\n"
12857 " - -1: smallest possible according to level\n"
12858 msgstr ""
12859 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12860 " -  1: 8x8\n"
12861 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:290
12864 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12865 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:291
12868 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12869 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:293
12872 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:294
12876 msgid ""
12877 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12878 " - 1: Blind offset\n"
12879 " - 2: Smart analysis\n"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:299
12883 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:300
12887 msgid ""
12888 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12889 "(fast)\n"
12890 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12891 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12892 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12893 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:307
12897 msgid "Maximum motion vector search range"
12898 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:308
12901 msgid ""
12902 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12903 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12904 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12905 msgstr ""
12906 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12907 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12908 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:313
12911 msgid "Maximum motion vector length"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:314
12915 msgid ""
12916 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:317
12920 msgid "Minimum buffer space between threads"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:318
12924 msgid ""
12925 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12926 "threads."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:321
12930 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:322
12934 msgid ""
12935 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12936 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12937 "default off"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:326
12941 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12942 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:328
12945 msgid ""
12946 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12947 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12948 "quality). Range 1 to 9."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:332
12952 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:335
12956 msgid "Decide references on a per partition basis"
12957 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:336
12960 msgid ""
12961 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12962 "as opposed to only one ref per macroblock."
12963 msgstr ""
12964 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12965 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:340
12968 msgid "Chroma in motion estimation"
12969 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:341
12972 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12973 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:344
12976 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12977 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:346
12980 msgid "Adaptive spatial transform size"
12981 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:348
12984 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12985 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:350
12988 msgid "Trellis RD quantization"
12989 msgstr "RD квантизација решетке"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:351
12992 msgid ""
12993 "Trellis RD quantization: \n"
12994 " - 0: disabled\n"
12995 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12996 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12997 "This requires CABAC."
12998 msgstr ""
12999 "RD квантизација решетке: \n"
13000 " - 0: онемогућено\n"
13001 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13002 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13003 "Ово захтева CABAC."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:357
13006 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13007 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:358
13010 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13011 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:360
13014 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13015 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:361
13018 msgid ""
13019 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13020 "small single coefficient."
13021 msgstr ""
13022 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13023 "коефицијент."
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:364
13026 msgid "Use Psy-optimizations"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:365
13030 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:369
13034 msgid ""
13035 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13036 "a useful range."
13037 msgstr ""
13038 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13039 "1000 је користан."
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:372
13042 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13043 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:373
13046 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13047 msgstr ""
13048 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13049 "32."
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:376
13052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13053 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:377
13056 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13057 msgstr ""
13058 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13059 "до 32."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:382
13062 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:383
13066 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:386
13070 msgid "CPU optimizations"
13071 msgstr "CPU оптимизације"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:387
13074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13075 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:389
13078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:390
13082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:392
13086 msgid "PSNR computation"
13087 msgstr "PSNR израчунавање"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:393
13090 msgid ""
13091 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13092 "quality."
13093 msgstr ""
13094 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13095 "енкодирања."
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:396
13098 msgid "SSIM computation"
13099 msgstr "SSIM израчунавање"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:397
13102 msgid ""
13103 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13104 "quality."
13105 msgstr ""
13106 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13107 "енкодирања."
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:400
13110 msgid "Quiet mode"
13111 msgstr "Тихи режим рада"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13115 msgid "Statistics"
13116 msgstr "Статистике"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:403
13119 msgid "Print stats for each frame."
13120 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:405
13123 msgid "SPS and PPS id numbers"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:406
13127 msgid ""
13128 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13129 "settings."
13130 msgstr ""
13131 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13132 "подешавањима."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:409
13135 msgid "Access unit delimiters"
13136 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:410
13139 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13140 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:412
13143 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:413
13147 msgid ""
13148 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13149 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:416
13153 msgid "HRD-timing information"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:417
13157 msgid "Default tune setting used"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:418
13161 msgid "Default preset setting used"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:420
13165 msgid "x264 advanced options."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:421
13169 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:426
13173 msgid "dia"
13174 msgstr "dia"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:426
13177 msgid "hex"
13178 msgstr "hex"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:426
13181 msgid "umh"
13182 msgstr "umh"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:426
13185 msgid "esa"
13186 msgstr "esa"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:426
13189 msgid "tesa"
13190 msgstr "tesa"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:437
13193 msgid "Fast"
13194 msgstr "Брзо"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13199 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13200 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13201 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13202 msgid "Normal"
13203 msgstr "Нормално"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:437
13206 msgid "Slow"
13207 msgstr "Споро"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:442
13210 msgid "Spatial"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13214 msgid "Temporal"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:447
13218 msgid "checkerboard"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:447
13222 msgid "column alternation"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:447
13226 msgid "row alternation"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:447
13230 msgid "side by side"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:447
13234 msgid "top bottom"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:447
13238 msgid "frame alternation"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:451
13242 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:455
13246 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:459
13250 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/codec/x265.c:45
13254 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/codec/xwd.c:36
13258 msgid "XWD image decoder"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/codec/zvbi.c:61
13262 msgid "Teletext page"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/codec/zvbi.c:62
13266 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13270 msgid "Teletext transparency"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/codec/zvbi.c:66
13274 msgid ""
13275 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13276 "read."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/codec/zvbi.c:69
13280 msgid "Teletext alignment"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/codec/zvbi.c:71
13284 msgid ""
13285 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13287 "6 = top-right)."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/codec/zvbi.c:75
13291 msgid "Teletext text subtitles"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/codec/zvbi.c:76
13295 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/codec/zvbi.c:85
13299 msgid "VBI and Teletext decoder"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/codec/zvbi.c:86
13303 msgid "VBI & Teletext"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13307 msgid "DBus"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13311 msgid "D-Bus control interface"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13315 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13316 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13325 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13326 msgid "VLC media player"
13327 msgstr "VLC медија плејер"
13328
13329 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13330 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13331 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13332
13333 #: modules/control/dummy.c:39
13334 msgid ""
13335 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/control/dummy.c:49
13341 msgid "Dummy interface"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/control/gestures.c:71
13345 msgid "Motion threshold (10-100)"
13346 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13347
13348 #: modules/control/gestures.c:73
13349 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13350 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13351
13352 #: modules/control/gestures.c:75
13353 msgid "Trigger button"
13354 msgstr "Дугме за активирање"
13355
13356 #: modules/control/gestures.c:77
13357 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13358 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13359
13360 #: modules/control/gestures.c:83
13361 msgid "Middle"
13362 msgstr "Средина"
13363
13364 #: modules/control/gestures.c:86
13365 msgid "Gestures"
13366 msgstr "Гестови"
13367
13368 #: modules/control/gestures.c:94
13369 msgid "Mouse gestures control interface"
13370 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13371
13372 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13373 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13375 msgid "Global Hotkeys"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13380 msgid "Global Hotkeys interface"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13386 msgid "Hotkeys"
13387 msgstr "Пречице"
13388
13389 #: modules/control/hotkeys.c:89
13390 msgid "Hotkeys management interface"
13391 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13392
13393 #: modules/control/hotkeys.c:188
13394 msgid "One"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/control/hotkeys.c:195
13398 #, c-format
13399 msgid "Loop: %s"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/control/hotkeys.c:202
13403 #, c-format
13404 msgid "Random: %s"
13405 msgstr "Насумице: %s"
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:331
13408 #, c-format
13409 msgid "Audio Device: %s"
13410 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13411
13412 #: modules/control/hotkeys.c:394
13413 msgid "Recording"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/control/hotkeys.c:394
13417 msgid "Recording done"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/control/hotkeys.c:409
13421 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13425 msgid "No active subtitle"
13426 msgstr "Нема активног титла"
13427
13428 #: modules/control/hotkeys.c:430
13429 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/hotkeys.c:450
13433 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/control/hotkeys.c:459
13437 #, c-format
13438 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/hotkeys.c:472
13442 msgid "Sub sync: delay reset"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/control/hotkeys.c:501
13446 #, c-format
13447 msgid "Subtitle delay %i ms"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/control/hotkeys.c:517
13451 #, c-format
13452 msgid "Audio delay %i ms"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/control/hotkeys.c:553
13456 #, c-format
13457 msgid "Audio track: %s"
13458 msgstr "Аудио трака: %s"
13459
13460 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13461 #, c-format
13462 msgid "Subtitle track: %s"
13463 msgstr "Трака титла: %s"
13464
13465 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13466 msgid "N/A"
13467 msgstr "N/A"
13468
13469 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13470 #, c-format
13471 msgid "Program Service ID: %s"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/control/hotkeys.c:773
13475 #, c-format
13476 msgid "Aspect ratio: %s"
13477 msgstr "Однос пропорције: %s"
13478
13479 #: modules/control/hotkeys.c:803
13480 #, c-format
13481 msgid "Crop: %s"
13482 msgstr "Опсеци: %s"
13483
13484 #: modules/control/hotkeys.c:851
13485 msgid "Zooming reset"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/control/hotkeys.c:858
13489 msgid "Scaled to screen"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/control/hotkeys.c:860
13493 msgid "Original Size"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/control/hotkeys.c:929
13497 #, c-format
13498 msgid "Zoom mode: %s"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13502 msgid "Deinterlace off"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13506 msgid "Deinterlace on"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13510 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13511 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13512
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13514 #, c-format
13515 msgid "Subtitle position %d px"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13519 #, c-format
13520 msgid "Volume %ld%%"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13524 #, c-format
13525 msgid "Speed: %.2fx"
13526 msgstr "Брзина: %.2fx"
13527
13528 #: modules/control/lirc.c:46
13529 msgid "Change the lirc configuration file"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/control/lirc.c:48
13533 msgid ""
13534 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13535 "users home directory."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/control/lirc.c:58
13539 msgid "Infrared"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/control/lirc.c:61
13543 msgid "Infrared remote control interface"
13544 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13545
13546 #: modules/control/motion.c:65
13547 msgid "motion"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/control/motion.c:68
13551 msgid "motion control interface"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13555 msgid ""
13556 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/control/netsync.c:55
13560 msgid "Network master clock"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/control/netsync.c:56
13564 msgid ""
13565 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13566 "for clients listening"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/control/netsync.c:60
13570 msgid "Master server ip address"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/netsync.c:61
13574 msgid ""
13575 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/control/netsync.c:64
13579 msgid "UDP timeout (in ms)"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/control/netsync.c:65
13583 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/control/netsync.c:69
13587 msgid "Network Sync"
13588 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13589
13590 #: modules/control/netsync.c:70
13591 msgid "Network synchronization"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/control/ntservice.c:44
13595 msgid "Install Windows Service"
13596 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13597
13598 #: modules/control/ntservice.c:46
13599 msgid "Install the Service and exit."
13600 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13601
13602 #: modules/control/ntservice.c:47
13603 msgid "Uninstall Windows Service"
13604 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13605
13606 #: modules/control/ntservice.c:49
13607 msgid "Uninstall the Service and exit."
13608 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13609
13610 #: modules/control/ntservice.c:50
13611 msgid "Display name of the Service"
13612 msgstr "Прикажи име сервиса"
13613
13614 #: modules/control/ntservice.c:52
13615 msgid "Change the display name of the Service."
13616 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13617
13618 #: modules/control/ntservice.c:53
13619 msgid "Configuration options"
13620 msgstr "Опције подешавања"
13621
13622 #: modules/control/ntservice.c:55
13623 msgid ""
13624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13626 "configured."
13627 msgstr ""
13628 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13629 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13630
13631 #: modules/control/ntservice.c:60
13632 msgid ""
13633 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13634 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13635 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13636 msgstr ""
13637 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13638 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13639 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13640
13641 #: modules/control/ntservice.c:66
13642 msgid "NT Service"
13643 msgstr "NT Service"
13644
13645 #: modules/control/ntservice.c:67
13646 msgid "Windows Service interface"
13647 msgstr "Windows Service интерфејс"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:68
13650 msgid "Initializing"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/control/rc.c:69
13654 msgid "Opening"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/control/rc.c:73
13658 msgid "Error"
13659 msgstr "Грешка"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:159
13662 msgid "Show stream position"
13663 msgstr "Прикажи позицију тока"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:160
13666 msgid ""
13667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13668 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13669
13670 #: modules/control/rc.c:163
13671 msgid "Fake TTY"
13672 msgstr "Лажан TTY"
13673
13674 #: modules/control/rc.c:164
13675 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13676 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13677
13678 #: modules/control/rc.c:166
13679 msgid "UNIX socket command input"
13680 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:167
13683 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13684 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13685
13686 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13687 msgid "TCP command input"
13688 msgstr "TCP командни улаз"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13691 msgid ""
13692 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13693 "port the interface will bind to."
13694 msgstr ""
13695 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13696 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13697
13698 #: modules/control/rc.c:177
13699 msgid ""
13700 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13701 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13702 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13703 msgstr ""
13704 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13705 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13706 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13707 "прозор се не отвара."
13708
13709 #: modules/control/rc.c:184
13710 msgid "RC"
13711 msgstr "RC"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:187
13714 msgid "Remote control interface"
13715 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:352
13718 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13719 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13720
13721 #: modules/control/rc.c:764
13722 #, c-format
13723 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13724 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13725
13726 #: modules/control/rc.c:782
13727 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13728 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:784
13731 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13732 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13733
13734 #: modules/control/rc.c:785
13735 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/control/rc.c:786
13739 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13740 msgstr ""
13741 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13742 "пуштање"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:787
13745 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/rc.c:788
13749 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:789
13753 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:790
13757 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/rc.c:791
13761 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:792
13765 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/control/rc.c:793
13769 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:794
13773 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:795
13777 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:796
13781 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:797
13785 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:798
13789 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/rc.c:799
13793 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:800
13797 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:801
13801 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/rc.c:802
13805 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/control/rc.c:804
13809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/control/rc.c:805
13813 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/control/rc.c:806
13817 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/control/rc.c:807
13821 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/rc.c:808
13825 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/control/rc.c:809
13829 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/rc.c:810
13833 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/rc.c:811
13837 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:812
13841 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:813
13845 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/control/rc.c:814
13849 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:815
13853 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13854 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:816
13857 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:817
13861 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/rc.c:818
13865 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/rc.c:820
13869 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/rc.c:821
13873 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:822
13877 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/control/rc.c:823
13881 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:824
13885 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/rc.c:825
13889 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:826
13893 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/rc.c:827
13897 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/rc.c:828
13901 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/control/rc.c:829
13905 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/control/rc.c:830
13909 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13910 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13911
13912 #: modules/control/rc.c:831
13913 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/control/rc.c:832
13917 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/rc.c:834
13921 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/control/rc.c:835
13925 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/rc.c:836
13929 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:838
13933 msgid "+----[ end of help ]"
13934 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13935
13936 #: modules/control/rc.c:965
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Press pause to continue."
13939 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13942 #: modules/control/rc.c:1490
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Type 'pause' to continue."
13945 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13946
13947 #: modules/control/rc.c:1283
13948 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/control/rc.c:1294
13952 #, c-format
13953 msgid "Playlist has only %u element"
13954 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13955 msgstr[0] ""
13956 msgstr[1] ""
13957 msgstr[2] ""
13958
13959 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13960 msgid "+-[Incoming]"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13964 #, c-format
13965 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13969 #, c-format
13970 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13974 #, c-format
13975 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13979 #, c-format
13980 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/control/rc.c:1755
13984 #, c-format
13985 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/control/rc.c:1757
13989 #, c-format
13990 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13994 msgid "+-[Video Decoding]"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13998 #, c-format
13999 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14003 #, c-format
14004 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14008 #, c-format
14009 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14013 msgid "+-[Audio Decoding]"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14017 #, c-format
14018 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14022 #, c-format
14023 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14027 #, c-format
14028 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14032 msgid "+-[Streaming]"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14036 #, c-format
14037 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14041 #, c-format
14042 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14046 #, c-format
14047 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/demux/aiff.c:49
14051 msgid "AIFF demuxer"
14052 msgstr "AIFF демултиплексер"
14053
14054 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14055 msgid "ASF/WMV demuxer"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14059 msgid "Could not demux ASF stream"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14067 msgid "DRM protected streams are not supported."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/demux/au.c:50
14071 msgid "AU demuxer"
14072 msgstr "AU демултиплексер"
14073
14074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14075 msgid "Avformat demuxer"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14079 msgid "Avformat"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Demuxer"
14085 msgstr "Демултиплексери"
14086
14087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14088 msgid "Avformat muxer"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14092 msgid "Muxer"
14093 msgstr "Мултиплексер"
14094
14095 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14096 msgid "Avformat mux"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14100 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14104 msgid "Format name"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14108 msgid "Internal libavcodec format name"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14112 msgid "Force interleaved method"
14113 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14114
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14116 msgid "Force index creation"
14117 msgstr "Приморај креирање индекса"
14118
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14120 msgid ""
14121 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14122 "incomplete (not seekable)."
14123 msgstr ""
14124 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14125 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14126
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14128 msgid "Ask for action"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14132 msgid "Always fix"
14133 msgstr "Увек поправљај"
14134
14135 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14136 msgid "Never fix"
14137 msgstr "Никад не поправљај"
14138
14139 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14140 msgid "Fix when necessary"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14144 msgid "AVI demuxer"
14145 msgstr "AVI демултиплексер"
14146
14147 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14148 msgid "Broken or missing AVI Index"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14152 msgid ""
14153 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14154 "correctly.\n"
14155 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14156 "index in memory.\n"
14157 "This step might take a long time on a large file.\n"
14158 "What do you want to do?"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14162 msgid "Build index then play"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14166 msgid "Play as is"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14170 msgid "Do not play"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14174 msgid "Fixing AVI Index..."
14175 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14176
14177 #: modules/demux/caf.c:53
14178 #, fuzzy
14179 msgid "CAF demuxer"
14180 msgstr "AIFF демултиплексер"
14181
14182 #: modules/demux/cdg.c:43
14183 msgid "CDG demuxer"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14187 msgid "Dump module"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14191 msgid "Dump filename"
14192 msgstr "Одбаци име фајла"
14193
14194 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14196 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14197
14198 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14199 msgid "Append to existing file"
14200 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14201
14202 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14204 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14205
14206 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14207 msgid "File dumper"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/dirac.c:41
14211 msgid "Value to adjust dts by"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/demux/dirac.c:54
14215 msgid "Dirac video demuxer"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/demux/flac.c:50
14219 msgid "FLAC demuxer"
14220 msgstr "FLAC демултиплексер"
14221
14222 #: modules/demux/image.c:44
14223 msgid "ES ID"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/demux/image.c:52
14227 msgid "Decode"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/image.c:54
14231 msgid "Decode at the demuxer stage"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/demux/image.c:56
14235 msgid "Forced chroma"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/demux/image.c:58
14239 msgid ""
14240 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14241 "specified chroma."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/image.c:61
14245 msgid "Duration in seconds"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/image.c:63
14249 msgid ""
14250 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14251 "an unlimited play time."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/demux/image.c:68
14255 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/image.c:70
14259 msgid "Real-time"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/demux/image.c:72
14263 msgid ""
14264 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14265 "input slaves."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/demux/image.c:76
14269 msgid "Image demuxer"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/demux/image.c:77
14273 msgid "Image"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14278 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14279 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14280 msgid "Frames per Second"
14281 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14282
14283 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14284 msgid ""
14285 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14286 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14287 msgstr ""
14288 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14289 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14290
14291 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14292 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14293 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14294
14295 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14296 msgid "---  DVD Menu"
14297 msgstr "---  DVD Мени"
14298
14299 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14300 msgid "First Played"
14301 msgstr "Прво Репродуковано"
14302
14303 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14304 msgid "Video Manager"
14305 msgstr "Видео Менаџер"
14306
14307 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14308 msgid "----- Title"
14309 msgstr "----- Наслов"
14310
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14312 msgid "Matroska stream demuxer"
14313 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14314
14315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14316 msgid "Respect ordered chapters"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14320 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14324 msgid "Chapter codecs"
14325 msgstr "Кодеци поглавља"
14326
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14328 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14329 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14330
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14333 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14337 msgid ""
14338 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14339 "good for broken files)."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14343 msgid "Seek based on percent not time"
14344 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14345
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14347 msgid "Seek based on percent not time."
14348 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14349
14350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14351 msgid "Dummy Elements"
14352 msgstr "Псеудо Елементи"
14353
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14355 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14356 msgstr ""
14357 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14358
14359 #: modules/demux/mod.c:55
14360 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/demux/mod.c:56
14364 msgid "Enable reverberation"
14365 msgstr "Омогући одјек"
14366
14367 #: modules/demux/mod.c:57
14368 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14369 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14370
14371 #: modules/demux/mod.c:59
14372 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14373 msgstr ""
14374 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14375
14376 #: modules/demux/mod.c:61
14377 msgid "Enable megabass mode"
14378 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14379
14380 #: modules/demux/mod.c:62
14381 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14382 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14383
14384 #: modules/demux/mod.c:64
14385 msgid ""
14386 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14387 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:67
14391 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14392 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:69
14395 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:74
14399 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14400 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:85
14403 msgid "Reverberation level"
14404 msgstr "Ниво Одјека"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:87
14407 msgid "Reverberation delay"
14408 msgstr "Кашњење Одјека"
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:89
14411 msgid "Mega bass"
14412 msgstr "Мега бас"
14413
14414 #: modules/demux/mod.c:92
14415 msgid "Mega bass level"
14416 msgstr "Мега бас ниво"
14417
14418 #: modules/demux/mod.c:94
14419 msgid "Mega bass cutoff"
14420 msgstr "Мега бас одсечен"
14421
14422 #: modules/demux/mod.c:96
14423 msgid "Surround"
14424 msgstr "Окружење"
14425
14426 #: modules/demux/mod.c:99
14427 msgid "Surround level"
14428 msgstr "Ниво окружења"
14429
14430 #: modules/demux/mod.c:101
14431 msgid "Surround delay (ms)"
14432 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14435 msgid "Blues"
14436 msgstr "Блуз"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14439 msgid "Classic Rock"
14440 msgstr "Класични рок"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14443 msgid "Country"
14444 msgstr "Кантри"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14447 msgid "Disco"
14448 msgstr "Диско"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14451 msgid "Funk"
14452 msgstr "Фанк"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14455 msgid "Grunge"
14456 msgstr "Гранџ"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14459 msgid "Hip-Hop"
14460 msgstr "Хип-Хоп"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14463 msgid "Jazz"
14464 msgstr "Џез"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14467 msgid "Metal"
14468 msgstr "Метал"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14471 msgid "New Age"
14472 msgstr "Ново Доба"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14475 msgid "Oldies"
14476 msgstr "Стари звук"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14479 msgid "Other"
14480 msgstr "Остало"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14483 msgid "R&B"
14484 msgstr "R&B"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14487 msgid "Rap"
14488 msgstr "Реп"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14491 msgid "Industrial"
14492 msgstr "Индустријална"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14495 msgid "Alternative"
14496 msgstr "Алтернатива"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14499 msgid "Death Metal"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14503 msgid "Pranks"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14507 msgid "Soundtrack"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14511 msgid "Euro-Techno"
14512 msgstr "Еуро-Техно"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14515 msgid "Ambient"
14516 msgstr "Амбијентална"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14519 msgid "Trip-Hop"
14520 msgstr "Трип-Хоп"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14523 msgid "Vocal"
14524 msgstr "Вокал"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14527 msgid "Jazz+Funk"
14528 msgstr "Џез+Фанк"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14531 msgid "Fusion"
14532 msgstr "Фузија"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14535 msgid "Trance"
14536 msgstr "Тренс"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14539 msgid "Instrumental"
14540 msgstr "Инструментал"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14543 msgid "Acid"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14547 msgid "House"
14548 msgstr "Хаус"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14551 msgid "Game"
14552 msgstr "Игрица"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14555 msgid "Sound Clip"
14556 msgstr "Звучни клип"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14559 msgid "Gospel"
14560 msgstr "Госпел"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14563 msgid "Noise"
14564 msgstr "Шум"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14567 msgid "Alternative Rock"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14571 msgid "Bass"
14572 msgstr "Бас"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14575 msgid "Soul"
14576 msgstr "Соул"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14579 msgid "Punk"
14580 msgstr "Панк"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14583 msgid "Meditative"
14584 msgstr "Медитација"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14587 msgid "Instrumental Pop"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14591 msgid "Instrumental Rock"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14595 msgid "Ethnic"
14596 msgstr "Етно"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14599 msgid "Gothic"
14600 msgstr "Готик"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14603 msgid "Darkwave"
14604 msgstr "Мрачни талас"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14607 msgid "Techno-Industrial"
14608 msgstr "Техно-Индустријски"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14611 msgid "Electronic"
14612 msgstr "Електронска"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14615 msgid "Pop-Folk"
14616 msgstr "Поп-Фолк"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14619 msgid "Eurodance"
14620 msgstr "Еуроденс"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14623 msgid "Dream"
14624 msgstr "Сањива"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14627 msgid "Southern Rock"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14631 msgid "Comedy"
14632 msgstr "Комедија"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14635 msgid "Cult"
14636 msgstr "Култна"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14639 msgid "Gangsta"
14640 msgstr "Гангстер"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14643 msgid "Top 40"
14644 msgstr "Топ 40"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14647 msgid "Christian Rap"
14648 msgstr "Хришћански реп"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14651 msgid "Pop/Funk"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14655 msgid "Jungle"
14656 msgstr "Џангл"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14659 msgid "Native American"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14663 msgid "Cabaret"
14664 msgstr "Кабаре"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14667 msgid "New Wave"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14671 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14673 msgid "Psychedelic"
14674 msgstr "Психоделија"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14677 msgid "Rave"
14678 msgstr "Рејв"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14681 msgid "Showtunes"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14685 msgid "Trailer"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14689 msgid "Lo-Fi"
14690 msgstr "Lo-Fi звук"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14693 msgid "Tribal"
14694 msgstr "Трибал"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14697 msgid "Acid Punk"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14701 msgid "Acid Jazz"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14705 msgid "Polka"
14706 msgstr "Полка"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14709 msgid "Retro"
14710 msgstr "Ретро"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14713 msgid "Musical"
14714 msgstr "Музикална"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14717 msgid "Rock & Roll"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14721 msgid "Hard Rock"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14725 msgid "Folk"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14729 msgid "Folk-Rock"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14733 msgid "National Folk"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14737 msgid "Swing"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14741 msgid "Fast Fusion"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14745 msgid "Bebob"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14749 msgid "Revival"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14753 msgid "Celtic"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14757 msgid "Bluegrass"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14761 msgid "Avantgarde"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14765 msgid "Gothic Rock"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14769 msgid "Progressive Rock"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14773 msgid "Psychedelic Rock"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14777 msgid "Symphonic Rock"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14781 msgid "Slow Rock"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14785 msgid "Big Band"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14789 msgid "Easy Listening"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14793 msgid "Acoustic"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14797 msgid "Humour"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14801 msgid "Speech"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14805 msgid "Chanson"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14809 msgid "Opera"
14810 msgstr "Опера"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14813 msgid "Chamber Music"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14817 msgid "Sonata"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14821 msgid "Symphony"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14825 msgid "Booty Bass"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14829 msgid "Primus"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14833 msgid "Porn Groove"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14837 msgid "Satire"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14841 msgid "Slow Jam"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14845 msgid "Tango"
14846 msgstr "Танго"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14849 msgid "Samba"
14850 msgstr "Самба"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14853 msgid "Folklore"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14857 msgid "Ballad"
14858 msgstr "Балада"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14861 msgid "Power Ballad"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14865 msgid "Rhythmic Soul"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14869 msgid "Freestyle"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14873 msgid "Duet"
14874 msgstr "Дует"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14877 msgid "Punk Rock"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14881 msgid "Drum Solo"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14885 msgid "Acapella"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14889 msgid "Euro-House"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14893 msgid "Dance Hall"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14897 msgid "Goa"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14901 msgid "Drum & Bass"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14905 msgid "Club - House"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14909 msgid "Hardcore"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14913 msgid "Terror"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14917 msgid "Indie"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14921 msgid "BritPop"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14925 msgid "Negerpunk"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14929 msgid "Polsk Punk"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14933 msgid "Beat"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14937 msgid "Christian Gangsta Rap"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14941 msgid "Heavy Metal"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14945 msgid "Black Metal"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14949 msgid "Crossover"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14953 msgid "Contemporary Christian"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14957 msgid "Christian Rock"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14961 msgid "Merengue"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14965 msgid "Salsa"
14966 msgstr "Салса"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14969 msgid "Thrash Metal"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14973 msgid "Anime"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14977 msgid "JPop"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14981 msgid "Synthpop"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14985 msgid "MP4 stream demuxer"
14986 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14989 msgid "MP4"
14990 msgstr "MP4"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
14993 msgid "Writer"
14994 msgstr "Писац"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
14997 msgid "Composer"
14998 msgstr "Композитор"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15001 msgid "Producer"
15002 msgstr "Продуцент"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15007 msgid "Information"
15008 msgstr "Информација"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15011 msgid "Disclaimer"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15015 msgid "Requirements"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15019 msgid "Original Format"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15023 msgid "Display Source As"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15027 msgid "Host Computer"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15031 msgid "Performers"
15032 msgstr "Извођачи"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15035 msgid "Original Performer"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15039 msgid "Providers Source Content"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15043 msgid "Warning"
15044 msgstr "Упозорење"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15047 msgid "Software"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15052 msgid "Lyrics"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15056 msgid "Record Company"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15060 msgid "Model"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15064 msgid "Product"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15068 msgid "Grouping"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15072 msgid "Sub-Title"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15076 msgid "Arranger"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15080 msgid "Art Director"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15084 msgid "Copyright Acknowledgement"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15088 msgid "Conductor"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15092 msgid "Song Description"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15096 msgid "Liner Notes"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15100 msgid "Phonogram Rights"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15104 msgid "Sound Engineer"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15108 msgid "Soloist"
15109 msgstr "Солиста"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15112 msgid "Thanks"
15113 msgstr "Захвалница"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15116 msgid "Executive Producer"
15117 msgstr "Извршни продуцент"
15118
15119 #: modules/demux/mpc.c:62
15120 msgid "MusePack demuxer"
15121 msgstr "MusePack демултиплексер"
15122
15123 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15124 msgid ""
15125 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15126 "streams."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15130 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15134 msgid "Audio ES"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15138 msgid "MPEG-4 video"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15142 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15143 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15144
15145 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15146 msgid "H264 video demuxer"
15147 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15148
15149 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Desired frame rate for the stream."
15152 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15153
15154 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15155 #, fuzzy
15156 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15157 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15158
15159 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15160 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15161 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15162
15163 #: modules/demux/nsc.c:47
15164 msgid "Windows Media NSC metademux"
15165 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15166
15167 #: modules/demux/nsv.c:49
15168 msgid "NullSoft demuxer"
15169 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15170
15171 #: modules/demux/nuv.c:49
15172 msgid "Nuv demuxer"
15173 msgstr "Nuv демултиплексер"
15174
15175 #: modules/demux/ogg.c:56
15176 msgid "OGG demuxer"
15177 msgstr "OGG демултиплексер "
15178
15179 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15180 msgid "Google Video"
15181 msgstr "Google видео"
15182
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15184 msgid "Show shoutcast adult content"
15185 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15186
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15188 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15189 msgstr ""
15190 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15191 "пуштање."
15192
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15194 msgid "Skip ads"
15195 msgstr "Прескочи огласе"
15196
15197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15198 msgid ""
15199 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15200 "prevent adding them to the playlist."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15204 msgid "M3U playlist import"
15205 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15208 msgid "RAM playlist import"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15212 msgid "PLS playlist import"
15213 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15214
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15216 msgid "B4S playlist import"
15217 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15218
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15220 msgid "DVB playlist import"
15221 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15224 msgid "Podcast parser"
15225 msgstr "Анализатор Подкаста"
15226
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15228 msgid "XSPF playlist import"
15229 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15230
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15232 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15233 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15234
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15236 msgid "ASX playlist import"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15240 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15241 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15242
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15244 msgid "QuickTime Media Link importer"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15248 msgid "Google Video Playlist importer"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15252 msgid "Dummy IFO demux"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15256 msgid "iTunes Music Library importer"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15260 msgid "WPL playlist import"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15264 msgid "ZPL playlist import"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15269 msgid "Podcast Info"
15270 msgstr "Информација Подкаста"
15271
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15273 msgid "Podcast Link"
15274 msgstr "Линк Подкаста"
15275
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15277 msgid "Podcast Copyright"
15278 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15279
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15281 msgid "Podcast Category"
15282 msgstr "Категорија Подкаста"
15283
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15285 msgid "Podcast Keywords"
15286 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15287
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15289 msgid "Podcast Subtitle"
15290 msgstr "Титл Подкаста"
15291
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15293 msgid "Podcast Summary"
15294 msgstr "Резиме Подкаста"
15295
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15297 msgid "Podcast Publication Date"
15298 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15299
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15301 msgid "Podcast Author"
15302 msgstr "Аутор Подкаста"
15303
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15305 msgid "Podcast Subcategory"
15306 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15307
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15309 msgid "Podcast Duration"
15310 msgstr "Дужина Подкаста"
15311
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15313 msgid "Podcast Type"
15314 msgstr "Тип Подкаста"
15315
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15317 msgid "Podcast Size"
15318 msgstr "Величина Подкаста"
15319
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15321 #, c-format
15322 msgid "%s bytes"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15326 msgid "Shoutcast"
15327 msgstr "Шоуткаст"
15328
15329 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15330 msgid "Listeners"
15331 msgstr "Ослушкивачи"
15332
15333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15334 msgid "Load"
15335 msgstr "Учитај"
15336
15337 #: modules/demux/ps.c:43
15338 msgid "Trust MPEG timestamps"
15339 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15340
15341 #: modules/demux/ps.c:44
15342 msgid ""
15343 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15344 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15345 "calculate from the bitrate instead."
15346 msgstr ""
15347 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15348 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15349 "рачунали из брзине."
15350
15351 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15352 msgid "MPEG-PS demuxer"
15353 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15354
15355 #: modules/demux/ps.c:57
15356 msgid "PS"
15357 msgstr "PS"
15358
15359 #: modules/demux/pva.c:43
15360 msgid "PVA demuxer"
15361 msgstr "PVA демултиплексер"
15362
15363 #: modules/demux/rawaud.c:44
15364 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15369 msgid "Audio channels"
15370 msgstr "Аудио канали"
15371
15372 #: modules/demux/rawaud.c:47
15373 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/demux/rawaud.c:49
15377 msgid "FOURCC code of raw input format"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/demux/rawaud.c:51
15381 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/demux/rawaud.c:53
15385 msgid "Forces the audio language"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/demux/rawaud.c:54
15389 msgid ""
15390 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15391 "Default is 'eng'. "
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/rawaud.c:64
15395 msgid "Raw audio demuxer"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/rawdv.c:43
15399 msgid ""
15400 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15401 msgstr ""
15402 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15403 "брзину."
15404
15405 #: modules/demux/rawdv.c:51
15406 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15407 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15408
15409 #: modules/demux/rawvid.c:45
15410 msgid ""
15411 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15412 "30000/1001 or 29.97"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/demux/rawvid.c:49
15416 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/rawvid.c:53
15420 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/rawvid.c:56
15424 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/demux/rawvid.c:57
15428 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/demux/rawvid.c:65
15432 msgid "Raw video demuxer"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/real.c:70
15436 msgid "Real demuxer"
15437 msgstr "Real демултиплексер"
15438
15439 #: modules/demux/sid.cpp:56
15440 msgid "C64 sid demuxer"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/smf.c:41
15444 msgid "SMF demuxer"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/stl.c:43
15448 msgid "EBU STL subtitles parser"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/subtitle.c:51
15452 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15453 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15454
15455 #: modules/demux/subtitle.c:53
15456 msgid ""
15457 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15458 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15459 msgstr ""
15460 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15461 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15462
15463 #: modules/demux/subtitle.c:56
15464 msgid ""
15465 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15466 "always work."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/demux/subtitle.c:58
15470 msgid "Override the default track description."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/demux/subtitle.c:70
15474 msgid "Text subtitle parser"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15478 msgid "Subtitle delay"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/demux/subtitle.c:80
15482 msgid "Subtitle format"
15483 msgstr "Формат титла"
15484
15485 #: modules/demux/subtitle.c:83
15486 msgid "Subtitle description"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/demux/ts.c:92
15490 msgid "Extra PMT"
15491 msgstr "Додатни PMT"
15492
15493 #: modules/demux/ts.c:94
15494 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15495 msgstr ""
15496 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15497
15498 #: modules/demux/ts.c:96
15499 msgid "Set id of ES to PID"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:97
15503 msgid ""
15504 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15505 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15506 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15507 msgstr ""
15508 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15509 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15510 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15511
15512 #: modules/demux/ts.c:102
15513 msgid "Fast udp streaming"
15514 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15515
15516 #: modules/demux/ts.c:104
15517 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15518 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15519
15520 #: modules/demux/ts.c:106
15521 msgid "MTU for out mode"
15522 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15523
15524 #: modules/demux/ts.c:107
15525 msgid "MTU for out mode."
15526 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15527
15528 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15529 msgid "CSA Key"
15530 msgstr "CSA Кључ"
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15533 msgid ""
15534 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15535 msgstr ""
15536 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15537 "бајтова)."
15538
15539 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15540 msgid "Second CSA Key"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15544 msgid ""
15545 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15546 "bytes)."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/ts.c:118
15550 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15551 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15552
15553 #: modules/demux/ts.c:119
15554 msgid ""
15555 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15556 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15557 msgstr ""
15558 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15559 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15560
15561 #: modules/demux/ts.c:123
15562 msgid "Separate sub-streams"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/ts.c:125
15566 msgid ""
15567 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15568 "off this option when using stream output."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/demux/ts.c:130
15572 msgid ""
15573 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15574 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/demux/ts.c:133
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Trust in-stream PCR"
15580 msgstr "S-излазни ток"
15581
15582 #: modules/demux/ts.c:134
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15585 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15586
15587 #: modules/demux/ts.c:137
15588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15589 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15590
15591 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15593 msgid "Teletext"
15594 msgstr "Телетекст"
15595
15596 #: modules/demux/ts.c:172
15597 msgid "Teletext subtitles"
15598 msgstr "Телетекст титлови"
15599
15600 #: modules/demux/ts.c:173
15601 msgid "Teletext: additional information"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/ts.c:174
15605 msgid "Teletext: program schedule"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/ts.c:175
15609 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/ts.c:3599
15613 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/ts.c:3876
15617 msgid "clean effects"
15618 msgstr "обриши ефекте"
15619
15620 #: modules/demux/ts.c:3877
15621 msgid "hearing impaired"
15622 msgstr "са слушним потешкоћама"
15623
15624 #: modules/demux/ts.c:3878
15625 msgid "visual impaired commentary"
15626 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15627
15628 #: modules/demux/tta.c:45
15629 msgid "TTA demuxer"
15630 msgstr "TTA демултиплексер"
15631
15632 #: modules/demux/ty.c:59
15633 msgid "TY"
15634 msgstr "TY"
15635
15636 #: modules/demux/ty.c:60
15637 msgid "TY Stream audio/video demux"
15638 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15639
15640 #: modules/demux/ty.c:777
15641 msgid "Closed captions 2"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/demux/ty.c:778
15645 msgid "Closed captions 3"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/demux/ty.c:779
15649 msgid "Closed captions 4"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/demux/vc1.c:44
15653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/demux/vc1.c:50
15657 msgid "VC1 video demuxer"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/vobsub.c:49
15661 msgid "Vobsub subtitles parser"
15662 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15663
15664 #: modules/demux/voc.c:43
15665 msgid "VOC demuxer"
15666 msgstr "VOC демултиплексер"
15667
15668 #: modules/demux/wav.c:47
15669 msgid "WAV demuxer"
15670 msgstr "WAV демултиплексер"
15671
15672 #: modules/demux/xa.c:43
15673 msgid "XA demuxer"
15674 msgstr "XA демултиплексер"
15675
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15677 msgid "Closed captions"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15681 msgid "Textual audio descriptions"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15685 msgid "Ticker text"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15689 msgid "Active regions"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15693 msgid "Semantic annotations"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15697 msgid "Transcript"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15701 msgid "Linguistic markup"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15705 msgid "Cue points"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15709 msgid "Subtitles (images)"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15713 msgid "Slides (text)"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15717 msgid "Slides (images)"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15721 msgid "Unknown category"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15725 msgid "About VLC media player"
15726 msgstr "Нешто о програму VLC"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15729 msgid "Credits"
15730 msgstr "Заслуге"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15734 msgid "License"
15735 msgstr "Лиценца"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15738 msgid "Authors"
15739 msgstr "Аутори"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15742 msgid ""
15743 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15747 msgid "Compiled by %s with %@"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15751 msgid ""
15752 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15753 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15754 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15755 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15756 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15757 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15758 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15759 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15760 msgstr ""
15761 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15762 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15763 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15764 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15765 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15766 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15767 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15768 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15771 msgid "VLC media player Help"
15772 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15776 msgid "Index"
15777 msgstr "Индекс "
15778
15779 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15781 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Playlist parsers"
15784 msgstr "Анализатор Подкаста"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15788 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Service Discovery"
15791 msgstr "Откривање сервиса"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15796 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15797 msgid "Extensions"
15798 msgstr "Екстензије"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Show Installed Only"
15803 msgstr "Интерфејс"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15807 msgid "Find more addons online"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Addons Manager"
15814 msgstr "Видео Менаџер"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Installed"
15821 msgstr "Инсталирај"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15825 #: modules/mux/avi.c:53
15826 msgid "Name"
15827 msgstr "Име"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15833 msgid "Author"
15834 msgstr "Аутор"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Uninstall"
15839 msgstr "Инсталирај"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15844 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15845 msgid "Skins"
15846 msgstr "Маске"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15849 msgid "2 Pass"
15850 msgstr "2 Корак"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15854 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15855 msgid "Preamp"
15856 msgstr "Појачање"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15859 msgid "Enable dynamic range compressor"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15866 msgid "Reset"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15871 msgid "Attack"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15876 msgid "Release"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15881 msgid "Threshold"
15882 msgstr "Праг"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15885 msgid "Enable Spatializer"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15889 msgid "Headphone virtualization"
15890 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15893 msgid "Volume normalization"
15894 msgstr "Нормализација јачине звука"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15897 msgid "Maximum level"
15898 msgstr "Максимални ниво"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15901 msgid "Filter"
15902 msgstr "Филтер"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15907 msgid "Audio Effects"
15908 msgstr "Аудио ефекти"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15911 msgid "Duplicate current profile..."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15916 msgid "Organize Profiles..."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15920 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15926 msgid "Enter a name for the new profile:"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
15930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15937 msgid "Save"
15938 msgstr "Сачувај"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
15941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15942 msgid "Remove a preset"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15947 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15953 msgid "Remove"
15954 msgstr "Уклони"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15957 msgid "Add new Preset..."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15961 msgid "Organize Presets..."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
15965 msgid "Save current selection as new preset"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15969 msgid "Enter a name for the new preset:"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15973 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15977 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15981 msgid "Bookmarks"
15982 msgstr "Маркери"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15987 msgid "Add"
15988 msgstr "Додај"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15993 msgid "Clear"
15994 msgstr "Обриши"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15997 msgid "Edit"
15998 msgstr "Уреди"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16001 #: modules/video_filter/extract.c:75
16002 msgid "Extract"
16003 msgstr "Извези"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16008 msgid "Time"
16009 msgstr "Време"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16018 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16019 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16027 msgid "OK"
16028 msgstr "ОК"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16031 msgid "Untitled"
16032 msgstr "Неименовано"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16035 msgid "No input"
16036 msgstr "Нема улаза"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16039 msgid ""
16040 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16041 msgstr ""
16042 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16043 "радили."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16046 msgid "Input has changed"
16047 msgstr "Улаз је промењен"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16050 msgid ""
16051 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16052 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16053 msgstr ""
16054 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16055 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16056
16057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16058 msgid "Invalid selection"
16059 msgstr "Неисправна селекција"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16063 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16066 msgid "No input found"
16067 msgstr "Није пронађен улаз"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16070 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16071 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Jump to Time"
16077 msgstr "Скочи На Време"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16080 msgid "sec."
16081 msgstr "сек."
16082
16083 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16084 msgid "Click to play or pause the current media."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16088 msgid "Backward"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16092 msgid ""
16093 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16094 "current media."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16098 msgid "Forward"
16099 msgstr "Напред"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16102 msgid ""
16103 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16104 "current media."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16108 msgid ""
16109 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16110 "to change current playback position."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16114 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16118 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16122 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16126 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16130 msgid "Click to stop playback."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16134 msgid "Show/Hide Playlist"
16135 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16138 msgid ""
16139 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16140 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16144 #: share/lua/http/index.html:241
16145 msgid "Repeat"
16146 msgstr "Понови"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16149 msgid ""
16150 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16151 "off."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16155 msgid "Shuffle"
16156 msgstr "Промешај"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16159 msgid "Click to enable or disable random playback."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16163 msgid ""
16164 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16165 "to change the volume."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16169 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16173 msgid "Full Volume"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16177 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16181 msgid ""
16182 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16183 "filters."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16187 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16191 msgid "Click to go to the next playlist item."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16195 msgid "Convert & Stream"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16199 msgid "Go!"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16203 msgid "Drop media here"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16207 msgid "Open media..."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16211 msgid "Choose Profile"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16215 msgid "Customize..."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16219 msgid "Choose Destination"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16223 msgid "Choose an output location"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16227 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16234 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16236 msgid "Browse..."
16237 msgstr "Потражи..."
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16240 msgid "Setup Streaming..."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16244 msgid "Save as File"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16249 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16250 msgid "Stream"
16251 msgstr "Ток"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16255 msgid "Apply"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16259 msgid "Save as new Profile..."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16263 msgid "Encapsulation"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16269 msgid "Video codec"
16270 msgstr "Видео кодек"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16275 msgid "Audio codec"
16276 msgstr "Аудио кодек"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16279 msgid "Keep original video track"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16283 msgid ""
16284 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16285 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16290 msgid "Scale"
16291 msgstr "Скалирање"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16294 msgid "Keep original audio track"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16298 msgid "Overlay subtitles on the video"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16302 msgid "Stream Destination"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16306 msgid "Stream Announcement"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16310 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16315 msgid "Address"
16316 msgstr "Адреса"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16319 msgid "TTL"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16329 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16330 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16331 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16332 msgid "Port"
16333 msgstr "Порт"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16338 msgid "SAP Announcement"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16342 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16343 msgid "HTTP Announcement"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16347 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16348 msgid "RTSP Announcement"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16352 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16353 msgid "Export SDP as file"
16354 msgstr "Извези као SDP фајл"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16357 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16361 msgid ""
16362 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16363 "technical reasons."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16367 msgid "Save as new profile"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16371 msgid "Remove a profile"
16372 msgstr "Уклони профил"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16375 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16379 msgid "%@ stream to %@:%@"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16383 msgid "No Address given"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16387 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16391 msgid "No Channel Name given"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16395 msgid ""
16396 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16400 msgid "No SDP URL given"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16404 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16411 msgid "Custom"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16416 msgid "User name"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16420 msgid "Errors and Warnings"
16421 msgstr "Грешке и Упозорења"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16424 msgid "Clean up"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16428 msgid "Random On"
16429 msgstr "Укључено Насумице"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16432 msgid "Repeat Off"
16433 msgstr "Искључено Понављање"
16434
16435 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16436 msgid "Hide no user action dialogs"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16440 msgid ""
16441 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16442 "panel)."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16446 msgid "(no item is being played)"
16447 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16450 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16454 msgid "VLC media playback"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16458 msgid "Remove old preferences?"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16462 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16466 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16470 msgid "Video device"
16471 msgstr "Видео уређај"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16474 msgid ""
16475 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16476 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16477 "menu."
16478 msgstr ""
16479 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16480 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16481 "уређаја."
16482
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16484 msgid "Opaqueness"
16485 msgstr "Непровидност"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16488 msgid ""
16489 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16490 "is fully transparent."
16491 msgstr ""
16492 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16493 "потпуно провидно."
16494
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16496 msgid "Black screens in fullscreen"
16497 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16500 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16501 msgstr ""
16502 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16505 msgid "Show Fullscreen controller"
16506 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16513 msgid "Auto-playback of new items"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16521 msgid "Keep Recent Items"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16525 msgid ""
16526 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16527 "disabled here."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16531 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16535 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16539 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16543 msgid ""
16544 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16545 "you can choose to control the global system volume instead."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16549 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16553 msgid ""
16554 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16555 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16559 msgid "Control playback with media keys"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16563 msgid ""
16564 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16565 "keyboards."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16569 msgid "Run VLC with dark interface style"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16573 msgid ""
16574 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16575 "the grey interface style is used."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16579 msgid "Use the native fullscreen mode"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16583 msgid ""
16584 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16585 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16586 "later."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16591 msgid "Resize interface to the native video size"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16595 msgid ""
16596 "You have two choices:\n"
16597 " - The interface will resize to the native video size\n"
16598 " - The video will fit to the interface size\n"
16599 " By default, interface resize to the native video size."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16604 msgid "Pause the video playback when minimized"
16605 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16608 msgid ""
16609 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16610 "minimizing the window."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16614 msgid "Allow automatic icon changes"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16618 msgid ""
16619 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16623 msgid "Lock Aspect Ratio"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16627 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16631 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16635 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16639 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16643 msgid "Show Audio Effects Button"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16647 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16651 msgid "Show Sidebar"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16655 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Control external music players"
16661 msgstr "Управљачки интерфејси"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16664 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16668 msgid "Use large text for list views"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16672 msgid "Do nothing"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16676 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16680 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16684 msgid "Continue playback where you left off"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16688 msgid ""
16689 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16690 "open one of those, playback will continue."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16694 msgid "Ask"
16695 msgstr "Питај"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16698 msgid "Always"
16699 msgstr "Увек"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16702 msgid "Never"
16703 msgstr "Никад"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16706 msgid "Maximum Volume displayed"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16710 msgid "Mac OS X interface"
16711 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16714 msgid "Appearance"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16718 msgid "Behavior"
16719 msgstr "Понашање"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16722 msgid "Apple Remote and media keys"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16726 msgid "Video output"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16730 msgid "Track Number"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16736 msgid "Duration"
16737 msgstr "Трајање"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16741 msgid "URI"
16742 msgstr "URI"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16745 #, fuzzy
16746 msgid "File Size"
16747 msgstr "Дупла Величина"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16750 msgid "Check for Update..."
16751 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16754 msgid "Preferences..."
16755 msgstr "Карактеристике..."
16756
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Addon Manager"
16760 msgstr "Видео Менаџер"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16763 msgid "Services"
16764 msgstr "Сервиси"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16767 msgid "Hide VLC"
16768 msgstr "Сакриј VLC"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16771 msgid "Hide Others"
16772 msgstr "Сакриј Остале"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16775 msgid "Show All"
16776 msgstr "Прикажи Све"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16779 msgid "Quit VLC"
16780 msgstr "Изађи из VLC-а"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16783 msgid "1:File"
16784 msgstr "1:Фајл"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16787 msgid "Advanced Open File..."
16788 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16791 msgid "Open File..."
16792 msgstr "Отвори датотеку..."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16795 msgid "Open Disc..."
16796 msgstr "Отвори диск..."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16799 msgid "Open Network..."
16800 msgstr "Отвори Мрежу..."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16803 msgid "Open Capture Device..."
16804 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16807 msgid "Open Recent"
16808 msgstr "Отвори Скорашње"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16811 msgid "Close Window"
16812 msgstr "Затвори Прозор"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16815 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16816 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16819 msgid "Convert / Stream..."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16823 msgid "Save Playlist..."
16824 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16827 msgid "Cut"
16828 msgstr "Исеци"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16831 msgid "Copy"
16832 msgstr "Копирај"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16835 msgid "Paste"
16836 msgstr "Залепи"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16839 msgid "Select All"
16840 msgstr "Изабери Све"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16843 msgid "View"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16847 msgid "Playlist Table Columns"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16851 msgid "Playback"
16852 msgstr "Преслушавање"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16855 msgid "Playback Speed"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16859 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16860 msgid "Track Synchronization"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16864 msgid "A→B Loop"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16868 msgid "Quit after Playback"
16869 msgstr "Искључи после репродукције"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16872 msgid "Step Forward"
16873 msgstr "Корак унапред"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16876 msgid "Step Backward"
16877 msgstr "Корак уназад"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16880 msgid "Increase Volume"
16881 msgstr "Појачај звук"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16884 msgid "Decrease Volume"
16885 msgstr "Утишај звук"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16888 msgid "Audio Device"
16889 msgstr "Аудио Уређај"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16892 msgid "Half Size"
16893 msgstr "Половина Величине"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16897 msgid "Normal Size"
16898 msgstr "Нормална Величина"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16901 msgid "Double Size"
16902 msgstr "Дупла Величина"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16905 msgid "Fit to Screen"
16906 msgstr "Величина Екрана"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16910 msgid "Float on Top"
16911 msgstr "Плутај на Врху"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16915 msgid "Fullscreen Video Device"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16919 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16920 msgid "Post processing"
16921 msgstr "Пост-процесирање"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16924 msgid "Add Subtitle File..."
16925 msgstr "Додај титл..."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16928 msgid "Subtitles Track"
16929 msgstr "Запис титла"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16932 msgid "Text Size"
16933 msgstr "Величина текста"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16936 msgid "Text Color"
16937 msgstr "Боја текста"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16940 msgid "Outline Thickness"
16941 msgstr "Дебљина обриса"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16944 msgid "Background Opacity"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16948 msgid "Background Color"
16949 msgstr "Боја позадине"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16952 msgid "Transparent"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16956 msgid "Window"
16957 msgstr "Прозор"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Minimize"
16962 msgstr "Минимизуј Прозор"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16965 msgid "Player..."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16969 msgid "Main Window..."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16973 msgid "Audio Effects..."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16977 msgid "Video Effects..."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16981 msgid "Bookmarks..."
16982 msgstr "Маркери..."
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16985 msgid "Playlist..."
16986 msgstr "Листа за пуштање..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16989 msgid "Media Information..."
16990 msgstr "Информациjе о медију..."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16993 msgid "Messages..."
16994 msgstr "Поруке..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16997 msgid "Errors and Warnings..."
16998 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17001 msgid "Bring All to Front"
17002 msgstr "Донеси све Напред"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17006 msgid "Help"
17007 msgstr "Помоћ"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17010 msgid "VLC media player Help..."
17011 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17014 msgid "ReadMe / FAQ..."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17018 msgid "Online Documentation..."
17019 msgstr "Документација на Интернету..."
17020
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17022 msgid "VideoLAN Website..."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17026 msgid "Make a donation..."
17027 msgstr "Направи донацију..."
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17030 msgid "Online Forum..."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17034 msgid ""
17035 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17039 msgid ""
17040 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17041 "drop files here to play."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17046 msgid "Subscribe"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17051 msgid "Unsubscribe"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17056 msgid "Subscribe to a podcast"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17061 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17065 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17069 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17073 msgid "LIBRARY"
17074 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17077 msgid "MY COMPUTER"
17078 msgstr "КОМПЈТЕР"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17081 msgid "DEVICES"
17082 msgstr "УРЕЂАЈИ"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17085 msgid "LOCAL NETWORK"
17086 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17089 msgid "INTERNET"
17090 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17093 msgid "Check for album art and metadata?"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17097 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17101 #, fuzzy
17102 msgid "No, Thanks"
17103 msgstr "Захвалница"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17106 msgid ""
17107 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17108 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17109 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17110 "trusted services in an anonymized form."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17114 #, fuzzy
17115 msgid "B"
17116 msgstr "BD"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17119 msgid "KB"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17123 msgid "MB"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17127 msgid "GB"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17131 msgid "TB"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17135 msgid "No device is selected"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17139 msgid ""
17140 "No device is selected.\n"
17141 "\n"
17142 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17146 msgid "Open Source"
17147 msgstr "Отвори Извор"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17150 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17157 msgid "Open"
17158 msgstr "Отвори"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17161 msgid ""
17162 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17163 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17164 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17165 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17170 msgid "Capture"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17174 msgid "Choose a file"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17178 msgid "Click to select a file for playback"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17183 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17186 msgid "Play another media synchronously"
17187 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17192 msgid "Choose..."
17193 msgstr "Изаберите..."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17196 msgid ""
17197 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17198 "selected file."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17202 msgid "Custom playback"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17208 msgstr "Отвори Директоријум"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17211 msgid "Insert Disc"
17212 msgstr "Уметни Диск"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17215 msgid "Disable DVD menus"
17216 msgstr "Укључи DVD Меније"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17219 msgid "Enable DVD menus"
17220 msgstr "Искључи DVD менији"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17223 msgid "IP Address"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17227 msgid ""
17228 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17229 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17230 "press the button below."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17234 msgid ""
17235 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17236 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17237 "IP automatically.\n"
17238 "\n"
17239 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17240 "sheet."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17244 msgid ""
17245 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17246 "click on the respective button below."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17250 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17254 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17255 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17256 msgid "Protocol"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17261 msgid "Unicast"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17266 msgid "Multicast"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17271 msgid "Input Devices"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17275 msgid ""
17276 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17277 "contents."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17281 msgid "Subscreen left"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17285 msgid "Subscreen top"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17289 msgid "Capture Audio"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17293 msgid "Current channel:"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17297 msgid "Previous Channel"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17301 msgid "Next Channel"
17302 msgstr "Следећи канал"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17305 msgid "Retrieving Channel Info..."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17309 msgid "EyeTV is not launched"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17313 msgid ""
17314 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17315 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17319 msgid "Launch EyeTV now"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17323 msgid "Download Plugin"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17327 #: modules/codec/svg.c:50
17328 msgid "Image width"
17329 msgstr "Ширина слике"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17332 #: modules/codec/svg.c:52
17333 msgid "Image height"
17334 msgstr "Висина слике"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17337 msgid "Add Subtitle File:"
17338 msgstr "Додај титл:"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17341 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17345 msgid "Click to select a subtitle file."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17349 msgid "Override parameters"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17353 msgid "FPS"
17354 msgstr "FPS"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17357 msgid "Subtitle encoding"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17362 msgid "Font size"
17363 msgstr "Величина фонта"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17366 msgid "Subtitle alignment"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17370 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17374 msgid "Font Properties"
17375 msgstr "Особине Фонта"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17378 msgid "Subtitle File"
17379 msgstr "Титл Фајл"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17383 msgid "Open File"
17384 msgstr "Отвори Фајл"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17387 #, c-format
17388 msgid "%i tracks"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17392 msgid "Composite input"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17396 msgid "S-Video input"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17400 msgid "Streaming/Saving:"
17401 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17404 msgid "Settings..."
17405 msgstr "Подешавања..."
17406
17407 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17408 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17409 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17412 msgid "Display the stream locally"
17413 msgstr "Прикажи ток локално"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17416 msgid "Dump raw input"
17417 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17420 msgid "Encapsulation Method"
17421 msgstr "Метод Енкапсулације"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17424 msgid "Transcoding options"
17425 msgstr "Опције транскодовања"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17429 msgid "Bitrate (kb/s)"
17430 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17433 msgid "Stream Announcing"
17434 msgstr "Најављивање Тока"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17437 msgid "Channel Name"
17438 msgstr "Име канала"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17441 msgid "SDP URL"
17442 msgstr "SDP URL"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17446 msgid "Save File"
17447 msgstr "Сачувај Фајл"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17450 msgid "Expand Node"
17451 msgstr "Прошири Чвор"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17454 msgid "Download Cover Art"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17458 msgid "Fetch Meta Data"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17462 msgid "Reveal in Finder"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17466 msgid "Sort Node by Name"
17467 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17470 msgid "Sort Node by Author"
17471 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17474 msgid "Search in Playlist"
17475 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17478 msgid "File Format:"
17479 msgstr "Формат Фајла:"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17482 msgid "Extended M3U"
17483 msgstr "Проширени M3U"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17487 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17490 msgid "HTML playlist"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17494 msgid "Save Playlist"
17495 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17498 msgid "Meta-information"
17499 msgstr "Мета подаци"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Continue playback?"
17504 msgstr "Прекини репродукцију"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17508 msgid "Continue"
17509 msgstr "Настави"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Restart playback"
17514 msgstr "Прекини репродукцију"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Always continue"
17519 msgstr "Увек на врху"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17522 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17527 msgid "Media Information"
17528 msgstr "Информације датотеке"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17531 msgid "Location"
17532 msgstr "Локација"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17535 msgid "Save Metadata"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17539 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17540 msgid "General"
17541 msgstr "Опште"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17544 msgid "Codec Details"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17548 msgid "Read at media"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17553 msgid "Input bitrate"
17554 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17557 msgid "Demuxed"
17558 msgstr "Демултиплексирано"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17561 msgid "Stream bitrate"
17562 msgstr "Брзина битова тока"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17565 msgid "Decoded blocks"
17566 msgstr "Декодирани блокови"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17569 msgid "Displayed frames"
17570 msgstr "Приказани фрејмови"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17573 msgid "Lost frames"
17574 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17578 msgid "Streaming"
17579 msgstr "Емитовање"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17582 msgid "Sent packets"
17583 msgstr "Послати пакети"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17586 msgid "Sent bytes"
17587 msgstr "Послати бајтови"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17590 msgid "Send rate"
17591 msgstr "Брзина слања"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17594 msgid "Played buffers"
17595 msgstr "Репродуковани бафери"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17598 msgid "Lost buffers"
17599 msgstr "Изгубљени бафери"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17602 msgid "Error while saving meta"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17606 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17611 msgid "Preferences"
17612 msgstr "Подешавање"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17615 msgid "Reset All"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17619 msgid "Show Basic"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17623 msgid "Select a directory"
17624 msgstr "Изаберите директоријум"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17627 msgid "Select a file"
17628 msgstr "Изаберите фајл"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17631 msgid "Select"
17632 msgstr "Изаберите"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17638 msgid "Interface Settings"
17639 msgstr "Подешавање интерфејса"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17644 msgid "Audio Settings"
17645 msgstr "Аудио подешавање"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17650 msgid "Video Settings"
17651 msgstr "Видео подешавање"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17656 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17657 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17660 msgid "Input & Codec Settings"
17661 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17664 msgid "General Audio"
17665 msgstr "Општа звучна подешавања"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17668 msgid "Preferred Audio language"
17669 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17672 msgid "Enable Last.fm submissions"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17676 msgid "Visualization"
17677 msgstr "Визуелизације"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17680 msgid "Keep audio level between sessions"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17684 msgid "Always reset audio start level to:"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17688 msgid "Change"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17692 msgid "Change Hotkey"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17696 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17701 msgid "Action"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17705 msgid "Shortcut"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17709 msgid "Repair AVI Files"
17710 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17713 msgid "Default Caching Level"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17717 msgid "Caching"
17718 msgstr "Кеширање"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17721 msgid ""
17722 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17723 "access module."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17727 msgid "Codecs / Muxers"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17731 msgid "Hardware Acceleration"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17735 msgid "Post-Processing Quality"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17739 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17743 msgid "Open network streams using the following protocols"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17747 msgid "Note that these are system-wide settings."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17751 msgid "Interface style"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17755 msgid "Dark"
17756 msgstr "Тамно"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17759 msgid "Bright"
17760 msgstr "Светло"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17763 msgid "Album art download policy"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17767 msgid "Show video within the main window"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17771 msgid "Show Fullscreen Controller"
17772 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17776 msgid "Privacy / Network Interaction"
17777 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17780 msgid "Automatically check for updates"
17781 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17784 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17788 #: modules/lua/vlc.c:101
17789 msgid "Lua HTTP"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Continue playback"
17795 msgstr "Прекини репродукцију"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17798 msgid "Default Encoding"
17799 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17802 msgid "Display Settings"
17803 msgstr "Подешавање приказа"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17807 msgid "Font color"
17808 msgstr "Боја фонта"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17812 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17814 msgid "Font"
17815 msgstr "Фонт"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17818 msgid "Subtitle languages"
17819 msgstr "Језици титла"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17823 msgid "Preferred subtitle language"
17824 msgstr "Подразумевани језик титла"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17827 msgid "Enable OSD"
17828 msgstr "Укључи OSD"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17831 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17832 msgid "Opacity"
17833 msgstr "Провидност"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17836 msgid "Force bold"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17841 msgid "Outline color"
17842 msgstr "Боја ивице"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17846 msgid "Outline thickness"
17847 msgstr "Дебљина ивице"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17850 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17855 msgid "Display"
17856 msgstr "Прикажи"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17859 msgid "Video snapshots"
17860 msgstr "Снимак екрана"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17863 msgid "Folder"
17864 msgstr "Фасцикла"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17867 msgid "Format"
17868 msgstr "Формат"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17871 msgid "Prefix"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17875 msgid "Sequential numbering"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17879 msgid "Last check on: %@"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17883 msgid "No check was performed yet."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17888 msgid "Lowest latency"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17893 msgid "Low latency"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17898 msgid "High latency"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17903 msgid "Higher latency"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17908 msgid "Reset Preferences"
17909 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17912 msgid ""
17913 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17914 "\n"
17915 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17916 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17917 "stop immediately.\n"
17918 "\n"
17919 "The Media Library will not be affected.\n"
17920 "\n"
17921 "Are you sure you want to continue?"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17925 msgid ""
17926 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17930 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17935 msgid "Choose"
17936 msgstr "Изабери"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17939 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17943 msgid ""
17944 "Press new keys for\n"
17945 "\"%@\""
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17949 msgid "Invalid combination"
17950 msgstr "Неисправна комбинација"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17953 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17958 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17962 msgid "Not Set"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17967 msgid "Audio/Video"
17968 msgstr "Аудио/Видео"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17972 msgid "Audio track synchronization:"
17973 msgstr "Синхронизација звука:"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17976 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17977 msgid "s"
17978 msgstr "s"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17981 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17986 msgid "Subtitles/Video"
17987 msgstr "Титлови/Видео"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17991 msgid "Subtitle track synchronization:"
17992 msgstr "Синхронизација титла:"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17995 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18000 msgid "Subtitle speed:"
18001 msgstr "Брзина титла:"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18004 msgid "fps"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18009 msgid "Subtitle duration factor:"
18010 msgstr "Фактор трајања титла:"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18014 msgid ""
18015 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18016 "Set 0 to disable."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18021 msgid ""
18022 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18023 "Set 0 to disable."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18028 msgid ""
18029 "Recalculate subtitle duration according\n"
18030 "to their content and this value.\n"
18031 "Set 0 to disable."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18036 msgid "Video Effects"
18037 msgstr "Видео ефекти"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18040 msgid "Basic"
18041 msgstr "Основно"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18045 msgid "Geometry"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18050 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18051 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18054 msgid "Color"
18055 msgstr "Боја"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18058 msgid "Image Adjust"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18063 msgid "Brightness Threshold"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18068 msgid "Sharpen"
18069 msgstr "Оштрина"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18074 msgid "Sigma"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18079 msgid "Banding removal"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18084 msgid "Radius"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18089 msgid "Film Grain"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18094 msgid "Variance"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18099 msgid "Synchronize top and bottom"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18104 msgid "Synchronize left and right"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18109 msgid "Transform"
18110 msgstr "Трансформиши"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18113 msgid "Rotate by 90 degrees"
18114 msgstr "Обрни за 90 степени"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18117 msgid "Rotate by 180 degrees"
18118 msgstr "Обрни за 180 степени"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18121 msgid "Rotate by 270 degrees"
18122 msgstr "Обрни за 270 степени"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18125 msgid "Flip horizontally"
18126 msgstr "Обрни хоризонтално"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18129 msgid "Flip vertically"
18130 msgstr "Обрни вертикално"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18133 msgid "Magnification/Zoom"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18138 msgid "Puzzle game"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18142 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18145 msgid "Rows"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18152 msgid "Columns"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18157 msgid "Clone"
18158 msgstr "Копирај"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18162 msgid "Number of clones"
18163 msgstr "Број копирања"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18167 msgid "Wall"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18172 msgid "Color threshold"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18177 msgid "Similarity"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18182 msgid "Intensity"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18186 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18188 msgid "Gradient"
18189 msgstr "Нагиб"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18192 msgid "Edge"
18193 msgstr "Ивица"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18196 msgid "Hough"
18197 msgstr "Hough"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18201 msgid "Cartoon"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18206 msgid "Color extraction"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18210 msgid "Invert colors"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18215 msgid "Posterize"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18219 msgid "Posterize level"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18224 msgid "Motion blur"
18225 msgstr "Замућивање покрета"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18229 msgid "Factor"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18233 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18234 msgid "Motion Detect"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18239 msgid "Water effect"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18243 msgid "Anaglyph"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18248 msgid "Add text"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18252 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18253 msgid "Text"
18254 msgstr "Текст"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18258 msgid "Add logo"
18259 msgstr "Додај лого"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18263 msgid "Logo"
18264 msgstr "Лого"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18269 msgid "Transparency"
18270 msgstr "Провидност"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18273 msgid "Organize profiles..."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18277 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18278 msgstr ""
18279 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18280 "форматима)"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18283 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18284 msgstr ""
18285 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18286 "форматима)"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18289 msgid ""
18290 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18291 "RAW)"
18292 msgstr ""
18293 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18294 "RAW форматима)"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18298 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18301 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18302 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18306 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18309 msgid ""
18310 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18311 "MPEG TS)"
18312 msgstr ""
18313 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18314 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18317 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18318 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18322 msgstr ""
18323 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18324 "форматима)"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18328 msgstr ""
18329 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18330 "форматима)"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18333 msgid ""
18334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18335 "ASF and OGG)"
18336 msgstr ""
18337 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18338 "OGG форматима)"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18342 msgstr ""
18343 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18344 "форматима)"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18347 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18348 msgstr ""
18349 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18352 msgid ""
18353 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18354 "ASF, OGG and RAW)"
18355 msgstr ""
18356 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18357 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18360 msgid ""
18361 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18362 msgstr ""
18363 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18364 "форматима)"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18367 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18368 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18371 msgid ""
18372 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18373 msgstr ""
18374 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18375 "форматима)"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18378 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18379 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18382 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18383 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18386 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18387 msgstr ""
18388 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18391 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18392 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18395 msgid "MPEG Program Stream"
18396 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18399 msgid "MPEG Transport Stream"
18400 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18403 msgid "MPEG 1 Format"
18404 msgstr "MPEG 1 Формат"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18407 msgid ""
18408 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18409 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18411 "at http://yourip:8080 by default."
18412 msgstr ""
18413 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18414 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18415 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18416 "подразумевана."
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18419 msgid ""
18420 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18421 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18422 "generally the most compatible"
18423 msgstr ""
18424 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18425 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18426 "најкомпатибилнији"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18429 msgid ""
18430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18433 "at mms://yourip:8080 by default."
18434 msgstr ""
18435 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18436 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18437 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18438 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18439
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18441 msgid ""
18442 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18443 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18444 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18445 "HTTP)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18450 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18453 msgid "Use this to stream to a single computer."
18454 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18457 msgid ""
18458 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18459 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18460 "address beginning with 239.255."
18461 msgstr ""
18462 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18463 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18464 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18467 msgid ""
18468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18470 "but it won't work over the Internet."
18471 msgstr ""
18472 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18473 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18474 "али не ради преко Интернета."
18475
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18477 msgid ""
18478 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18479 "stream"
18480 msgstr ""
18481 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18482 "бити додана на ток"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18485 msgid ""
18486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18488 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18489 msgstr ""
18490 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18491 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18492 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18495 msgid "Back"
18496 msgstr "Натраг"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18500 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18501 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18504 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18510 msgid "More Info"
18511 msgstr "Више Информација"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18514 msgid ""
18515 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18516 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18517 "access to more features."
18518 msgstr ""
18519 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18520 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18521 "броју карактеристика."
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18525 msgid "Stream to network"
18526 msgstr "Ток ка мрежи"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18529 msgid "Transcode/Save to file"
18530 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18533 msgid "Choose input"
18534 msgstr "Изаберите улаз"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18537 msgid "Choose here your input stream."
18538 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18542 msgid "Select a stream"
18543 msgstr "Изаберите ток"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18546 msgid "Existing playlist item"
18547 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18550 msgid "Partial Extract"
18551 msgstr "Делимично Извожење"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18554 msgid ""
18555 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18556 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18557 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18558 msgstr ""
18559 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18560 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18561 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18564 msgid "From"
18565 msgstr "Од"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18568 msgid "To"
18569 msgstr "До"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18572 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18577 msgid "Destination"
18578 msgstr "Одрериште"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18581 msgid "Streaming method"
18582 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18585 msgid "Address of the computer to stream to."
18586 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18589 msgid "UDP Unicast"
18590 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18593 msgid "UDP Multicast"
18594 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18598 msgid "Transcode"
18599 msgstr "Транскодовање"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18602 msgid ""
18603 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18604 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18605 msgstr ""
18606 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18607 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18610 msgid "Transcode audio"
18611 msgstr "Аудио транскодовање"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18614 msgid "Transcode video"
18615 msgstr "Видео транскодовање"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18618 msgid ""
18619 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18620 "stream."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18624 msgid ""
18625 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18626 "stream."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18630 msgid "Encapsulation format"
18631 msgstr "Формат енкапсулације"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18634 msgid ""
18635 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18636 "previously chosen settings all formats won't be available."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18640 msgid "Additional streaming options"
18641 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18645 msgstr ""
18646 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18654 msgid "Local playback"
18655 msgstr "Локално преслушавање"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18658 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18662 msgid "Additional transcode options"
18663 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18666 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18667 msgstr ""
18668 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18671 msgid "Select the file to save to"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18675 msgid ""
18676 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18677 "the receiving user as they become part of the image."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18681 msgid ""
18682 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18683 "transcoding."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18687 msgid "Summary"
18688 msgstr "Резиме"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18691 msgid "Encap. format"
18692 msgstr "Енкапсулација формат"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18695 msgid "Input stream"
18696 msgstr "Улазни ток"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18699 msgid "Save file to"
18700 msgstr "Сачувајте фајл на"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18703 msgid "Include subtitles"
18704 msgstr "Укључи титлове"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18707 msgid "No input selected"
18708 msgstr "Није изабран улаз"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18711 msgid ""
18712 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18713 "\n"
18714 "Choose one before going to the next page."
18715 msgstr ""
18716 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18717 "\n"
18718 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18721 msgid "No valid destination"
18722 msgstr "Неисправно одредиште"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18725 msgid ""
18726 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18727 "Multicast-IP.\n"
18728 "\n"
18729 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18730 "and the help texts in this window."
18731 msgstr ""
18732 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18733 "Мултикаст-IP.\n"
18734 "\n"
18735 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18736 "у овом прозору."
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18739 msgid ""
18740 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18741 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18742 "\n"
18743 "Correct your selection and try again."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18747 msgid "Select the directory to save to"
18748 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18751 msgid "No folder selected"
18752 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18755 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18756 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18759 msgid ""
18760 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18761 "location."
18762 msgstr ""
18763 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18764 "локацију."
18765
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18767 msgid "No file selected"
18768 msgstr "Није изабран фајл"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18771 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18772 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18775 msgid ""
18776 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18777 msgstr ""
18778 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18779 "локацију."
18780
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18782 msgid "Finish"
18783 msgstr "Завршетак"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18786 #, c-format
18787 msgid "%i items"
18788 msgstr "%i ставки"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18792 msgid "yes"
18793 msgstr "да"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18798 msgid "no"
18799 msgstr "не"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18802 msgid "yes: from %@ to %@"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18806 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18807 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18810 msgid "This allows streaming on a network."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18814 msgid ""
18815 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18816 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18817 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18818 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18822 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18823 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18826 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18827 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18830 msgid ""
18831 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18832 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18833 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18834 "this setting to 1."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18838 msgid ""
18839 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18840 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18841 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18842 "extra interface.\n"
18843 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18844 "name will be used."
18845 msgstr ""
18846 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18847 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18848 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18849 "интерфејс.\n"
18850 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18851 "подразумевано име."
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18854 msgid ""
18855 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18856 "streamed.\n"
18857 "\n"
18858 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18859 "streaming."
18860 msgstr ""
18861 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18862 "стримован.\n"
18863 "\n"
18864 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18865 "стримовања."
18866
18867 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18868 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/gui/ncurses.c:70
18872 msgid "Filebrowser starting point"
18873 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18874
18875 #: modules/gui/ncurses.c:72
18876 msgid ""
18877 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18878 "show you initially."
18879 msgstr ""
18880 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18881 "претраживач аутоматски приказати."
18882
18883 #: modules/gui/ncurses.c:77
18884 msgid "Ncurses interface"
18885 msgstr "Ncurses интерфејс"
18886
18887 #: modules/gui/ncurses.c:775
18888 #, c-format
18889 msgid "  [%s]"
18890 msgstr "  [%s]"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:779
18893 #, c-format
18894 msgid "      %s: %s"
18895 msgstr "      %s: %s"
18896
18897 #: modules/gui/ncurses.c:873
18898 msgid "[Display]"
18899 msgstr "[Дисплеј]"
18900
18901 #: modules/gui/ncurses.c:875
18902 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/gui/ncurses.c:876
18906 msgid " i                      Show/Hide info box"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/ncurses.c:877
18910 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/gui/ncurses.c:878
18914 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/ncurses.c:879
18918 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/ncurses.c:880
18922 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/gui/ncurses.c:881
18926 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/ncurses.c:882
18930 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/ncurses.c:883
18934 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/ncurses.c:884
18938 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/ncurses.c:888
18942 msgid "[Global]"
18943 msgstr "[Глобално]"
18944
18945 #: modules/gui/ncurses.c:890
18946 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/gui/ncurses.c:891
18950 msgid " s                      Stop"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/ncurses.c:892
18954 msgid " <space>                Pause/Play"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/gui/ncurses.c:893
18958 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/gui/ncurses.c:894
18962 #, fuzzy
18963 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18964 msgstr "m Искључи звук"
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:895
18967 #, fuzzy
18968 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18969 msgstr "m Искључи звук"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:896
18972 #, fuzzy
18973 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18974 msgstr "m Искључи звук"
18975
18976 #: modules/gui/ncurses.c:897
18977 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/gui/ncurses.c:898
18981 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/ncurses.c:899
18985 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18986 msgstr ""
18987
18988 #. xgettext: You can use ← and → characters
18989 #: modules/gui/ncurses.c:901
18990 #, c-format
18991 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/ncurses.c:902
18995 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/gui/ncurses.c:903
18999 msgid " m                      Mute"
19000 msgstr "m Искључи звук"
19001
19002 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19003 #: modules/gui/ncurses.c:905
19004 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19005 msgstr ""
19006
19007 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19008 #: modules/gui/ncurses.c:907
19009 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19010 msgstr ""
19011
19012 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19013 #: modules/gui/ncurses.c:909
19014 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/gui/ncurses.c:913
19018 msgid "[Playlist]"
19019 msgstr "[Листа за пуштање]"
19020
19021 #: modules/gui/ncurses.c:915
19022 msgid " r                      Toggle Random playing"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/ncurses.c:916
19026 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/ncurses.c:917
19030 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/ncurses.c:918
19034 msgid " o                      Order Playlist by title"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/ncurses.c:919
19038 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/ncurses.c:920
19042 msgid " g                      Go to the current playing item"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/gui/ncurses.c:921
19046 msgid " /                      Look for an item"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/gui/ncurses.c:922
19050 msgid " ;                      Look for the next item"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/ncurses.c:923
19054 msgid " A                      Add an entry"
19055 msgstr ""
19056
19057 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19058 #: modules/gui/ncurses.c:925
19059 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/ncurses.c:926
19063 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/ncurses.c:930
19067 msgid "[Filebrowser]"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/ncurses.c:932
19071 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/gui/ncurses.c:933
19075 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:934
19079 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/gui/ncurses.c:938
19083 msgid "[Player]"
19084 msgstr "[Плејер]"
19085
19086 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19087 #: modules/gui/ncurses.c:941
19088 #, c-format
19089 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19093 msgid "[Repeat] "
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19097 msgid "[Random] "
19098 msgstr "[Насумице] "
19099
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19101 msgid "[Loop]"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19105 #, c-format
19106 msgid " Source   : %s"
19107 msgstr "Извор   : %s"
19108
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19110 #, c-format
19111 msgid " Position : %s/%s"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19115 msgid " Volume   : Mute"
19116 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19117
19118 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19119 #, c-format
19120 msgid " Volume   : %3ld%%"
19121 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19122
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19124 msgid " Volume   : ----"
19125 msgstr " Јачина звука : ----"
19126
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19128 #, c-format
19129 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19133 #, c-format
19134 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19138 msgid " Source: <no current item> "
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19142 msgid " [ h for help ]"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19146 #, c-format
19147 msgid "Open: %s"
19148 msgstr "Отвори: %s"
19149
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19151 #, c-format
19152 msgid "Find: %s"
19153 msgstr "Пронађи: %s"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19156 msgid "Shift+L"
19157 msgstr "Shift+L"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19160 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19161 msgstr ""
19162 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19165 msgid "Previous Chapter/Title"
19166 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19169 msgid "Next Chapter/Title"
19170 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19173 msgid "Teletext Activation"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19177 msgid "Toggle Transparency "
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19181 msgid ""
19182 "Play\n"
19183 "If the playlist is empty, open a medium"
19184 msgstr ""
19185 "Пусти\n"
19186 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19189 msgid "Previous / Backward"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19193 msgid "Next / Forward"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19197 msgid "De-Fullscreen"
19198 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19201 msgid "Extended panel"
19202 msgstr "Проширени панел"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19205 msgid "A->B Loop"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19209 msgid "Frame By Frame"
19210 msgstr "Фрејм по фрејм"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19213 msgid "Trickplay Reverse"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19218 msgid "Step backward"
19219 msgstr "Корак уназад"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19223 msgid "Step forward"
19224 msgstr "Корак унапред"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19227 msgid "Loop / Repeat"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19231 msgid "Open subtitles"
19232 msgstr "Отвори титлове"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19235 msgid "Dock fullscreen controller"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19239 msgid "Stop playback"
19240 msgstr "Прекини репродукцију"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19243 msgid "Open a medium"
19244 msgstr "Отвори датотеку"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19247 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19251 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19255 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19256 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19259 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19260 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19263 msgid "Show extended settings"
19264 msgstr "Прикажи напредне опције"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19267 msgid "Toggle playlist"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19271 msgid "Take a snapshot"
19272 msgstr "Сними слику"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19275 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19276 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19279 msgid "Frame by frame"
19280 msgstr "Фрејм по фрејм"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19283 msgid "Reverse"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19287 msgid "Change the loop and repeat modes"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19291 msgid "Previous media in the playlist"
19292 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19295 msgid "Next media in the playlist"
19296 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19300 msgid "Open subtitle file"
19301 msgstr "Отвори фајл титла"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19304 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19308 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19309 msgid "Unmute"
19310 msgstr "Укључи звук"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19313 msgctxt "Tooltip|Mute"
19314 msgid "Mute"
19315 msgstr "Искључи звук"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19318 msgid "Pause the playback"
19319 msgstr "Паузирај репродукцију"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19322 msgid ""
19323 "Loop from point A to point B continuously\n"
19324 "Click to set point A"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19328 msgid "Click to set point B"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19332 msgid "Stop the A to B loop"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19336 msgid "Aspect Ratio"
19337 msgstr "Размера"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19340 #: modules/video_filter/logo.c:48
19341 msgid "Logo filenames"
19342 msgstr "Лого имена фајлова"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19345 #: modules/video_filter/erase.c:55
19346 msgid "Image mask"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19350 msgid ""
19351 "No v4l2 instance found.\n"
19352 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19353 "\n"
19354 "Controls will automatically appear here."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19381 msgid "dB"
19382 msgstr "dB"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19385 msgid "170 Hz"
19386 msgstr "170 Hz"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19389 msgid "310 Hz"
19390 msgstr "310 Hz"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19393 msgid "600 Hz"
19394 msgstr "600 Hz"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19398 msgid "1 KHz"
19399 msgstr "1 KHz"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19402 msgid "3 KHz"
19403 msgstr "3 KHz"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19406 msgid "6 KHz"
19407 msgstr "6 KHz"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19410 msgid "12 KHz"
19411 msgstr "12 KHz"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19414 msgid "14 KHz"
19415 msgstr "14 KHz"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19419 msgid "16 KHz"
19420 msgstr "16 KHz"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19423 msgid "31 Hz"
19424 msgstr "31 Hz"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19427 msgid "63 Hz"
19428 msgstr "63 Hz"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19431 msgid "125 Hz"
19432 msgstr "125 Hz"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19435 msgid "250 Hz"
19436 msgstr "250 Hz"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19439 msgid "500 Hz"
19440 msgstr "500 Hz"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19443 msgid "2 KHz"
19444 msgstr "2 KHz"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19447 msgid "4 KHz"
19448 msgstr "4 KHz"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19451 msgid "8 KHz"
19452 msgstr "8 KHz"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19456 msgid "ms"
19457 msgstr "ms"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19460 msgid ""
19461 "Knee\n"
19462 "radius"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19466 msgid ""
19467 "Makeup\n"
19468 "gain"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19472 msgid "(Hastened)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19476 msgid "(Delayed)"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19480 msgid "Force update of this dialog's values"
19481 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19484 msgid "&Fingerprint"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19488 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19492 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19493 msgid "Comments"
19494 msgstr "Коментари"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19497 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19498 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19501 msgid ""
19502 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19503 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19504 msgstr ""
19505 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19506 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19509 msgid "Current media / stream statistics"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19513 msgid "Input/Read"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19517 msgid "Output/Written/Sent"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19521 msgid "Media data size"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19525 msgid "Demuxed data size"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19529 msgid "Content bitrate"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19533 msgid "Discarded (corrupted)"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19537 msgid "Dropped (discontinued)"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19542 msgid "Decoded"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19547 msgid "blocks"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19551 msgid "Displayed"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19556 msgid "frames"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19561 msgid "Lost"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19566 msgid "Sent"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19570 msgid "packets"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19574 msgid "Upstream rate"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19578 msgid "Played"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19583 msgid "buffers"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19587 msgid "Last 60 seconds"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19591 msgid "Overall"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19595 msgid "Current visualization"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19599 msgid ""
19600 "Current playback speed: %1\n"
19601 "Click to adjust"
19602 msgstr ""
19603 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19604 "Кликни да подесиш"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19607 msgid "Revert to normal play speed"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19611 msgid "Download cover art"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19615 msgid "Add cover art from file"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19619 msgid "Choose Cover Art"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19623 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19628 msgid "Elapsed time"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19633 msgid "Total/Remaining time"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19637 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19641 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19642 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19645 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19646 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19649 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19650 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19654 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19658 msgid "Select one or multiple files"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19662 msgid "File names:"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19667 msgid "Filter:"
19668 msgstr "Филтер:"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19671 msgid "Eject the disc"
19672 msgstr "Избаци диск"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19675 msgid "Channels:"
19676 msgstr "Канали:"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19679 msgid "Selected ports:"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19683 msgid ".*"
19684 msgstr ".*"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19687 msgid "Use VLC pace"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19691 msgid "TV - digital"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19695 msgid "Tuner card"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19699 msgid "Delivery system"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19704 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19707 msgid "Transponder symbol rate"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19711 msgid "Bandwidth"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19715 msgid "TV - analog"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19719 msgid "Device name"
19720 msgstr "Име уређаја"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19723 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19724 msgstr ""
19725
19726 #. xgettext: frames per second
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19728 msgid " f/s"
19729 msgstr " f/s"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19732 msgid "Advanced Options"
19733 msgstr "Напредне опције"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19736 msgid "Double click to get media information"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19740 msgid "Change playlistview"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19744 msgid "Search the playlist"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19748 msgid "My Computer"
19749 msgstr "Компјутер"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19752 msgid "Devices"
19753 msgstr "Уређаји"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19756 msgid "Local Network"
19757 msgstr "Локална мрежа"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19760 msgid "Internet"
19761 msgstr "Интернет"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19764 msgid "Remove this podcast subscription"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19768 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Cover"
19774 msgstr "Преклапања"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19777 msgid "Create Directory"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19781 msgid "Create Folder"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19785 msgid "Enter name for new directory:"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19789 msgid "Enter name for new folder:"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "Отвори Директоријум"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Rename Folder"
19800 msgstr "Отвори фолдер"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19803 msgid "Enter a new name for the directory:"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19807 msgid "Enter a new name for the folder:"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19811 msgid "Sort by"
19812 msgstr "Сортирај по"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19815 msgid "Ascending"
19816 msgstr "Растуће"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19819 msgid "Descending"
19820 msgstr "Опадајуће"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19823 msgid "Display size"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19827 msgid "Increase"
19828 msgstr "Појачај"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19831 msgid "Decrease"
19832 msgstr "Утишај"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19835 msgid "Playlist View Mode"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19839 msgid ""
19840 "Playlist is currently empty.\n"
19841 "Drop a file here or select a media source from the left."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19845 msgid "Icons"
19846 msgstr "Иконице"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19849 msgid "Detailed List"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19853 msgid "List"
19854 msgstr "Листа"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19857 msgid "PictureFlow"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19861 msgid "Select File"
19862 msgstr "Изабери датотеку"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19865 msgid ""
19866 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19867 "key to remove hotkeys"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
19871 msgid "in"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19875 msgid "Any field"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19879 msgid "Actions"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19883 msgid "Hotkey"
19884 msgstr "Пречица"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19887 msgid "Application level hotkey"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19892 msgid "Global"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19896 msgid "Desktop level hotkey"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19901 msgid ""
19902 "Double click to change.\n"
19903 "Delete key to remove."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19907 msgid "Hotkey change"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
19911 msgid "Press the new key or combination for "
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
19915 msgid "Assign"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
19919 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
19923 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
19927 msgid "Key or combination: "
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19931 msgid "Key: "
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19937 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Подешавање пречица"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19945 msgid "Device:"
19946 msgstr "Уређај:"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19949 msgid ""
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19958 msgstr ""
19959 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19970 msgid "File associations"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19975 msgid "Audio Files"
19976 msgstr "Звучни фајлови"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19980 msgid "Video Files"
19981 msgstr "Видео фајлови"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19985 msgid "Playlist Files"
19986 msgstr "Датотеке за пуштање"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19989 msgid "&Apply"
19990 msgstr "&Примени"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19999 msgid "&Cancel"
20000 msgstr "&Одустани"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20003 msgid "Profile"
20004 msgstr "Профил"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20007 msgid "Edit selected profile"
20008 msgstr "Измени изабрани профил"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20011 msgid "Delete selected profile"
20012 msgstr "Обриши изабрани профил"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20015 msgid "Create a new profile"
20016 msgstr "Направи нови профил"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20020 msgid "Create"
20021 msgstr "Направи"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20024 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20028 msgid " Profile Name Missing"
20029 msgstr "Име профила недостаје"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20032 msgid "You must set a name for the profile."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20036 msgid "File/Directory"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20040 msgid "File/Folder"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20045 msgid "Source"
20046 msgstr "Извор"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20049 msgid "Source:"
20050 msgstr "Извор:"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20053 msgid "Type:"
20054 msgstr "Тип:"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20057 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20061 msgid "Filename"
20062 msgstr "Име фајла"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20066 msgid "Save file..."
20067 msgstr "Сачувај датотеку..."
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20070 msgid ""
20071 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20080 msgid "Path"
20081 msgstr "Путања"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20084 msgid ""
20085 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20101 msgid "Base port"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20109 msgid "Mount Point"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20113 msgid "Login:pass"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20117 msgid "Edit Bookmarks"
20118 msgstr "Уреди маркере"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20121 msgid "Create a new bookmark"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20125 msgid "Delete the selected item"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20129 msgid "Delete all the bookmarks"
20130 msgstr "Обриши све маркере"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20143 msgid "&Close"
20144 msgstr "&Затвори"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20147 msgid "Bytes"
20148 msgstr "Бајтови"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20152 msgid "Convert"
20153 msgstr "Конвертуј"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20157 msgid "Destination file:"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20161 msgid "Browse"
20162 msgstr "Претражи"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20165 msgid "Settings"
20166 msgstr "&Подешавања"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20169 msgid "Display the output"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20173 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20177 msgid "&Start"
20178 msgstr "&Старт"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Containers"
20183 msgstr "Настави"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20186 msgid "Errors"
20187 msgstr "Грешке"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20190 msgid "Cl&ear"
20191 msgstr "Оч&исти"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20194 msgid "Hide future errors"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20198 msgid "Adjustments and Effects"
20199 msgstr "Ефекти и филтери"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20202 msgid "Synchronization"
20203 msgstr "Синхронизација"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20206 msgid "v4l2 controls"
20207 msgstr "v4l2 контроле"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20210 msgid "&Write changes to config"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20215 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20216 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20219 msgid ""
20220 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20221 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20222 "anyone.</p>\n"
20223 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20224 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20225 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20226 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20227 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20228 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20229 "p>\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20233 msgid "Network Access Policy"
20234 msgstr "Политика мрежног приступа"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20237 msgid "Regularly check for VLC updates"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20241 msgid "Go to Time"
20242 msgstr "Иди на време"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20245 msgid "&Go"
20246 msgstr "&Иди"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20249 msgid "Go to time"
20250 msgstr "Иди на време"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20255 msgid "About"
20256 msgstr "О програму"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20259 msgid "&Recheck version"
20260 msgstr "&Поново провери верзију"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20263 msgid "&Yes"
20264 msgstr "&Да"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20267 msgid "&No"
20268 msgstr "&Не"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20271 msgid "VLC media player updates"
20272 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20275 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20276 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20279 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20280 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20283 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20284 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20287 msgid "Current Media Information"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20291 msgid "&General"
20292 msgstr "&Опште"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20295 msgid "&Metadata"
20296 msgstr "&Мета подаци"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20299 msgid "Co&dec"
20300 msgstr "Ко&деци"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20303 msgid "S&tatistics"
20304 msgstr "С&татистика"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20307 msgid "&Save Metadata"
20308 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20311 msgid "Location:"
20312 msgstr "Локација:"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20316 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20317 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20318 msgid "Messages"
20319 msgstr "Поруке"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20326 msgid "Save log file as..."
20327 msgstr "Сачувај извештак као..."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20334 msgid ""
20335 "Cannot write to file %1:\n"
20336 "%2."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20340 msgid "Update the tree"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20344 msgid "Clear the messages"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20348 msgid "Open Media"
20349 msgstr "Отвори Датотеку"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20352 msgid "&File"
20353 msgstr "&Фајл"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20356 msgid "&Disc"
20357 msgstr "&Диск"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20360 msgid "&Network"
20361 msgstr "&Мрежа"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20364 msgid "Capture &Device"
20365 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20368 msgid "&Select"
20369 msgstr "&Изабери"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20373 msgid "&Enqueue"
20374 msgstr "&Стави у ред"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20378 msgid "&Play"
20379 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20382 msgid "&Stream"
20383 msgstr "&Ток"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20386 msgid "C&onvert"
20387 msgstr "К&онвертуј"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20390 msgid "C&onvert / Save"
20391 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20394 msgid "Open URL"
20395 msgstr "Отвори линк"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20398 msgid "Enter URL here..."
20399 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20402 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20406 msgid ""
20407 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20408 "or the path to a file on your computer,\n"
20409 "it will be automatically selected."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20413 msgid "Plugins and extensions"
20414 msgstr "Додаци и екстензије"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Active Extensions"
20419 msgstr "Екстензије"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20422 msgid "Capability"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20426 msgid "Score"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20430 msgid "&Search:"
20431 msgstr "&Претражи"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20435 msgid "More information..."
20436 msgstr "Више информација..."
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20439 msgid "Reload extensions"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20443 msgid ""
20444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20445 "preferences."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20449 msgid ""
20450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20451 "meta data."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20455 msgid ""
20456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20457 "video websites, ..."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20461 msgid ""
20462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20466 msgid "Only installed"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20470 msgid "Retrieving addons..."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20474 #, fuzzy
20475 msgid "No addons found"
20476 msgstr "Није пронађен улаз"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20479 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Version %1"
20485 msgstr "Верзија"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20488 msgid "%1 downloads"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20492 #, fuzzy
20493 msgid "&Uninstall"
20494 msgstr "Инсталирај"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20497 #, fuzzy
20498 msgid "&Install"
20499 msgstr "Инсталирај"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20503 msgid "Version"
20504 msgstr "Верзија"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20508 msgid "Website"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20513 msgid "Files"
20514 msgstr "Фајлови"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20517 msgid "Deletes the selected item"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20521 msgid "Show settings"
20522 msgstr "Прикажи подешавања"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20525 msgid "Simple"
20526 msgstr "Основно"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20529 msgid "Switch to simple preferences view"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20533 msgid "Switch to full preferences view"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20537 msgid "&Save"
20538 msgstr "&Сачувај"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20541 msgid "Save and close the dialog"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20545 msgid "&Reset Preferences"
20546 msgstr "&Врати на подразумевано"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20549 msgid "Only show current"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20553 msgid "Only show modules related to current playback"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20557 msgid "Advanced Preferences"
20558 msgstr "Напредња подешавања"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20561 msgid "Simple Preferences"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20565 msgid "Cannot save Configuration"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20569 msgid "Preferences file could not be saved"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20577 msgid "Open Directory"
20578 msgstr "Отвори Директоријум"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20581 msgid "Open Folder"
20582 msgstr "Отвори фолдер"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20585 msgid "Open playlist..."
20586 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20589 msgid "XSPF playlist"
20590 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20593 msgid "M3U playlist"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20597 msgid "M3U8 playlist"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20601 msgid "Save playlist as..."
20602 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20605 msgid "Open subtitles..."
20606 msgstr "Отвори титлове..."
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20609 msgid "Media Files"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20613 msgid "Subtitle Files"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20617 msgid "All Files"
20618 msgstr "Сви фајлови"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20621 msgid "Stream Output"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20625 msgid ""
20626 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20627 "on your private network, or on the Internet.\n"
20628 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20629 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20633 msgid ""
20634 "Stream output string.\n"
20635 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20636 "but you can change it manually."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20640 msgid "Toolbars Editor"
20641 msgstr "Едитор интерфејса"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20644 msgid "Toolbar Elements"
20645 msgstr "Елементи интерфејса"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20648 msgid "Flat Button"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Next widget style"
20654 msgstr "Следећи наслов"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20657 msgid "Big Button"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20661 msgid "Native Slider"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20665 msgid "Main Toolbar"
20666 msgstr "Главни интерфејс"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20669 msgid "Above the Video"
20670 msgstr "Изнад видеа"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20673 msgid "Toolbar position:"
20674 msgstr "Позиција интерфејса:"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20677 msgid "Line 1:"
20678 msgstr "Линија 1:"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20681 msgid "Line 2:"
20682 msgstr "Линија 2:"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20685 msgid "Time Toolbar"
20686 msgstr "Временски интерфејс"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Advanced Widget"
20691 msgstr "Напредно"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20694 msgid "Fullscreen Controller"
20695 msgstr "Контролер пуног екрана"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20698 msgid "New profile"
20699 msgstr "Нови профил"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20702 msgid "Delete the current profile"
20703 msgstr "Обриши тренутни профил"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20706 msgid "Select profile:"
20707 msgstr "Изабери профил:"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Preview"
20712 msgstr "Претходни наслов"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20715 msgid "Cl&ose"
20716 msgstr "За&твори"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20719 msgid "Profile Name"
20720 msgstr "Име профила"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20723 msgid "Please enter the new profile name."
20724 msgstr "Унеси ново име профила."
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20727 msgid "Spacer"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20731 msgid "Expanding Spacer"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20735 msgid "Splitter"
20736 msgstr "Разделник"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20739 msgid "Time Slider"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20743 msgid "Small Volume"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20747 msgid "DVD menus"
20748 msgstr "DVD менији"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20751 msgid "Advanced Buttons"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20755 msgid "Playback Buttons"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20759 msgid "Aspect ratio selector"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20763 msgid "Speed selector"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20767 msgid "Broadcast"
20768 msgstr "Емитуј"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20771 msgid "Schedule"
20772 msgstr "Заказивање"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20780 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20783 msgid "Day / Month / Year:"
20784 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20787 msgid "Repeat:"
20788 msgstr "Понови:"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20791 msgid "Repeat delay:"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20796 msgid " days"
20797 msgstr " дана"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20800 msgid "I&mport"
20801 msgstr "У&вези"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20804 msgid "E&xport"
20805 msgstr "И&звези"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20808 msgid "Save VLM configuration as..."
20809 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20812 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20816 msgid "Open VLM configuration..."
20817 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20820 msgid "Broadcast: "
20821 msgstr "Емитовање: "
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20824 msgid "Schedule: "
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20828 msgid "VOD: "
20829 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
20832 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20836 msgid "Control menu for the player"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20840 msgid "Paused"
20841 msgstr "Паузирано"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20844 msgid "&Media"
20845 msgstr "&Датотеке"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20848 msgid "P&layback"
20849 msgstr "Р&епродукција"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20852 msgid "&Audio"
20853 msgstr "&Звук"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20856 msgid "&Video"
20857 msgstr "&Видео"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20860 msgid "Subti&tle"
20861 msgstr "Ти&тл"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20864 msgid "T&ools"
20865 msgstr "А&латке"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20868 msgid "V&iew"
20869 msgstr "&Преглед"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20872 msgid "&Help"
20873 msgstr "&Помоћ"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20876 msgid "Open &File..."
20877 msgstr "Отвори &фајл..."
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20880 msgid "&Open Multiple Files..."
20881 msgstr "&Отвори више датотека..."
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20884 msgid "Open &Disc..."
20885 msgstr "Отвори &диск..."
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20888 msgid "Open &Network Stream..."
20889 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20892 msgid "Open &Capture Device..."
20893 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20896 msgid "Open &Location from clipboard"
20897 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20900 msgid "Open &Recent Media"
20901 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20904 msgid "Conve&rt / Save..."
20905 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20908 msgid "&Stream..."
20909 msgstr "&Ток..."
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20912 msgid "Quit at the end of playlist"
20913 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20916 msgid "Close to systray"
20917 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20920 msgid "&Quit"
20921 msgstr "&Излаз"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20924 msgid "&Effects and Filters"
20925 msgstr "&Ефекти и филтери"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20928 msgid "&Track Synchronization"
20929 msgstr "&Синхронизација"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20932 msgid "Program Guide"
20933 msgstr "Програмски водич"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20936 msgid "Plu&gins and extensions"
20937 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20940 msgid "Customi&ze Interface..."
20941 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20944 msgid "&Preferences"
20945 msgstr "&Подешавање"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20948 msgid "&View"
20949 msgstr "&Преглед"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20952 msgid "Play&list"
20953 msgstr "Листа за &пуштање"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20956 msgid "Ctrl+L"
20957 msgstr "Ctrl+L"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20960 msgid "Docked Playlist"
20961 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20964 msgid "Mi&nimal Interface"
20965 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20968 msgid "Ctrl+H"
20969 msgstr "Ctrl+H"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20972 msgid "&Fullscreen Interface"
20973 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20976 msgid "&Advanced Controls"
20977 msgstr "&Напредне контроле"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20980 msgid "Status Bar"
20981 msgstr "Статус бар"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20984 msgid "Visualizations selector"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20988 msgid "&Increase Volume"
20989 msgstr "&Појачај звук"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20992 msgid "&Decrease Volume"
20993 msgstr "&Утишај звук"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20996 msgid "&Mute"
20997 msgstr "&Искључи звук"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21000 msgid "Audio &Track"
21001 msgstr "&Аудио трака"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21004 msgid "Audio &Device"
21005 msgstr "Аудио &уређај"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21008 msgid "&Stereo Mode"
21009 msgstr "&Стерео режим"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21012 msgid "&Visualizations"
21013 msgstr "&Визуелизације"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21016 msgid "Add &Subtitle File..."
21017 msgstr "Додај &титл..."
21018
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21020 msgid "Sub &Track"
21021 msgstr "&Титлови"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21024 msgid "Video &Track"
21025 msgstr "Видео &трака"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21028 msgid "&Fullscreen"
21029 msgstr "&Пун екран"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21032 msgid "Always Fit &Window"
21033 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21036 msgid "Always &on Top"
21037 msgstr "Увек &на врху"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21040 msgid "Set as Wall&paper"
21041 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21044 msgid "&Zoom"
21045 msgstr "&Увеличај"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21048 msgid "&Aspect Ratio"
21049 msgstr "&Пропорције слике"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21052 msgid "&Crop"
21053 msgstr "&Опсеци"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21056 msgid "&Deinterlace"
21057 msgstr "&Расплитање"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21060 msgid "&Deinterlace mode"
21061 msgstr "&Расплитање мод"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21064 msgid "&Post processing"
21065 msgstr "&Пост процесирање"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21068 msgid "Take &Snapshot"
21069 msgstr "Сними &слику"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21072 msgid "T&itle"
21073 msgstr "Н&аслов"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21076 msgid "&Chapter"
21077 msgstr "&Поглавље"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21080 msgid "&Program"
21081 msgstr "&Програм"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21084 msgid "&Manage"
21085 msgstr "&Управљај"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21088 msgid "Check for &Updates..."
21089 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21092 msgid "&Stop"
21093 msgstr "&Заустави"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21096 msgid "Pre&vious"
21097 msgstr "Пре&тходно"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21100 msgid "Ne&xt"
21101 msgstr "Сл&едеће"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21104 msgid "Sp&eed"
21105 msgstr "Бр&зина"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21108 msgid "&Faster"
21109 msgstr "&Убрзано"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21112 msgid "N&ormal Speed"
21113 msgstr "Н&ормална брзина"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21116 msgid "Slo&wer"
21117 msgstr "Спо&рије"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21120 msgid "&Jump Forward"
21121 msgstr "&Скок унапред"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21124 msgid "Jump Bac&kward"
21125 msgstr "Скок уна&зад"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21128 msgid "Ctrl+T"
21129 msgstr "Ctrl+T"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21132 msgid "Open &Network..."
21133 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21136 msgid "Leave Fullscreen"
21137 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21140 msgid "&Playback"
21141 msgstr "&Репродукција"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21144 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21145 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21148 msgid "Sho&w VLC media player"
21149 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21152 msgid "&Open Media"
21153 msgstr "&Отвори датотеку"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21156 msgid "&Clear"
21157 msgstr "&Очисти"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21160 #, fuzzy
21161 msgid "&Save To Playlist"
21162 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21165 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21169 msgid ""
21170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21171 "preferences dialog."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21175 msgid "Systray icon"
21176 msgstr "Systray иконица"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21179 msgid ""
21180 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21181 "basic actions."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21185 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21189 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21193 msgid "Show playing item name in window title"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21197 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21201 msgid "Show notification popup on track change"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21205 msgid ""
21206 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21207 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21211 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21215 msgid ""
21216 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21217 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21218 "extensions."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21222 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21226 msgid ""
21227 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21228 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21229 "with composite extensions."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21233 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21237 msgid "Activate the updates availability notification"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21241 msgid ""
21242 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21243 "once every two weeks."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21247 msgid "Number of days between two update checks"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21251 msgid "Ask for network policy at start"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21255 msgid "Save the recently played items in the menu"
21256 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21259 msgid "List of words separated by | to filter"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21263 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21267 msgid "Define the colors of the volume slider "
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21271 msgid ""
21272 "Define the colors of the volume slider\n"
21273 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21274 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21275 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21279 msgid "Selection of the starting mode and look "
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21283 msgid ""
21284 "Start VLC with:\n"
21285 " - normal mode\n"
21286 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21287 " - minimal mode with limited controls"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21291 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21295 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21299 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21303 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21307 msgid "Load extensions on startup"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21311 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21315 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21319 msgid "Display background cone or art"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21323 msgid ""
21324 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21325 "disabled to prevent burning screen."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21329 msgid "Expanding background cone or art."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21333 msgid "Background art fits window's size"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21337 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21341 msgid ""
21342 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21343 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21344 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21345 "and change the system volume when VLC is not selected."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21351 msgstr "Контролер пуног екрана"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21354 msgid "When minimized"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21358 msgid "Qt interface"
21359 msgstr "Qt интерфејс"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21362 msgid "Recently Played"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21366 msgid "errors"
21367 msgstr "Грешке"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21370 msgid "warnings"
21371 msgstr "упозрења"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21374 msgid "debug"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21378 msgid "Open a skin file"
21379 msgstr "Отвори фајл маске"
21380
21381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21382 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21383 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21384
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21386 msgid "Open playlist"
21387 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21388
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21390 msgid "Playlist Files|"
21391 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21392
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21394 msgid "Save playlist"
21395 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21396
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21402 msgid "Skin to use"
21403 msgstr "Маска за коришћење"
21404
21405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21406 msgid "Path to the skin to use."
21407 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21408
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21410 msgid "Config of last used skin"
21411 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21412
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21414 msgid ""
21415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21416 "automatically, do not touch it."
21417 msgstr ""
21418 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21419 "аутоматски се ажурира."
21420
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21422 msgid "Show a systray icon for VLC"
21423 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21424
21425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21427 msgid "Show VLC on the taskbar"
21428 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21429
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21431 msgid "Enable transparency effects"
21432 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21433
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21435 msgid ""
21436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21437 "when moving windows does not behave correctly."
21438 msgstr ""
21439 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21440 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21441
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21444 msgid "Use a skinned playlist"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21448 msgid "Display video in a skinned window if any"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21452 msgid ""
21453 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21454 "play back video even though no video tag is implemented"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21458 msgid "Skinnable Interface"
21459 msgstr "Интерфејс са Маском"
21460
21461 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21462 msgid "Select skin"
21463 msgstr "Изабери маску"
21464
21465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21466 msgid "Open skin ..."
21467 msgstr "Отвори маску..."
21468
21469 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21470 #, fuzzy
21471 msgid "VDPAU adjust video filter"
21472 msgstr "Wall видео излаз"
21473
21474 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21475 #, fuzzy
21476 msgid "VDPAU video decoder"
21477 msgstr "PNG видео декодер"
21478
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Temporal-spatial"
21482 msgstr "просторно"
21483
21484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21485 msgid "VDPAU"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21489 msgid "VDPAU surface conversions"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Deinterlacing algorithm"
21495 msgstr "Видео филтер расплитања"
21496
21497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Inverse telecine"
21500 msgstr "Неисправна селекција"
21501
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Deinterlace chroma skip"
21505 msgstr "Расплитање режим рада"
21506
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21508 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Noise reduction level"
21514 msgstr "Редукција шума"
21515
21516 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Scaling quality"
21519 msgstr "Квалитет енкодирања"
21520
21521 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21522 #, fuzzy
21523 msgid "High quality scaling level"
21524 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
21525
21526 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21527 #, fuzzy
21528 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21529 msgstr "Видео филтер расплитања"
21530
21531 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21532 #, fuzzy
21533 msgid "VDPAU output"
21534 msgstr "Приступни излаз"
21535
21536 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21537 #, fuzzy
21538 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21539 msgstr "Копија видео филтера"
21540
21541 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21542 msgid ""
21543 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21544 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21545 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:46
21549 msgid "Lua interface"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:47
21553 msgid "Lua interface module to load"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:49
21557 msgid "Lua interface configuration"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:50
21561 msgid ""
21562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21567 msgid "A single password restricts access to this interface."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21571 msgid "Source directory"
21572 msgstr "Изворни дирекотријум"
21573
21574 #: modules/lua/vlc.c:56
21575 msgid "Directory index"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/lua/vlc.c:57
21579 msgid "Allow to build directory index"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21585 msgid "Host"
21586 msgstr "Домаћин"
21587
21588 #: modules/lua/vlc.c:60
21589 msgid ""
21590 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21591 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21592 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21593 msgstr ""
21594 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21595 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21596 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21597
21598 #: modules/lua/vlc.c:65
21599 msgid ""
21600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21601 "4212."
21602 msgstr ""
21603 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21604
21605 #: modules/lua/vlc.c:73
21606 msgid "CLI input"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/lua/vlc.c:74
21610 msgid ""
21611 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21612 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21613 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/lua/vlc.c:82
21617 msgid "Lua"
21618 msgstr "Lua"
21619
21620 #: modules/lua/vlc.c:83
21621 msgid "Lua interpreter"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/lua/vlc.c:104
21625 msgid "Lua CLI"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/lua/vlc.c:108
21629 msgid "Command-line interface"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21633 msgid "Lua Telnet"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/lua/vlc.c:132
21637 msgid "Lua Meta Fetcher"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/lua/vlc.c:133
21641 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/lua/vlc.c:138
21645 msgid "Lua Meta Reader"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/lua/vlc.c:139
21649 msgid "Read meta data using lua scripts"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/lua/vlc.c:145
21653 msgid "Lua Playlist"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/lua/vlc.c:146
21657 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/lua/vlc.c:151
21661 msgid "Lua Art"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/lua/vlc.c:152
21665 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21669 msgid "Lua Extension"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/lua/vlc.c:164
21673 msgid "Lua SD Module"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21677 msgid "Folder meta data"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21681 msgid "Album art filename"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21685 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21689 msgid "The username of your last.fm account"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21693 msgid "The password of your last.fm account"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21697 msgid "Scrobbler URL"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21701 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21705 msgid "Audioscrobbler"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21709 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21713 msgid "last.fm: Authentication failed"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21717 msgid ""
21718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21719 "relaunch VLC."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21723 msgid "Last.fm username not set"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21727 msgid ""
21728 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21729 "VLC.\n"
21730 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/misc/gnutls.c:51
21734 msgid "TLS cipher priorities"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/misc/gnutls.c:52
21738 msgid ""
21739 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21740 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/misc/gnutls.c:63
21744 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/misc/gnutls.c:65
21748 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/misc/gnutls.c:66
21752 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/misc/gnutls.c:67
21756 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/misc/gnutls.c:72
21760 msgid "GNU TLS transport layer security"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/misc/gnutls.c:79
21764 msgid "GNU TLS server"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21771 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21772 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21773 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21774 "\n"
21775 "If in doubt, abort now.\n"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/misc/gnutls.c:279
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21782 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21783 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21784 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21785 "\n"
21786 "If in doubt, abort now.\n"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21790 #: modules/misc/securetransport.c:334
21791 msgid "Insecure site"
21792 msgstr "Несигуран сајт"
21793
21794 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21795 #: modules/misc/securetransport.c:335
21796 msgid "Abort"
21797 msgstr "Обустави"
21798
21799 #: modules/misc/gnutls.c:295
21800 msgid "View certificate"
21801 msgstr "Види сертификат"
21802
21803 #: modules/misc/gnutls.c:312
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "This is the certificate presented by %s:\n"
21807 "%s\n"
21808 "\n"
21809 "If in doubt, abort now.\n"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/misc/gnutls.c:314
21813 msgid "Accept 24 hours"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/misc/gnutls.c:315
21817 msgid "Accept permanently"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21821 msgid "Playing some media."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21825 msgid "Power"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21829 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21833 msgid "XDG-screensaver"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21837 msgid "XDG screen saver inhibition"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/misc/logger.c:118
21841 msgid "Log format"
21842 msgstr "Формат Дневника"
21843
21844 #: modules/misc/logger.c:119
21845 msgid "Specify the logging format."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/misc/logger.c:122
21849 msgid "Syslog ident"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/misc/logger.c:123
21853 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/misc/logger.c:126
21857 msgid "Syslog facility"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/misc/logger.c:127
21861 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/misc/logger.c:154
21865 msgid "Verbosity"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/misc/logger.c:155
21869 msgid ""
21870 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21871 "--verbose."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/misc/logger.c:159
21875 msgid "Logging"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/misc/logger.c:160
21879 msgid "File logging"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/misc/logger.c:166
21883 msgid "Log filename"
21884 msgstr "Име фајла Дневника"
21885
21886 #: modules/misc/logger.c:166
21887 msgid "Specify the log filename."
21888 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21889
21890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21891 msgid "M3U playlist export"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21895 msgid "M3U8 playlist export"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21899 msgid "XSPF playlist export"
21900 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21901
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21903 msgid "HTML playlist export"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/misc/rtsp.c:61
21907 msgid "Maximum number of connections"
21908 msgstr "Максималан број конекција"
21909
21910 #: modules/misc/rtsp.c:62
21911 msgid ""
21912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21913 "0 means no limit."
21914 msgstr ""
21915 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21916 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21917
21918 #: modules/misc/rtsp.c:65
21919 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/misc/rtsp.c:67
21923 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/misc/rtsp.c:69
21927 msgid ""
21928 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21929 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21930 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21931 "The default is 5."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21935 msgid "RTSP VoD"
21936 msgstr "RTSP VoD"
21937
21938 #: modules/misc/rtsp.c:76
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21941 msgstr "RTSP VoD сервер"
21942
21943 #: modules/misc/securetransport.c:53
21944 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/misc/securetransport.c:66
21948 #, fuzzy
21949 msgid "TLS server support for OS X"
21950 msgstr "RTSP порт сервера"
21951
21952 #: modules/misc/securetransport.c:335
21953 msgid "Accept certificate temporarily"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21957 msgid "Stats"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/misc/stats.c:213
21961 msgid "Stats encoder function"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/misc/stats.c:219
21965 msgid "Stats decoder"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/misc/stats.c:220
21969 msgid "Stats decoder function"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/misc/stats.c:225
21973 msgid "Stats demux"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/misc/stats.c:226
21977 msgid "Stats demux function"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21981 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21982 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21983
21984 #: modules/mux/asf.c:57
21985 msgid "Title to put in ASF comments."
21986 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21987
21988 #: modules/mux/asf.c:59
21989 msgid "Author to put in ASF comments."
21990 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21991
21992 #: modules/mux/asf.c:61
21993 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21994 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21995
21996 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21997 msgid "Comment"
21998 msgstr "Коментар"
21999
22000 #: modules/mux/asf.c:63
22001 msgid "Comment to put in ASF comments."
22002 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22003
22004 #: modules/mux/asf.c:65
22005 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22006 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22007
22008 #: modules/mux/asf.c:66
22009 msgid "Packet Size"
22010 msgstr "Величина Пакета"
22011
22012 #: modules/mux/asf.c:67
22013 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22014 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22015
22016 #: modules/mux/asf.c:68
22017 msgid "Bitrate override"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/mux/asf.c:69
22021 msgid ""
22022 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22023 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22024 "in bytes"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/mux/asf.c:73
22028 msgid "ASF muxer"
22029 msgstr "ASF мултиплексер"
22030
22031 #: modules/mux/asf.c:563
22032 msgid "Unknown Video"
22033 msgstr "Непознати Видео"
22034
22035 #: modules/mux/avi.c:54
22036 msgid "Subject"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/mux/avi.c:55
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Encoder"
22042 msgstr "декодер"
22043
22044 #: modules/mux/avi.c:56
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Keywords"
22047 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22048
22049 #: modules/mux/avi.c:59
22050 msgid "AVI muxer"
22051 msgstr "AVI мултиплексер"
22052
22053 #: modules/mux/dummy.c:45
22054 msgid "Dummy/Raw muxer"
22055 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22056
22057 #: modules/mux/mp4.c:48
22058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22059 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22060
22061 #: modules/mux/mp4.c:50
22062 msgid ""
22063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22065 "downloading."
22066 msgstr ""
22067 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22068 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22069 "преузима."
22070
22071 #: modules/mux/mp4.c:60
22072 msgid "MP4/MOV muxer"
22073 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22074
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22076 msgid "DTS delay (ms)"
22077 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22078
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22080 msgid ""
22081 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22082 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22083 "inside the client decoder."
22084 msgstr ""
22085 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22086 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22087 "баферовања унутар декодера клијента."
22088
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22090 msgid "PES maximum size"
22091 msgstr "PES максимална величина"
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22095 msgstr ""
22096 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22097
22098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22099 msgid "PS muxer"
22100 msgstr "PS мултиплексер"
22101
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22103 msgid "Video PID"
22104 msgstr "Видео PID"
22105
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22107 msgid ""
22108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22109 "the video."
22110 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22111
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22113 msgid "Audio PID"
22114 msgstr "Аудио PID"
22115
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22118 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22119
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22121 msgid "SPU PID"
22122 msgstr "SPU PID"
22123
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22127
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22129 msgid "PMT PID"
22130 msgstr "PMT PID"
22131
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22135
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22137 msgid "TS ID"
22138 msgstr "TS ID"
22139
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22141 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22142 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22143
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22145 msgid "NET ID"
22146 msgstr "NET ID"
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22149 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22153 msgid "PMT Program numbers"
22154 msgstr "PMT бројеви Програма"
22155
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22157 msgid ""
22158 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22159 "to be enabled."
22160 msgstr ""
22161 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22162 "ES\" опцију."
22163
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22166 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22167
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22169 msgid ""
22170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22171 "be enabled."
22172 msgstr ""
22173 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22174 "to ID of ES\" опцију."
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22177 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22178 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22179
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22181 msgid ""
22182 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22183 "be enabled."
22184 msgstr ""
22185 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22186 "\"Set PID to ID of ES\"."
22187
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22190 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22191
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22193 msgid ""
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22199 msgid "Data alignment"
22200 msgstr "Поравнање података"
22201
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22203 msgid ""
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22206 msgstr ""
22207 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22208 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22211 msgid "Shaping delay (ms)"
22212 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22213
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22215 msgid ""
22216 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22217 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22218 "especially for reference frames."
22219 msgstr ""
22220 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22221 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22222
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22224 msgid "Use keyframes"
22225 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22226
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22228 msgid ""
22229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22233 "the biggest frames in the stream."
22234 msgstr ""
22235 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22236 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22237 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22238 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22239 "оквири у току."
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22242 msgid "PCR interval (ms)"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22246 msgid ""
22247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22249 msgstr ""
22250 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22251 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22252 "(подразумевано је  70ms)."
22253
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22255 msgid "Minimum B (deprecated)"
22256 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22257
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22260 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22261
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22263 msgid "Maximum B (deprecated)"
22264 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22265
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22267 msgid ""
22268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22270 "inside the client decoder."
22271 msgstr ""
22272 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22273 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22274 "баферовања унутар декодера клијента."
22275
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22277 msgid "Crypt audio"
22278 msgstr "Шифруј аудио"
22279
22280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22281 msgid "Crypt audio using CSA"
22282 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22283
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22285 msgid "Crypt video"
22286 msgstr "Шифруј видео"
22287
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22289 msgid "Crypt video using CSA"
22290 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22291
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22293 msgid "CSA Key in use"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22297 msgid ""
22298 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22299 "second/2 one."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22304 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22305
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22307 msgid ""
22308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22309 "header from the value before encrypting."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22314 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22315
22316 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22317 msgid "Multipart JPEG muxer"
22318 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22319
22320 #: modules/mux/ogg.c:47
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Index interval"
22323 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22324
22325 #: modules/mux/ogg.c:48
22326 msgid ""
22327 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/mux/ogg.c:50
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Index size ratio"
22333 msgstr "Индексна датотека"
22334
22335 #: modules/mux/ogg.c:52
22336 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/mux/ogg.c:60
22340 msgid "Ogg/OGM muxer"
22341 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22342
22343 #: modules/mux/wav.c:46
22344 msgid "WAV muxer"
22345 msgstr "WAV мултиплексер"
22346
22347 #: modules/notify/growl.m:104
22348 msgid "Growl Notification Plugin"
22349 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22350
22351 #: modules/notify/growl.m:282
22352 msgid "New input playing"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/notify/growl.m:305
22356 msgid "Now playing"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/notify/notify.c:53
22360 msgid "Timeout (ms)"
22361 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22362
22363 #: modules/notify/notify.c:54
22364 msgid "How long the notification will be displayed "
22365 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22366
22367 #: modules/notify/notify.c:59
22368 msgid "Notify"
22369 msgstr "Обавести"
22370
22371 #: modules/notify/notify.c:60
22372 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22373 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22374
22375 #: modules/packetizer/copy.c:48
22376 msgid "Copy packetizer"
22377 msgstr "Копирај паковалац"
22378
22379 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22380 msgid "Dirac packetizer"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/packetizer/flac.c:50
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22385 msgstr "Flac аудио паковалац"
22386
22387 #: modules/packetizer/h264.c:55
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22389 msgstr "H.264 видео паковалац"
22390
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22392 #, fuzzy
22393 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22395
22396 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22397 msgid "MLP/TrueHD parser"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22402 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22403
22404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22405 msgid "MPEG4 video packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22407
22408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22409 msgid "Sync on Intra Frame"
22410 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22411
22412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22413 msgid ""
22414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22420 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22421
22422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22423 msgid "MPEG Video"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22427 msgid "VC-1 packetizer"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22431 msgid "Bonjour services"
22432 msgstr "Bonjour сервиси"
22433
22434 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22435 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22436 msgid "My Videos"
22437 msgstr "Видео"
22438
22439 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22441 msgid "My Music"
22442 msgstr "Музика"
22443
22444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22445 msgid "Picture"
22446 msgstr "Фотографија"
22447
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22450 msgid "My Pictures"
22451 msgstr "Фотографије"
22452
22453 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22454 msgid "MTP devices"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22458 msgid "MTP Device"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22462 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22463 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22465 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22466 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22467 msgid "Discs"
22468 msgstr "Дискови"
22469
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22471 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22472 msgid "Local drives"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22477 msgid "Podcast URLs list"
22478 msgstr "URL листа подкаста"
22479
22480 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22482 msgstr ""
22483 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22484
22485 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22486 msgid "Podcasts"
22487 msgstr "Подкастови"
22488
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22491 msgid "Audio capture"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22495 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22499 msgid "Generic"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22503 msgid "SAP multicast address"
22504 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22505
22506 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22507 msgid ""
22508 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22509 "However, you can specify a specific address."
22510 msgstr ""
22511 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22512 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22513
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22515 msgid "SAP timeout (seconds)"
22516 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22517
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22519 msgid ""
22520 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22521 msgstr ""
22522 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22523
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22525 msgid "Try to parse the announce"
22526 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22527
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22529 msgid ""
22530 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22531 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22535 msgid "SAP Strict mode"
22536 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22537
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22539 msgid ""
22540 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22541 "announcements."
22542 msgstr ""
22543 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22544
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22546 msgid "SAP"
22547 msgstr "SAP"
22548
22549 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22550 msgid "Network streams (SAP)"
22551 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22552
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22554 msgid "SDP Descriptions parser"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22558 msgid "Session"
22559 msgstr "Сесија"
22560
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22562 msgid "Tool"
22563 msgstr "Алат"
22564
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22566 msgid "User"
22567 msgstr "Корисник"
22568
22569 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22570 msgid "Video capture"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22574 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22578 msgid "Audio capture (ALSA)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22582 msgid "CD"
22583 msgstr "CD"
22584
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22586 msgid "DVD"
22587 msgstr "DVD"
22588
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22590 msgid "HD DVD"
22591 msgstr "HD DVD"
22592
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22594 msgid "Unknown type"
22595 msgstr "непознато"
22596
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22605 msgid "Screen capture"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22609 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22613 msgid "Applications"
22614 msgstr "Апликације"
22615
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22618 msgid "Desktop"
22619 msgstr "Радна површина"
22620
22621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22622 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22623 msgid "Preferred Width"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22627 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22628 msgid "Preferred Height"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22632 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22636 msgid "Buffer size in seconds"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22640 msgid "DASH"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22644 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22648 msgid "LZMA decompression"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22652 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22656 msgid "gzip decompression"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22660 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_filter/record.c:49
22664 msgid "Internal stream record"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22668 msgid "Smooth Streaming"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22672 msgid "Autodel"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22676 msgid "Automatically add/delete input streams"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22680 msgid ""
22681 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22682 "this stream later."
22683 msgstr ""
22684 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22685 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22686
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22688 msgid "Destination bridge-in name"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22692 msgid ""
22693 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22694 "in at a time, you can discard this option."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22698 msgid ""
22699 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22700 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22701 "need to raise caching values."
22702 msgstr ""
22703 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22704 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22705 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22706
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22708 msgid "ID Offset"
22709 msgstr "ID Офсет"
22710
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22712 msgid ""
22713 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22714 "IDs bridge_in will register."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22718 msgid "Name of current instance"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22722 msgid ""
22723 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22724 "at a time, you can discard this option."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22728 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22732 msgid ""
22733 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22734 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22735 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22736 "placeholder streams should have the same format. "
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22740 msgid "Placeholder delay"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22744 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22748 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22752 msgid ""
22753 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22754 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22755 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22756 "frames in the streams."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22760 msgid "Bridge"
22761 msgstr "Мост"
22762
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22764 msgid "Bridge stream output"
22765 msgstr "Мост излазни ток"
22766
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22768 msgid "Bridge out"
22769 msgstr "Излаз моста"
22770
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22772 msgid "Bridge in"
22773 msgstr "Улаз моста"
22774
22775 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22776 #: modules/stream_out/setid.c:41
22777 msgid "Elementary Stream ID"
22778 msgstr "ID основног тока"
22779
22780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22781 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22782 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22783
22784 #: modules/stream_out/delay.c:43
22785 msgid "Delay of the ES (ms)"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/stream_out/delay.c:45
22789 msgid ""
22790 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22791 "negative means advance."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/delay.c:55
22795 msgid "Delay a stream"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/description.c:54
22799 msgid "Description stream output"
22800 msgstr "Опис излаза тока"
22801
22802 #: modules/stream_out/display.c:41
22803 msgid "Enable/disable audio rendering."
22804 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22805
22806 #: modules/stream_out/display.c:43
22807 msgid "Enable/disable video rendering."
22808 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22809
22810 #: modules/stream_out/display.c:44
22811 msgid "Delay (ms)"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/display.c:45
22815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22816 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22817
22818 #: modules/stream_out/display.c:54
22819 msgid "Display stream output"
22820 msgstr "Прикажи излаз тока"
22821
22822 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22823 msgid "Duplicate stream output"
22824 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22825
22826 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22827 msgid "Output access method"
22828 msgstr "Метод приступа излаза"
22829
22830 #: modules/stream_out/es.c:43
22831 msgid "This is the default output access method that will be used."
22832 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22833
22834 #: modules/stream_out/es.c:45
22835 msgid "Audio output access method"
22836 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22837
22838 #: modules/stream_out/es.c:47
22839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22840 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22841
22842 #: modules/stream_out/es.c:48
22843 msgid "Video output access method"
22844 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22845
22846 #: modules/stream_out/es.c:50
22847 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22848 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22849
22850 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22851 msgid "Output muxer"
22852 msgstr "Излазни мултиплексер"
22853
22854 #: modules/stream_out/es.c:54
22855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22856 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22857
22858 #: modules/stream_out/es.c:55
22859 msgid "Audio output muxer"
22860 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22861
22862 #: modules/stream_out/es.c:57
22863 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22864 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22865
22866 #: modules/stream_out/es.c:58
22867 msgid "Video output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22869
22870 #: modules/stream_out/es.c:60
22871 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22873
22874 #: modules/stream_out/es.c:62
22875 msgid "Output URL"
22876 msgstr "URL Излаз"
22877
22878 #: modules/stream_out/es.c:64
22879 msgid "This is the default output URI."
22880 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22881
22882 #: modules/stream_out/es.c:65
22883 msgid "Audio output URL"
22884 msgstr "URL Аудио излаза"
22885
22886 #: modules/stream_out/es.c:67
22887 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22888 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22889
22890 #: modules/stream_out/es.c:68
22891 msgid "Video output URL"
22892 msgstr "URL Видео излаза"
22893
22894 #: modules/stream_out/es.c:70
22895 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22897
22898 #: modules/stream_out/es.c:79
22899 msgid "Elementary stream output"
22900 msgstr "Излаз основног тока"
22901
22902 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22903 #, c-format
22904 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/gather.c:44
22908 msgid "Gathering stream output"
22909 msgstr "Скупљање излаза тока"
22910
22911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22912 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22913 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22914
22915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22916 msgid "Magazine"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22920 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22924 msgid "Page"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22928 msgid "Specify the page containing the language"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22932 msgid "Row"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22936 msgid "Specify the row containing the language"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22940 msgid "Lang From Telx"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22944 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22948 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22949 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22950
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22953 msgid "Output video width."
22954 msgstr "Ширина излаза видеа."
22955
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22958 msgid "Output video height."
22959 msgstr "Висина излаза видеа."
22960
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22962 msgid "Sample aspect ratio"
22963 msgstr "Пропорција узорка"
22964
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22966 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22967 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22968
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22971 msgid "Video filter"
22972 msgstr "Видео филтер"
22973
22974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22975 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22979 msgid "Image chroma"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22983 msgid ""
22984 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22985 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22989 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22993 #: modules/video_filter/rss.c:142
22994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22995 msgid "X offset"
22996 msgstr "X офсет"
22997
22998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22999 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23003 #: modules/video_filter/rss.c:144
23004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23005 msgid "Y offset"
23006 msgstr "Y офсет"
23007
23008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23009 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23013 msgid "Mosaic bridge"
23014 msgstr "Мост мозаика"
23015
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23017 msgid "Mosaic bridge stream output"
23018 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23019
23020 #: modules/stream_out/raop.c:148
23021 msgid "Hostname or IP address of target device"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/raop.c:151
23025 msgid ""
23026 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23027 "very loud."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/raop.c:155
23031 msgid "Password for target device."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/stream_out/raop.c:157
23035 msgid "Password file"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/raop.c:158
23039 msgid "Read password for target device from file."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/raop.c:161
23043 msgid "RAOP"
23044 msgstr "RAOP"
23045
23046 #: modules/stream_out/raop.c:162
23047 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/record.c:50
23051 msgid "Destination prefix"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/stream_out/record.c:52
23055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/stream_out/record.c:57
23059 msgid "Record stream output"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23063 msgid "This is the output URL that will be used."
23064 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23067 msgid ""
23068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23071 "SDP to be announced via SAP."
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23075 msgid "SAP announcing"
23076 msgstr "SAP најављивање"
23077
23078 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23079 msgid "Announce this session with SAP."
23080 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23083 msgid ""
23084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23086 msgstr ""
23087 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23088 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23089 "ток)."
23090
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23092 msgid "Session name"
23093 msgstr "Име сесије"
23094
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23096 msgid ""
23097 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23098 "Descriptor)."
23099 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23100
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23102 msgid "Session category"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23106 msgid ""
23107 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23108 "announced if you choose to use SAP."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23112 msgid "Session description"
23113 msgstr "Опис сесије"
23114
23115 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23116 msgid ""
23117 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23118 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23122 msgid "Session URL"
23123 msgstr "URL Сесије"
23124
23125 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23126 msgid ""
23127 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23129 "(Session Descriptor)."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23133 msgid "Session email"
23134 msgstr "Е-пошта сесије"
23135
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23137 msgid ""
23138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23140 msgstr ""
23141 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23142 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23143
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23145 msgid "Session phone number"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23149 msgid ""
23150 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23151 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23156 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23157
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23159 msgid "Audio port"
23160 msgstr "Аудио порт"
23161
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23163 msgid ""
23164 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23165 msgstr ""
23166 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23167
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23169 msgid "Video port"
23170 msgstr "Видео порт"
23171
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23173 msgid ""
23174 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23175 msgstr ""
23176 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23177
23178 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23183 msgid ""
23184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23185 "packets."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23189 msgid ""
23190 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23191 "milliseconds."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23195 msgid "Transport protocol"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23199 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23203 msgid ""
23204 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23205 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23206 "string."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23210 msgid "MP4A LATM"
23211 msgstr "MP4A LATM"
23212
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23215 msgstr ""
23216 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23217
23218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23219 msgid "RTSP session timeout (s)"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23223 msgid ""
23224 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23225 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23226 "is 60 (one minute)."
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23230 msgid "RTP stream output"
23231 msgstr "RTP излаз тока"
23232
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23234 msgid "RTSP VoD server"
23235 msgstr "RTSP VoD сервер"
23236
23237 #: modules/stream_out/setid.c:45
23238 msgid "New ES ID"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/stream_out/setid.c:47
23242 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23243 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23244
23245 #: modules/stream_out/setid.c:51
23246 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23247 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23248
23249 #: modules/stream_out/setid.c:61
23250 msgid "Set ID"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/stream_out/setid.c:62
23254 msgid "Set ES id"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/stream_out/setid.c:63
23258 msgid "Change the id of an elementary stream"
23259 msgstr "Промени ID основног тока"
23260
23261 #: modules/stream_out/setid.c:74
23262 msgid "Set ES Lang"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/stream_out/setid.c:75
23266 msgid "Set Lang"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/stream_out/setid.c:76
23270 msgid "Change the language of an elementary stream"
23271 msgstr "Промени језик основног тока"
23272
23273 #: modules/stream_out/smem.c:61
23274 msgid "Video prerender callback"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/stream_out/smem.c:62
23278 msgid ""
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/stream_out/smem.c:65
23284 msgid "Audio prerender callback"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/stream_out/smem.c:66
23288 msgid ""
23289 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23290 "buffer where render will be done."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/smem.c:69
23294 msgid "Video postrender callback"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/stream_out/smem.c:70
23298 msgid ""
23299 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23300 "called when the render is into the buffer."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/stream_out/smem.c:73
23304 msgid "Audio postrender callback"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/stream_out/smem.c:74
23308 msgid ""
23309 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23310 "called when the render is into the buffer."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/stream_out/smem.c:77
23314 msgid "Video Callback data"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/stream_out/smem.c:78
23318 msgid "Data for the video callback function."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/stream_out/smem.c:80
23322 msgid "Audio callback data"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/stream_out/smem.c:81
23326 msgid "Data for the audio callback function."
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/stream_out/smem.c:83
23330 msgid "Time Synchronized output"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/stream_out/smem.c:84
23334 msgid ""
23335 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23336 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/stream_out/smem.c:96
23340 msgid "Smem"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/stream_out/smem.c:97
23344 msgid "Stream output to memory buffer"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/stream_out/stats.c:42
23348 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/stats.c:43
23352 msgid "Prefix to show on output line"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/stream_out/stats.c:52
23356 msgid "Writes statistic info about stream"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/stream_out/standard.c:43
23360 msgid "Output method to use for the stream."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/stream_out/standard.c:46
23364 msgid "Muxer to use for the stream."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/stream_out/standard.c:47
23368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23370 msgid "Output destination"
23371 msgstr "Одредиште излаза"
23372
23373 #: modules/stream_out/standard.c:49
23374 msgid ""
23375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/stream_out/standard.c:50
23379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/stream_out/standard.c:52
23383 msgid ""
23384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/stream_out/standard.c:54
23389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/stream_out/standard.c:56
23393 msgid ""
23394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23395 "overrides this"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/stream_out/standard.c:91
23399 msgid "Standard stream output"
23400 msgstr "Стандардни излаз тока"
23401
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23403 msgid "Video encoder"
23404 msgstr "Видео енкодер"
23405
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23407 msgid ""
23408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23409 "options)."
23410 msgstr ""
23411 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23412
23413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23414 msgid "Destination video codec"
23415 msgstr "Видео кодео одредишта"
23416
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23418 msgid "This is the video codec that will be used."
23419 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23420
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23423 msgid "Video bitrate"
23424 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23428 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23431 msgid "Video scaling"
23432 msgstr "Видео размера"
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23436 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23439 msgid "Video frame-rate"
23440 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23444 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23447 msgid "Deinterlace video"
23448 msgstr "Расплети видео"
23449
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23452 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23453
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23455 msgid "Deinterlace module"
23456 msgstr "Расплитање модул"
23457
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23460 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23461
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23463 msgid "Maximum video width"
23464 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23465
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23467 msgid "Maximum output video width."
23468 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23469
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23471 msgid "Maximum video height"
23472 msgstr "Максимална висина видеа"
23473
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23475 msgid "Maximum output video height."
23476 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23477
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23479 msgid ""
23480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23485 msgid "Audio encoder"
23486 msgstr "Аудио енкодер"
23487
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23489 msgid ""
23490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23491 "options)."
23492 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23493
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23495 msgid "Destination audio codec"
23496 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23497
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23499 msgid "This is the audio codec that will be used."
23500 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23501
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23504 msgid "Audio bitrate"
23505 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23506
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23508 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23509 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23510
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23512 msgid ""
23513 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23514 msgstr ""
23515 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23516
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23518 msgid "This is the language of the audio stream."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23523 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23524
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23526 msgid "Audio filter"
23527 msgstr "Звучни филтери"
23528
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23530 msgid ""
23531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23536 msgid "Subtitle encoder"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23540 msgid ""
23541 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23542 "options)."
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23546 msgid "Destination subtitle codec"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23550 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23554 msgid ""
23555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23557 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23558 "subpicture modules"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23562 msgid "OSD menu"
23563 msgstr "OSD мени"
23564
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23566 msgid ""
23567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23571 msgid "Number of threads"
23572 msgstr "Број нити"
23573
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23576 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23577
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23579 msgid "High priority"
23580 msgstr "Висок приоритет"
23581
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23583 msgid ""
23584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23588 msgid "Transcode stream output"
23589 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23592 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 msgstr "Преклопи/Титлови"
23594
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23596 msgid "Monospace Font"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23600 msgid "Font family for the font you want to use"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23604 msgid "Font file for the font you want to use"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23608 msgid "Font size in pixels"
23609 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23610
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23612 msgid ""
23613 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23614 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23615 "font size."
23616 msgstr ""
23617 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23618 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23619 "величину фонта."
23620
23621 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23622 msgid "Text opacity"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23626 msgid ""
23627 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23628 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23629 msgstr ""
23630 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23631 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23632
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23634 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23635 msgid "Text default color"
23636 msgstr "Подразумевана боја текста"
23637
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23639 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23640 msgid ""
23641 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23642 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23643 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23644 "(red + green), #FFFFFF = white"
23645 msgstr ""
23646 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23647 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23648 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23649 "зелена), #FFFFFF = бела"
23650
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23653 msgid "Relative font size"
23654 msgstr "Релативна величина текста"
23655
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23657 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23658 msgid ""
23659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23661 msgstr ""
23662 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23663 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23664
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Боја позадине"
23672
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23674 msgid "Outline opacity"
23675 msgstr "Провидност ивице"
23676
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23678 msgid "Shadow opacity"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23682 msgid "Shadow color"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23686 msgid "Shadow angle"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23690 msgid "Shadow distance"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23694 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23695 msgid "Smaller"
23696 msgstr "Мања"
23697
23698 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23699 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23700 msgid "Small"
23701 msgstr "Мала"
23702
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23704 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23705 msgid "Large"
23706 msgstr "Велика"
23707
23708 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23709 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23710 msgid "Larger"
23711 msgstr "Већа"
23712
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23714 msgid "Use YUVP renderer"
23715 msgstr "Користи YUVP рендер"
23716
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23718 msgid ""
23719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23720 "you want to encode into DVB subtitles"
23721 msgstr ""
23722 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23723 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23724
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23726 msgid "Thin"
23727 msgstr "Танка"
23728
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23730 msgid "Thick"
23731 msgstr "Дебела"
23732
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23734 msgid "Text renderer"
23735 msgstr "Рендерер текста"
23736
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23738 msgid "Freetype2 font renderer"
23739 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23740
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23742 msgid "Name for the font you want to use"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23746 msgid "Text renderer for Mac"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23750 msgid "CoreText font renderer"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23754 msgid "SVG template file"
23755 msgstr "SVG фајл шаблона"
23756
23757 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23758 msgid ""
23759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23760 msgstr ""
23761 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23762
23763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23764 msgid "Dummy font renderer"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23768 msgid "Filename for the font you want to use"
23769 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23770
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23772 msgid "Win32 font renderer"
23773 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23774
23775 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23776 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23782 msgid "Conversions from "
23783 msgstr "Претвори из"
23784
23785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23791 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23792
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23796
23797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23798 msgid "MMX conversions from "
23799 msgstr "MMX конверзије од"
23800
23801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23802 msgid "SSE2 conversions from "
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23806 msgid "AltiVec conversions from "
23807 msgstr "AltiVec конверзије од"
23808
23809 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23810 msgid "OpenMAX DL image processing"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23814 msgid "RV32 conversion filter"
23815 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23816
23817 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23818 msgid "Scaling mode"
23819 msgstr "Размера"
23820
23821 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23822 msgid "Scaling mode to use."
23823 msgstr "Размера која се користи."
23824
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23826 msgid "Fast bilinear"
23827 msgstr "Брзи билинеарни"
23828
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23830 msgid "Bilinear"
23831 msgstr "Билинеарни"
23832
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Bicubic (good quality)"
23835 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23836
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23838 msgid "Experimental"
23839 msgstr "Пробно"
23840
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23843 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23844
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23846 msgid "Area"
23847 msgstr "Простор"
23848
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23854 msgid "Gauss"
23855 msgstr "Gauss"
23856
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23858 msgid "SincR"
23859 msgstr "SincR"
23860
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23862 msgid "Lanczos"
23863 msgstr "Lanczos"
23864
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23866 msgid "Bicubic spline"
23867 msgstr "Bicubic spline"
23868
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23870 msgid "Video scaling filter"
23871 msgstr "Филтер видео размере"
23872
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23874 msgid "Swscale"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23878 msgid "Brightness threshold"
23879 msgstr "Праг осветљености"
23880
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23882 msgid ""
23883 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23884 "threshold value will be the brightness defined below."
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23888 msgid "Image contrast (0-2)"
23889 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23890
23891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23893 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23894
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23896 msgid "Image hue (0-360)"
23897 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23898
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23901 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23902
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23904 msgid "Image saturation (0-3)"
23905 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23906
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23909 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23910
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23912 msgid "Image brightness (0-2)"
23913 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23914
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23918
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23920 msgid "Image gamma (0-10)"
23921 msgstr "Гама слике (0-10)"
23922
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23926
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23928 msgid "Image properties filter"
23929 msgstr "Филтер особина слике"
23930
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23932 msgid "Image adjust"
23933 msgstr "Подешавање Слике"
23934
23935 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23936 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23940 msgid "Transparency mask"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23944 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23948 msgid "Alpha mask video filter"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23952 msgid "Alpha mask"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23956 msgid "Color scheme"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23960 msgid "Define the glasses' color scheme"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23964 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23968 msgid "Window size"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23972 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23976 msgid "Softening value"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23984 msgid "antiflicker video filter"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23988 msgid "antiflicker"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23992 msgid ""
23993 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23994 "your computer.\n"
23995 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23996 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23997 "\n"
23998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23999 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24000 "\n"
24001 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24002 "where to get the required parts.\n"
24003 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24004 "in live action."
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24008 msgid "Device type"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24012 msgid ""
24013 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24014 "delegate processing to the external process - with more options"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24018 msgid "AtmoWin Software"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24022 msgid "Classic AtmoLight"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24026 msgid "Quattro AtmoLight"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24030 msgid "DMX"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24034 msgid "MoMoLight"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24038 msgid "fnordlicht"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24042 msgid "Count of AtmoLight channels"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24046 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24050 msgid "DMX address for each channel"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24054 msgid ""
24055 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24056 "values"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24060 msgid "Count of channels"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24064 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24068 msgid "Count of fnordlicht's"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24072 msgid ""
24073 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24077 msgid "Save Debug Frames"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24081 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24085 msgid "Debug Frame Folder"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24089 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24093 msgid "Extracted Image Width"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24097 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24101 msgid "Extracted Image Height"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24109 msgid "Mark analyzed pixels"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24113 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24117 msgid "Color when paused"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24121 msgid ""
24122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24123 "another beer?)"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24127 msgid "Pause-Red"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24131 msgid "Red component of the pause color"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24135 msgid "Pause-Green"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24139 msgid "Green component of the pause color"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24143 msgid "Pause-Blue"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24155 msgid ""
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24160 msgid "End-Red"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24164 msgid "Red component of the shutdown color"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24168 msgid "End-Green"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24172 msgid "Green component of the shutdown color"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24176 msgid "End-Blue"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24180 msgid "Blue component of the shutdown color"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24184 msgid "End-Fadesteps"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24188 msgid ""
24189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24194 msgid "Number of zones on top"
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24198 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24202 msgid "Number of zones on bottom"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24206 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24210 msgid "Zones on left / right side"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24214 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24218 msgid "Calculate a average zone"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24222 msgid ""
24223 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24224 "single channel AtmoLight)"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24228 msgid "Use Software White adjust"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24232 msgid ""
24233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24237 msgid "White Red"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24241 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24245 msgid "White Green"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24249 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24253 msgid "White Blue"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24257 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24261 msgid "Serial Port/Device"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24265 msgid ""
24266 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24267 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24272 msgid "Edge weightning"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24276 msgid ""
24277 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24278 "the frame."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24282 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24287 msgid "Darkness limit"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24291 msgid ""
24292 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24293 "than one for letterboxed videos."
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24297 msgid "Hue windowing"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24302 msgid "Used for statistics."
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24306 msgid "Sat windowing"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24311 msgid "Filter length (ms)"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24315 msgid ""
24316 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24320 msgid "Filter threshold"
24321 msgstr ""
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24329 msgid "Filter smoothness (%)"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24333 msgid "Filter Smoothness"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24337 msgid "Output Color filter mode"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24341 msgid ""
24342 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24346 msgid "No Filtering"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24350 msgid "Combined"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24354 msgid "Percent"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24358 msgid "Frame delay (ms)"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24362 msgid ""
24363 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24364 "20ms should do the trick."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24368 msgid "Channel 0: summary"
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24372 msgid "Channel 1: left"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24376 msgid "Channel 2: right"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24380 msgid "Channel 3: top"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24384 msgid "Channel 4: bottom"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24392 msgid "disabled"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24396 msgid "Zone 4:summary"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24400 msgid "Zone 3:left"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24404 msgid "Zone 1:right"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24408 msgid "Zone 0:top"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24412 msgid "Zone 2:bottom"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24416 msgid "Channel / Zone Assignment"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24420 msgid ""
24421 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24422 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24423 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24424 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24425 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24426 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24430 msgid "Zone 0: Top gradient"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24434 msgid "Zone 1: Right gradient"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24438 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24442 msgid "Zone 3: Left gradient"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24446 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24450 msgid ""
24451 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24455 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24459 msgid ""
24460 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24461 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24465 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24469 msgid ""
24470 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24471 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24475 msgid "AtmoLight Filter"
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24481 msgid "AtmoLight"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24485 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24497 msgid "DMX options"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24501 msgid "MoMoLight options"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24505 msgid "fnordlicht options"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24509 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24513 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24517 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24521 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24525 msgid "Change gradients"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24529 #: modules/video_filter/logo.c:58
24530 msgid "X coordinate"
24531 msgstr "Х координата"
24532
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24534 msgid "X coordinate of the bargraph."
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24538 #: modules/video_filter/logo.c:61
24539 msgid "Y coordinate"
24540 msgstr "Y координата"
24541
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24543 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24547 msgid "Transparency of the bargraph"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24551 msgid ""
24552 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24553 "opacity)."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24557 msgid "Bargraph position"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24561 msgid ""
24562 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24563 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24564 "right)."
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24568 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24572 msgid ""
24573 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24578 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24582 msgid "Audio Bar Graph Video"
24583 msgstr ""
24584
24585 #: modules/video_filter/ball.c:98
24586 msgid "Ball color"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_filter/ball.c:100
24590 msgid "Edge visible"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/ball.c:101
24594 msgid "Set edge visibility."
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/ball.c:103
24598 msgid "Ball speed"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/ball.c:104
24602 msgid ""
24603 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24604 "number of pixels by frame."
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/ball.c:107
24608 msgid "Ball size"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/ball.c:108
24612 msgid ""
24613 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24614 "pixels"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/ball.c:111
24618 msgid "Gradient threshold"
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/ball.c:112
24622 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/ball.c:114
24626 msgid "Augmented reality ball game"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/ball.c:123
24630 msgid "Ball video filter"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/ball.c:124
24634 msgid "Ball"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24638 msgid "Number of time to blend"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24642 msgid "The number of time the blend will be performed"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24646 msgid "Alpha of the blended image"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24650 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24654 msgid "Image to be blended onto"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24658 msgid "The image which will be used to blend onto"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24662 msgid "Chroma for the base image"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24666 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24670 msgid "Image which will be blended"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24674 msgid "The image blended onto the base image"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24678 msgid "Chroma for the blend image"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24682 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24686 msgid "Blending benchmark filter"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24690 msgid "Blendbench"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24694 msgid "Benchmarking"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24698 msgid "Base image"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24702 msgid "Blend image"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24706 msgid "Video pictures blending"
24707 msgstr "Уклапање видео слика"
24708
24709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24710 msgid ""
24711 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24712 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24713 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24714 "default)."
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24718 msgid "Bluescreen U value"
24719 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24720
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24722 msgid ""
24723 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24724 "Defaults to 120 for blue."
24725 msgstr ""
24726 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24727 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24728
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24730 msgid "Bluescreen V value"
24731 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24732
24733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24734 msgid ""
24735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24736 "Defaults to 90 for blue."
24737 msgstr ""
24738 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24739 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24740
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24742 msgid "Bluescreen U tolerance"
24743 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24744
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24746 msgid ""
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24749 msgstr ""
24750 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24751 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24752
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24754 msgid "Bluescreen V tolerance"
24755 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24756
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24758 msgid ""
24759 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24760 "value between 10 and 20 seems sensible."
24761 msgstr ""
24762 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24763 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24764
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24766 msgid "Bluescreen video filter"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24770 msgid "Bluescreen"
24771 msgstr "Плави екран"
24772
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24774 msgid "Output width"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24778 msgid "Output (canvas) image width"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24782 msgid "Output height"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24786 msgid "Output (canvas) image height"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24790 msgid "Output picture aspect ratio"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24794 msgid ""
24795 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24796 "have the same SAR as the input."
24797 msgstr ""
24798
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24800 msgid "Pad video"
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24804 msgid ""
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 msgid "Automatically resize and pad a video"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24814 msgid "Canvas"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24818 msgid "Canvas video filter"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24822 msgid ""
24823 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24824 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24825 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24826 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24830 msgid "Select one color in the video"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24834 msgid "Color threshold filter"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24838 msgid "Saturation threshold"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24842 msgid "Similarity threshold"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24846 msgid "Pixels to crop from top"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24850 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24854 msgid "Pixels to crop from bottom"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24862 msgid "Pixels to crop from left"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24866 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24870 msgid "Pixels to crop from right"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24874 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24878 msgid "Pixels to padd to top"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24886 msgid "Pixels to padd to bottom"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24890 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24894 msgid "Pixels to padd to left"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24898 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24906 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Croppadd"
24912 msgstr "Опсеци"
24913
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Video cropping filter"
24917 msgstr "Филтер видео размере"
24918
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24920 msgid "Padd"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24924 msgid "Latest"
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24928 msgid "AltLine"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24932 msgid "Upconvert"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24936 msgid "Low"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24940 msgid "Medium"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24944 msgid "High"
24945 msgstr ""
24946
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24948 msgid "Streaming deinterlace mode"
24949 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24950
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24953 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24956 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid ""
24961 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24962 "frame boundaries. \n"
24963 "\n"
24964 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24965 "such as videos from a camcorder. \n"
24966 "\n"
24967 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24968 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24969 "\n"
24970 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24971 "(bright) field, too. \n"
24972 "\n"
24973 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24974 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24978 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid ""
24983 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24984 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24985 "Default: Low."
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24989 msgid "Deinterlacing video filter"
24990 msgstr "Видео филтер расплитања"
24991
24992 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24993 msgid "Input FIFO"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "FIFO which will be read for commands"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25001 msgid "Output FIFO"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25009 msgid "Dynamic video overlay"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25015 msgid "Overlay"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/erase.c:56
25019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25020 msgstr ""
25021
25022 #: modules/video_filter/erase.c:59
25023 msgid "X coordinate of the mask."
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/erase.c:61
25027 msgid "Y coordinate of the mask."
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/erase.c:63
25031 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/erase.c:68
25035 msgid "Erase video filter"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/erase.c:69
25039 msgid "Erase"
25040 msgstr "Уклони"
25041
25042 #: modules/video_filter/extract.c:62
25043 msgid "RGB component to extract"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/extract.c:63
25047 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/extract.c:74
25051 msgid "Extract RGB component video filter"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "Видео филтер расплитања"
25058
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25060 msgid "Freeze"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25068 msgid ""
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25086 msgid "Radius in pixels"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25102 msgid "Gradfun"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25106 msgid "Debanding algorithm"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Дисторзија режим рада"
25112
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "Тип преливања боја слике"
25120
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25122 msgid ""
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25124 "keep colors."
25125 msgstr ""
25126 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25127 "задржати боје."
25128
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25130 msgid "Apply cartoon effect"
25131 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25132
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25135 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25136
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25168
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25170 msgid "Grain"
25171 msgstr "Зрнасто"
25172
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Видео филтер преокретања"
25204
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Обртање боје"
25208
25209 #: modules/video_filter/logo.c:49
25210 msgid ""
25211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25213 "simply enter its filename."
25214 msgstr ""
25215 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25217 "само унесите његово име фајла."
25218
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25221 msgstr "Лого анимација # петљи"
25222
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25229 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25230
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25233 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25234
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25237 msgstr ""
25238 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25239 "левим тастером миша."
25240
25241 #: modules/video_filter/logo.c:62
25242 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25243 msgstr ""
25244 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25245 "левим тастером миша."
25246
25247 #: modules/video_filter/logo.c:64
25248 msgid "Opacity of the logo"
25249 msgstr "Провидност логоа"
25250
25251 #: modules/video_filter/logo.c:65
25252 msgid ""
25253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/logo.c:67
25257 msgid "Logo position"
25258 msgstr "Позиција логоа"
25259
25260 #: modules/video_filter/logo.c:69
25261 msgid ""
25262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25264 msgstr ""
25265 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25266 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25267 "десно)."
25268
25269 #: modules/video_filter/logo.c:73
25270 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/logo.c:92
25274 msgid "Logo sub source"
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/logo.c:93
25278 msgid "Logo overlay"
25279 msgstr "Logo преклапање"
25280
25281 #: modules/video_filter/logo.c:111
25282 msgid "Logo video filter"
25283 msgstr "Logo видео филтер"
25284
25285 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25286 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25287 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25288
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25290 msgid "Magnify"
25291 msgstr "Увећај"
25292
25293 #: modules/video_filter/marq.c:89
25294 #, fuzzy
25295 msgid ""
25296 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25297 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25298 msgstr ""
25299 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25300 "минути, %S = секунде)."
25301
25302 #: modules/video_filter/marq.c:93
25303 msgid "Text file"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: modules/video_filter/marq.c:94
25307 msgid "File to read the marquee text from."
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25311 msgid "X offset, from the left screen edge."
25312 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25313
25314 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25315 msgid "Y offset, down from the top."
25316 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25317
25318 #: modules/video_filter/marq.c:99
25319 msgid "Timeout"
25320 msgstr "Дужина трајања"
25321
25322 #: modules/video_filter/marq.c:100
25323 msgid ""
25324 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25325 "(remains forever)."
25326 msgstr ""
25327 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25328 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25329
25330 #: modules/video_filter/marq.c:103
25331 msgid "Refresh period in ms"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/marq.c:104
25335 msgid ""
25336 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25337 "using meta data or time format string sequences."
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/marq.c:108
25341 msgid ""
25342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25343 "totally opaque. "
25344 msgstr ""
25345 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25346 "255=потпуно непрозирно"
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25349 msgid "Font size, pixels"
25350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25351
25352 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25354 msgstr ""
25355 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25356 "величину фонта)."
25357
25358 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25359 msgid ""
25360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25363 "(red + green), #FFFFFF = white"
25364 msgstr ""
25365 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25366 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25367 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25368 "зелена), #FFFFFF = бела"
25369
25370 #: modules/video_filter/marq.c:120
25371 msgid "Marquee position"
25372 msgstr "Позиција натписа"
25373
25374 #: modules/video_filter/marq.c:122
25375 msgid ""
25376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25378 "6 = top-right)."
25379 msgstr ""
25380 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25381 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25382 "горе-десно)."
25383
25384 #: modules/video_filter/marq.c:133
25385 msgid "Display text above the video"
25386 msgstr ""
25387
25388 #: modules/video_filter/marq.c:140
25389 msgid "Marquee"
25390 msgstr "Натпис"
25391
25392 #: modules/video_filter/marq.c:141
25393 msgid "Marquee display"
25394 msgstr "Приказ натписа"
25395
25396 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25397 msgid "Misc"
25398 msgstr "Разно"
25399
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25401 msgid "Mirror orientation"
25402 msgstr ""
25403
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25405 msgid ""
25406 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25407 "horizontal"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25411 msgid "Vertical"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25415 msgid "Horizontal"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25419 msgid "Direction"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25423 msgid "Direction of the mirroring"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25427 msgid "Left to right/Top to bottom"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25431 msgid "Right to left/Bottom to top"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25435 msgid "Mirror video filter"
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25439 msgid "Mirror video"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25443 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25447 msgid ""
25448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25449 "opaque (default)."
25450 msgstr ""
25451 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25452 "(подразумевано)."
25453
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25456 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25457
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25460 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25461
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25463 msgid "Top left corner X coordinate"
25464 msgstr "Горња лева X кордината"
25465
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25468 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25469
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25471 msgid "Top left corner Y coordinate"
25472 msgstr "Горња лева Y кордината"
25473
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25477
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25479 msgid "Border width"
25480 msgstr "Ширина оквира"
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25484 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25487 msgid "Border height"
25488 msgstr "Висина оквира"
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25495 msgid "Mosaic alignment"
25496 msgstr "Поравњење мозаика"
25497
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25499 msgid ""
25500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25502 "6 = top-right)."
25503 msgstr ""
25504 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25505 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25506 "горе-десно)."
25507
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25509 msgid "Positioning method"
25510 msgstr "Начин позиционирања"
25511
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25513 msgid ""
25514 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25515 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25516 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25520 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25521 msgid "Number of rows"
25522 msgstr "Број редова"
25523
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25525 msgid ""
25526 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25527 "to \"fixed\")."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25531 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25532 msgid "Number of columns"
25533 msgstr "Број колона"
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25536 msgid ""
25537 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25538 "set to \"fixed\"."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25542 msgid "Keep aspect ratio"
25543 msgstr "Задржи однос пропорције"
25544
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25546 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25547 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25548
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25550 msgid "Keep original size"
25551 msgstr "Задржи првобитну величину"
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25554 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25558 msgid "Elements order"
25559 msgstr "Редослед елемената"
25560
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25562 msgid ""
25563 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25564 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25565 "bridge\" module."
25566 msgstr ""
25567 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25568 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25569 "модулу."
25570
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25572 msgid "Offsets in order"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25576 msgid ""
25577 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25578 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25579 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25580 msgstr ""
25581
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25583 msgid ""
25584 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25585 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25586 "input."
25587 msgstr ""
25588 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25589 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25590
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25592 msgid "auto"
25593 msgstr "аутомтаски"
25594
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25596 msgid "fixed"
25597 msgstr "фиксирано"
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25600 msgid "offsets"
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25604 msgid "Mosaic video sub source"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25608 msgid "Mosaic"
25609 msgstr "Мозаик"
25610
25611 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25612 msgid "Blur factor (1-127)"
25613 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25614
25615 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25617 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25618
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25620 msgid "Motion blur filter"
25621 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25622
25623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25624 msgid "Motion detect video filter"
25625 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25626
25627 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Old movie effect video filter"
25630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25631
25632 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25633 msgid "Old movie"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25658 msgstr ""
25659
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25661 msgid "RGB32"
25662 msgstr "RGB32"
25663
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25693 msgid "OpenCV"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25701 msgid ""
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25703 "OpenCV filter"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25711 msgid ""
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25716 msgid "Wrapper filter output"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25724 msgid "OpenCV internal filter name"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25728 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25732 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25736 msgid "Posterize video filter"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25740 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25744 msgid ""
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25752 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25753 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25754
25755 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25756 msgid "Video post processing filter"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25760 msgid "Postproc"
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25764 msgid "Lowest"
25765 msgstr "Најнижи"
25766
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25768 msgid "Highest"
25769 msgstr "Највиши"
25770
25771 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25772 msgid "Psychedelic video filter"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25776 msgid "Number of puzzle rows"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25780 msgid "Number of puzzle columns"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25784 msgid "Game mode"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25788 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25792 msgid "Border"
25793 msgstr "Оквир"
25794
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25796 msgid "Unshuffled Border width."
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25800 msgid "Small preview"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25804 msgid "Show small preview."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25808 msgid "Small preview size"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25812 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25816 msgid "Piece edge shape size"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25820 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25824 msgid "Auto shuffle"
25825 msgstr "Аутоматски промешај"
25826
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25828 msgid "Auto shuffle delay during game"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25832 msgid "Auto solve"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25836 msgid "Auto solve delay during game"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25840 msgid "Rotation"
25841 msgstr "Ротација"
25842
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25844 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25848 msgid "jigsaw puzzle"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25852 msgid "sliding puzzle"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "swap puzzle"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "exchange puzzle"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25864 msgid "0"
25865 msgstr "0"
25866
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25868 msgid "0/180"
25869 msgstr "0/180"
25870
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25872 msgid "0/90/180/270"
25873 msgstr "0/90/180/270"
25874
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25876 msgid "0/90/180/270/mirror"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25880 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25881 msgstr ""
25882
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25884 msgid "Puzzle"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25888 msgid "VNC Host"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25892 msgid "VNC hostname or IP address."
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25896 msgid "VNC Port"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25900 msgid "VNC port number."
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25904 msgid "VNC Password"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25908 msgid "VNC password."
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25912 msgid "VNC poll interval"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25916 msgid ""
25917 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25921 msgid "VNC polling"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25929 msgid ""
25930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25934 msgid "Key events"
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25938 msgid "Send key events to VNC host."
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25946 msgid ""
25947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25950 "is fully transparent (value 0)."
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25954 msgid "Remote-OSD over VNC"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25958 msgid "Remote-OSD"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25962 msgid "Ripple video filter"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25966 msgid "Ripple"
25967 msgstr "Таласић"
25968
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25970 msgid "Angle in degrees"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25978 msgid "Use motion sensors"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25982 msgid "Rotate video filter"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25986 msgid "Rotate"
25987 msgstr "Ротирај"
25988
25989 #: modules/video_filter/rss.c:129
25990 msgid "Feed URLs"
25991 msgstr "Фидови URL-ова"
25992
25993 #: modules/video_filter/rss.c:130
25994 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:131
25998 msgid "Speed of feeds"
25999 msgstr "Брзина фидова"
26000
26001 #: modules/video_filter/rss.c:132
26002 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/rss.c:133
26006 msgid "Max length"
26007 msgstr "Максимална дужина"
26008
26009 #: modules/video_filter/rss.c:134
26010 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26011 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26012
26013 #: modules/video_filter/rss.c:136
26014 msgid "Refresh time"
26015 msgstr "Време освежавања"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:137
26018 msgid ""
26019 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26020 "feeds are never updated."
26021 msgstr ""
26022 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26023 "нису ниједном ажурирани."
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:139
26026 msgid "Feed images"
26027 msgstr "Фидови слика"
26028
26029 #: modules/video_filter/rss.c:140
26030 msgid "Display feed images if available."
26031 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26032
26033 #: modules/video_filter/rss.c:147
26034 msgid ""
26035 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26036 "totally opaque."
26037 msgstr ""
26038 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26039 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26040
26041 #: modules/video_filter/rss.c:160
26042 msgid "Text position"
26043 msgstr "Позиција текста"
26044
26045 #: modules/video_filter/rss.c:162
26046 msgid ""
26047 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26048 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26049 "right)."
26050 msgstr ""
26051 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26052 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26053 "десно)."
26054
26055 #: modules/video_filter/rss.c:166
26056 msgid "Title display mode"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/rss.c:167
26060 msgid ""
26061 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26062 "images are enabled, 1 otherwise."
26063 msgstr ""
26064
26065 #: modules/video_filter/rss.c:169
26066 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_filter/rss.c:184
26070 msgid "Don't show"
26071 msgstr "Не приказуј"
26072
26073 #: modules/video_filter/rss.c:184
26074 msgid "Always visible"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26078 msgid "Scroll with feed"
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_filter/rss.c:193
26082 msgid "RSS / Atom"
26083 msgstr "RSS / Atom"
26084
26085 #: modules/video_filter/rss.c:227
26086 msgid "RSS and Atom feed display"
26087 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26088
26089 #: modules/video_filter/scene.c:59
26090 msgid "Image format"
26091 msgstr "Формат слике"
26092
26093 #: modules/video_filter/scene.c:60
26094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26095 msgstr ""
26096
26097 #: modules/video_filter/scene.c:63
26098 msgid ""
26099 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26100 "characteristics."
26101 msgstr ""
26102 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26103 "карактеристикама видеа."
26104
26105 #: modules/video_filter/scene.c:68
26106 msgid ""
26107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26108 "video characteristics."
26109 msgstr ""
26110 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26112
26113 #: modules/video_filter/scene.c:72
26114 msgid "Recording ratio"
26115 msgstr "Однос снимања"
26116
26117 #: modules/video_filter/scene.c:73
26118 msgid ""
26119 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26120 msgstr ""
26121 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26122 "сачувана."
26123
26124 #: modules/video_filter/scene.c:76
26125 msgid "Filename prefix"
26126 msgstr "Префикс имена фајла"
26127
26128 #: modules/video_filter/scene.c:77
26129 msgid ""
26130 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26131 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_filter/scene.c:81
26135 msgid "Directory path prefix"
26136 msgstr ""
26137
26138 #: modules/video_filter/scene.c:82
26139 msgid ""
26140 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26141 "will be automatically saved in users homedir."
26142 msgstr ""
26143
26144 #: modules/video_filter/scene.c:86
26145 msgid "Always write to the same file"
26146 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26147
26148 #: modules/video_filter/scene.c:87
26149 msgid ""
26150 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26151 "this case, the number is not appended to the filename."
26152 msgstr ""
26153 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26154 "случају, број се не додаје на име фајла."
26155
26156 #: modules/video_filter/scene.c:91
26157 msgid "Send your video to picture files"
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_filter/scene.c:95
26161 msgid "Scene filter"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_filter/scene.c:96
26165 msgid "Scene video filter"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26169 msgid "Sepia intensity"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26173 msgid "Intensity of sepia effect"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26177 msgid "Sepia video filter"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26181 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26185 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26189 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26193 msgid "Augment contrast between contours."
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26197 msgid "Sharpen video filter"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26201 msgid "Change subtitle delay"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26205 msgid "Delay calculation mode"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26209 msgid ""
26210 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26211 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26212 "subtitle delay from its content (text)."
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26216 msgid "Calculation factor"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26220 msgid ""
26221 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26225 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26229 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26233 msgid "Minimum alpha value"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26237 msgid ""
26238 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26239 "is fully opaque."
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26243 msgid "Interval between two disappearances"
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26247 msgid ""
26248 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26249 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26250 "requirement)."
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26254 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26255 msgstr ""
26256
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26258 msgid ""
26259 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26260 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26261 "gap)."
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26265 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26269 msgid ""
26270 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26271 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26272 "overlap)."
26273 msgstr ""
26274
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26276 msgid "Absolute delay"
26277 msgstr ""
26278
26279 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26280 msgid "Relative to source delay"
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26284 msgid "Relative to source content"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26288 msgid "Subsdelay"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26292 msgid "Overlap fix"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/transform.c:47
26296 msgid "Transform type"
26297 msgstr "Облик трансформације"
26298
26299 #: modules/video_filter/transform.c:53
26300 msgid "Transpose"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/transform.c:53
26304 msgid "Anti-transpose"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/transform.c:56
26308 msgid "Video transformation filter"
26309 msgstr "Видео филтер трансформације"
26310
26311 #: modules/video_filter/transform.c:57
26312 msgid "Transformation"
26313 msgstr "Трансформација"
26314
26315 #: modules/video_filter/transform.c:58
26316 msgid "Rotate or flip the video"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26320 #, fuzzy
26321 msgid "VHS movie effect video filter"
26322 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26323
26324 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26325 msgid "VHS movie"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26333 msgid "Wave"
26334 msgstr "Талас"
26335
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26341 msgid "ASCII Art"
26342 msgstr "ASCII Art"
26343
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26347
26348 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26349 #, fuzzy
26350 msgid "ANativeWindow"
26351 msgstr "Активни прозори"
26352
26353 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Android native window"
26356 msgstr "Активни прозори"
26357
26358 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26359 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26363 msgid "Chroma used"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26371 msgid "Android Surface video output"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_output/caca.c:56
26375 msgid "Color ASCII art video output"
26376 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26377
26378 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26383 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26387 msgid ""
26388 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26389 "After this delay we black out the video."
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26394 msgstr ""
26395
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26397 msgid "Output card"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26405 msgid "Desired output mode"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26409 msgid ""
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26412 msgstr ""
26413
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26416 msgstr ""
26417
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26419 msgid ""
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26424 msgid ""
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26438 msgid "DecklinkOutput"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26446 msgid "Decklink General Options"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26450 msgid "Decklink Video Output module"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26454 msgid "Decklink Video Options"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26458 msgid "Decklink Audio Output module"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26462 msgid "Decklink Audio Options"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_output/directfb.c:50
26466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26467 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26468
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26474 msgid ""
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26476 "will be created."
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26480 msgid "Drawable"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26484 msgid "Embedded window video"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/egl.c:47
26488 msgid "EGL"
26489 msgstr "EGL"
26490
26491 #: modules/video_output/egl.c:48
26492 msgid "EGL extension for OpenGL"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/fb.c:56
26496 msgid "Framebuffer device"
26497 msgstr "Framebuffer уређај"
26498
26499 #: modules/video_output/fb.c:58
26500 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26501 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26502
26503 #: modules/video_output/fb.c:60
26504 msgid "Run fb on current tty"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/fb.c:62
26508 msgid ""
26509 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26510 "handling with caution)"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/fb.c:65
26514 msgid "Framebuffer resolution to use"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_output/fb.c:67
26518 msgid ""
26519 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26520 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/fb.c:70
26524 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/video_output/fb.c:72
26528 msgid ""
26529 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26530 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26531 "in software."
26532 msgstr ""
26533
26534 #: modules/video_output/fb.c:76
26535 msgid "Image format (default RGB)"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/video_output/fb.c:77
26539 msgid ""
26540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26541 "has no way to report its chroma."
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/video_output/fb.c:95
26545 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_output/gl.c:40
26549 msgid "OpenGL extension"
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_output/gl.c:41
26553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26554 msgstr ""
26555
26556 #: modules/video_output/gl.c:42
26557 msgid "OpenGL ES extension"
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_output/gl.c:44
26561 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_output/gl.c:50
26565 msgid "OpenGL ES2"
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/video_output/gl.c:51
26569 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_output/gl.c:61
26573 msgid "OpenGL ES"
26574 msgstr "OpenGL ES"
26575
26576 #: modules/video_output/gl.c:62
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_output/gl.c:71
26581 msgid "OpenGL"
26582 msgstr "OpenGL"
26583
26584 #: modules/video_output/gl.c:72
26585 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26589 msgid "GLX"
26590 msgstr "GLX"
26591
26592 #: modules/video_output/glx.c:43
26593 msgid "GLX extension for OpenGL"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/ios2.m:72
26597 msgid "iOS OpenGL video output"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26601 msgid "Enable a workaround for T23"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/kva.c:52
26605 msgid ""
26606 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26607 "size is equal to or smaller than the movie size."
26608 msgstr ""
26609
26610 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26611 msgid "Video mode"
26612 msgstr ""
26613
26614 #: modules/video_output/kva.c:57
26615 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26619 msgid "SNAP"
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_output/kva.c:62
26623 msgid "WarpOverlay!"
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26627 msgid "VMAN"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 msgid "DIVE"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/kva.c:72
26635 msgid "K Video Acceleration video output"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/macosx.m:86
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26641 msgstr "OpenGL видео излаз"
26642
26643 #: modules/video_output/mmal.c:52
26644 #, fuzzy
26645 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26646 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26647
26648 #: modules/video_output/mmal.c:53
26649 msgid ""
26650 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26651 "directly above and a black background directly below."
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26655 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_output/mmal.c:63
26659 msgid "MMAL vout"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_output/mmal.c:64
26663 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26667 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26671 msgid "Direct2D video output"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26693 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26694
26695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Path to HLSL file"
26698 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26699
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26703 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26704
26705 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26706 #, fuzzy
26707 msgid "HLSL File"
26708 msgstr "Сачувај Фајл"
26709
26710 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26711 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26715 msgid "Direct3D video output"
26716 msgstr ""
26717
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26719 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26720 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26721
26722 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26723 msgid ""
26724 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26725 "doesn't have any effect when using overlays."
26726 msgstr ""
26727 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26728 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26729
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26731 msgid "Use video buffers in system memory"
26732 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26733
26734 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26735 msgid ""
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26743 msgid "Use triple buffering for overlays"
26744 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26745
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26747 msgid ""
26748 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26749 "better video quality (no flickering)."
26750 msgstr ""
26751 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26752 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26753
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26755 msgid "Name of desired display device"
26756 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26757
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26759 msgid ""
26760 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26761 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26762 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26763 msgstr ""
26764 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26765 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26766 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26767
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26769 msgid ""
26770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26771 "interface"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26779 msgid "Wallpaper"
26780 msgstr "Тапета"
26781
26782 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26783 msgid "GPU affinity"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26787 msgid "OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL видео излаз"
26789
26790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26791 msgid "Windows GDI video output"
26792 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26793
26794 #: modules/video_output/sdl.c:56
26795 msgid "SDL chroma format"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: modules/video_output/sdl.c:58
26799 msgid ""
26800 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26801 "improve performances by using the most efficient one."
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_output/sdl.c:65
26805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26806 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26807
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26809 msgid "Dummy image chroma format"
26810 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26811
26812 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26813 msgid ""
26814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26816 msgstr ""
26817 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26818 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26819 "најефикаснијег формата."
26820
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26822 msgid "Dummy video output"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26826 msgid "Statistics video output"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/video_output/vmem.c:43
26830 msgid "Video memory buffer width."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/vmem.c:46
26834 msgid "Video memory buffer height."
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/vmem.c:48
26838 msgid "Pitch"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/video_output/vmem.c:49
26842 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_output/vmem.c:51
26846 msgid "Chroma"
26847 msgstr "Хрома"
26848
26849 #: modules/video_output/vmem.c:52
26850 msgid ""
26851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26852 msgstr ""
26853
26854 #: modules/video_output/vmem.c:59
26855 msgid "Video memory output"
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/video_output/vmem.c:60
26859 msgid "Video memory"
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26863 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26867 msgid "X11 display"
26868 msgstr "X11 приказ"
26869
26870 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26871 msgid ""
26872 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26873 "will be used."
26874 msgstr ""
26875
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26877 msgid "X11 window ID"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26881 msgid "X window"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26885 msgid "X11 video window (XCB)"
26886 msgstr ""
26887
26888 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26889 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26890 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26891 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26892 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26894 msgctxt "ASCII"
26895 msgid "VLC media player"
26896 msgstr "VLC медија плејер"
26897
26898 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26899 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26901 msgctxt "ASCII"
26902 msgid "VLC"
26903 msgstr "VLC"
26904
26905 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26906 msgid "VLC"
26907 msgstr "VLC"
26908
26909 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26910 msgid "X11"
26911 msgstr "Х11"
26912
26913 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26914 msgid "X11 video output (XCB)"
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26918 msgid "XVideo adaptor number"
26919 msgstr "број XVideo адаптера "
26920
26921 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26922 msgid ""
26923 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26924 "functional adaptor."
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26928 msgid "XVideo format id"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26932 msgid ""
26933 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26934 "match for the video being played."
26935 msgstr ""
26936
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26938 msgid "XVideo"
26939 msgstr "XVideo"
26940
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26942 msgid "XVideo output (XCB)"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26946 msgid "Video acceleration not available"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26953 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26954 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26955 "the resolution is large."
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/video_output/yuv.c:41
26959 msgid "device, fifo or filename"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: modules/video_output/yuv.c:42
26963 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/video_output/yuv.c:46
26967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/video_output/yuv.c:48
26971 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_output/yuv.c:49
26975 msgid ""
26976 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26977 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26978 "frame into the output destination."
26979 msgstr ""
26980
26981 #: modules/video_output/yuv.c:59
26982 msgid "YUV output"
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_output/yuv.c:60
26986 msgid "YUV video output"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26991 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26992
26993 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26994 msgid "Video output modules"
26995 msgstr "Модули видео излаза"
26996
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26998 msgid ""
26999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27000 "separated list of modules."
27001 msgstr ""
27002 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27003 "модула одвојених зарезом."
27004
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27006 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27010 msgid "Clone video filter"
27011 msgstr "Копија видео филтера"
27012
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27014 msgid ""
27015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27019 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27023 msgid "Active windows"
27024 msgstr "Активни прозори"
27025
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27027 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27028 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27029
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27031 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27035 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27039 msgid "Panoramix"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27043 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27047 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27051 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27055 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27059 msgid "Attenuation"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27063 msgid ""
27064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27073 msgid ""
27074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27082 msgid ""
27083 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27087 msgid "Attenuation, end (in %)"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27091 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27095 msgid "middle position (in %)"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27099 msgid ""
27100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27101 "of blended zone"
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27105 msgid "Gamma (Red) correction"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27109 msgid ""
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27114 msgid "Gamma (Green) correction"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27118 msgid ""
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27123 msgid "Gamma (Blue) correction"
27124 msgstr ""
27125
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27127 msgid ""
27128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27132 msgid "Black Crush for Red"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27140 msgid "Black Crush for Green"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27148 msgid "Black Crush for Blue"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27156 msgid "White Crush for Red"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27164 msgid "White Crush for Green"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27172 msgid "White Crush for Blue"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27180 msgid "Black Level for Red"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27188 msgid "Black Level for Green"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27196 msgid "Black Level for Blue"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27204 msgid "White Level for Red"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27212 msgid "White Level for Green"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27220 msgid "White Level for Blue"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27228 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27229 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27230
27231 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27232 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27233 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27234
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27236 msgid "Element aspect ratio"
27237 msgstr "Елементарна пропорција"
27238
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27240 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27244 msgid "Wall video filter"
27245 msgstr "Wall видео излаз"
27246
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27248 msgid "Image wall"
27249 msgstr "Зид за слике"
27250
27251 #: modules/visualization/goom.c:45
27252 msgid "Goom display width"
27253 msgstr "Goom ширина приказа"
27254
27255 #: modules/visualization/goom.c:46
27256 msgid "Goom display height"
27257 msgstr "Goom висина приказа"
27258
27259 #: modules/visualization/goom.c:47
27260 msgid ""
27261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27262 "will be prettier but more CPU intensive)."
27263 msgstr ""
27264 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27265
27266 #: modules/visualization/goom.c:50
27267 msgid "Goom animation speed"
27268 msgstr "Goom брзина анимације"
27269
27270 #: modules/visualization/goom.c:51
27271 msgid ""
27272 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27273 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27274
27275 #: modules/visualization/goom.c:57
27276 msgid "Goom"
27277 msgstr "Goom"
27278
27279 #: modules/visualization/goom.c:58
27280 msgid "Goom effect"
27281 msgstr "Goom ефекат"
27282
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27284 msgid "projectM configuration file"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27289 msgstr ""
27290
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27292 msgid "projectM preset path"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27296 msgid "Path to the projectM preset directory"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27300 msgid "Title font"
27301 msgstr "Фонт наслова"
27302
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27304 msgid "Font used for the titles"
27305 msgstr "Фонт за наслове"
27306
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27308 msgid "Font menu"
27309 msgstr "Фонт менија"
27310
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27312 msgid "Font used for the menus"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27316 msgid "The width of the video window, in pixels."
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27320 msgid "The height of the video window, in pixels."
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27324 msgid "Mesh width"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27332 msgid "Mesh height"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27340 msgid "Texture size"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27344 msgid "The size of the texture, in pixels."
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27348 msgid "projectM"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27352 msgid "libprojectM effect"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27356 msgid "Effects list"
27357 msgstr "Списак ефеката"
27358
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27360 msgid ""
27361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27368
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27371 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27372
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27374 #, fuzzy
27375 msgid "FFT window"
27376 msgstr "Прозор"
27377
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27379 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Kaiser window parameter"
27385 msgstr "Пређи преко странице"
27386
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27388 msgid ""
27389 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27390 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27394 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27402 msgid "Number of blank pixels between bands."
27403 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27404
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27406 msgid "Amplification"
27407 msgstr "Појачање"
27408
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27411 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27412
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27414 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27418 msgid "Enable original graphic spectrum"
27419 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27422 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27423 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27424
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27426 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27427 msgstr ""
27428
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27430 msgid "Draw the base of the bands"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27434 msgid "Base pixel radius"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27438 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27439 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27442 msgid "Spectral sections"
27443 msgstr "Делови спектра"
27444
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27446 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27447 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27448
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27450 msgid "Peak height"
27451 msgstr "Висина врха"
27452
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Total pixel height of the peak items."
27455 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27456
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27458 msgid "Peak extra width"
27459 msgstr "Додатна ширина врха"
27460
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27463 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27464
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27466 msgid "V-plane color"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27474 msgid "Visualizer"
27475 msgstr "Визуализација"
27476
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27478 msgid "Visualizer filter"
27479 msgstr "Филтер визуелизације"
27480
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27482 msgid "Spectrum analyser"
27483 msgstr "Анализатор спектра"
27484
27485 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27486 msgid "vsxu"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27490 msgid "#paste your VLM commands here"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27494 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27499 msgid "Play List"
27500 msgstr "Списак нумера"
27501
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27504 msgid "Output"
27505 msgstr "Излаз"
27506
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27508 msgid "Subtitle codec"
27509 msgstr "Кодек за титлове"
27510
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27512 msgid "Output\tmethod"
27513 msgstr ""
27514
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27517 msgstr ""
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 msgid "Video FPS"
27521 msgstr ""
27522
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27524 msgid "MUX options"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27528 msgid "Video scale"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27533 msgid "Output port"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27537 msgid "Output\tfile"
27538 msgstr ""
27539
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 msgid "Input media"
27542 msgstr ""
27543
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 msgid "Error:"
27546 msgstr "Грешка:"
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27549 msgid "Sample ui-state-error style."
27550 msgstr ""
27551
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27553 msgid "File name"
27554 msgstr "Име фајла"
27555
27556 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27557 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27558 msgid "Preamp:"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27562 msgid "Row border"
27563 msgstr ""
27564
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27566 msgid "Column border"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27570 msgid "Background"
27571 msgstr "Позадина"
27572
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27574 msgid "Mosaic Tiles"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27578 msgid "Playback Rate"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27582 msgid "Audio Delay"
27583 msgstr "Кашњење звука"
27584
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27586 msgid "Subtitle Delay"
27587 msgstr "Кашњење титлова"
27588
27589 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27590 msgid "Time:"
27591 msgstr "Време:"
27592
27593 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27594 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27595 msgid "VLC media player - Web Interface"
27596 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27597
27598 #: share/lua/http/index.html:215
27599 msgid "Hide / Show Library"
27600 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27601
27602 #: share/lua/http/index.html:216
27603 msgid "Hide / Show Viewer"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: share/lua/http/index.html:217
27607 msgid "Manage Streams"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: share/lua/http/index.html:218
27611 msgid "Track Synchronisation"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: share/lua/http/index.html:220
27615 msgid "VLM Batch Commands"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27619 msgid "Loop"
27620 msgstr "Понављај"
27621
27622 #: share/lua/http/index.html:242
27623 msgid "Empty Playlist"
27624 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27625
27626 #: share/lua/http/index.html:243
27627 msgid "Queue Selected"
27628 msgstr ""
27629
27630 #: share/lua/http/index.html:244
27631 msgid "Play Selected"
27632 msgstr "Пусти одабрано"
27633
27634 #: share/lua/http/index.html:245
27635 msgid "Refresh List"
27636 msgstr "Освежи листу"
27637
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "Loading flowplayer..."
27640 msgstr ""
27641
27642 #: share/lua/http/index.html:252
27643 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27644 msgstr ""
27645
27646 #: share/lua/http/index.html:263
27647 msgid ""
27648 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27649 "instead of the main interface."
27650 msgstr ""
27651
27652 #: share/lua/http/index.html:264
27653 msgid ""
27654 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27655 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27656 "right: <i>Manage Streams</i>"
27657 msgstr ""
27658
27659 #: share/lua/http/index.html:268
27660 msgid ""
27661 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27662 "stream."
27663 msgstr ""
27664
27665 #: share/lua/http/index.html:269
27666 msgid ""
27667 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27668 msgstr ""
27669
27670 #: share/lua/http/index.html:272
27671 msgid ""
27672 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27673 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27674 "the stream."
27675 msgstr ""
27676
27677 #: share/lua/http/index.html:275
27678 msgid ""
27679 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27680 "button again."
27681 msgstr ""
27682
27683 #: share/lua/http/index.html:278
27684 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/lua/extension.c:1216
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "Extension '%s' does not respond.\n"
27691 "Do you want to kill it now? "
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/lua/extension.c:1243
27695 msgid "Extension not responding!"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27699 #, fuzzy
27700 msgid "addons local storage"
27701 msgstr "Максимална локална брзина битова"
27702
27703 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27704 msgid "Addons local storage installer"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27708 msgid "Addons local storage lister"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Videolan.org's addons finder"
27714 msgstr "Видео филтер трансформације"
27715
27716 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27717 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27718 msgstr ""
27719
27720 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27721 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27725 msgid "single .vlp archive addons finder"
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27729 msgid "acoustid"
27730 msgstr ""
27731
27732 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27733 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27734 msgstr ""
27735
27736 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27737 msgid "Duration of the fingerprinting"
27738 msgstr ""
27739
27740 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Default: 90sec"
27743 msgstr "Подразумевано"
27744
27745 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Chromaprint stream output"
27748 msgstr "Скупљање излаза тока"
27749
27750 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27751 msgid ""
27752 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27753 "This should take less than a few minutes."
27754 msgstr ""
27755 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
27756 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
27757
27758 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27759 #, fuzzy
27760 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27761 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27762
27763 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27764 #, fuzzy
27765 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27766 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27767
27768 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27769 #, fuzzy
27770 msgid "glSpectrum"
27771 msgstr "Спектар"
27772
27773 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27774 #, fuzzy
27775 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27776 msgstr "Звучна визуелизација"
27777
27778 #: modules/access/dvb/access.c:54
27779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27780 msgstr "Испитај способности DVB картице"
27781
27782 #: modules/access/dvb/access.c:55
27783 msgid ""
27784 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27785 "disable this feature if you experience some trouble."
27786 msgstr ""
27787 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
27788 "да онемогућите ако имате неких проблема."
27789
27790 #: modules/access/dvb/access.c:58
27791 #, fuzzy
27792 msgid "Satellite scanning config"
27793 msgstr "Размера"
27794
27795 #: modules/access/dvb/access.c:59
27796 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27797 msgstr ""
27798
27799 #: modules/access/dvb/access.c:62
27800 #, fuzzy
27801 msgid "DVB"
27802 msgstr "DV"
27803
27804 #: modules/access/dvb/access.c:63
27805 msgid "DVB input with v4l2 support"
27806 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
27807
27808 #: modules/access/rar/module.c:33
27809 msgid "Uncompressed RAR"
27810 msgstr "Некомпримован RAR"
27811
27812 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Windows Multimedia Device output"
27815 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
27816
27817 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Windows Store audio output"
27820 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
27821
27822 #: modules/codec/scte27.c:42
27823 #, fuzzy
27824 msgid "SCTE-27 decoder"
27825 msgstr "декодер"
27826
27827 #: modules/codec/scte27.c:43
27828 msgid "SCTE-27"
27829 msgstr ""
27830
27831 #: modules/codec/svg.c:51
27832 msgid "Specify the width to decode the image too"
27833 msgstr ""
27834
27835 #: modules/codec/svg.c:53
27836 #, fuzzy
27837 msgid "Specify the height to decode the image too"
27838 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
27839
27840 #: modules/codec/svg.c:55
27841 #, fuzzy
27842 msgid "Scale factor to apply to image"
27843 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
27844
27845 #: modules/codec/svg.c:63
27846 #, fuzzy
27847 msgid "SVG video decoder"
27848 msgstr "PNG видео декодер"
27849
27850 #: modules/control/win_msg.c:192
27851 msgid "WinMsg"
27852 msgstr ""
27853
27854 #: modules/control/win_msg.c:193
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Windows messages interface"
27857 msgstr "Windows Service интерфејс"
27858
27859 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27860 msgid "Hann"
27861 msgstr ""
27862
27863 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Flat Top"
27866 msgstr "Плутај на Врху"
27867
27868 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27869 msgid "Blackman-Harris"
27870 msgstr ""
27871
27872 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27873 msgid "Kaiser"
27874 msgstr ""
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27878 msgid "Dialog"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27882 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27883 msgid "Update"
27884 msgstr "Ажурирај"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27892 msgid "Form"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27896 msgid "Preset"
27897 msgstr ""
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27900 msgid "0.00 dB"
27901 msgstr ""
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Audio Fingerprinting"
27906 msgstr "Аудио улазни пин"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
27909 msgid "Select a matching identity"
27910 msgstr ""
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
27913 #, fuzzy
27914 msgid "No fingerprint has been found"
27915 msgstr "Није пронађен улаз"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
27918 msgid "Fingerprinting track..."
27919 msgstr ""
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27922 msgid "&Verbosity:"
27923 msgstr ""
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27926 msgid "&Filter:"
27927 msgstr "&Филтер:"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27930 msgid "&Save as..."
27931 msgstr "&Сачувај као..."
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27934 msgid "Modules Tree"
27935 msgstr ""
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27938 msgid "Show extended options"
27939 msgstr "Прикажи напредне опције"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27942 msgid "Show &more options"
27943 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27946 msgid "Change the caching for the media"
27947 msgstr ""
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27950 msgid " ms"
27951 msgstr " ms"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27954 msgid "MRL"
27955 msgstr "MRL"
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27958 msgid "Start Time"
27959 msgstr "Време почетка"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27962 msgid "Edit Options"
27963 msgstr "Уреди опције"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27966 msgid "Extra media"
27967 msgstr ""
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27970 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27971 msgstr ""
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27974 msgid "Select the file"
27975 msgstr "Изабери фајл"
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27978 msgid "Change the start time for the media"
27979 msgstr ""
27980
27981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27982 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27983 msgstr ""
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27986 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27987 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27990 msgid "Capture mode"
27991 msgstr "Мод снимања"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27994 msgid "Select the capture device type"
27995 msgstr ""
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27998 msgid "Device Selection"
27999 msgstr "Одабир уређаја"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28002 msgid "Options"
28003 msgstr "Опције"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28006 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28007 msgstr ""
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28010 msgid "Advanced options..."
28011 msgstr "Напредне опције..."
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28014 msgid "Disc Selection"
28015 msgstr "Одабир диска"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28018 msgid "SVCD/VCD"
28019 msgstr "SVCD/VCD"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28022 msgid "Disable Disc Menus"
28023 msgstr "Искључи DVD Меније"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28026 msgid "No disc menus"
28027 msgstr "Без DVD менија"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28030 msgid "Disc device"
28031 msgstr "Уређај за репродукцију"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28034 msgid "Starting Position"
28035 msgstr "Стартна позиција"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28038 msgid "Audio and Subtitles"
28039 msgstr "Звук и Титлови"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28042 msgid "Use a sub&title file"
28043 msgstr "Користи фа&јл титла"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28046 msgid "Select the subtitle file"
28047 msgstr "Одабери титл"
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28050 msgid "Choose one or more media file to open"
28051 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28054 msgid "File Selection"
28055 msgstr "Одабир датотека"
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28058 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28059 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28062 msgid "Add..."
28063 msgstr "Додај..."
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28066 msgid "Network Protocol"
28067 msgstr "Мрежни протокол"
28068
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28070 msgid "Please enter a network URL:"
28071 msgstr "Унеси мрежни URL:"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28074 msgid "Profile edition"
28075 msgstr ""
28076
28077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28078 msgid "MPEG-TS"
28079 msgstr "MPEG-TS"
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28082 msgid "MPEG-PS"
28083 msgstr "MPEG-PS"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28086 msgid "MPEG 1"
28087 msgstr "MPEG 1"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28090 msgid "ASF/WMV"
28091 msgstr "ASF/WMV"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28094 msgid "Webm"
28095 msgstr "Webm"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28098 msgid "MJPEG"
28099 msgstr "MJPEG"
28100
28101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28102 msgid "MKV"
28103 msgstr "MKV"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28106 msgid "Ogg/Ogm"
28107 msgstr "Ogg/Ogm"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28110 msgid "WAV"
28111 msgstr "WAV"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28114 msgid "RAW"
28115 msgstr "RAW"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28118 msgid "MP4/MOV"
28119 msgstr "MP4/MOV"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28122 msgid "FLV"
28123 msgstr "FLV"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28126 msgid "AVI"
28127 msgstr "AVI"
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28130 msgid "Features"
28131 msgstr "Могућности"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28134 msgid "Streamable"
28135 msgstr ""
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28138 msgid "Chapters"
28139 msgstr "Поглавља"
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28142 msgid "Menus"
28143 msgstr "Мени"
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28146 msgid "Frame Rate"
28147 msgstr "Брзина кадрова"
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28150 msgid "Same as source"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28154 msgid " fps"
28155 msgstr " fps"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28158 msgid "Custom options"
28159 msgstr ""
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28162 msgid "Quality"
28163 msgstr ""
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28166 msgid "Not Used"
28167 msgstr ""
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28170 msgid " kb/s"
28171 msgstr " kb/s"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28174 msgid "Encoding parameters"
28175 msgstr ""
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28178 msgid "Frame size"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28182 msgid "px"
28183 msgstr "px"
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28186 msgid "Sample Rate"
28187 msgstr ""
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28190 msgid "Set up media sources to stream"
28191 msgstr ""
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28194 msgid "Destination Setup"
28195 msgstr ""
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28198 msgid "Select destinations to stream to"
28199 msgstr ""
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28202 msgid ""
28203 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28204 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28205 msgstr ""
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28208 msgid "New destination"
28209 msgstr ""
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28212 msgid "Display locally"
28213 msgstr ""
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28216 msgid "Transcoding Options"
28217 msgstr ""
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28220 msgid "Select and choose transcoding options"
28221 msgstr ""
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28224 msgid "Activate Transcoding"
28225 msgstr ""
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28228 msgid "Option Setup"
28229 msgstr ""
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28232 msgid "Set up any additional options for streaming"
28233 msgstr ""
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28236 msgid "Miscellaneous Options"
28237 msgstr ""
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28240 msgid "Stream all elementary streams"
28241 msgstr "Емитуј све основне токове"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28244 msgid "Generated stream output string"
28245 msgstr ""
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28248 msgid " %"
28249 msgstr " %"
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28252 msgid "Output module:"
28253 msgstr ""
28254
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28256 msgid "Effects"
28257 msgstr "Ефекти"
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28260 msgid "Visualization:"
28261 msgstr "Визуелизација:"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28264 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28265 msgstr ""
28266
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28268 msgid "Dolby Surround:"
28269 msgstr ""
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28272 msgid "Replay gain mode:"
28273 msgstr "ReplayGain режим:"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28276 msgid "Headphone surround effect"
28277 msgstr "Ефекат Слушалица"
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28280 msgid "Normalize volume to:"
28281 msgstr ""
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28284 msgid "Preferred audio language:"
28285 msgstr ""
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28288 msgid "Password:"
28289 msgstr "Лозинка:"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28292 msgid "Username:"
28293 msgstr "Корисничко име:"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28296 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28297 msgstr ""
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28300 msgid "Codecs"
28301 msgstr "Кодеци"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28304 msgid "x264 profile and level selection"
28305 msgstr ""
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28308 msgid "x264 preset and tuning selection"
28309 msgstr ""
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28312 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28313 msgstr ""
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28316 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28317 msgstr ""
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28320 msgid "Video quality post-processing level"
28321 msgstr ""
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28324 msgid "Optical drive"
28325 msgstr "Оптички уређај"
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28328 msgid "Default optical device"
28329 msgstr ""
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28332 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28333 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28336 msgid "HTTP proxy URL"
28337 msgstr ""
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28340 msgid "HTTP (default)"
28341 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28344 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28345 msgstr ""
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28348 msgid "Live555 stream transport"
28349 msgstr ""
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28352 msgid "Default caching policy"
28353 msgstr ""
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28356 msgid "Menus language:"
28357 msgstr "Језик интерфејса:"
28358
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28360 msgid "Look and feel"
28361 msgstr "Изглед и осећај"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28364 msgid "Use custom skin"
28365 msgstr "Користи прилагођену маску"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28368 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28369 msgstr ""
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28372 msgid "Use native style"
28373 msgstr "Користи основни стил"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28376 msgid "Resize interface to video size"
28377 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28380 msgid "Show controls in full screen mode"
28381 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28384 msgid "Pause playback when minimized"
28385 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28388 msgid "Show media change popup:"
28389 msgstr ""
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28392 msgid "Start in minimal view mode"
28393 msgstr "Почни у минималном приказу"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28396 msgid "Force window style:"
28397 msgstr "Наметни стил прозора:"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28400 msgid "Integrate video in interface"
28401 msgstr ""
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28404 msgid "Show systray icon"
28405 msgstr "Икона у системској касети"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28408 msgid "Skin resource file:"
28409 msgstr ""
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28412 msgid "Playlist and Instances"
28413 msgstr ""
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28416 msgid "Allow only one instance"
28417 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28420 msgid "Pause on the last frame of a video"
28421 msgstr ""
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28424 msgid "Every "
28425 msgstr "Сваких "
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28428 msgid "Separate words by | (without space)"
28429 msgstr ""
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28432 msgid "Save recently played items"
28433 msgstr ""
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28436 msgid "Activate updates notifier"
28437 msgstr ""
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28440 msgid "Operating System Integration"
28441 msgstr ""
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28444 msgid "File extensions association"
28445 msgstr ""
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28448 msgid "Set up associations..."
28449 msgstr "Придружи жељене формате..."
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28452 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28453 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28456 msgid "Show media title on video start"
28457 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28460 msgid "Enable subtitles"
28461 msgstr "Омогући титлове"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28464 msgid "Subtitle Language"
28465 msgstr "Језик титла"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28468 msgid "Default encoding"
28469 msgstr "Подразумевано кодирање"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28472 msgid "Subtitle effects"
28473 msgstr ""
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28476 msgid "Add a shadow"
28477 msgstr "Додај сенку"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28488 msgid " px"
28489 msgstr " px"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28492 msgid "Add a background"
28493 msgstr "Додај позадину"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28496 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28497 msgstr ""
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28500 msgid "DirectX"
28501 msgstr "DirectX"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28504 msgid "Display device"
28505 msgstr "Уређај за приказ"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28508 msgid "KVA"
28509 msgstr "KVA"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28512 msgid "Deinterlacing"
28513 msgstr ""
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28516 msgid "Force Aspect Ratio"
28517 msgstr ""
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28520 msgid "vlc-snap"
28521 msgstr ""
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28524 msgid "1"
28525 msgstr "1"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28528 msgid "Stuff"
28529 msgstr ""
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28532 msgid "Edit settings"
28533 msgstr ""
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28536 msgid "Control"
28537 msgstr ""
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28540 msgid "Run manually"
28541 msgstr "Ручно покрени"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28544 msgid "Setup schedule"
28545 msgstr ""
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28548 msgid "Run on schedule"
28549 msgstr ""
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28552 msgid "Status"
28553 msgstr "Статус"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28556 msgid "P/P"
28557 msgstr ""
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28560 msgid "Prev"
28561 msgstr ""
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28564 msgid "Add Input"
28565 msgstr "Додај улаз"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28568 msgid "Edit Input"
28569 msgstr "Уреди улаз"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28572 msgid "Clear List"
28573 msgstr "Очисти списак"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28576 msgid "Check for VLC updates"
28577 msgstr "Провери ажурирања"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28580 msgid "Launching an update request..."
28581 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28584 msgid "Do you want to download it?"
28585 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28588 msgid "Essential"
28589 msgstr ""
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28593 msgid ">HHHHHH;#"
28594 msgstr ">HHHHHH;#"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28597 msgid "Negate colors"
28598 msgstr ""
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28601 msgid "Colors"
28602 msgstr "Боје"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28605 msgid "Interactive Zoom"
28606 msgstr "Интерактивно увећање"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28609 msgid "Angle"
28610 msgstr "Угао"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28613 msgid "Black Slot"
28614 msgstr ""
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28618 msgid "..."
28619 msgstr "…"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28622 msgid "full"
28623 msgstr "пуно"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28626 msgid "none"
28627 msgstr "ништа"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28630 msgid "Logo erase"
28631 msgstr "Брисање логотипа"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28634 msgid "Mask"
28635 msgstr ""
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28638 msgid "Output Color Filtermode"
28639 msgstr ""
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28642 msgid "Brightness (%)"
28643 msgstr "Осветљење (%)"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28646 msgid "Mark analyzed Pixels"
28647 msgstr ""
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28650 msgid "Filter threshold (%)"
28651 msgstr ""
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28654 msgid "Anaglyph 3D"
28655 msgstr ""
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28658 msgid "Mirror"
28659 msgstr ""
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28662 msgid "Motion detect"
28663 msgstr "Откривање кретања"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28666 msgid "Spatial blur"
28667 msgstr ""
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28670 msgid "Anti-Flickering"
28671 msgstr ""
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28674 msgid "Soften"
28675 msgstr ""
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28678 #, fuzzy
28679 msgid "Denoiser"
28680 msgstr "Шум"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28683 msgid "Spatial luma strength"
28684 msgstr ""
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28687 msgid "Temporal luma strength"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28691 msgid "Spatial chroma strength"
28692 msgstr ""
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28695 msgid "Temporal chroma strength"
28696 msgstr ""
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28699 msgid "VLM configurator"
28700 msgstr ""
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28703 msgid "Media Manager Edition"
28704 msgstr ""
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28707 msgid "Name:"
28708 msgstr "Име:"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28711 msgid "Input:"
28712 msgstr "Улаз:"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28715 msgid "Select Input"
28716 msgstr "Изабери улаз"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28719 msgid "Output:"
28720 msgstr "Излаз:"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28723 msgid "Select Output"
28724 msgstr "Изабери излаз"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28727 msgid "Time Control"
28728 msgstr ""
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28731 msgid "Mux Control"
28732 msgstr ""
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28735 msgid "Muxer:"
28736 msgstr "Мултиплексер:"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28739 msgid "AAAA; "
28740 msgstr "AAAA; "
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28743 msgid "Media Manager List"
28744 msgstr ""
28745
28746 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28747 #, fuzzy
28748 msgid "No EPG Data Available"
28749 msgstr "Најбоље могуће"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28752 msgid " (%1+ rated)"
28753 msgstr ""
28754
28755 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28756 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28757 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28758 #, fuzzy
28759 msgid "Empty"
28760 msgstr " - Празно - "
28761
28762 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28763 #, fuzzy
28764 msgid "Deactivate"
28765 msgstr "Активирај"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28768 #, fuzzy
28769 msgctxt "Tooltip|Clear"
28770 msgid "Clear"
28771 msgstr "Обриши"
28772
28773 #: modules/access/avcapture.m:55
28774 msgid "AVFoundation Video Capture"
28775 msgstr ""
28776
28777 #: modules/access/avcapture.m:56
28778 #, fuzzy
28779 msgid "AVFoundation video capture module."
28780 msgstr "Модул звучног излаза"
28781
28782 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28783 #, fuzzy
28784 msgid "No video devices found"
28785 msgstr "Видео уређај"
28786
28787 #: modules/access/avcapture.m:289
28788 msgid ""
28789 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28790 "Please check your connectors and drivers."
28791 msgstr ""
28792
28793 #: modules/access/qtsound.m:59
28794 #, fuzzy
28795 msgid "QTSound"
28796 msgstr "Окружење"
28797
28798 #: modules/access/qtsound.m:60
28799 msgid "QuickTime Sound Capture"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: modules/access/qtsound.m:267
28803 #, fuzzy
28804 msgid "No Audio Input device found"
28805 msgstr "Није пронађен улаз"
28806
28807 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28808 msgid ""
28809 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28810 "Please check your connectors and drivers."
28811 msgstr ""
28812
28813 #: modules/access/qtsound.m:294
28814 #, fuzzy
28815 msgid "No audio input device found"
28816 msgstr "Није пронађен улаз"
28817
28818 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Show Details"
28821 msgstr "Прикажи подешавања"
28822
28823 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Hide Details"
28826 msgstr "Прикажи подешавања"
28827
28828 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28829 msgid "Send"
28830 msgstr "Пошаљи"
28831
28832 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28833 msgid ""
28834 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28835 "crash report to %@?"
28836 msgstr ""
28837
28838 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28839 msgid "Problem details and system configuration"
28840 msgstr ""
28841
28842 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
28843 msgid "Problem Report for %@"
28844 msgstr ""
28845
28846 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
28847 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28848 msgstr ""
28849
28850 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
28851 msgid "No personal information will be sent with this report."
28852 msgstr ""
28853
28854 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28855 msgid "Save this Log..."
28856 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28857
28858 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28859 #, c-format
28860 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28861 msgstr ""
28862
28863 #: share/lua/http/view.html:26
28864 #, fuzzy
28865 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28866 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28867
28868 #: share/lua/http/view.html:65
28869 #, fuzzy
28870 msgid "Streaming Output"
28871 msgstr "Излаз тока"
28872
28873 #~ msgid "No suitable decoder module"
28874 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
28875
28876 #~ msgid "Manual download only"
28877 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
28878
28879 #~ msgid "When track starts playing"
28880 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
28881
28882 #~ msgid "As soon as track is added"
28883 #~ msgstr "Чим је запис додат"
28884
28885 #~ msgid "FFmpeg"
28886 #~ msgstr "FFmpeg"
28887
28888 #~ msgid "FFmpeg access"
28889 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
28890
28891 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28892 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
28893
28894 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
28895 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
28896
28897 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
28898 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
28899
28900 #~ msgid "Jump to time"
28901 #~ msgstr "Скочи на време"
28902
28903 #~ msgid "Don't Send"
28904 #~ msgstr "Не шаљи"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28908 #~ "\n"
28909 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28910 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28911 #~ "URL of a network stream, ..."
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
28914 #~ "\n"
28915 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
28916 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
28917 #~ "мрежног тока, ..."
28918
28919 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28920 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
28921
28922 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28923 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
28924
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28927 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
28928
28929 #~ msgid "Under the Video"
28930 #~ msgstr "Испод видеа"
28931
28932 #~ msgid "&Help..."
28933 #~ msgstr "&Помоћ..."
28934
28935 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28936 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
28937
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
28940 #~ "track on the audio track."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
28943 #~ "видео траку са аудио траком."
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
28947 #~ "encoding rate."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
28950 #~ "брзином енкодирања."
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Add a subtitle file"
28954 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
28955
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28958 #~ "multicast UDP or RTP."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28961
28962 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28963 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28967 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28970 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28971
28972 #~ msgid ""
28973 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28974 #~ "them."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28977 #~ "да бисте их видели."
28978
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28981 #~ "should be magnified."
28982 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28983
28984 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28985 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28986
28987 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28988 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28992 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28995 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28996
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28999 #~ "1024."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29002
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29005 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29006 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29009 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29010 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29011 #~ "једноставнији алгоритам."
29012
29013 #~ msgid "Control SAP flow"
29014 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29018 #~ "always leave all these enabled."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29021 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29022
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29025 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29028 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29029 #~ "хардвер подржава."
29030
29031 #~ msgid "Modules search path"
29032 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29033
29034 #~ msgid "Data search path"
29035 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29039 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29040 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29041 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29042 #~ "already running instance or enqueue it."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
29045 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
29046 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
29047 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
29048 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
29049
29050 #~ msgid "One instance when started from file"
29051 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
29052
29053 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29056 #~ "примерка програма"
29057
29058 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29059 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29060
29061 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29062 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29063
29064 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29065 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29066
29067 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29068 #~ msgstr "гренландски"
29069
29070 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29071 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29072
29073 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29074 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29075
29076 #~ msgid "PCM U8"
29077 #~ msgstr "PCM U8"
29078
29079 #~ msgid "PCM S8"
29080 #~ msgstr "PCM S8"
29081
29082 #~ msgid "PCM U16 LE"
29083 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29084
29085 #~ msgid "PCM S16 LE"
29086 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29087
29088 #~ msgid "PCM U16 BE"
29089 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29090
29091 #~ msgid "PCM S16 BE"
29092 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29093
29094 #~ msgid "PCM U24 LE"
29095 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29096
29097 #~ msgid "PCM S24 LE"
29098 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29099
29100 #~ msgid "PCM U24 BE"
29101 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29102
29103 #~ msgid "PCM S24 BE"
29104 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29105
29106 #~ msgid "PCM U32 LE"
29107 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29108
29109 #~ msgid "PCM S32 LE"
29110 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29111
29112 #~ msgid "PCM U32 BE"
29113 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29114
29115 #~ msgid "PCM S32 BE"
29116 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29117
29118 #~ msgid "PCM F32 LE"
29119 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29120
29121 #~ msgid "PCM F32 BE"
29122 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29123
29124 #~ msgid "PCM F64 LE"
29125 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29126
29127 #~ msgid "PCM F64 BE"
29128 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29129
29130 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29131 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29132
29133 #~ msgid "BluRay"
29134 #~ msgstr "BluRay"
29135
29136 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29137 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29138
29139 #~ msgid "Blu-Ray error"
29140 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29141
29142 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29143 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29144
29145 #~ msgid "Coffee is ready."
29146 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29147
29148 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29149 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29150
29151 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29152 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29153
29154 #~ msgid "RTMP"
29155 #~ msgstr "RTMP"
29156
29157 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29158 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29159
29160 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29161 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29162
29163 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29164 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29165
29166 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29169
29170 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29171 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29175 #~ "number of B-Frames."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29178 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29179
29180 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29181 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29182
29183 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29184 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29185
29186 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29187 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29188
29189 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29190 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29191
29192 #~ msgid "SECAM"
29193 #~ msgstr "SECAM"
29194
29195 #~ msgid "PAL"
29196 #~ msgstr "PAL"
29197
29198 #~ msgid "NTSC"
29199 #~ msgstr "NTSC"
29200
29201 #~ msgid "vbr"
29202 #~ msgstr "vbr"
29203
29204 #~ msgid "cbr"
29205 #~ msgstr "cbr"
29206
29207 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29208 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29209
29210 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29211 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29212
29213 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29214 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29215
29216 #~ msgid "Use libv4l2"
29217 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29218
29219 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29220 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29221
29222 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29223 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29224
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29227 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29228 #~ "audio playback."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29231 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29232 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29233
29234 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29235 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29236
29237 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29238 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29239
29240 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29241 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29242
29243 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29244 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29245
29246 #~ msgid "5.1"
29247 #~ msgstr "5.1"
29248
29249 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29250 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29251
29252 #~ msgid "Low resolution decoding"
29253 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29257 #~ "processing power"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29260 #~ "процесирања"
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29269 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29272 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29273
29274 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29275 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29276
29277 #~ msgid "fast"
29278 #~ msgstr "брзо"
29279
29280 #~ msgid "slow"
29281 #~ msgstr "споро"
29282
29283 #~ msgid "temporal"
29284 #~ msgstr "привремено"
29285
29286 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29287 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29288
29289 #~ msgid "Pop/funk"
29290 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29291
29292 #~ msgid "Acid punk"
29293 #~ msgstr "Acid панк"
29294
29295 #~ msgid "Rock & roll"
29296 #~ msgstr "Рокенрол"
29297
29298 #~ msgid "Hard rock"
29299 #~ msgstr "Хард рок"
29300
29301 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29302 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29303
29304 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29305 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29309 #~ "Are you sure you want to continue?"
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29312 #~ "програма.\n"
29313 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29317 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29318 #~ "\n"
29319 #~ "Correct your selection and try again."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29322 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29323 #~ "\n"
29324 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29328 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29329 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29330 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29331 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29332 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29333 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29334 #~ "options:</p>\n"
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29337 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29338 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29339 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29340 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29341 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29342 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29343 #~ "p>\n"
29344
29345 #~ msgid "Allow downloading media information"
29346 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29347
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29350 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29351 #~ "more!\n"
29352 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29353 #~ "platform.\n"
29354 #~ "\n"
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29357 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29358 #~ "више!\n"
29359 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29360 #~ "\n"
29361
29362 #~ msgid ""
29363 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29364 #~ " "
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29367 #~ " "
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29371 #~ "\n"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29374 #~ "\n"
29375
29376 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29379 #~ "\n"
29380
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29383 #~ "default value is \"admin\"."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29386 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29387
29388 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29389 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29393 #~ "\"html\"."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29396 #~ "и  \"html\"."
29397
29398 #~ msgid "libc memcpy"
29399 #~ msgstr "libc memcpy"
29400
29401 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29402 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29403
29404 #~ msgid "MMX memcpy"
29405 #~ msgstr "MMX memcpy"
29406
29407 #~ msgid ""
29408 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29409 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29412 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29413
29414 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29415 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29419 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29422 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29423
29424 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29425 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29426
29427 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29428 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29429
29430 #~ msgid "Blu-Ray"
29431 #~ msgstr "Blu-Ray"
29432
29433 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29434 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29435
29436 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29437 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29438
29439 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29440 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29441
29442 #~ msgid "Initial command to execute."
29443 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29444
29445 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29446 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29447
29448 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29449 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29453 #~ "<left offset> + <top offset>."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29456 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29457
29458 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29459 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29460
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29463 #~ "OSD configuration file."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29466 #~ "фајлу подешавања."
29467
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29470 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29471 #~ "time visible."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29474 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29475 #~ "одређеном временском термину."
29476
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29479 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29480 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29481 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29484 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29485 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29486 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29487
29488 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29489 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29493 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29494 #~ "collaboration to create the best free software."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29497 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29498 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29499
29500 #~ msgid "00000; "
29501 #~ msgstr "00000; "
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29507 #~ "примерка програма"
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29511 #~ "1)."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29514 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29519 #~ "synchronization."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29522
29523 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29524 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29525
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29528 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29531 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29532 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29533
29534 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29535 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29539 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29540
29541 #~ msgid "S/PDIF"
29542 #~ msgstr "S/PDIF"
29543
29544 #~ msgid "Dump"
29545 #~ msgstr "Одбацивање"
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Elasped time"
29549 #~ msgstr "Време освежавања"
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29553 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29556 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29557
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29561 #~ "on.\n"
29562 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29563 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29564 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29567 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29568 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29569 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29570
29571 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29572 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29573
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29576 #~ "should not change this option manually."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29579 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29580
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29583 #~ "DISPLAY environment variable."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29586 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29591 #~ "routing table."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29594 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29595
29596 #~ msgid "Force IPv6"
29597 #~ msgstr "Користи IPv6"
29598
29599 #~ msgid "Force IPv4"
29600 #~ msgstr "Користи IPv4"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29604 #~ "advantage of them."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29607 #~ "карактеристику."
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29611 #~ "advantage of them."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29614 #~ "ову карактеристику."
29615
29616 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29617 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29621 #~ "advantage of them."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29624 #~ "ову карактеристику."
29625
29626 #~ msgid ""
29627 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29628 #~ "advantage of them."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29631 #~ "опцију."
29632
29633 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29634 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29635
29636 #~ msgid ""
29637 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29638 #~ "advantage of them."
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29644 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29649 #~ "advantage of them."
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29652 #~ "опцију."
29653
29654 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29655 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29660 #~ "advantage of them."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29663 #~ "опцију."
29664
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29667 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29672 #~ "advantage of them."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29675 #~ "опцију."
29676
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29679 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29680
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29684 #~ "advantage of them."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29687
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29690 #~ "advantage of them."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29693 #~ "искористи."
29694
29695 #~ msgid "Go back in browsing history"
29696 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29700 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29701
29702 #~ msgid "Alsa"
29703 #~ msgstr "Alsa"
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29707 #~ "with n>=0."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29710 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29711
29712 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29713 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29714
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29717 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29718
29719 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29720 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29727
29728 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29729 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29730
29731 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29732 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29733
29734 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29735 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29736
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29739 #~ "supported by all frontends."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29742 #~ "подржано код свих сучеља."
29743
29744 #~ msgid "22 kHz tone"
29745 #~ msgstr "22 kHz тон"
29746
29747 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29748 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29749
29750 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29751 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29752
29753 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29754 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29755
29756 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29757 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29758
29759 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29760 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29761
29762 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29763 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29764
29765 #~ msgid "QAM16"
29766 #~ msgstr "QAM16"
29767
29768 #~ msgid "QAM32"
29769 #~ msgstr "QAM32"
29770
29771 #~ msgid "QAM64"
29772 #~ msgstr "QAM64"
29773
29774 #~ msgid "QAM128"
29775 #~ msgstr "QAM128"
29776
29777 #~ msgid "QAM256"
29778 #~ msgstr "QAM256"
29779
29780 #~ msgid "BPSK"
29781 #~ msgstr "BPSK"
29782
29783 #~ msgid "QPSK"
29784 #~ msgstr "QPSK"
29785
29786 #~ msgid "8VSB"
29787 #~ msgstr "8VSB"
29788
29789 #~ msgid "16VSB"
29790 #~ msgstr "16VSB"
29791
29792 #~ msgid "2/3"
29793 #~ msgstr "2/3"
29794
29795 #~ msgid "3/4"
29796 #~ msgstr "3/4"
29797
29798 #~ msgid "5/6"
29799 #~ msgstr "5/6"
29800
29801 #~ msgid "7/8"
29802 #~ msgstr "7/8"
29803
29804 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29805 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29806
29807 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29808 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29809
29810 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29811 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29812
29813 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29814 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29815
29816 #~ msgid "1/4"
29817 #~ msgstr "1/4"
29818
29819 #~ msgid "1/8"
29820 #~ msgstr "1/8"
29821
29822 #~ msgid "1/16"
29823 #~ msgstr "1/16"
29824
29825 #~ msgid "1/32"
29826 #~ msgstr "1/32"
29827
29828 #~ msgid "2k"
29829 #~ msgstr "2k"
29830
29831 #~ msgid "8k"
29832 #~ msgstr "8k"
29833
29834 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29835 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29839 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29840
29841 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29842 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29843
29844 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29847 #~ "овде."
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29853 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29859
29860 #~ msgid "HTTP ACL"
29861 #~ msgstr "HTTP ACL"
29862
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29865 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29868 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29869 #~ "HTTP сервер."
29870
29871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29872 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29873
29874 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29875 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29876
29877 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29878 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29879
29880 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29881 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29886 #~ "constructs (default 0)."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29889 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29894 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29895 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29898 #~ "значи да је ток неограничен)."
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Use file memory mapping"
29902 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29903
29904 #~ msgid "MMap"
29905 #~ msgstr "MMap"
29906
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29909 #~ "svideo)."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29912 #~ "sвидео)."
29913
29914 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29915 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29916
29917 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29918 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29919
29920 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29923
29924 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29925 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29926
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29929 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29930
29931 #~ msgid "AUTO"
29932 #~ msgstr "АУТО"
29933
29934 #~ msgid "MMAP"
29935 #~ msgstr "MMAP"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29939 #~ "empty if you don't have one."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29942 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29946 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29949 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29950 #~ "ниједан."
29951
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29954 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29957 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29958
29959 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29960 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29961
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29964 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29965 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29968 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29969 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29975
29976 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29977 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29978
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29981 #~ "calls                 1\n"
29982 #~ "packet assembly info  2\n"
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29985 #~ "позиви                 1\n"
29986 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29990 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29991 #~ "frame appropriately."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29994 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29995 #~ "распоређује оквире како треба."
29996
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Subpage"
29999 #~ msgstr "Свемир"
30000
30001 #~ msgid "1.00x"
30002 #~ msgstr "1.00x"
30003
30004 #~ msgid "Handlers"
30005 #~ msgstr "Руковаоци"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30009 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30012 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30013
30014 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30015 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30016
30017 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30018 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30019
30020 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30021 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30022
30023 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30024 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
30025
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Signals"
30028 #~ msgstr "синалезе"
30029
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30032 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30033 #~ "\n"
30034 #~ "This might take a long time."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30037 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30038 #~ "\n"
30039 #~ "Може дуго да потраје."
30040
30041 #~ msgid "Repair"
30042 #~ msgstr "Поправи"
30043
30044 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30045 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30049 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30050
30051 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30054 #~ "унапред постављеног."
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Blur"
30058 #~ msgstr "Плава"
30059
30060 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30061 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30062
30063 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30064 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30065
30066 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30067 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30068
30069 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30070 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
30071
30072 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30073 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30074
30075 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30076 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30077
30078 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30079 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30084 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30085 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30086 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30087 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30090 #~ "применити.\n"
30091 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30092 #~ "Видео/Филтери\n"
30093 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30094 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30095
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30098 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30101 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30102
30103 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30104 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30109 #~ "interacted with in this mode."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30112 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Add controls to the video window"
30116 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "No item currently playing"
30120 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30124 #~ msgstr "Ручно додано"
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30128 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30129
30130 #~ msgid "Sca&le"
30131 #~ msgstr "&Скалирање"
30132
30133 #~ msgid "Skins loader demux"
30134 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30135
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30138 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30142 #~ "readability."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30145 #~ "читљивости."
30146
30147 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30148 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30149
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30152 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30155 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30159 #~ "hold."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30165 #~ "notifications are sent locally."
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30168 #~ "обавештења се шаљу локално."
30169
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30172 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30176 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30177
30178 #~ msgid "Simple XML Parser"
30179 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30180
30181 #~ msgid "IPv4 SAP"
30182 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30183
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30186 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30187
30188 #~ msgid "IPv6 SAP"
30189 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30190
30191 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30192 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30193
30194 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30195 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30196
30197 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30198 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30202 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30203 #~ "streams."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30206 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30207 #~ "токовима."
30208
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30211 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30214 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30215
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Embed the overlay"
30218 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30219
30220 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30221 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30222
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30225 #~ "\"RV32\")."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30228
30229 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30230 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30231
30232 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30233 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30234
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "ID of the video output X window"
30237 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30238
30239 #~ msgid "Use shared memory"
30240 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30241
30242 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30243 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30244
30245 #~ msgid "Band separator"
30246 #~ msgstr "Одвајање траки"
30247
30248 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30249 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30250
30251 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30252 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30253
30254 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30255 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30256
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30260 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30261 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30262 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30263 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30264 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30265 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30266 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30267 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30268 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30269 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30270 #~ "The default method is: key."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30273 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30274 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30275 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30276 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30277 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30278 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30279 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30280 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30281 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30282 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30283 #~ "Подразумевани метод је: key."
30284
30285 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30286 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30287
30288 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30289 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30290
30291 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30292 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30293
30294 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30295 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30296
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30299 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30300
30301 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30302 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30303
30304 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30305 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30306
30307 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30308 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30309
30310 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30311 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30312
30313 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30314 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Full support"
30318 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30319
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30322 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30325 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30326
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30329 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30332 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30333
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30336 #~ "advantage of it."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30339 #~ "да искористи ту карактеристику."
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30343 #~ "meta info          1\n"
30344 #~ "events             2\n"
30345 #~ "MRL                4\n"
30346 #~ "external call      8\n"
30347 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30348 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30349 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30350 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30351 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30354 #~ "мета информације          1\n"
30355 #~ "догађаји             2\n"
30356 #~ "MRL                4\n"
30357 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30358 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30359 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30360 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30361 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30362 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30363
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30366 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30367 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30368 #~ "more than 25 blocks per access."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30371 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30372 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30373 #~ "блокова по приступу."
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30377 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30378 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30379 #~ "   %A : The album information\n"
30380 #~ "   %C : Category\n"
30381 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30382 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30383 #~ "   %G : Genre\n"
30384 #~ "   %M : The current MRL\n"
30385 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30386 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30387 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30388 #~ "   %T : The track number\n"
30389 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30390 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30391 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30392 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30393 #~ "   %% : a % \n"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30396 #~ "датума\n"
30397 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30398 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30399 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30400 #~ "   %C : Категорија\n"
30401 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30402 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30403 #~ "   %G : Жанр\n"
30404 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30405 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30406 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30407 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30408 #~ "   %T : Број траке\n"
30409 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30410 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30411 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30412 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30413 #~ "   %% : a % \n"
30414
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30417 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30418 #~ "   %M : The current MRL\n"
30419 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30420 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30421 #~ "   %T : The track number\n"
30422 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30423 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30424 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30425 #~ "   %% : a % \n"
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30428 #~ "датум \n"
30429 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30430 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30431 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30432 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30433 #~ "   %T : Број траке\n"
30434 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30435 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30436 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30437 #~ "   %% : a % \n"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30441 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30445 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30446 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30447 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30450 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30451 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30452 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30453
30454 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30455 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30456
30457 #~ msgid "Additional debug"
30458 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30459
30460 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30461 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30462
30463 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30464 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30465
30466 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30467 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30471 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30472
30473 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30476
30477 #~ msgid "CDDB lookups"
30478 #~ msgstr "CDDB претраге"
30479
30480 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30483 #~ "протокола"
30484
30485 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30486 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30487
30488 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30489 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30490
30491 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30492 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30496 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30497
30498 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30499 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30500
30501 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30504 #~ "протокола"
30505
30506 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30507 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30508
30509 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30510 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30511
30512 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30513 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30517 #~ "both are available"
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30520 #~ "информација када су обе доступне"
30521
30522 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30523 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30524
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30527 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30530 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30531
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30534 #~ "possibly before an I-frame."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30537 #~ "пре I-оквира."
30538
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30541 #~ "(fast)\n"
30542 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30543 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30544 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30547 #~ "1 (брзо)\n"
30548 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30549 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30550 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30554 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30555 #~ "quality). Range 1 to 7."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30558 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30559 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30563 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30564 #~ "quality). Range 1 to 6."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30567 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30568 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30569
30570 #~ msgid ""
30571 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30572 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30573 #~ "quality). Range 1 to 5."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30576 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30577 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30578
30579 #~ msgid "Act as master"
30580 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30581
30582 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30585
30586 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30587 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30588
30589 #~ msgid "Speed"
30590 #~ msgstr "Брзина"
30591
30592 #~ msgid "Sort Reverse"
30593 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30594
30595 #~ msgid "50%"
30596 #~ msgstr "50%"
30597
30598 #~ msgid "100%"
30599 #~ msgstr "100%"
30600
30601 #~ msgid "200%"
30602 #~ msgstr "200%"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30606 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30611 #~ "\n"
30612 #~ "%@"
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30615 #~ "још новију."
30616
30617 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30620
30621 #~ msgid "Owner"
30622 #~ msgstr "Власник"
30623
30624 #~ msgid "00:00:00"
30625 #~ msgstr "00:00:00"
30626
30627 #~ msgid "MRL:"
30628 #~ msgstr "MRL:"
30629
30630 #~ msgid "udp"
30631 #~ msgstr "udp"
30632
30633 #~ msgid "udp6"
30634 #~ msgstr "udp6"
30635
30636 #~ msgid "rtp"
30637 #~ msgstr "rtp"
30638
30639 #~ msgid "rtp4"
30640 #~ msgstr "rtp4"
30641
30642 #~ msgid "ftp"
30643 #~ msgstr "ftp"
30644
30645 #~ msgid "http"
30646 #~ msgstr "http"
30647
30648 #~ msgid "sout"
30649 #~ msgstr "sout"
30650
30651 #~ msgid "ntsc"
30652 #~ msgstr "ntsc"
30653
30654 #~ msgid "secam"
30655 #~ msgstr "secam"
30656
30657 #~ msgid "240x192"
30658 #~ msgstr "240x192"
30659
30660 #~ msgid "320x240"
30661 #~ msgstr "320x240"
30662
30663 #~ msgid "qsif"
30664 #~ msgstr "qsif"
30665
30666 #~ msgid "qcif"
30667 #~ msgstr "qcif"
30668
30669 #~ msgid "sif"
30670 #~ msgstr "sif"
30671
30672 #~ msgid "cif"
30673 #~ msgstr "cif"
30674
30675 #~ msgid "vga"
30676 #~ msgstr "vga"
30677
30678 #~ msgid "kHz"
30679 #~ msgstr "kHz"
30680
30681 #~ msgid "Hz/s"
30682 #~ msgstr "Hz/s"
30683
30684 #~ msgid "huffyuv"
30685 #~ msgstr "huffyuv"
30686
30687 #~ msgid "mp1v"
30688 #~ msgstr "mp1v"
30689
30690 #~ msgid "mp2v"
30691 #~ msgstr "mp2v"
30692
30693 #~ msgid "mp4v"
30694 #~ msgstr "mp4v"
30695
30696 #~ msgid "H263"
30697 #~ msgstr "H263"
30698
30699 #~ msgid "WMV1"
30700 #~ msgstr "WMV1"
30701
30702 #~ msgid "WMV2"
30703 #~ msgstr "WMV2"
30704
30705 #~ msgid "URL:"
30706 #~ msgstr "URL:"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30710 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30711
30712 #~ msgid "127.0.0.1"
30713 #~ msgstr "127.0.0.1"
30714
30715 #~ msgid "localhost"
30716 #~ msgstr "localhost"
30717
30718 #~ msgid "localhost.localdomain"
30719 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30720
30721 #~ msgid "239.0.0.42"
30722 #~ msgstr "239.0.0.42"
30723
30724 #~ msgid "OGG"
30725 #~ msgstr "OGG"
30726
30727 #~ msgid "alaw"
30728 #~ msgstr "alaw"
30729
30730 #~ msgid "ulaw"
30731 #~ msgstr "ulaw"
30732
30733 #~ msgid "mpga"
30734 #~ msgstr "mpga"
30735
30736 #~ msgid "mp3"
30737 #~ msgstr "mp3"
30738
30739 #~ msgid "a52"
30740 #~ msgstr "a52"
30741
30742 #~ msgid "vorb"
30743 #~ msgstr "vorb"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30747 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30748 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30751 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30752 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30753
30754 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30755 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30756
30757 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30758 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30759
30760 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30761 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30762
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30765 #~ "http://www.videolan.org/"
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30768 #~ "http://www.videolan.org/"
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30772 #~ "targets:"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30775 #~ "предефинисаних мета:"
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30779 #~ "window."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30782
30783 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30784 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30785
30786 #~ msgid "Dummy access function"
30787 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30788
30789 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30790 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30791
30792 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30793 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30797 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30800 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30801
30802 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30803 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30804
30805 #~ msgid "C module that does nothing"
30806 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Canal +"
30810 #~ msgstr "Одустани"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30814 #~ "the DISPLAY environment variable."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30817 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30818
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30821 #~ "has its drawbacks.\n"
30822 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30823 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30824 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30825 #~ "show on top of the video."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30828 #~ "своје недостатке.\n"
30829 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30830 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30831 #~ "врху видеа.\n"
30832 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30833 #~ "појављује на врху видеа."
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30837 #~ "screen, 1 for the second."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30840 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30841
30842 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30843 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30844
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30847 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30850 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30851
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30855 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30858 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30863 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30866 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30871 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30874 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30878 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30879
30880 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30881 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30885 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30888 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30894 #~ "међусобно усаглашено."
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Login:"
30898 #~ msgstr "Пријава"
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30902 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30905 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30909 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30910
30911 #~ msgid "Chinese Traditional"
30912 #~ msgstr "традиционални кинески"
30913
30914 #~ msgid "Galician"
30915 #~ msgstr "галицијски"
30916
30917 #~ msgid "Occitan"
30918 #~ msgstr "окситански"
30919
30920 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30921 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30922
30923 #~ msgid "dv"
30924 #~ msgstr "dv"
30925
30926 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30927 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30928
30929 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30930 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30934 #~ "megabyte were performed."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30937 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30941 #~ "control pace or pause."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30944 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30948 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30952 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30953
30954 #~ msgid "Esound server"
30955 #~ msgstr "Esound север"
30956
30957 #~ msgid "%d Hz"
30958 #~ msgstr "%d Hz"
30959
30960 #~ msgid "Theora comment"
30961 #~ msgstr "Theorа коментар"
30962
30963 #~ msgid "Vorbis comment"
30964 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30965
30966 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30967 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30968
30969 #~ msgid "Allow timeshifting"
30970 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30971
30972 #~ msgid "Login"
30973 #~ msgstr "Пријава"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Customize"
30977 #~ msgstr "Прилагоди:"
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30981 #~ "playlist|*.xspf"
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30984 #~ "playlist|*.xspf"
30985
30986 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30987 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30991 #~ "SAP announcements."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30994 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30998 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30999
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31002 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31003 #~ "built-in default)."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31006 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31007 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31008
31009 #~ msgid "Cube"
31010 #~ msgstr "Коцка"
31011
31012 #~ msgid "Cylinder"
31013 #~ msgstr "Цилиндар"
31014
31015 #~ msgid "Torus"
31016 #~ msgstr "Торус"
31017
31018 #~ msgid "Sphere"
31019 #~ msgstr "Сфера"
31020
31021 #~ msgid "SQUAREXY"
31022 #~ msgstr "SQUAREXY"
31023
31024 #~ msgid "SQUARER"
31025 #~ msgstr "SQUARER"
31026
31027 #~ msgid "ASINXY"
31028 #~ msgstr "ASINXY"
31029
31030 #~ msgid "ASINR"
31031 #~ msgstr "ASINR"
31032
31033 #~ msgid "SINEXY"
31034 #~ msgstr "SINEXY"
31035
31036 #~ msgid "SINER"
31037 #~ msgstr "SINER"
31038
31039 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31040 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31041
31042 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31045
31046 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31047 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31048
31049 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31050 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31051
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31054 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31058 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31059
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31062 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31063
31064 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31065 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31066
31067 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31068 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31069
31070 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31071 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31072
31073 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31076 #~ "и 80."
31077
31078 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31084 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31087 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31088
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31091 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31094 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31095
31096 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31097 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "A to B"
31101 #~ msgstr "Аутоматско"
31102
31103 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31104 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31108 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Native or Skins"
31112 #~ msgstr "Native American звук"
31113
31114 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31115 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31116
31117 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31118 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31122 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31123 #~ "between these bookmarks"
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31126 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31127 #~ "део тока између ових обележивача"
31128
31129 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31130 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31131
31132 #~ msgid "Stream and Media Info"
31133 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31134
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31137 #~ "Messages window."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31140
31141 #~ msgid "Don't show further errors"
31142 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31143
31144 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31145 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31146
31147 #~ msgid "Customize:"
31148 #~ msgstr "Прилагоди:"
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31152 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31153 #~ "controls above."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31156 #~ "отварање.\n"
31157 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31158 #~ "приказане изнад."
31159
31160 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31161 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31162
31163 #~ msgid ""
31164 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31165 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31166 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31167 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31168 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31171 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31172 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31173 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31174 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31175
31176 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31177 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31178
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31181 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31184 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31188 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31191 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31196 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31197 #~ "subtitle will be shown."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31200 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31201 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31208 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31209
31210 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31211 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31212
31213 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31214 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31219 #~ "subtitle will be shown."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31222 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31229 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31230
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31233 #~ "is given, then all tracks are played."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31236 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31237
31238 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31239 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31240
31241 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31242 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31243
31244 #~ msgid "S&ort"
31245 #~ msgstr "С&ортирај"
31246
31247 #~ msgid "Play this Branch"
31248 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31249
31250 #~ msgid "Sort this Branch"
31251 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31252
31253 #~ msgid "root"
31254 #~ msgstr "корен"
31255
31256 #~ msgid "Can't save"
31257 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31258
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31261 #~ "\"chain\" can be modified."
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31264 #~ "може бити промењен."
31265
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31268 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31271 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31272
31273 #~ msgid "MMSH"
31274 #~ msgstr "MMSH"
31275
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31278 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31279 #~ "format.\n"
31280 #~ "\n"
31281 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31282 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31285 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31286 #~ "\n"
31287 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31288 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31289 #~ "токова."
31290
31291 #~ msgid "You must choose a stream"
31292 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31296 #~ "choices, some formats might not be available."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31299 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31300
31301 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31302 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31306 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31307 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31308 #~ "this setting to 1."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31311 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31312 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31313 #~ "1."
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31317 #~ "more correlated their movement will be."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31320 #~ "покрет да бити повезанији."
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31324 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31325
31326 #~ msgid "Blurring"
31327 #~ msgstr "Замагљивање"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31331 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31332
31333 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31334 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31335
31336 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31337 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31341 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31344 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31345
31346 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31347 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31348
31349 #~ msgid "Smooth :"
31350 #~ msgstr "Углађено :"
31351
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31354 #~ "these settings to take effect.\n"
31355 #~ "\n"
31356 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31357 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31358 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31361 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31362 #~ "\n"
31363 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31364 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31365 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31366
31367 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31368 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31369
31370 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31371 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31372
31373 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31374 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31375
31376 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31377 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Online Help"
31381 #~ msgstr "Интернет Форум"
31382
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31385 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31386 #~ "\n"
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31389 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31390 #~ "\n"
31391
31392 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31393 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31399 #~ "при покретању"
31400
31401 #~ msgid "Taskbar"
31402 #~ msgstr "Линија задатака"
31403
31404 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31405 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31406
31407 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31408 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31409
31410 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31411 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31415 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31416 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31417 #~ "available on the toolbar (or both)."
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31420 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31421 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31422 #~ "алатке (или оба)."
31423
31424 #~ msgid "Both"
31425 #~ msgstr "Оба"
31426
31427 #~ msgid "last config"
31428 #~ msgstr "последња подешавања"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31432 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31435 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31440 #~ "<option>...]]...\n"
31441 #~ "long form example:\n"
31442 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31443 #~ "short form example:\n"
31444 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31445 #~ "more examples:\n"
31446 #~ "tn:64:128:256\n"
31447 #~ "Filters                        Options\n"
31448 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31449 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31450 #~ "enabler\n"
31451 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31452 #~ "enabled\n"
31453 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31454 #~ "disabled\n"
31455 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31456 #~ "filter\n"
31457 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31458 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31459 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31460 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31461 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31462 #~ "filter\n"
31463 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31464 #~ "filter 1\n"
31465 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31466 #~ "filter 1\n"
31467 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31468 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31469 #~ "contrast\n"
31470 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31471 #~ "(0..255)\n"
31472 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31473 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31474 #~ "deinterlace\n"
31475 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31476 #~ "deinterlacer\n"
31477 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31478 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31479 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31480 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31481 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31482 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31483 #~ "filtering\n"
31484 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31487 #~ "<option>...]]...\n"
31488 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31489 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31490 #~ "пример у краткој форми:\n"
31491 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31492 #~ "више примера:\n"
31493 #~ "tn:64:128:256\n"
31494 #~ "Филтери                        Опције\n"
31495 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31496 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31497 #~ "снаге\n"
31498 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31499 #~ "омогућено\n"
31500 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31501 #~ "онемогућено\n"
31502 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31503 #~ "деблокирања\n"
31504 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31505 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31506 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31507 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31508 #~ "h / v\n"
31509 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31510 #~ "деблокирања\n"
31511 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31512 #~ "деблокирања 1\n"
31513 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31514 #~ "деблокирања 1\n"
31515 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31516 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31517 #~ "контраст\n"
31518 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31519 #~ "(0..255)\n"
31520 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31521 #~ "расплетивач\n"
31522 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31523 #~ "расплетивач\n"
31524 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31525 #~ "расплетивач\n"
31526 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31527 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31528 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31529 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31530 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31531 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31532 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31533
31534 #~ msgid "Album/movie/show title"
31535 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31536
31537 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31538 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31539
31540 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31541 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31542
31543 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31544 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31548 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31549
31550 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31551 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31552
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31555 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31556 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31559 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31560 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31561 #~ "имати неких проблема са њом."
31562
31563 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31564 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31565
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31568 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31569 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31570 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31571 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31574 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31575 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31576 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31577 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31578 #~ "(подразумевано) и 2."
31579
31580 #~ msgid "All items, unsorted"
31581 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31582
31583 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31584 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31588 #~ "specify a comma-separated list of files."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31591 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31592
31593 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31594 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31595
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31598 #~ "truncated packets are found"
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31601 #~ "пронађени скраћени пакети"
31602
31603 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31604 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31605
31606 #~ msgid "Raw write"
31607 #~ msgstr "Сирово писање "
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31611 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31612 #~ "streaming)."
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31615 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31616
31617 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31618 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31619
31620 #~ msgid "Charset"
31621 #~ msgstr "Скуп знакова"
31622
31623 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31626
31627 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31628 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31629
31630 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31631 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31632
31633 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31634 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31635
31636 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31637 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31642 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31645 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31646
31647 #~ msgid ""
31648 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31649 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31652 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31653 #~ "користите"
31654
31655 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31656 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31660 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31661 #~ "the user's knowledge."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31664 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31665 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31666
31667 #~ msgid "Report a Bug"
31668 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31672 #~ "the program:"
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31675 #~ "програма:"
31676
31677 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31678 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31679
31680 #~ msgid "Open Messages Window"
31681 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31682
31683 #~ msgid "Dismiss"
31684 #~ msgstr "Обустави"
31685
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31688 #~ "window."
31689 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31690
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31693 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31696 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31697
31698 #~ msgid "Remember wizard options"
31699 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31700
31701 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31702 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31706 #~ "the default GUI."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31709 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31710
31711 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31712 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31713
31714 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31715 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31716
31717 #~ msgid "M3U file"
31718 #~ msgstr "M3U фајл"
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "\n"
31722 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31723 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "\n"
31726 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31727 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31731 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31732
31733 #~ msgid ""
31734 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31735 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31738 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31739 #~ "уопштено није потребно."
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31743 #~ "approved Certification Authority)."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31746 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31747
31748 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31749 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31750
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31753 #~ "requested host name."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31756 #~ "захтеваним именом домаћина."
31757
31758 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31759 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31760
31761 #~ msgid "Growl server"
31762 #~ msgstr "Growl сервер"
31763
31764 #~ msgid "(no artist)"
31765 #~ msgstr "(нема уметника)"
31766
31767 #~ msgid "(no album)"
31768 #~ msgstr "(нема албума)"
31769
31770 #~ msgid "Multipart separator string"
31771 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31775 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31778 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31779 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31780
31781 #~ msgid "DAAP shares"
31782 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31783
31784 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31785 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31786
31787 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31788 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31789
31790 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31791 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31792
31793 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31794 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31798 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31799
31800 #~ msgid "History parameter"
31801 #~ msgstr "Параметар историјата"
31802
31803 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31804 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31805
31806 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31807 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31808
31809 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31810 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31814 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31815
31816 #~ msgid "Camera"
31817 #~ msgstr "Камера"
31818
31819 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31820 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31821
31822 #~ msgid "TS"
31823 #~ msgstr "TS"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31828 #~ "\n"
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31831 #~ "\n"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31835 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31839 #~ "Are you sure you want to continue?"
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31842 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31843
31844 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31847
31848 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31849 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31853 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31854
31855 #~ msgid "Growl UDP port"
31856 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "left"
31860 #~ msgstr "Лево"
31861
31862 #~ msgid "UDP/RTP"
31863 #~ msgstr "UDP/RTP"
31864
31865 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31866 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Sort"
31870 #~ msgstr "Сортирај по"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "collapse"
31874 #~ msgstr "Скупи"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "expand"
31878 #~ msgstr "Прошири"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Live Update"
31882 #~ msgstr "Ажурирај"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Private key file"
31886 #~ msgstr "Направи нови профил"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "&Update"
31890 #~ msgstr "Ажурирај"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Autoplay selected file"
31894 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "&Update List"
31898 #~ msgstr "Ажурирај"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Sort by &Title"
31902 #~ msgstr "Сортирај по"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "&Convert"
31906 #~ msgstr "Конвертуј"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31910 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31914 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "General Input"
31918 #~ msgstr "Опште"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "CPU features"
31922 #~ msgstr "Могућности"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Chroma modules settings"
31926 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31930 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Encoders settings"
31934 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Dialog providers settings"
31944 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31948 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "No help available"
31952 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31956 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Quick &Open File..."
31960 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "&Bookmarks"
31964 #~ msgstr "Маркери"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Fetch Information"
31968 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "No Repeat"
31972 #~ msgstr "Понови"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Add to Media Library"
31976 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Advanced Open..."
31980 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Open Play&list..."
31984 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Search Filter"
31988 #~ msgstr "Филтери тока"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Image clone"
31992 #~ msgstr "Зид за слике"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Clone the image"
31996 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Magnification"
32000 #~ msgstr "Појачање"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Image colors inversion"
32004 #~ msgstr "Обртање боје"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Force mono audio"
32008 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32012 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Default audio volume"
32016 #~ msgstr "Јачина звука"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32021 #~ "from 0 to 1024."
32022 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32026 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Audio output channels mode"
32030 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Audio visualizations "
32034 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Subtitles track"
32038 #~ msgstr "Запис титла"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Subtitles track ID"
32042 #~ msgstr "Запис титла"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32046 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Memory copy module"
32050 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32054 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Leave fullscreen"
32058 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Increase scale factor."
32062 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Decrease scale factor."
32066 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32070 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Show interface"
32074 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Hide interface"
32078 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "CPU"
32082 #~ msgstr "TCP"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Aspect-ratio"
32086 #~ msgstr "Пропорције"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32090 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "GSM Audio"
32094 #~ msgstr "Звук"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "dc1394 input"
32098 #~ msgstr "Звучни улаз"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid ""
32102 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32103 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32106 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Refresh list"
32110 #~ msgstr "Освежи листу"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "PVR radio device"
32114 #~ msgstr "Радио уређај"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Norm"
32118 #~ msgstr "Нормално"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32122 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Framerate"
32126 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "B Frames"
32130 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Bitrate peak"
32134 #~ msgstr "Брзина протока"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Audio bitmask"
32138 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32142 #~ msgstr "Јачина звука"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Channel"
32146 #~ msgstr "Канали"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "PVR"
32150 #~ msgstr "VDR"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "RTMP input"
32154 #~ msgstr "FTP улаз"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "SFTP user name"
32158 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "SFTP password"
32162 #~ msgstr "FTP лозинка"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Tuner id"
32166 #~ msgstr "Тјунер"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32170 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32174 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "OSS DSP device"
32178 #~ msgstr "DVD уређај"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32182 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32186 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Subtitles justification"
32190 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32194 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32198 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32202 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "normal"
32206 #~ msgstr "Нормално"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "all"
32210 #~ msgstr "Мала"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Volume %d%%"
32214 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Force interleaved method."
32218 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Classic rock"
32222 #~ msgstr "Класични рок"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Sound clip"
32226 #~ msgstr "Звучни клип"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Alternative rock"
32230 #~ msgstr "Алтернатива"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Instrumental pop"
32234 #~ msgstr "Инструментал"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Instrumental rock"
32238 #~ msgstr "Инструментал"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Southern rock"
32242 #~ msgstr "Мекани Рок"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Christian rap"
32246 #~ msgstr "Хришћански реп"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "New wave"
32250 #~ msgstr "Ново Доба"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Text subtitles parser"
32254 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Frames per second"
32258 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Subtitles delay"
32262 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Subtitles format"
32266 #~ msgstr "Формат титла"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Silent mode"
32270 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "CAPMT System ID"
32274 #~ msgstr "Id Система"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Filename of dump"
32278 #~ msgstr "Име фајла"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Append"
32282 #~ msgstr "Додај у фајл"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32287 #~ "not be overwritten."
32288 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Dump buffer size"
32292 #~ msgstr "Величине скокова"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Image file"
32296 #~ msgstr "Зид за слике"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Load subtitles file:"
32300 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Subtitles encoding"
32304 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Subtitles alignment"
32308 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "SAP announce"
32312 #~ msgstr "SAP најављивање"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "RTSP announce"
32316 #~ msgstr "SAP најављивање"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "HTTP announce"
32320 #~ msgstr "SAP најављивање"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "General Audio Settings"
32324 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "General Video Settings"
32328 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32332 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32336 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Input & Codecs"
32340 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Input & Codec settings"
32344 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "HTTP Proxy"
32348 #~ msgstr "HTTP прокси"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Font Color"
32352 #~ msgstr "Боја фонта"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Font Size"
32356 #~ msgstr "Величина фонта"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Subtitle Languages"
32360 #~ msgstr "Језик титла"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32364 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Outline Color"
32368 #~ msgstr "Боја ивице"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Enable Video"
32372 #~ msgstr "Укључи видео"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32376 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Subtitles speed:"
32380 #~ msgstr "Брзина титла:"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32384 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "SAP Announce"
32388 #~ msgstr "SAP најављивање"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32392 #~ msgstr "Исецање видеа"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32396 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32400 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32404 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Show playlist"
32408 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Open subtitles file"
32412 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid " dB"
32416 #~ msgstr "dB"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32420 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Input && Codecs"
32424 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32428 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Save and Continue"
32432 #~ msgstr "Настави"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Compiler: "
32436 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Copyright (C) "
32440 #~ msgstr "Ауторска право"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "&Codec"
32444 #~ msgstr "Кодек"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "&Convert / Save"
32448 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Subtitles Files"
32452 #~ msgstr "Титл Фајл"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "&Tools"
32456 #~ msgstr "А&латке"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32460 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Audio &Channels"
32464 #~ msgstr "Звучни канали"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "&Subtitles Track"
32468 #~ msgstr "Запис титла"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "&Navigation"
32472 #~ msgstr "Навигација"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Tools"
32476 #~ msgstr "А&латке"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32480 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Show VLC media player"
32484 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Advanced options"
32488 #~ msgstr "Напредне опције"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32492 #~ msgstr "Репродукује се"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Flip vertical position"
32496 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Vertical offset"
32500 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Shadow offset"
32504 #~ msgstr "X офсет"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Command UDP port"
32508 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Sizes"
32512 #~ msgstr "Величина"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32516 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Command"
32520 #~ msgstr "Command+"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "GOP size"
32524 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32528 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Quantizer scale"
32532 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32536 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Mute audio"
32540 #~ msgstr "Искључите зук."
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Audio Language"
32544 #~ msgstr "Језик звука"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Subtitles encoder"
32548 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32553 #~ "associated options)."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32556 #~ "опције)."
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32560 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Automatic cropping"
32564 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32568 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Configuration file"
32572 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32578 #~ "кликнути левим тастером миша."
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Menu position"
32582 #~ msgstr "Позиција текста"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32587 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32588 #~ "eg. 6 = top-right)."
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32591 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32592 #~ "= горе-десно)."
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Menu timeout"
32596 #~ msgstr "Дужина трајања"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "On Screen Display menu"
32600 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Stream Name"
32604 #~ msgstr "Име тока"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Video Codec"
32608 #~ msgstr "Видео кодек"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Audio Codec"
32612 #~ msgstr "Аудио кодек"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Subtitle Codec"
32616 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "File Name"
32620 #~ msgstr "Име фајла"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "x offset"
32624 #~ msgstr "X офсет"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "width"
32628 #~ msgstr "Ширина"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "y offset"
32632 #~ msgstr "X офсет"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "height"
32636 #~ msgstr "Висина"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Licence"
32640 #~ msgstr "Лиценца"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Verbosity:"
32644 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32648 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Select the subtitles file"
32652 #~ msgstr "Одабери титл"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Destinations"
32656 #~ msgstr "Одрериште"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Group name"
32660 #~ msgstr "Групиши пакете"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Instances"
32664 #~ msgstr "Инсталирај"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32668 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Subtitles Language"
32672 #~ msgstr "Језик титла"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32676 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Subtitles effects"
32680 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Black slot"
32684 #~ msgstr "Црна"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32688 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Session groupname"
32692 #~ msgstr "Име сесије"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32697 #~ "announced if you choose to use SAP."
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32700 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Default Volume"
32704 #~ msgstr "Утишај звук"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Clear Menu"
32708 #~ msgstr "Мени – медији"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "RTSP host address"
32712 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "No"
32716 #~ msgstr "&Не"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Close"
32720 #~ msgstr "&Затвори"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32724 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Duration in second"
32728 #~ msgstr "Трајање"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Composr"
32732 #~ msgstr "Композитор"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32736 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Previous/Backward"
32740 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Next/Forward"
32744 #~ msgstr "Напред"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32748 #~ msgstr "Понављај једно"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "1/2"
32752 #~ msgstr "F12"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "2"
32756 #~ msgstr "F2"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "4"
32760 #~ msgstr "F4"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Don't repair"
32764 #~ msgstr "Не шаљи"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Rewind"
32768 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32772 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Minimal View..."
32776 #~ msgstr "Приказ – медији"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Video Filters..."
32780 #~ msgstr "Видео фајлови"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Front speakers"
32784 #~ msgstr "Особине Фонта"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "ALSA device"
32788 #~ msgstr "DVD уређај"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Open a Media"
32792 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "&Open a Media"
32796 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Display on &Desktop"
32800 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32804 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Viewer"
32808 #~ msgstr "&Преглед"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Library"
32812 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Media Browser"
32816 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Full Screen"
32820 #~ msgstr "Пун екран"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Easy Stream"
32824 #~ msgstr "Ток"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Seek Time"
32828 #~ msgstr "Време – медији"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32832 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Create Stream"
32836 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Media File"
32840 #~ msgstr "Време – медији"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Capture Screen"
32844 #~ msgstr "Мод снимања"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Error!"
32848 #~ msgstr "Грешка"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Create Mosaic"
32852 #~ msgstr "Направи"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32856 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Remove Stream"
32860 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Create New Stream"
32864 #~ msgstr "Направи нови профил"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Delete All Streams"
32868 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32872 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Refresh Streams"
32876 #~ msgstr "Време освежавања"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Left rear"
32880 #~ msgstr "Лево"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Right rear"
32884 #~ msgstr "Десно"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32888 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Quiet mode."
32892 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Preload Directory"
32896 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Motion blue"
32900 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Effect"
32904 #~ msgstr "Ефекти"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Zoom playlist"
32908 #~ msgstr "листа за пуштање"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "key"
32912 #~ msgstr "Пречица"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Telnet Interface"
32916 #~ msgstr "Интерфејс"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Web Interface"
32920 #~ msgstr "Интерфејс"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Audio output saved volume"
32924 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "UDP port"
32928 #~ msgstr "SFTP порт"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32932 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32936 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32940 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32944 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32948 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32952 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32956 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32960 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32965 #~ "history."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32972 #~ "history."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32978 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Caching value in ms"
32982 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32989 #~ "треба да буде у милисекундама."
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32996 #~ "треба да буде у милисекундама."
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33000 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Budget mode"
33004 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "LNB voltage"
33008 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Transponder FEC"
33012 #~ msgstr "Транскодовање"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33016 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33021 #~ "milliseconds."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33024 #~ "треба да буде у милисекундама."
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid ""
33028 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33029 #~ "milliseconds."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33032 #~ "треба да буде у милисекундама."
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33039 #~ "треба да буде у милисекундама."
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "HTTP password"
33043 #~ msgstr "FTP лозинка"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Certificate file"
33047 #~ msgstr "Види сертификат"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Root CA file"
33051 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "CRL file"
33055 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33059 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Invalid polarization"
33063 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33069 #~ "треба да буде у милисекундама."
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid ""
33073 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33074 #~ "milliseconds."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33077 #~ "треба да буде у милисекундама."
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33084 #~ "треба да буде у милисекундама."
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Fake"
33088 #~ msgstr "Лажан TTY"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Fake video input"
33092 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33096 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Directory input"
33100 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid ""
33104 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33107 #~ "треба да буде у милисекундама."
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33112 #~ "milliseconds."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33115 #~ "треба да буде у милисекундама."
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid ""
33119 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33122 #~ "треба да буде у милисекундама."
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33126 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Max number of redirection"
33130 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33137 #~ "треба да буде у милисекундама."
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33144 #~ "треба да буде у милисекундама."
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33150 #~ "треба да буде у милисекундама."
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33155 #~ msgstr ""
33156 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33157 #~ "треба да буде у милисекундама."
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33162 #~ "milliseconds."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33165 #~ "треба да буде у милисекундама."
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid ""
33169 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33172 #~ "треба да буде у милисекундама."
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid ""
33176 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33179 #~ "треба да буде у милисекундама."
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid ""
33183 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33184 #~ "milliseconds."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33187 #~ "треба да буде у милисекундама."
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33194 #~ "треба да буде у милисекундама."
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33201 #~ "треба да буде у милисекундама."
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33208 #~ "треба да буде у милисекундама."
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid ""
33212 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33213 #~ msgstr ""
33214 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33215 #~ "треба да буде у милисекундама."
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33222 #~ "треба да буде у милисекундама."
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33227 #~ "device will be used."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33230 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33235 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33238 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Audio Channel"
33242 #~ msgstr "Звучни канали"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Brightness of the video input."
33246 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Color of the video input."
33250 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Decimation"
33254 #~ msgstr "Одрериште"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Quality of the stream."
33258 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Video4Linux"
33262 #~ msgstr "Видео-улаз"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Auto gain"
33266 #~ msgstr "Подешавање звука"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Balance"
33270 #~ msgstr "Денс"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Treble"
33274 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33279 #~ msgstr ""
33280 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33281 #~ "треба да буде у милисекундама."
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33287 #~ "треба да буде у милисекундама."
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33291 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33295 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33299 #~ msgstr "Оригинални звук"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "default"
33303 #~ msgstr "Подразумевано"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "No Audio Device"
33307 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Unknown soundcard"
33311 #~ msgstr "Непознати Видео"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33315 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33319 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33323 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Reload image file"
33327 #~ msgstr "Уклони профил"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33337 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33341 #~ msgstr "Расплитање модул"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Unlock function"
33345 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33349 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Enable debug"
33353 #~ msgstr "Укључи видео"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Host address"
33357 #~ msgstr "Адреса"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid ""
33361 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33362 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33363 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33366 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33367 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "HTTP"
33371 #~ msgstr "HTTP(S)"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33375 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "HTTP SSL"
33379 #~ msgstr "HTTP(S)"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33383 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "VLM remote control interface"
33387 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33391 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33395 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33399 #~ msgstr "FFmpeg"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "AVI Index"
33403 #~ msgstr "Индекс "
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid ""
33407 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33408 #~ "value should be set in millisecond units."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33411 #~ "треба да буде у милисекундама."
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid ""
33415 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33416 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33419 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33423 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "CSA ck"
33427 #~ msgstr "CSA Кључ"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Fast Forward"
33431 #~ msgstr "Корак унапред"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Extended controls"
33435 #~ msgstr "Поништи контроле"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "General editing filters"
33439 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Distortion filters"
33443 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Image cropping"
33447 #~ msgstr "Исецање видеа"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Audio Filter"
33451 #~ msgstr "Звучни филтери"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "About the video filters"
33455 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Controller..."
33459 #~ msgstr "Контроле"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Equalizer..."
33463 #~ msgstr "Изједначивач"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Extended Controls..."
33467 #~ msgstr "Проширени панел"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Volume: %d%%"
33471 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33475 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "No device connected"
33479 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Screen Capture Input"
33483 #~ msgstr "Улазни Екран"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "No items in the playlist"
33487 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33491 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "1 item"
33495 #~ msgstr "%i ставки"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Empty Folder"
33499 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Default Server Port"
33503 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33507 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33511 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33515 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid " Help "
33519 #~ msgstr "Помоћ"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33523 #~ msgstr "Разно"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid " Information "
33527 #~ msgstr "Информација"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid " Browse "
33531 #~ msgstr "Претражи"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid " Stats "
33535 #~ msgstr "Статус"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid " Playlist (By category) "
33539 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "DVB Type:"
33543 #~ msgstr "Тип:"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Input caching:"
33547 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33551 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "&Statistics"
33555 #~ msgstr "Статистике"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "C&lear"
33559 #~ msgstr "Обриши"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Message filter"
33563 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33567 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33571 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33575 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "&Streaming..."
33579 #~ msgstr "&Ток..."
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33583 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Sna&pshot"
33587 #~ msgstr "Снимак слике"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33591 #~ msgstr "Маркери"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Configure podcasts..."
33595 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Dummy interface function"
33599 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Dummy demux function"
33603 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Dummy decoder function"
33607 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Dump decoder function"
33611 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Dummy encoder function"
33615 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Dummy audio output function"
33619 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Dummy video output function"
33623 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Stats video output function"
33627 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Font Effect"
33631 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Fat Outline"
33635 #~ msgstr "Ивица"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33639 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Lua Interface Module"
33643 #~ msgstr "Модул сучеља"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33647 #~ msgstr "Модул сучеља"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Server"
33651 #~ msgstr "Сервиси"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33655 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Use SAP cache"
33659 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "HD1000 video output"
33663 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33667 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33671 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33675 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33679 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "OpenGL Provider"
33683 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Snapshot width"
33687 #~ msgstr "Снимак слике"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33691 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Snapshot height"
33695 #~ msgstr "Снимак слике"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Snapshot output"
33699 #~ msgstr "Снимак слике"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "SVGAlib video output"
33703 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Enable peaks"
33707 #~ msgstr "Омогући звук"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Enable bands"
33711 #~ msgstr "Омогући звук"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Enable base"
33715 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Font size:"
33719 #~ msgstr "Величина фонта"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Text alignment:"
33723 #~ msgstr "Поравнање података"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33727 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Default port (server mode)"
33731 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Refresh"
33735 #~ msgstr "Време освежавања"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Color fun"
33739 #~ msgstr "Боја"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Vout/Overlay"
33743 #~ msgstr "Преклапања"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Subpicture filters"
33747 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Video filters"
33751 #~ msgstr "Видео филтер"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Vout filters"
33755 #~ msgstr "Видео филтер"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33759 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33764 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33767 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33768 #~ "занемарена."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "SessionManager"
33772 #~ msgstr "Име сесије"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "title"
33776 #~ msgstr "Наслов"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Key"
33780 #~ msgstr "CSA Кључ"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Set"
33784 #~ msgstr "Скица"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "SDL video driver name"
33788 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33792 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Other codecs"
33796 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33800 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Random off"
33804 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Advanced open..."
33808 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Add directory..."
33812 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Show interface with mouse"
33816 #~ msgstr "Модул сучеља"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33821 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33822 #~ msgstr ""
33823 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33824 #~ "тражи унос од корисника. "
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Fullscreen-only"
33828 #~ msgstr "Пун екран"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Enable FPU support"
33832 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33836 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "CD reading failed"
33840 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33845 #~ "units."
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33848 #~ "треба да буде у милисекундама."
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33852 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33856 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33860 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33864 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33868 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "CDDB"
33872 #~ msgstr "CDDB порт"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33876 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "CDDB server"
33880 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33884 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "CDDB server timeout"
33888 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Track %i"
33892 #~ msgstr "Запис"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33896 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33900 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33904 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Max level"
33908 #~ msgstr "Максимални ниво"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33912 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33916 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33920 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Tarkin decoder"
33924 #~ msgstr "декодер"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33928 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Unknown command!"
33932 #~ msgstr "Непознати Видео"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33936 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33941 #~ "the connection."
33942 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33947 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33951 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "MPEG-4 V"
33955 #~ msgstr "MPEG 1"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33959 #~ msgstr "Додај сучеље"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Next Title"
33963 #~ msgstr "Следећи наслов"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Go to Title"
33967 #~ msgstr "Иди на време"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Go to Chapter"
33971 #~ msgstr "Поглавље"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33975 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33979 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Select None"
33983 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Sort by Path"
33987 #~ msgstr "Сортирај по"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Randomize"
33991 #~ msgstr "Насумично"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Remove All"
33995 #~ msgstr "Уклони"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Vertical Sync"
33999 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Stay On Top"
34003 #~ msgstr "Увек &на врху"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Take Screen Shot"
34007 #~ msgstr "Сними &слику"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Check for Updates"
34011 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34015 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Permissions"
34019 #~ msgstr "Сесија"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Port:"
34023 #~ msgstr "Порт"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Address:"
34027 #~ msgstr "Адреса"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "unicast"
34031 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "multicast"
34035 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Network: "
34039 #~ msgstr "Мрежа"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "mms"
34043 #~ msgstr "ms"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Protocol:"
34047 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Transcode:"
34051 #~ msgstr "Транскодовање"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "enable"
34055 #~ msgstr "Укључи"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Video:"
34059 #~ msgstr "Видео"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Audio:"
34063 #~ msgstr "Звук"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Channel:"
34067 #~ msgstr "Канали:"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Norm:"
34071 #~ msgstr "Нормално"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Size:"
34075 #~ msgstr "Величина"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Frequency:"
34079 #~ msgstr "Фреквенција"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Samplerate:"
34083 #~ msgstr "Фреквенција"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Quality:"
34087 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Tuner:"
34091 #~ msgstr "Тјунер"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "MJPEG:"
34095 #~ msgstr "MJPEG"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Decimation:"
34099 #~ msgstr "Одрериште"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "pal"
34103 #~ msgstr "напалски"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "mono"
34107 #~ msgstr "Дуал моно"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34111 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Deinterlace:"
34115 #~ msgstr "Расплитање"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Access:"
34119 #~ msgstr "Приступни излаз"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "MPEG1"
34123 #~ msgstr "MPEG 1"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "MOV"
34127 #~ msgstr "MKV"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "ASF"
34131 #~ msgstr "ASF/WMV"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "kbits/s"
34135 #~ msgstr "бита"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "bits/s"
34139 #~ msgstr "бита"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "SAP Announce:"
34143 #~ msgstr "SAP најављивање"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "SLP Announce:"
34147 #~ msgstr "SAP најављивање"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Announce Channel:"
34151 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid " Clear "
34155 #~ msgstr "Обриши"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid " Save "
34159 #~ msgstr "Сачувај"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid " Apply "
34163 #~ msgstr "&Примени"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid " Cancel "
34167 #~ msgstr "Обустави"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Preference"
34171 #~ msgstr "Подешавање"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34175 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Corrupted"
34179 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Audio Port"
34183 #~ msgstr "Аудио порт"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Video Port"
34187 #~ msgstr "Видео порт"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Alignment:"
34191 #~ msgstr "Поравнање података"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Default volume"
34195 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Disc Devices"
34199 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Server default port"
34203 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Post-Processing quality"
34207 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "\n"
34212 #~ "(WinCE interface)\n"
34213 #~ "\n"
34214 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Compiled by "
34218 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Open:"
34222 #~ msgstr "Отвори"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Choose directory"
34226 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "WinCE interface"
34230 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Old playlist export"
34234 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "HAL devices detection"
34238 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Mac Text renderer"
34242 #~ msgstr "Рендерер текста"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Quartz font renderer"
34246 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34250 #~ msgstr "Разно"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "SAP Announcements"
34254 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34258 #~ msgstr "Шоуткаст"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Shoutcast TV"
34262 #~ msgstr "Шоуткаст"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34266 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34270 #~ msgstr "Шоуткаст"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "summary"
34274 #~ msgstr "Резиме"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "bottom"
34278 #~ msgstr "Дно"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "video-filter-event"
34282 #~ msgstr "Видео филтер"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Xinerama option"
34286 #~ msgstr "Опције перформанси"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Embedded Windows video"
34290 #~ msgstr "Уграђени видео"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34294 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "DirectX video output"
34298 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "QT Embedded display"
34302 #~ msgstr "Уграђени видео"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34306 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "XVimage chroma format"
34310 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34315 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34318 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34319 #~ "најефикаснијег формата."
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "X11 display name"
34323 #~ msgstr "X11 приказ"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34327 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "XVMC extension video output"
34331 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34335 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Spatialization"
34339 #~ msgstr "Визуелизације"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Processing"
34343 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Shaping delay"
34347 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34351 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34355 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34359 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Transrate"
34363 #~ msgstr "Облик трансформације"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34367 #~ msgstr "Директоријум"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Video On Demand"
34371 #~ msgstr "Видео енкодер"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34375 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Autodetect"
34379 #~ msgstr "Откривање кретања"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "New Node"
34383 #~ msgstr "Ново Доба"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34387 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34391 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "textFormat"
34395 #~ msgstr "Формат"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "General interface settings"
34399 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Other advanced settings"
34403 #~ msgstr "Напредне поставке"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Media &Information..."
34407 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "&Messages..."
34411 #~ msgstr "Поруке..."
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "&Extended Settings..."
34415 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "&Bookmarks..."
34419 #~ msgstr "Маркери..."
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "&About..."
34423 #~ msgstr "&О програму"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34427 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Additional &Sources"
34431 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "American English"
34435 #~ msgstr "енглески"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34439 #~ msgstr "португалски"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "British English"
34443 #~ msgstr "енглески"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Punjabi"
34447 #~ msgstr "панџаби"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Access filter module"
34451 #~ msgstr "Приступни модул"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Minimize number of threads"
34455 #~ msgstr "Број нити"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Cancelled"
34459 #~ msgstr "Обустави"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Illegal Polarization"
34463 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34470 #~ "треба да буде у милисекундама."
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "EyeTV access module"
34474 #~ msgstr "Приступни модул"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Force use of dump module"
34478 #~ msgstr "Модул излаза"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Record directory"
34482 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34486 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Timeshift"
34490 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34495 #~ "will be used."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34498 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34503 #~ "\" will be used for OSS."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34506 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34511 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34514 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Audio method"
34518 #~ msgstr "Звучни режим"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34523 #~ "device will be used."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34526 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "spatializer"
34536 #~ msgstr "Визуализација"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "aRts audio output"
34540 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "EsounD audio output"
34544 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34548 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34552 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Kate comment"
34556 #~ msgstr "Коментар"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Speex comment"
34560 #~ msgstr "Коментар"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34564 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34568 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34572 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34576 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34580 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "16:9 subtitles"
34584 #~ msgstr "DVB титлови"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34588 #~ msgstr "DVB титлови"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34592 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34596 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Quick Open File..."
34600 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Access Filter"
34604 #~ msgstr "Приступни модул"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Save As:"
34608 #~ msgstr "Сачувај"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Open playlist file"
34612 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34616 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "&Playlist"
34620 #~ msgstr "Списак нумера"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Show P&laylist"
34624 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Play&list..."
34628 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "&Preferences..."
34632 #~ msgstr "Карактеристике..."
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Card Selection"
34636 #~ msgstr "Одабир диска"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Outputs"
34640 #~ msgstr "Излаз"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "WinCE interface module"
34644 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "RRD output file"
34648 #~ msgstr "Излазни фајл"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Bonjour"
34652 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Image video output"
34656 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Transparent Cube"
34660 #~ msgstr "Провидност"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34664 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34668 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34672 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Number of bands"
34676 #~ msgstr "Број нити"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Quartz video"
34680 #~ msgstr "Шифруј видео"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "MusicBrainz"
34684 #~ msgstr "Музикална"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34688 #~ msgstr "Опис мета података"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Audio CD - Track "
34692 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34696 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Seam Carving"
34700 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "VLC - Controller"
34704 #~ msgstr "Контрола звука"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Extended settings"
34708 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34712 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Choose subtitles file"
34716 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "&Equalizer"
34720 #~ msgstr "Изједначивач"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "&Title"
34724 #~ msgstr "Наслов"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Undock from Interface"
34728 #~ msgstr "Додај сучеље"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Ctrl+U"
34732 #~ msgstr "Ctrl+"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Add Interfaces"
34736 #~ msgstr "Додај сучеље"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Add node"
34740 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Subscreen height."
34744 #~ msgstr "Висина подекрана"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Get Stream Information"
34748 #~ msgstr "Информације датотеке"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "%i items in the playlist"
34752 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Input and Codecs"
34756 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "close"
34760 #~ msgstr "&Затвори"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34764 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Check for updates..."
34768 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "No DVD Menus"
34772 #~ msgstr "DVD менији"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Disk Device"
34776 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Subtitles languages"
34780 #~ msgstr "Језици титла"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Skip Frames"
34784 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Display Device"
34788 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34792 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "use Pause Color"
34796 #~ msgstr "Само паузирај"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34800 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Enabled"
34804 #~ msgstr "Укључи"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Timestamp:"
34808 #~ msgstr "Време:"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Color:"
34812 #~ msgstr "Боја"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Opaqueness:"
34816 #~ msgstr "Непровидност"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Marquee:"
34820 #~ msgstr "Натпис"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Timeout:"
34824 #~ msgstr "Дужина трајања"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34828 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Go to time:"
34832 #~ msgstr "Иди на време"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34836 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "&OK"
34840 #~ msgstr "ОК"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "&Delete"
34844 #~ msgstr "Уклони"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34848 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34852 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34856 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34861 #~ "work."
34862 #~ msgstr ""
34863 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34864 #~ "радили."
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34869 #~ "bookmarks to keep the same input."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34872 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34873 #~ "улаза."
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Input has changed "
34877 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Playlist item info"
34881 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Save Messages As..."
34885 #~ msgstr "Поруке..."
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Open..."
34889 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Stream/Save"
34893 #~ msgstr "Име тока"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34897 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34901 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Advanced Settings..."
34905 #~ msgstr "Напредне поставке"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "File:"
34909 #~ msgstr "Фајл"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Disc type"
34913 #~ msgstr "Диск"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "RTSP"
34917 #~ msgstr "RTSP VoD"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "DVD device to use"
34921 #~ msgstr "DVD уређај"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34925 #~ msgstr "VCD уређај"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Title number."
34929 #~ msgstr "Број записа"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Track number."
34933 #~ msgstr "Број записа"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "&Simple Add File..."
34937 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "&Add URL..."
34941 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "&Save Playlist..."
34945 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "D&elete"
34949 #~ msgstr "Уклони"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "&Selection"
34953 #~ msgstr "&Изабери"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "&View items"
34957 #~ msgstr "%i ставки"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Preparse"
34961 #~ msgstr "Припремалац"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Info"
34965 #~ msgstr "Више Информација"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "%i items in playlist"
34969 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Playlist is empty"
34973 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "New node"
34977 #~ msgstr "Ново Доба"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Alt"
34981 #~ msgstr "Alt+"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Ctrl"
34985 #~ msgstr "Ctrl+"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Stream output MRL"
34989 #~ msgstr "Излаз тока"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Channel name"
34993 #~ msgstr "Име канала"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34998 #~ "subtitles."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
35001 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35005 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Open file"
35009 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "VLM stream"
35013 #~ msgstr "S-излазни ток"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35017 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35021 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35026 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35027 #~ "access all of them."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35030 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35031 #~ "већем броју карактеристика."
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35035 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Unable to find playlist"
35039 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid ""
35043 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35044 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35045 #~ "\n"
35046 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35047 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35050 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35051 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35056 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35057 #~ msgstr ""
35058 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35059 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35060 #~ "страницу."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35065 #~ "about it."
35066 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid ""
35070 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35071 #~ "about it."
35072 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35076 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid ""
35090 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35091 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35092 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35093 #~ "SAP extra interface.\n"
35094 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35095 #~ "default name will be used."
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35098 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35099 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35100 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35101 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35102 #~ "подразумевано име."
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35106 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Image inversion"
35110 #~ msgstr "Обртање боје"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Wave effect"
35114 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Image adjustment"
35118 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Video Options"
35122 #~ msgstr "Видео-поставке"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "Preamp\n"
35127 #~ "12.0dB"
35128 #~ msgstr "Појачање"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "More Information"
35132 #~ msgstr "Више информација..."
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Stopped"
35136 #~ msgstr "Заустави"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Playing"
35140 #~ msgstr "Репродукује се"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35144 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35148 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35152 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35156 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35160 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35164 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35168 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35172 #~ msgstr "Поруке..."
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35176 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Embedded playlist"
35180 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Previous playlist item"
35184 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Play slower"
35188 #~ msgstr "[Плејер]"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Play faster"
35192 #~ msgstr "Списак нумера"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35196 #~ msgstr "Проширени M3U"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35200 #~ msgstr "Маркери..."
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35204 #~ msgstr "Карактеристике..."
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "About %s"
35208 #~ msgstr "О програму"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35212 #~ msgstr "Додај сучеље"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Media &Info..."
35216 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid ""
35220 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35223 #~ "форматима)"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35230 #~ "форматима)"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35235 #~ "and RAW)"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35238 #~ "и RAW форматима)"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35242 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35249 #~ "форматима)"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35256 #~ "форматима)"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35263 #~ "форматима)"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35269 #~ "форматима)"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "RTP Unicast"
35273 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Stream to a single computer."
35277 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "RTP Multicast"
35281 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35286 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35287 #~ "does not work over the Internet."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35290 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35291 #~ "али не ради преко Интернета."
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35296 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35297 #~ "beginning with 239.255."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35300 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35301 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35306 #~ "needs to send the stream several times."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35309 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35310 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35315 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35316 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35317 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35320 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35321 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35322 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35326 #~ msgstr "Обележи %i"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Extended GUI"
35330 #~ msgstr "Проширени M3U"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Distortion"
35334 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35338 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35342 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Video filters settings"
35346 #~ msgstr "Видео-поставке"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Track number/position in set"
35350 #~ msgstr "Број записа"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "CDDB Artist"
35354 #~ msgstr "Извођач"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35358 #~ msgstr "Проширени панел"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "CDDB Genre"
35362 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "CDDB Year"
35366 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "CDDB Title"
35370 #~ msgstr "Наслов"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35374 #~ msgstr "Рендерер текста"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "CD-Text Genre"
35378 #~ msgstr "Рендерер текста"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "CD-Text Message"
35382 #~ msgstr "Поруке"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "CD-Text Title"
35386 #~ msgstr "Следећи наслов"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35390 #~ msgstr "Апликација"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35394 #~ msgstr "Припремалац"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35398 #~ msgstr "Издавач"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35402 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "print help for the advanced options"
35406 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35411 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35414 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35418 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35422 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35426 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35430 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35434 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35438 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35442 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35446 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35450 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35454 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35458 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35462 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35466 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35470 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35474 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Playlist metademux"
35478 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Muxing application"
35482 #~ msgstr "Апликација"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Writing application"
35486 #~ msgstr "Апликација"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Native playlist import"
35490 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Mime type"
35494 #~ msgstr "Mime тип"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Video Device"
35498 #~ msgstr "Видео уређај"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Advanced Information"
35502 #~ msgstr "Информације датотеке"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Sorted by Artist"
35506 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Sorted by Album"
35510 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Growl password"
35514 #~ msgstr "FTP лозинка"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "(no title)"
35518 #~ msgstr "Наслов видеа"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35522 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35526 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Playlist stress tests"
35530 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid ""
35534 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35535 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35536 #~ "relative font size. "
35537 #~ msgstr ""
35538 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35539 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35540 #~ "релативну величину фонта."
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Podcast"
35544 #~ msgstr "Подкастови"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35548 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35552 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35556 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35560 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35564 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35568 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35572 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35576 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Marquee text to display."
35580 #~ msgstr "Приказ натписа"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35584 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35588 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Video output filter module"
35592 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Vertical centering"
35596 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "&Extra Metadata"
35600 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Verbosity Level"
35604 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Embed video in interface"
35608 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Select the port used"
35612 #~ msgstr "Изабери фајл"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Open Subtitles"
35616 #~ msgstr "Отвори титлове"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35620 #~ msgstr "Размера"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Select play mode"
35624 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid ""
35628 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35629 #~ "if you choose to use SAP."
35630 #~ msgstr ""
35631 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35632 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."