]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Make the config file lock per process rather than per instance
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Звук"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Подешавање за звук"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Општа звучна подешавања"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Филтери"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Визуализације"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Звучне визуализације"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Излазни модули"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Разноврсно"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Видео"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Видео подешавања"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Општа видео подешавања"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Приступни модули"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
195 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
196 "подешавања кеширања."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Модул филтера подслика"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
210 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
211 "радите."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Демуксери"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Видео кодеци"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Аудио кодеци"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Остали кодеци"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Опште"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Излазни ток"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
271 "може да сачува долазеће токове.\n"
272 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
273 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
276 "дуплирање...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Миксери"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
294 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
295 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
296 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Излаз"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
310 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
311 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
312 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Паковаоци"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
326 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
327 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
328 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "S-излазни ток"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
341 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
342 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Листа за пуштање"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
381 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Откривање сервиса"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Напредно"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Одлике CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
417 "подешавања."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Напредња подешавања"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
424 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
426 msgid "Network"
427 msgstr "Мрежа"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Подешавање хрома модула"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Подешавања енкодера"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
471 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Нема помоћних објашњења."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
480
481 #: include/vlc_interface.h:124
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
490 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
491 "\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Напредне опције..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Више Информација"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Више Информација"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Поруке"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Идите на Наслов"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 #, fuzzy
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Обележивачи"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Учитај Конфигурацију"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "Нешто О"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
557 msgid "Play"
558 msgstr "Репродукуј/Пусти"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Мета подаци"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Уклони"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информација"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "С&ортирај"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Додај Чвор"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #, fuzzy
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Ток"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #, fuzzy
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Сачувај &Као..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Отвори Фајл..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Понови све"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 #, fuzzy
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Понављај Једно"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgid "Random"
618 msgstr "Насумице"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 #, fuzzy
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Искључено Насумице"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Сачувај фајл..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Напредне опције..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Додај &Директоријум..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 #, fuzzy
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search"
661 msgstr "Претражи"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 #, fuzzy
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Откривање Сервиса"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
679 "бисте их видели."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Клон слике"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Фидови слика"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Појачање"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Талас"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Инверзија слике"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 #, fuzzy
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Звучни филтери"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr ""
784
785 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
786 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
787 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Искључи"
790
791 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Спектрометар"
794
795 #: src/audio_output/input.c:118
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Опсег"
798
799 #: src/audio_output/input.c:120
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Спектар"
802
803 #: src/audio_output/input.c:122
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr ""
806
807 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Еквилајзер"
811
812 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Звучни филтери"
815
816 #: src/audio_output/input.c:201
817 #, fuzzy
818 msgid "Replay gain"
819 msgstr "Преслушај Појачање тип"
820
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Звучни канали"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
829 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
830 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
831 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
832 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
833 #: modules/codec/twolame.c:71
834 msgid "Stereo"
835 msgstr "Стерео"
836
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
841 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Left"
848 msgstr "Лево"
849
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
854 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
856 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Right"
859 msgstr "Десно"
860
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
864
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Обрнути стерео"
868
869 #: src/config/file.c:579
870 #, fuzzy
871 msgid "key"
872 msgstr "тастер/кључ"
873
874 #: src/config/file.c:588
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
881
882 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
883 msgid "float"
884 msgstr "float"
885
886 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
887 msgid "string"
888 msgstr "string"
889
890 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
891 #: src/playlist/loadsave.c:156
892 msgid "Media Library"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:634
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:659
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:664
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:744
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:747
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:824
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:842
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
944
945 #: src/input/control.c:200
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Обележи %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
954 #: modules/stream_out/es.c:388
955 #, fuzzy
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
958
959 #: src/input/decoder.c:279
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:678
968 #, fuzzy
969 msgid "No suitable decoder module"
970 msgstr "Tarkin модул декодера"
971
972 #: src/input/decoder.c:679
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
976 "there is no way for you to fix this."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
980 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 msgid "Track"
984 msgstr "Трака"
985
986 #: src/input/es_out.c:1118
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
992 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 msgid "Program"
995 msgstr "Програм"
996
997 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
998 #, fuzzy
999 msgid "Scrambled"
1000 msgstr "Скалирање"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Да"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1916
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Closed captions %u"
1009 msgstr "CMML декодер напомена"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2617
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "Ток %d"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1017 msgid "Subtitle"
1018 msgstr "Титл"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1021 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1023 msgid "Type"
1024 msgstr "Врста"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2645
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Original ID"
1029 msgstr "Укључи звук"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Кодек"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Језик"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Опис"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Канали"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2673
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Брзина узорка"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2674
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%d Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2684
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Битови по узорку"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1067 #: modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Број битова у секунди"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2690
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%d kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2701
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Подразумевани ток"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2703
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Подразумевани ток"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2705
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f dB"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1094 msgid "Resolution"
1095 msgstr "Резолуција"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2721
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Резолуција приказа"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Брзина оквира"
1105
1106 #: src/input/input.c:2431
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/input.c:2432
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/input.c:2562
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/input.c:2563
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1131 msgid "Title"
1132 msgstr "Наслов"
1133
1134 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1136 msgid "Artist"
1137 msgstr "Уметник"
1138
1139 #: src/input/meta.c:41
1140 msgid "Genre"
1141 msgstr "Врста"
1142
1143 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1144 msgid "Copyright"
1145 msgstr "Право умножавања"
1146
1147 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 msgid "Album"
1149 msgstr "Албум"
1150
1151 #: src/input/meta.c:44
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Track number"
1154 msgstr "Број траке."
1155
1156 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1157 msgid "Rating"
1158 msgstr "Оцена"
1159
1160 #: src/input/meta.c:47
1161 msgid "Date"
1162 msgstr "Датум"
1163
1164 #: src/input/meta.c:48
1165 msgid "Setting"
1166 msgstr "Подешавање"
1167
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Тренутно се репродукује"
1176
1177 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Издавач"
1180
1181 #: src/input/meta.c:53
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/input/meta.c:54
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "Мрежа:"
1189
1190 #: src/input/meta.c:55
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "Трака"
1194
1195 #: src/input/var.c:164
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "Обележивач"
1198
1199 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "Програми"
1202
1203 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1206 msgid "Chapter"
1207 msgstr "Поглавља"
1208
1209 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1210 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1211 msgid "Navigation"
1212 msgstr "Кретање"
1213
1214 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1216 msgid "Video Track"
1217 msgstr "Видео трака"
1218
1219 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1221 msgid "Audio Track"
1222 msgstr "Аудио трака"
1223
1224 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1225 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Титл трака"
1229
1230 #: src/input/var.c:275
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "Следећи наслов"
1233
1234 #: src/input/var.c:280
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Претходни наслов"
1237
1238 #: src/input/var.c:306
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr "Наслов %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "Поглавље %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Следеће поглавље"
1251
1252 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Претходно поглавље"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Медиј: %s"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "Додај интерфејс"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:203
1267 msgid "Console"
1268 msgstr "Конзола"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:206
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:209
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Интерфејс веба"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:212
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Записник отклањања грешака"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:215
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Гестови миша"
1285
1286 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1287 #: src/modules/cache.c:532
1288 msgid "C"
1289 msgstr "sr"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1176
1292 msgid ""
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "interface."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1353
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc.c:1701
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (подразумевано укључено)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1702
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (подразумевано искључено)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Ништа"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1325 msgid ""
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1327 "modules."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1989
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC верзија %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1990
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1992
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Компајер: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:2027
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2047
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1362 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Увеличај"
1365
1366 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1369
1370 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 Половина величине"
1373
1374 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1377
1378 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 Дупла величина"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Аутоматско"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:149
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1394 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1395 "опције које су повезане."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Модул интерфејса"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:155
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1407 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:161
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1421 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1422 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1423 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1432 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:172
1435 msgid ""
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1438 msgstr ""
1439 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1440 "1=отклањање грешака)."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:175
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:178
1447 msgid ""
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1453 "message."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:185
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "Будите мирни"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:187
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:189
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Подразумевани ток"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:191
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1478 "је \"auto\" одабрано овде."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:198
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Поруке у боји"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:200
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1490 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:203
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Прикажи напредне опције"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:205
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1502 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1503 "да мења."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1515 "екрана у моду пуног екрана."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:214
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Интеракција интерфејса"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:216
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1527 "тражи унос од корисника. "
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1537 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1538 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1539 "\"audio filters\"."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:232
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Модул звучног излаза"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:234
1546 msgid ""
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1551 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1554 #: modules/stream_out/display.c:41
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Укључи звук"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:240
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1564 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:244
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Приморај моно звук"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:245
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:248
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:250
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output saved volume"
1585 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1588 msgid ""
1589 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1590 "should not change this option manually."
1591 msgstr ""
1592 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1593 "мењате ову опцију ручно."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:258
1596 msgid "Audio output volume step"
1597 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:260
1600 msgid ""
1601 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "0 to 1024."
1603 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:263
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:265
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1615 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:271
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1628 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1629 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1630 "алгоритам."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1633 msgid "Audio desynchronization compensation"
1634 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:278
1637 msgid ""
1638 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1639 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 msgstr ""
1641 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1642 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:281
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:283
1649 msgid ""
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "played)."
1653 msgstr ""
1654 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1655 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:289
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1668 "аудио ток који се репродукује"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:294
1676 msgid ""
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 msgstr ""
1682 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1683 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1684 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1685 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1688 msgid "On"
1689 msgstr "Укључено"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Искључено"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ""
1698 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:309
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Звучне визуализације."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:311
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:317
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Replay preamp"
1721 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:321
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1728 msgstr ""
1729 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:324
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "Подразумевани ток"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:326
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Peak protection"
1743 msgstr "Редукција шума"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:330
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "Укључи звук"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:335
1755 msgid ""
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1757 "audio pitch"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Ништа"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:350
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1773 "options."
1774 msgstr ""
1775 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1776 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1777 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1778 "подесити и разоврсне видео опције."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:356
1781 msgid "Video output module"
1782 msgstr "Модул видео излаза"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:358
1785 msgid ""
1786 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1787 "automatically select the best method available."
1788 msgstr ""
1789 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1790 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1793 #: modules/stream_out/display.c:43
1794 msgid "Enable video"
1795 msgstr "Укључи видео"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:363
1798 msgid ""
1799 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1800 "not take place, thus saving some processing power."
1801 msgstr ""
1802 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1803 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1808 msgid "Video width"
1809 msgstr "Ширина видеа"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:368
1812 msgid ""
1813 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1814 "characteristics."
1815 msgstr ""
1816 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1817 "видео особине."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1821 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1822 msgid "Video height"
1823 msgstr "Видео висина"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:373
1826 msgid ""
1827 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1828 "video characteristics."
1829 msgstr ""
1830 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1831 "видео особине."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:376
1834 msgid "Video X coordinate"
1835 msgstr "X кордината видеа "
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:378
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1840 "coordinate)."
1841 msgstr ""
1842 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:381
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Y кордината видеа "
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:383
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:386
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "Наслов видеа"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:388
1860 msgid ""
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 "interface)."
1863 msgstr ""
1864 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1865 "интерфејса)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:391
1868 msgid "Video alignment"
1869 msgstr "Центрирање видеа"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:393
1872 msgid ""
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1876 msgstr ""
1877 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1878 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1879 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1884 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1887 msgid "Center"
1888 msgstr "Центар"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Top"
1898 msgstr "Врх"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Bottom"
1906 msgstr "Дно"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "Горе лево"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Right"
1922 msgstr "Горе десно"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Left"
1930 msgstr "Доле лево"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Доле десно"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:401
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "Увећај видео"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:403
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:405
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1954 msgid ""
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1959 "ово може да сачува снагу за обраду."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:410
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Embedded video"
1964 msgstr "Уграђени видео излаз"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:412
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:414
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Пун екран видео излаза"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:416
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:418
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr "Видео излаз преклапања"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:420
1984 msgid ""
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 msgstr ""
1988 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
1989 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1993 msgid "Always on top"
1994 msgstr "Увек на врху"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:425
1997 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1998 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:429
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:439
2029 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:442
2033 msgid ""
2034 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2035 "3000 ms (3 sec.)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:450
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:451
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:453
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2049 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:454
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Украаси прозора"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2067 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:462
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Video output filter module"
2072 msgstr "Модул видео излаза"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2075 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:466
2079 msgid "Video filter module"
2080 msgstr "Модул видео филтера"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:468
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2086 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2087 msgstr ""
2088 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2089 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:472
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:474
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:480
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "Формат слика видеа"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:482
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:484
2112 msgid "Display video snapshot preview"
2113 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:486
2116 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2117 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:488
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:490
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr ""
2126 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:492
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Video snapshot width"
2131 msgstr "Ширина видео слике"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:494
2134 msgid ""
2135 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2136 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:498
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Video snapshot height"
2142 msgstr "Висина видео слике"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2145 msgid ""
2146 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2147 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2148 "ratio."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:504
2152 msgid "Video cropping"
2153 msgstr "Исецање видеа"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:506
2156 msgid ""
2157 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2158 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 msgstr ""
2160 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2161 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "Source aspect ratio"
2165 msgstr "Изворна пропорција односа"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid ""
2169 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2170 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2171 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2172 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2173 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2174 msgstr ""
2175 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2176 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2177 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2178 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2179 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2180 "четвртастости пиксела."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:519
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video Auto Scaling"
2185 msgstr "Видео размера"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:521
2188 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:523
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Video scaling factor"
2194 msgstr "Филтер видео размере"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:525
2197 msgid ""
2198 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2199 "Default value is 1.0 (original video size)."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:528
2203 msgid "Custom crop ratios list"
2204 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:530
2207 msgid ""
2208 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2209 "crop ratios list."
2210 msgstr ""
2211 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2212 "интерфејса односа исецања."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:533
2215 msgid "Custom aspect ratios list"
2216 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:535
2219 msgid ""
2220 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2221 "aspect ratio list."
2222 msgstr ""
2223 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2224 "интерфејса односа пропорција."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:538
2227 msgid "Fix HDTV height"
2228 msgstr "Подеси висину HDTV"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:540
2231 msgid ""
2232 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2233 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2234 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2235 msgstr ""
2236 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2237 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2238 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2239 "1088 линија."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:545
2242 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2243 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:547
2246 msgid ""
2247 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2248 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2249 "order to keep proportions."
2250 msgstr ""
2251 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2252 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2253 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2257 msgid "Skip frames"
2258 msgstr "Прескочи фрејмове"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2264 "computer is not powerful enough"
2265 msgstr ""
2266 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2267 "довољно јак."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:556
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:558
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2278 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2279 "требали да буду приказани)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:561
2282 msgid "Quiet synchro"
2283 msgstr "Тиха синхронизација"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:563
2286 msgid ""
2287 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2288 "synchronization mechanism."
2289 msgstr ""
2290 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2291 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:566
2294 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:568
2298 msgid ""
2299 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2300 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2301 "support is the default value."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:574
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Full support"
2307 msgstr "Укључи подршку за FPU"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Fullscreen-only"
2312 msgstr "Пун екран"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid ""
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 "channel."
2319 msgstr ""
2320 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2321 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:586
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Clock reference average counter"
2326 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:588
2329 msgid ""
2330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 "to 10000."
2332 msgstr ""
2333 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2334 "10000."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:591
2337 msgid "Clock synchronisation"
2338 msgstr "Синхронизација сата"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:593
2341 msgid ""
2342 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2343 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2344 msgstr ""
2345 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2346 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2347 "мрежним токовима."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Синхронизација мреже"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:598
2354 msgid ""
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2357 msgstr ""
2358 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2359 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2362 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2365 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2370 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2371 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2372 msgid "Default"
2373 msgstr "Подразумевано"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2376 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2378 msgid "Enable"
2379 msgstr "Укључи"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2382 msgid "UDP port"
2383 msgstr "UDP порт"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:608
2386 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2387 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:610
2390 msgid "MTU of the network interface"
2391 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:612
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2397 "over the network (in bytes)."
2398 msgstr ""
2399 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2400 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "Граница скока (TTL)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2411 "in default)."
2412 msgstr ""
2413 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2414 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2415 "подразумевана вредност)."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:623
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2425 msgstr ""
2426 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2427 "табеле за преусмеравање."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:627
2430 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2431 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:629
2434 msgid ""
2435 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2436 "table."
2437 msgstr ""
2438 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2439 "утицај табеле за преусмеравање."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid "DiffServ Code Point"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:633
2446 msgid ""
2447 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2448 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:639
2452 msgid ""
2453 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2454 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2457 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2460 msgid ""
2461 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2462 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2463 "(like DVB streams for example)."
2464 msgstr ""
2465 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2466 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2467 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2470 msgid "Audio track"
2471 msgstr "Аудио трака"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:653
2474 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2478 msgid "Subtitles track"
2479 msgstr "Трака титла"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:658
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Језик звука"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2495 "трослојна скраћеница државе)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:666
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Језик титла"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:668
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2505 "three letters country code)."
2506 msgstr ""
2507 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2508 "скраћеница државе)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:672
2511 msgid "Audio track ID"
2512 msgstr "ID аудио траке"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:674
2515 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2516 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:676
2519 msgid "Subtitles track ID"
2520 msgstr "ID титл траке"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:678
2523 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2524 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:680
2527 msgid "Input repetitions"
2528 msgstr "Понављање улаза"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:682
2531 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2532 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgid "Start time"
2536 msgstr "Време почетка"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:686
2539 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2540 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Stop time"
2544 msgstr "Време заустављања"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2547 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2548 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Run time"
2553 msgstr "рунди"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:694
2556 #, fuzzy
2557 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2558 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:696
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Fast seek"
2563 msgstr "Убрзано"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:698
2566 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "Input list"
2571 msgstr "Списак уноса"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:702
2574 msgid ""
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2577 msgstr ""
2578 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2579 "заједно после обичне."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:705
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Input slave (experimental)"
2584 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:707
2587 msgid ""
2588 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2589 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2590 "inputs."
2591 msgstr ""
2592 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2593 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2594 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:711
2597 msgid "Bookmarks list for a stream"
2598 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:713
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2605 "{...}\""
2606 msgstr ""
2607 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2608 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2609 "{...}\""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Record directory or filename"
2614 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:719
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2619 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:721
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Prefer native stream recording"
2624 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:723
2627 msgid ""
2628 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2629 "output module"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:726
2633 msgid "Timeshift directory"
2634 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:728
2637 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2638 msgstr ""
2639 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2640 "каснији преглед."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:730
2643 msgid "Timeshift granularity"
2644 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2650 "to store the timeshifted streams."
2651 msgstr ""
2652 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2653 "токова који су  за каснији преглед."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:737
2656 msgid ""
2657 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2658 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2659 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2660 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2661 msgstr ""
2662 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2663 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2664 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2665 "подесите и разне друге опције за подслике."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "Приморај позицију титла"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:745
2672 msgid ""
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2675 msgstr ""
2676 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2677 "Испробајте неколико позиција."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:748
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2681 msgstr "Омогући под-слике"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "Приказ на екрану"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2695 msgid ""
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2697 "Display)."
2698 msgstr ""
2699 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2700 "приказ на екрану)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:757
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:759
2707 msgid ""
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "instance."
2710 msgstr ""
2711 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:761
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Модул филтера подслика"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2722 msgstr ""
2723 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2724 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2725 "текст...)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:766
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:768
2732 msgid ""
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2735 msgstr ""
2736 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2737 "филма)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:771
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:773
2744 msgid ""
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "Options are:\n"
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 msgstr ""
2753 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2754 "су:\n"
2755 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2756 "1 = било који фајл титла\n"
2757 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2758 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2759 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:781
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:783
2766 msgid ""
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2769 msgstr ""
2770 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2771 "тренутном директоријуму."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Користи фајл титла"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:788
2778 msgid ""
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "subtitle file."
2781 msgstr ""
2782 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2783 "фајл."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:791
2786 msgid "DVD device"
2787 msgstr "DVD уређај"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid ""
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2793 msgstr ""
2794 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2795 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:801
2802 msgid "VCD device"
2803 msgstr "VCD уређај"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:804
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 msgstr ""
2810 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2811 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:811
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Аудио CD уређај"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:814
2822 msgid ""
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2827 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2831 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2834 msgid "Force IPv6"
2835 msgstr "Користи IPv6"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:823
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:825
2842 msgid "Force IPv4"
2843 msgstr "Користи IPv4"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:827
2846 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:829
2850 msgid "TCP connection timeout"
2851 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:831
2854 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2855 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:833
2858 msgid "SOCKS server"
2859 msgstr "SOCKS сервер"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:835
2862 msgid ""
2863 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2864 "used for all TCP connections"
2865 msgstr ""
2866 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2867 "Користиће се за све TCP везе."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:838
2870 msgid "SOCKS user name"
2871 msgstr "SOCKS корисничко име"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2874 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:842
2878 msgid "SOCKS password"
2879 msgstr "SOCKS шифра"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:844
2882 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:846
2886 msgid "Title metadata"
2887 msgstr "Налсов мета података"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:848
2890 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2891 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:850
2894 msgid "Author metadata"
2895 msgstr "Аутор мета података"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:852
2898 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2899 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:854
2902 msgid "Artist metadata"
2903 msgstr "Извођач метаподатака"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:856
2906 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2907 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:858
2910 msgid "Genre metadata"
2911 msgstr "Жанр метаподатака"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2915 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid "Copyright metadata"
2919 msgstr "Право умножавања мета података"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:864
2922 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 msgstr ""
2924 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:866
2927 msgid "Description metadata"
2928 msgstr "Опис мета података"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:868
2931 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2932 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:870
2935 msgid "Date metadata"
2936 msgstr "Датум мета података"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:872
2939 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2940 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:874
2943 msgid "URL metadata"
2944 msgstr "URL мета података"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:876
2947 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2948 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:880
2951 msgid ""
2952 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2953 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2954 "can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2956 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2957 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2958 "начин емитовања свих ваших токова."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:884
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Листа жељених декодера"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:886
2965 msgid ""
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2969 msgstr ""
2970 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2971 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2972 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2973 "емитовања свих ваших токова."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:891
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Листа жељених енкодера"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:893
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 msgstr ""
2983 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2984 "користити."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:896
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:898
2991 msgid ""
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:907
2997 msgid ""
2998 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2999 "subsystem."
3000 msgstr ""
3001 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:910
3004 msgid "Default stream output chain"
3005 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:912
3008 msgid ""
3009 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3010 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3011 "all streams."
3012 msgstr ""
3013 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3014 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3015 "користит за све токове."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:916
3018 msgid "Enable streaming of all ES"
3019 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:918
3022 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3023 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:920
3026 msgid "Display while streaming"
3027 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:922
3030 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3031 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:924
3034 msgid "Enable video stream output"
3035 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:926
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3043 "ова последња опција омогућена."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:929
3046 msgid "Enable audio stream output"
3047 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:931
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3054 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3055 "ова последња опција омогућена."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:934
3058 msgid "Enable SPU stream output"
3059 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:936
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3067 "ова последња опција омогућена."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3070 msgid "Keep stream output open"
3071 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:941
3074 msgid ""
3075 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3076 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3077 "specified)"
3078 msgstr ""
3079 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3080 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3081 "ако није одређен)"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:945
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3091 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 msgstr ""
3093 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3094 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:950
3097 msgid "Preferred packetizer list"
3098 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:952
3101 msgid ""
3102 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3103 msgstr ""
3104 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3105 "паковаоце."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:955
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Модул мултиплексера"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr ""
3114 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:959
3117 msgid "Access output module"
3118 msgstr "Модул излаза"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:961
3121 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3122 msgstr ""
3123 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3124 "излаза"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:963
3127 msgid "Control SAP flow"
3128 msgstr "Управљај SAP током"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:965
3131 msgid ""
3132 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3133 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3134 msgstr ""
3135 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3136 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3137 "MBone-у."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:969
3140 msgid "SAP announcement interval"
3141 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:971
3144 msgid ""
3145 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3146 "between SAP announcements."
3147 msgstr ""
3148 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3149 "интервал између SAP најава."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:980
3152 msgid ""
3153 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3154 "always leave all these enabled."
3155 msgstr ""
3156 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3157 "би ове опције да оставите омогућене."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:983
3160 msgid "Enable FPU support"
3161 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:985
3164 msgid ""
3165 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3166 "advantage of it."
3167 msgstr ""
3168 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3169 "искористи ту карактеристику."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:988
3172 msgid "Enable CPU MMX support"
3173 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:990
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3178 "of them."
3179 msgstr ""
3180 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3181 "карактеристику."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:993
3184 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3185 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:995
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3193 "ову карактеристику."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:998
3196 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3197 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1000
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3205 "ову карактеристику."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1003
3208 msgid "Enable CPU SSE support"
3209 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1005
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3217 "опцију."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1013
3231 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3232 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1015
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid ""
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3245 msgstr ""
3246 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3247 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3254 msgid ""
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3257 msgstr ""
3258 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3259 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3260 "подржава."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1028
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Приступни модул"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1030
3267 msgid ""
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3273 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3274 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1034
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Stream filter module"
3279 msgstr "Модул филтера подслика"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1036
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3284 msgstr ""
3285 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3286 "за померање времена."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1038
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Модул демултиплексера"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1040
3293 msgid ""
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3300 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3301 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3302 "нисте сигурни у Ваш избор."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1045
3305 msgid "Allow real-time priority"
3306 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1047
3309 msgid ""
3310 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3311 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3312 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3313 "only activate this if you know what you're doing."
3314 msgstr ""
3315 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3316 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3317 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3318 "само у случају да знате шта радите."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3330 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3331 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3332 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 msgid ""
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Modules search path"
3345 msgstr "Путања за тражење модула"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3351 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3352 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1069
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1071
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1073
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Користи кеш додатка"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Прави статистику."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1079
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1081
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Покрени као процес"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1083
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1085
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1087
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1089
3395 msgid "Log to file"
3396 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1091
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1093
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Log to syslog"
3405 msgstr "Пријави се у syslog"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1095
3408 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1097
3412 msgid "Allow only one running instance"
3413 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1100
3416 msgid ""
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3420 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3421 "running instance or enqueue it."
3422 msgstr ""
3423 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3424 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3425 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3426 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3427 "већ покренутом примерку програма."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1107
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3438 msgstr ""
3439 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3440 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3441 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3442 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3443 "већ покренутом примерку програма."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1116
3446 #, fuzzy
3447 msgid "VLC is started from file association"
3448 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1118
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3453 msgstr ""
3454 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3455 "Систем)"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1121
3458 msgid "One instance when started from file"
3459 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1123
3462 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3463 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 msgid "Increase the priority of the process"
3467 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1127
3470 msgid ""
3471 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3472 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3473 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3474 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3475 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3476 "machine."
3477 msgstr ""
3478 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3479 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3480 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3481 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3482 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3486 msgstr ""
3487 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3488 "програма"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1137
3491 msgid ""
3492 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3493 "playing current item."
3494 msgstr ""
3495 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3496 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1146
3499 msgid ""
3500 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3501 "overridden in the playlist dialog box."
3502 msgstr ""
3503 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3504 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1149
3507 msgid "Automatically preparse files"
3508 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 msgid ""
3512 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3513 "metadata)."
3514 msgstr ""
3515 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3516 "поновног узимања мета података)."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1154
3519 msgid "Album art policy"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1156
3523 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1162
3527 msgid "Manual download only"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1163
3531 msgid "When track starts playing"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1164
3535 msgid "As soon as track is added"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1166
3539 msgid "Services discovery modules"
3540 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1168
3543 msgid ""
3544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3545 "Typical values are sap, hal, ..."
3546 msgstr ""
3547 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3548 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1171
3551 msgid "Play files randomly forever"
3552 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1173
3555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 msgstr ""
3557 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1177
3560 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3561 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1179
3564 msgid "Repeat current item"
3565 msgstr "Понови тренутну ставку"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1181
3568 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3569 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1183
3572 msgid "Play and stop"
3573 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1185
3576 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3577 msgstr ""
3578 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3579 "пуштање."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1187
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Play and exit"
3584 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1189
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3589 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1191
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Use media library"
3594 msgstr "VLC музички програм"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1193
3597 msgid ""
3598 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3599 "VLC."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1196
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Display playlist tree"
3605 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1198
3608 msgid ""
3609 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3610 "directory."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1207
3614 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3615 msgstr ""
3616 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3617 "пречице."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "Пун екран"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1211
3631 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3632 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1212
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Leave fullscreen"
3637 msgstr "Пун екран"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1213
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3642 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1214
3645 msgid "Play/Pause"
3646 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1215
3649 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3650 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1216
3653 msgid "Pause only"
3654 msgstr "Само паузирај"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1217
3657 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3658 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1218
3661 msgid "Play only"
3662 msgstr "Само репродукуј"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1219
3665 msgid "Select the hotkey to use to play."
3666 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3672 msgid "Faster"
3673 msgstr "Убрзано"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3676 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3677 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3683 msgid "Slower"
3684 msgstr "Спорије"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1224
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Normal rate"
3693 msgstr "Нормална Величина"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1225
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3698 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Faster (fine)"
3703 msgstr "Убрзано"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Slower (fine)"
3708 msgstr "Спорије"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3711 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3719 msgid "Next"
3720 msgstr "Следеће"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1231
3723 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3724 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3727 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3732 msgid "Previous"
3733 msgstr "Претходно"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1233
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3737 msgstr ""
3738 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3746 msgid "Stop"
3747 msgstr "Заустави"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1235
3750 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3751 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3757 #: modules/video_filter/rss.c:197
3758 msgid "Position"
3759 msgstr "Позиција"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "Select the hotkey to display the position."
3763 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Very short backwards jump"
3767 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1241
3770 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3771 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1242
3774 msgid "Short backwards jump"
3775 msgstr "Кратак скок уназад"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1244
3778 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3779 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1245
3782 msgid "Medium backwards jump"
3783 msgstr "Средњи скок уназад"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1247
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3787 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1248
3790 msgid "Long backwards jump"
3791 msgstr "Дугачак скок уназад"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1250
3794 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3795 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1252
3798 msgid "Very short forward jump"
3799 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1254
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3803 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1255
3806 msgid "Short forward jump"
3807 msgstr "Кратак скок унапред"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1257
3810 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3811 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1258
3814 msgid "Medium forward jump"
3815 msgstr "Средњи скок унапред"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1260
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3819 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1261
3822 msgid "Long forward jump"
3823 msgstr "Дугачак скок унапред"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1263
3826 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3827 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Next frame"
3832 msgstr "Следећа трака"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3837 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1268
3840 msgid "Very short jump length"
3841 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1269
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3845 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1270
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Дужина кратког скока"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1271
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1272
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Средња дужина скока "
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1273
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3861 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1274
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Дугачка дужина скока"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1275
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3869 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3875 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3876 msgid "Quit"
3877 msgstr "Излаз"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1278
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1279
3884 msgid "Navigate up"
3885 msgstr "Управљање ка горе"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1280
3888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3889 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1281
3892 msgid "Navigate down"
3893 msgstr "Управљање ка доле"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1282
3896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3897 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1283
3900 msgid "Navigate left"
3901 msgstr "Управљање ка лево"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1284
3904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3905 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1285
3908 msgid "Navigate right"
3909 msgstr "Управљање ка десно"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1286
3912 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3913 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1287
3916 msgid "Activate"
3917 msgstr "Активирај"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1288
3920 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3921 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1289
3924 msgid "Go to the DVD menu"
3925 msgstr "Идите на DVD мени"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1290
3928 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3929 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1291
3932 msgid "Select previous DVD title"
3933 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1292
3936 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3937 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1293
3940 msgid "Select next DVD title"
3941 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1294
3944 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3945 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1295
3948 msgid "Select prev DVD chapter"
3949 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1296
3952 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3953 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1297
3956 msgid "Select next DVD chapter"
3957 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1298
3960 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3961 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1299
3964 msgid "Volume up"
3965 msgstr "Појачајте јачину звука"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1300
3968 msgid "Select the key to increase audio volume."
3969 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1301
3972 msgid "Volume down"
3973 msgstr "Смањите јачину звука"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1302
3976 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3977 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3980 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3981 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3982 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3984 msgid "Mute"
3985 msgstr "Искључи звук"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1304
3988 msgid "Select the key to mute audio."
3989 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1305
3992 msgid "Subtitle delay up"
3993 msgstr "Повећај кашњење титла"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1306
3996 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3997 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1307
4000 msgid "Subtitle delay down"
4001 msgstr "Смањи кашњење титла"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1308
4004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4005 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1309
4008 msgid "Audio delay up"
4009 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1310
4012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4013 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1311
4016 msgid "Audio delay down"
4017 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1312
4020 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4021 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1319
4024 msgid "Play playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1320
4028 msgid "Play playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1321
4032 msgid "Play playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1322
4036 msgid "Play playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1323
4040 msgid "Play playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1324
4044 msgid "Play playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1325
4048 msgid "Play playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1326
4052 msgid "Play playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1327
4056 msgid "Play playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1328
4060 msgid "Play playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1329
4064 msgid "Select the key to play this bookmark."
4065 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1330
4068 msgid "Set playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1331
4072 msgid "Set playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1332
4076 msgid "Set playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1333
4080 msgid "Set playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1334
4084 msgid "Set playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1335
4088 msgid "Set playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1336
4092 msgid "Set playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1337
4096 msgid "Set playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1338
4100 msgid "Set playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1339
4104 msgid "Set playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1340
4108 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4109 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1342
4112 msgid "Playlist bookmark 1"
4113 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1343
4116 msgid "Playlist bookmark 2"
4117 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1344
4120 msgid "Playlist bookmark 3"
4121 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1345
4124 msgid "Playlist bookmark 4"
4125 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1346
4128 msgid "Playlist bookmark 5"
4129 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1347
4132 msgid "Playlist bookmark 6"
4133 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1348
4136 msgid "Playlist bookmark 7"
4137 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1349
4140 msgid "Playlist bookmark 8"
4141 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1350
4144 msgid "Playlist bookmark 9"
4145 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1351
4148 msgid "Playlist bookmark 10"
4149 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1353
4152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4153 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1355
4156 msgid "Go back in browsing history"
4157 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1356
4160 msgid ""
4161 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4162 "history."
4163 msgstr ""
4164 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4165 "претраживања."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1357
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Go forward in browsing history"
4170 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1358
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4178 "претраживања."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1360
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Циклус аудио траке"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1361
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1362
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Циклус титла траке"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1363
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1364
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Циклус пропорције извора"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1365
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1366
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Циклус видео исецања"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1367
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1368
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1369
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1370
4223 msgid "Increase scale factor"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1371
4227 msgid "Increase scale factor."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1372
4231 msgid "Decrease scale factor"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1373
4235 msgid "Decrease scale factor."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1374
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cycle deinterlace modes"
4241 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1375
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4246 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1376
4249 msgid "Show interface"
4250 msgstr "Прикажи интерфејс"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1377
4253 msgid "Raise the interface above all other windows."
4254 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1378
4257 msgid "Hide interface"
4258 msgstr "Сакриј интерфејс"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1379
4261 msgid "Lower the interface below all other windows."
4262 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1380
4265 msgid "Take video snapshot"
4266 msgstr "Узми слику видеа"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1381
4269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4270 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4274 #: modules/stream_out/record.c:60
4275 msgid "Record"
4276 msgstr "Снимање"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1384
4279 msgid "Record access filter start/stop."
4280 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1385
4283 msgid "Dump"
4284 msgstr "Одбацивање"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1386
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1388
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1389
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1392
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Un-Zoom"
4305 msgstr "Одувеличај"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1420
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4342 msgstr "Укључи мод позадине"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1422
4345 msgid ""
4346 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4347 "output for the time being."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4351 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1427
4355 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1428
4359 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1429
4363 msgid "Highlight widget on the right"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1431
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1432
4371 msgid "Highlight widget on the left"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1434
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1435
4379 msgid "Highlight widget on top"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1437
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1438
4387 msgid "Highlight widget below"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1440
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1441
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Select current widget"
4397 msgstr "Понови тренутну ставку"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1443
4400 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1445
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Cycle through audio devices"
4406 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1446
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Cycle through available audio devices"
4411 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1448
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4417 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4418 "in the playlist.\n"
4419 "The first item specified will be played first.\n"
4420 "\n"
4421 "Options-styles:\n"
4422 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4423 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4424 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4425 "            and that overrides previous settings.\n"
4426 "\n"
4427 "Stream MRL syntax:\n"
4428 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4429 "option=value ...]\n"
4430 "\n"
4431 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4432 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4433 "\n"
4434 "URL syntax:\n"
4435 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4436 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4437 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4438 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4439 "  screen://                      Screen capture\n"
4440 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4441 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4442 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4443 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4444 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4445 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4446 "certain time\n"
4447 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4448 msgstr ""
4449 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4450 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4451 "листу за пуштање.\n"
4452 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4453 "\n"
4454 "Опције-стилови:\n"
4455 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4456 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4457 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4458 "            и склања преходна подешавања.\n"
4459 "\n"
4460 "MRL синтакса тока:\n"
4461 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4462 "опција=вредност ...]\n"
4463 "\n"
4464 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4465 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4466 "\n"
4467 "URL синтакса:\n"
4468 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4469 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4470 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4471 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4472 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4473 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4474 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4475 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4476 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4477 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4478 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4479 "пуштање на одређено време\n"
4480 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4483 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4486 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4487 msgid "Snapshot"
4488 msgstr "Брз снимак"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1613
4491 msgid "Window properties"
4492 msgstr "Особине Прозора"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1665
4495 msgid "Subpictures"
4496 msgstr "Подслике"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4499 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4500 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4502 msgid "Subtitles"
4503 msgstr "Титлови"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4506 msgid "Overlays"
4507 msgstr "Преклапања"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1698
4510 msgid "Track settings"
4511 msgstr "Подешавања траке"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1728
4514 msgid "Playback control"
4515 msgstr "Контрола преслушавања"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1753
4518 msgid "Default devices"
4519 msgstr "Подразумевани уређаји"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1762
4522 msgid "Network settings"
4523 msgstr "Подешавања Мреже"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1774
4526 msgid "Socks proxy"
4527 msgstr "Socks прокси"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4530 msgid "Metadata"
4531 msgstr "Мета подаци"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1831
4534 msgid "Decoders"
4535 msgstr "Декодери"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4540 msgid "Input"
4541 msgstr "Улаз"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1877
4544 msgid "VLM"
4545 msgstr "VLM"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1909
4548 msgid "CPU"
4549 msgstr "CPU"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1931
4552 msgid "Special modules"
4553 msgstr "Специјални модули"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1937
4556 msgid "Plugins"
4557 msgstr "Додаци"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1945
4560 msgid "Performance options"
4561 msgstr "Опције перформанси"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2091
4564 msgid "Hot keys"
4565 msgstr "Пречице"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2530
4568 msgid "Jump sizes"
4569 msgstr "Величине скокова"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2607
4572 #, fuzzy
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2610
4577 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2612
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4584 "--help-verbose)"
4585 msgstr ""
4586 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2615
4589 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4590 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2617
4593 msgid "print a list of available modules"
4594 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2619
4597 #, fuzzy
4598 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4599 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2621
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4606 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2625
4609 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2627
4613 msgid "save the current command line options in the config"
4614 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2629
4617 msgid "reset the current config to the default values"
4618 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2631
4621 msgid "use alternate config file"
4622 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2633
4625 msgid "resets the current plugins cache"
4626 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2635
4629 msgid "print version information"
4630 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2691
4633 msgid "main program"
4634 msgstr "главни програм"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1471
4637 #, c-format
4638 msgid "%.1f GB"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/update.c:1473
4642 #, c-format
4643 msgid "%.1f MB"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1475
4647 #, c-format
4648 msgid "%.1f kB"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1477
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "%ld B"
4654 msgstr "%d Hz"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1590
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Saving file failed"
4659 msgstr "Сачувај фајл"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1591
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "%s\n"
4670 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/update.c:1610
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Downloading ..."
4676 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4679 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4681 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4682 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4688 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4689 msgid "Cancel"
4690 msgstr "Обустави"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1646
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "%s\n"
4696 "Done %s (100.0%%)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/update.c:1666
4700 #, fuzzy
4701 msgid "File could not be verified"
4702 msgstr "Сакриј интерфејс"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1667
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4708 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Invalid signature"
4714 msgstr "Неисправна селекција"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4720 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/misc/update.c:1703
4724 #, fuzzy
4725 msgid "File not verifiable"
4726 msgstr "Сакриј интерфејс"
4727
4728 #: src/misc/update.c:1704
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4732 "was deleted."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4736 #, fuzzy
4737 msgid "File corrupted"
4738 msgstr "Одбацивач фајла"
4739
4740 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4741 #, c-format
4742 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4748 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4749 #: modules/access/bda/bda.c:162
4750 msgid "Undefined"
4751 msgstr "Недефинисано"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4756 msgid "Deinterlace"
4757 msgstr "Расплитање"
4758
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4761 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Исеци"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4768 msgid "Aspect-ratio"
4769 msgstr "Однос-пропорција"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Autoscale video"
4774 msgstr "Укључи видео"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Scale factor"
4779 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4780
4781 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4784 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4787 #: modules/access_output/shout.c:94
4788 msgid "Samplerate"
4789 msgstr "Фреквенција"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4795 "48000)"
4796 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4797
4798 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4799 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4801 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4802 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4803 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4804 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4805 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4806 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4807 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4808 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4809 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4810 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4811 msgid "Caching value in ms"
4812 msgstr "Хватање вредности у ms"
4813
4814 #: modules/access/alsa.c:80
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4818 msgstr ""
4819 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4820 "милисекундама."
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:87
4823 msgid "Alsa"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/alsa.c:88
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Alsa audio capture input"
4829 msgstr "JACK аудио излаз"
4830
4831 #: modules/access/bd/bd.c:54
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4834 msgstr ""
4835 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4836
4837 #: modules/access/bd/bd.c:61
4838 msgid "BD"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bd/bd.c:62
4842 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4846 msgid ""
4847 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4848 msgstr ""
4849 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4853 msgid "Adapter card to tune"
4854 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4857 msgid ""
4858 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4859 "n>=0."
4860 msgstr ""
4861 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
4862 "adapter[n] где је n>=0."
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4865 msgid "Device number to use on adapter"
4866 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4871 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4872 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4875 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4876 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:55
4879 #, fuzzy
4880 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4881 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4884 msgid "Inversion mode"
4885 msgstr "Инверзни режим рада"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4888 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4889 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4892 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4893 msgstr "Испитај способности DVB картице"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4896 msgid ""
4897 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4898 "disable this feature if you experience some trouble."
4899 msgstr ""
4900 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
4901 "да онемогућите ако имате неких проблема."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4904 msgid "Budget mode"
4905 msgstr "Штедљиви режим рада"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4908 #, fuzzy
4909 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4910 msgstr ""
4911 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:75
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Network Identifier"
4916 msgstr "Подешавања Мреже"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4919 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4920 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4923 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4924 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4927 msgid "LNB voltage"
4928 msgstr "LNB напон"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4931 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4932 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4935 msgid "High LNB voltage"
4936 msgstr "Високи LNB напон"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4939 msgid ""
4940 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4941 "supported by all frontends."
4942 msgstr ""
4943 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
4944 "код свих сучеља."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4947 msgid "22 kHz tone"
4948 msgstr "22 kHz тон"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4952 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4955 msgid "Transponder FEC"
4956 msgstr "Одашиљач FEC"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4960 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4964 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4967 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4968 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:99
4971 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4975 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4976 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:102
4979 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4983 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4984 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:106
4987 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4991 msgid "Modulation type"
4992 msgstr "Врста модулације"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:110
4995 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
4999 msgid "QAM16"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 msgid "QAM32"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 msgid "QAM64"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:114
5011 msgid "QAM128"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:114
5015 msgid "QAM256"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:115
5019 #, fuzzy
5020 msgid "BPSK"
5021 msgstr "PS"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:115
5024 #, fuzzy
5025 msgid "QPSK"
5026 msgstr "PS"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:115
5029 msgid "8VSB"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:115
5033 msgid "16VSB"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5037 #, fuzzy
5038 msgid "ATSC Major Channel"
5039 msgstr "Аудио Канал"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5042 #, fuzzy
5043 msgid "ATSC Minor Channel"
5044 msgstr "Аудио Канал"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5047 msgid "ATSC Physical Channel"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:126
5051 #, fuzzy
5052 msgid "FEC rate"
5053 msgstr "Центар"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:127
5056 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5060 msgid "1/2"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5064 msgid "2/3"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5068 msgid "3/4"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5072 msgid "5/6"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5076 msgid "7/8"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5080 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5081 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:134
5084 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5088 msgid "Terrestrial bandwidth"
5089 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5092 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5093 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:144
5096 #, fuzzy
5097 msgid "6 MHz"
5098 msgstr "%d Hz"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:144
5101 #, fuzzy
5102 msgid "7 MHz"
5103 msgstr "%d Hz"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:144
5106 #, fuzzy
5107 msgid "8 MHz"
5108 msgstr "%d Hz"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5111 msgid "Terrestrial guard interval"
5112 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:147
5115 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:150
5119 msgid "1/4"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:150
5123 msgid "1/8"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:150
5127 msgid "1/16"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:150
5131 msgid "1/32"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5135 msgid "Terrestrial transmission mode"
5136 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:153
5139 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:156
5143 msgid "2k"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:156
5147 msgid "8k"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5151 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5152 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:159
5155 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5159 msgid "1"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:162
5163 msgid "2"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:162
5167 msgid "4"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:165
5171 msgid "Satellite Azimuth"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:166
5175 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:167
5179 msgid "Satellite Elevation"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:168
5183 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:169
5187 msgid "Satellite Longitude"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:171
5191 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:172
5195 msgid "Satellite Polarisation"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:173
5199 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:176
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Horizontal"
5205 msgstr "Обрни хоризонтално"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:176
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Vertical"
5210 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:177
5213 msgid "Circular Left"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:177
5217 msgid "Circular Right"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:178
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Satellite Range Code"
5223 msgstr "Размера"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:179
5226 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:181
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Network Name"
5232 msgstr "Мрежа:"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:182
5235 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:183
5239 msgid "Network Name to Create"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:184
5243 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5247 msgid "DVB"
5248 msgstr "DVB"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:188
5251 #, fuzzy
5252 msgid "DirectShow DVB input"
5253 msgstr "DirectShow улаз"
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:63
5256 msgid ""
5257 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5258 "milliseconds."
5259 msgstr ""
5260 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5261 "подешена у милисекунде."
5262
5263 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5264 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5266 msgid "Audio CD"
5267 msgstr "Аудио CD"
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:68
5270 msgid "Audio CD input"
5271 msgstr "Аудио CD улаз"
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:74
5274 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5275 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5276
5277 #: modules/access/cdda.c:86
5278 msgid "CDDB Server"
5279 msgstr "CDDB Сервер"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:86
5282 msgid "Address of the CDDB server to use."
5283 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:89
5286 msgid "CDDB port"
5287 msgstr "CDDB порт"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:89
5290 msgid "CDDB Server port to use."
5291 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:504
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Audio CD - Track %02i"
5296 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5297
5298 #: modules/access/cdda/access.c:285
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CD reading failed"
5301 msgstr "са слушним потешкоћама"
5302
5303 #: modules/access/cdda/access.c:286
5304 #, c-format
5305 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5309 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5310 #: modules/codec/x264.c:414
5311 msgid "none"
5312 msgstr "ништа"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5315 msgid "overlap"
5316 msgstr "преклапање"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5319 msgid "full"
5320 msgstr "пуно"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5323 msgid ""
5324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5325 "meta info          1\n"
5326 "events             2\n"
5327 "MRL                4\n"
5328 "external call      8\n"
5329 "all calls (0x10)  16\n"
5330 "LSN       (0x20)  32\n"
5331 "seek      (0x40)  64\n"
5332 "libcdio   (0x80) 128\n"
5333 "libcddb  (0x100) 256\n"
5334 msgstr ""
5335 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5336 "мета информације          1\n"
5337 "догађаји             2\n"
5338 "MRL                4\n"
5339 "спољашњи позиви      8\n"
5340 "сви позиви (0x10)  16\n"
5341 "LSN       (0x20)  32\n"
5342 "тражења      (0x40)  64\n"
5343 "libcdio   (0x80) 128\n"
5344 "libcddb  (0x100) 256\n"
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5347 msgid ""
5348 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5349 "units."
5350 msgstr ""
5351 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5352 "јединици милисекунде."
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5355 msgid ""
5356 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5357 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5358 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5359 "25 blocks per access."
5360 msgstr ""
5361 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5362 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5363 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5364 "приступу."
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5367 msgid ""
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 "   %a : The artist (for the album)\n"
5371 "   %A : The album information\n"
5372 "   %C : Category\n"
5373 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5374 "   %I : CDDB disk ID\n"
5375 "   %G : Genre\n"
5376 "   %M : The current MRL\n"
5377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5379 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5380 "   %T : The track number\n"
5381 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5382 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5383 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5384 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5385 "   %% : a % \n"
5386 msgstr ""
5387 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5388 "датума\n"
5389 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5390 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5391 "   %A : Информација о албуму\n"
5392 "   %C : Категорија\n"
5393 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5394 "   %I : CDDB ID диска\n"
5395 "   %G : Жанр\n"
5396 "   %M : Тренутни MRL\n"
5397 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5398 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5399 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5400 "   %T : Број траке\n"
5401 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5402 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5403 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5404 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5405 "   %% : a % \n"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5408 msgid ""
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 "   %M : The current MRL\n"
5412 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5413 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5414 "   %T : The track number\n"
5415 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5416 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 "   %% : a % \n"
5419 msgstr ""
5420 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5421 "датум \n"
5422 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5423 "   %M : Тренутни MRL\n"
5424 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5425 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5426 "   %T : Број траке\n"
5427 "   %s : Број секунди траке\n"
5428 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5429 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5430 "   %% : a % \n"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Enable CD paranoia?"
5435 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5438 msgid ""
5439 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5440 "none: no paranoia - fastest.\n"
5441 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5442 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5443 msgstr ""
5444 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5445 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5446 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5447 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5450 #, fuzzy
5451 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5452 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5455 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5456 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5459 msgid "Audio Compact Disc"
5460 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5463 msgid "Additional debug"
5464 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5467 msgid "Caching value in microseconds"
5468 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5471 msgid "Number of blocks per CD read"
5472 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5476 msgstr ""
5477 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5480 msgid "Use CD audio controls and output?"
5481 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5484 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5485 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5488 msgid "Do CD-Text lookups?"
5489 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5492 msgid "If set, get CD-Text information"
5493 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Use Navigation-style playback?"
5498 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5501 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5502 msgstr ""
5503 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5506 msgid "CDDB"
5507 msgstr "CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5511 msgstr ""
5512 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5515 msgid "CDDB lookups"
5516 msgstr "CDDB претраге"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5519 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5520 msgstr ""
5521 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5524 msgid "CDDB server"
5525 msgstr "CDDB сервер"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5528 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5529 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5532 msgid "CDDB server port"
5533 msgstr "CDDB порт сервера"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5536 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5537 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5540 msgid "email address reported to CDDB server"
5541 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5544 msgid "Cache CDDB lookups?"
5545 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5548 #, fuzzy
5549 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5550 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5553 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5554 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5557 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5558 msgstr ""
5559 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5560 "протокола"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5563 msgid "CDDB server timeout"
5564 msgstr "CDDB прекид сервера"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5567 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5568 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5572 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5576 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5579 msgid ""
5580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5581 "are available"
5582 msgstr ""
5583 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5584 "када су обе доступне"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5587 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5590 msgid "Disc"
5591 msgstr "Диск"
5592
5593 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5596 msgid "Duration"
5597 msgstr "Трајање"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:335
5600 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5601 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5602
5603 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5604 msgid "Tracks"
5605 msgstr "Траке"
5606
5607 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5608 msgid "MRL"
5609 msgstr "MRL"
5610
5611 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5612 #, c-format
5613 msgid "Track %i"
5614 msgstr "Трака %i"
5615
5616 #: modules/access/dc1394.c:67
5617 msgid "dc1394 input"
5618 msgstr "dc1394 улаз"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:64
5621 msgid "Subdirectory behavior"
5622 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5623
5624 #: modules/access/directory.c:66
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5633 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5634 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5635 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:73
5638 msgid "collapse"
5639 msgstr "скупи"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:73
5642 msgid "expand"
5643 msgstr "прошири"
5644
5645 #: modules/access/directory.c:75
5646 msgid "Ignored extensions"
5647 msgstr "Игнорисане екстензије"
5648
5649 #: modules/access/directory.c:77
5650 msgid ""
5651 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5652 "directory.\n"
5653 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5654 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5655 msgstr ""
5656 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
5657 "отварању директоријума.\n"
5658 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
5659 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
5660
5661 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5662 msgid "Directory"
5663 msgstr "Директоријум"
5664
5665 #: modules/access/directory.c:86
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Standard filesystem directory input"
5668 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5671 msgid "Cable"
5672 msgstr "Кабл"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5675 msgid "Antenna"
5676 msgstr "Антена"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5679 msgid "TV"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5683 #, fuzzy
5684 msgid "FM radio"
5685 msgstr "Аудио без звука"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5688 #, fuzzy
5689 msgid "AM radio"
5690 msgstr "Аудио без звука"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5693 msgid "DSS"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5700 "milliseconds."
5701 msgstr ""
5702 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5703 "милисекундама."
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5708 msgid "Video device name"
5709 msgstr "Име видео уређаја"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5712 msgid ""
5713 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5714 "don't specify anything, the default device will be used."
5715 msgstr ""
5716 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5717 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5722 msgid "Audio device name"
5723 msgstr "Име аудио уређаја"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 msgstr ""
5731 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5732 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5736 msgid "Video size"
5737 msgstr "Величина видеа"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5743 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5744 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5745 msgstr ""
5746 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5747 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5748 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5751 #: modules/access/v4l2.c:71
5752 msgid "Video input chroma format"
5753 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5756 msgid ""
5757 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5758 "(default), RV24, etc.)"
5759 msgstr ""
5760 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5761 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5764 msgid "Video input frame rate"
5765 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5768 msgid ""
5769 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5770 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5771 msgstr ""
5772 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5773 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5776 msgid "Device properties"
5777 msgstr "Особине уређаја"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5780 msgid ""
5781 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5782 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5785 msgid "Tuner properties"
5786 msgstr "Особине тјунера"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5789 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5790 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5793 msgid "Tuner TV Channel"
5794 msgstr "Канал TV Тјунера"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5797 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5798 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Tuner country code"
5803 msgstr "Код земље тјунера"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5806 msgid ""
5807 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5808 "mapping (0 means default)."
5809 msgstr ""
5810 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5811 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5814 msgid "Tuner input type"
5815 msgstr "Улазни тип тјунера"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5818 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5819 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5822 msgid "Video input pin"
5823 msgstr "Видео улазни пин"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5829 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5830 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5831 "will not be changed."
5832 msgstr ""
5833 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5834 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5835 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5836 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5839 msgid "Audio input pin"
5840 msgstr "Аудио улазни пин"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5843 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5844 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5847 msgid "Video output pin"
5848 msgstr "Видео излазни пин"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5851 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5852 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5855 msgid "Audio output pin"
5856 msgstr "Аудио излазни пин"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5859 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5860 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5863 #, fuzzy
5864 msgid "AM Tuner mode"
5865 msgstr "SMB корисничко име"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5868 msgid ""
5869 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5870 "or DSS (4)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Number of audio channels"
5876 msgstr "Број излазних канала"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5879 msgid ""
5880 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5884 msgid "Audio sample rate"
5885 msgstr "Аудио брзина узорка"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5888 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Audio bits per sample"
5894 msgstr "Битови по узорку"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5897 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5901 #, fuzzy
5902 msgid "DirectShow"
5903 msgstr "DirectShow"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5906 msgid "DirectShow input"
5907 msgstr "DirectShow улаз"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5911 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5912 msgid "Refresh list"
5913 msgstr "Освежи листу"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5916 msgid "Configure"
5917 msgstr "Подеси"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Capture failed"
5923 msgstr "са слушним потешкоћама"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5926 msgid "No video or audio device selected."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5930 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5939 #, c-format
5940 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dv.c:73
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr ""
5947 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5948
5949 #: modules/access/dv.c:77
5950 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5951 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5952
5953 #: modules/access/dv.c:78
5954 #, fuzzy
5955 msgid "DV"
5956 msgstr "DVB"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:138
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Modulation type for front-end device."
5961 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:141
5964 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5965 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:159
5968 msgid "HTTP Host address"
5969 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:161
5972 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5973 msgstr ""
5974 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:163
5977 msgid "HTTP user name"
5978 msgstr "HTTP корисничко име"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:165
5981 msgid ""
5982 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5983 msgstr ""
5984 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5985 "HTTP сервер."
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:168
5988 msgid "HTTP password"
5989 msgstr "HTTP лозинка"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:170
5992 msgid ""
5993 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5994 msgstr ""
5995 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:173
5998 msgid "HTTP ACL"
5999 msgstr "HTTP ACL"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:175
6002 msgid ""
6003 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6004 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6005 msgstr ""
6006 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6007 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6010 #: modules/control/http/http.c:55
6011 msgid "Certificate file"
6012 msgstr "Фајл сертификата"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:180
6015 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6016 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6019 #: modules/control/http/http.c:58
6020 msgid "Private key file"
6021 msgstr "Фајл приватног кључа"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:184
6024 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6025 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6028 #: modules/control/http/http.c:60
6029 msgid "Root CA file"
6030 msgstr "Фајл CA корена"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:187
6033 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6034 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6037 #: modules/control/http/http.c:63
6038 msgid "CRL file"
6039 msgstr "CRL фајл"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:191
6042 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6043 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:195
6046 msgid "DVB input with v4l2 support"
6047 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:247
6050 msgid "HTTP server"
6051 msgstr "HTTP сервер"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:939
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Input syntax is deprecated"
6056 msgstr "Улаз је промењен"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:940
6059 msgid ""
6060 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6061 "the new syntax."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:986
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Invalid polarization"
6067 msgstr "Неисправна селекција"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:987
6070 #, c-format
6071 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6075 #, c-format
6076 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6080 msgid "Scanning DVB-T"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6084 msgid "DVD angle"
6085 msgstr "DVD угао"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6088 msgid "Default DVD angle."
6089 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6092 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:77
6097 msgid "Start directly in menu"
6098 msgstr "Почни директно у менију"
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:79
6101 msgid ""
6102 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6103 "useless warning introductions."
6104 msgstr ""
6105 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6106 "непотребна уводна  упозорења."
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:88
6109 msgid "DVD with menus"
6110 msgstr "DVD са менијима"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:89
6113 msgid "DVDnav Input"
6114 msgstr "DVDnav Улаз"
6115
6116 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6117 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Playback failure"
6120 msgstr "Преслушавање"
6121
6122 #: modules/access/dvdnav.c:318
6123 msgid ""
6124 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:81
6128 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6129 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6135 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6136 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6137 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6138 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6139 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6140 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6141 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6142 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6143 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6144 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6145 "The default method is: key."
6146 msgstr ""
6147 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6148 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6149 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6150 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6151 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6152 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6153 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6154 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6155 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6156 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6157 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6158 "Подразумевани метод је: key."
6159
6160 #: modules/access/dvdread.c:99
6161 msgid "title"
6162 msgstr "наслов"
6163
6164 #: modules/access/dvdread.c:99
6165 msgid "Key"
6166 msgstr "Кључ"
6167
6168 #: modules/access/dvdread.c:105
6169 msgid "DVD without menus"
6170 msgstr "DVD без менија"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:106
6173 #, fuzzy
6174 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6175 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:252
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6180 msgstr "Боја видео узлаза."
6181
6182 #: modules/access/dvdread.c:512
6183 #, c-format
6184 msgid "DVDRead could not read block %d."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dvdread.c:574
6188 #, c-format
6189 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/eyetv.m:56
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Channel number"
6195 msgstr "Име канала"
6196
6197 #: modules/access/eyetv.m:58
6198 msgid ""
6199 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6200 "for Composite input"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/eyetv.m:63
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6209 "милисекундама."
6210
6211 #: modules/access/eyetv.m:68
6212 #, fuzzy
6213 msgid "EyeTV input"
6214 msgstr "FTP улаз"
6215
6216 #: modules/access/fake.c:46
6217 msgid ""
6218 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6221 "милисекундама."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6224 #: modules/access/v4l2.c:92
6225 msgid "Framerate"
6226 msgstr "Брзина фрејмова"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:50
6229 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6230 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6231
6232 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6233 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6234 msgid "ID"
6235 msgstr "ID"
6236
6237 #: modules/access/fake.c:53
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6241 "(default 0)."
6242 msgstr ""
6243 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6244 "конструкторима (подразумевано 0)."
6245
6246 #: modules/access/fake.c:55
6247 msgid "Duration in ms"
6248 msgstr "Трајање у ms"
6249
6250 #: modules/access/fake.c:57
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6254 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6255 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6256 msgstr ""
6257 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6258 "да је ток неограничен)."
6259
6260 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6261 msgid "Fake"
6262 msgstr "Лажан"
6263
6264 #: modules/access/fake.c:64
6265 msgid "Fake input"
6266 msgstr "Лажан улаз"
6267
6268 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6269 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6272
6273 #: modules/access/file.c:83
6274 msgid "File input"
6275 msgstr "Улазни фајл"
6276
6277 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6278 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6279 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6281 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6282 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6285 msgid "File"
6286 msgstr "Фајл"
6287
6288 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6289 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6290 #, fuzzy
6291 msgid "File reading failed"
6292 msgstr "Филтер видео размере"
6293
6294 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6295 #: modules/access/mtp.c:219
6296 msgid "VLC could not read the file."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6300 #, c-format
6301 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:59
6305 msgid ""
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:61
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "FTP корисничко име"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:64
6319 msgid "FTP password"
6320 msgstr "FTP лозинка"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:67
6327 msgid "FTP account"
6328 msgstr "FTP налог"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:68
6331 msgid "Account that will be used for the connection."
6332 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:73
6335 msgid "FTP input"
6336 msgstr "FTP улаз"
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:90
6339 #, fuzzy
6340 msgid "FTP upload output"
6341 msgstr "Фајл аудио излаза "
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6344 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Network interaction failed"
6347 msgstr "Синхронизација мреже"
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:137
6350 msgid "VLC could not connect with the given server."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:147
6354 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:212
6358 msgid "Your account was rejected."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:221
6362 msgid "Your password was rejected."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:228
6366 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6370 msgid ""
6371 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6374 "милисекундама."
6375
6376 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6377 msgid "GnomeVFS input"
6378 msgstr "GnomeVFS улаз"
6379
6380 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6382 msgid "HTTP proxy"
6383 msgstr "HTTP прокси"
6384
6385 #: modules/access/http.c:67
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6389 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6390 msgstr ""
6391 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6392 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6393 "окружења http_proxy."
6394
6395 #: modules/access/http.c:71
6396 #, fuzzy
6397 msgid "HTTP proxy password"
6398 msgstr "HTTP лозинка"
6399
6400 #: modules/access/http.c:73
6401 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/http.c:77
6405 msgid ""
6406 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr ""
6408 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6409 "милисекундама."
6410
6411 #: modules/access/http.c:80
6412 msgid "HTTP user agent"
6413 msgstr "HTTP агент корисника"
6414
6415 #: modules/access/http.c:81
6416 msgid "User agent that will be used for the connection."
6417 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6418
6419 #: modules/access/http.c:84
6420 msgid "Auto re-connect"
6421 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6422
6423 #: modules/access/http.c:86
6424 msgid ""
6425 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6426 msgstr ""
6427 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6428
6429 #: modules/access/http.c:89
6430 msgid "Continuous stream"
6431 msgstr "Континуални ток"
6432
6433 #: modules/access/http.c:90
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6437 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6438 "other types of HTTP streams."
6439 msgstr ""
6440 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6441 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6442 "типове HTTP токова."
6443
6444 #: modules/access/http.c:95
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Forward Cookies"
6447 msgstr "Напред"
6448
6449 #: modules/access/http.c:96
6450 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/http.c:99
6454 msgid "HTTP input"
6455 msgstr "HTTP улаз"
6456
6457 #: modules/access/http.c:101
6458 msgid "HTTP(S)"
6459 msgstr "HTTP(S)"
6460
6461 #: modules/access/http.c:448
6462 msgid "HTTP authentication"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/http.c:449
6466 #, c-format
6467 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/jack.c:64
6471 msgid ""
6472 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6473 "milliseconds."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/jack.c:66
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Pace"
6479 msgstr "Денс"
6480
6481 #: modules/access/jack.c:68
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6484 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6485
6486 #: modules/access/jack.c:69
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Auto Connection"
6489 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6490
6491 #: modules/access/jack.c:71
6492 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/jack.c:74
6496 #, fuzzy
6497 msgid "JACK audio input"
6498 msgstr "JACK аудио излаз"
6499
6500 #: modules/access/jack.c:76
6501 #, fuzzy
6502 msgid "JACK Input"
6503 msgstr "Улаз"
6504
6505 #: modules/access/mmap.c:42
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Use file memory mapping"
6508 msgstr "Користи дељену меморију"
6509
6510 #: modules/access/mmap.c:44
6511 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/mmap.c:54
6515 msgid "MMap"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/mmap.c:55
6519 msgid "Memory-mapped file input"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/mms/mms.c:51
6523 msgid ""
6524 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:54
6529 msgid "Force selection of all streams"
6530 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:56
6533 msgid ""
6534 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6535 "You can choose to select all of them."
6536 msgstr ""
6537 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6538 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:59
6541 msgid "Maximum bitrate"
6542 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:61
6545 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6546 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6547
6548 #: modules/access/mms/mms.c:65
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6552 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6553 "tried."
6554 msgstr ""
6555 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6556 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6557 "окружења http_proxy."
6558
6559 #: modules/access/mms/mms.c:69
6560 #, fuzzy
6561 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6562 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6563
6564 #: modules/access/mms/mms.c:70
6565 msgid ""
6566 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6567 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:74
6571 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6572 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6573
6574 #: modules/access/mtp.c:71
6575 #, fuzzy
6576 msgid "MTP input"
6577 msgstr "FTP улаз"
6578
6579 #: modules/access/mtp.c:72
6580 #, fuzzy
6581 msgid "MTP"
6582 msgstr "TCP"
6583
6584 #: modules/access/oss.c:69
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6590 "милисекундама."
6591
6592 #: modules/access/oss.c:77
6593 msgid "OSS"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/oss.c:78
6597 #, fuzzy
6598 msgid "OSS input"
6599 msgstr "SMB улаз"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:62
6602 msgid ""
6603 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6604 "milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6607 "милисекундама."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:65
6610 msgid "Device"
6611 msgstr "Уређај"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:66
6614 msgid "PVR video device"
6615 msgstr "PVR видео уређај"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:68
6618 msgid "Radio device"
6619 msgstr "Радио уређај"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:69
6622 msgid "PVR radio device"
6623 msgstr "PVR радио уређај"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6628 msgid "Norm"
6629 msgstr "Норма"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6632 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6633 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6636 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6638 #: modules/video_output/vmem.c:50
6639 msgid "Width"
6640 msgstr "Ширина"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:76
6643 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6644 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6647 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6649 #: modules/video_output/vmem.c:53
6650 msgid "Height"
6651 msgstr "Висина"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:80
6654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6655 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6660 msgid "Frequency"
6661 msgstr "Фреквенција"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6664 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6665 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6668 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6669 msgstr ""
6670 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:90
6673 msgid "Key interval"
6674 msgstr "Интервал кључа"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:91
6677 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6678 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:93
6681 msgid "B Frames"
6682 msgstr "B Оквири"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:94
6685 msgid ""
6686 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6687 "number of B-Frames."
6688 msgstr ""
6689 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6690 "да наместите број B-Оквира."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:98
6693 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6694 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:100
6697 msgid "Bitrate peak"
6698 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:101
6701 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6702 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:103
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Bitrate mode"
6707 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:104
6710 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6711 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:106
6714 msgid "Audio bitmask"
6715 msgstr "Аудио маска битова"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:107
6718 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6719 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6724 msgid "Volume"
6725 msgstr "Јачина звука"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:111
6728 msgid "Audio volume (0-65535)."
6729 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6732 msgid "Channel"
6733 msgstr "Канал"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:114
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6739 msgstr ""
6740 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6743 msgid "Automatic"
6744 msgstr "Аутоматско"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6747 msgid "SECAM"
6748 msgstr "SECAM"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6751 msgid "PAL"
6752 msgstr "PAL"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6755 msgid "NTSC"
6756 msgstr "NTSC"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:123
6759 msgid "vbr"
6760 msgstr "vbr"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:123
6763 msgid "cbr"
6764 msgstr "cbr"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:128
6767 msgid "PVR"
6768 msgstr "PVR"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:129
6771 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6772 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6773
6774 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6775 msgid "Quicktime Capture"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/qtcapture.m:226
6779 #, fuzzy
6780 msgid "No Input device found"
6781 msgstr "Није пронађен улаз"
6782
6783 #: modules/access/qtcapture.m:227
6784 msgid ""
6785 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6786 "check your connectors and drivers."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6790 #, fuzzy
6791 msgid ""
6792 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6794 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6795 "милисекундама."
6796
6797 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6798 #, fuzzy
6799 msgid "RTMP input"
6800 msgstr "FTP улаз"
6801
6802 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6803 #, fuzzy
6804 msgid "RTMP"
6805 msgstr "RTP"
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6808 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6812 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6816 msgid "RTCP (local) port"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6820 msgid ""
6821 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6822 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6826 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6830 msgid ""
6831 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6832 "shared secret key."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6836 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6840 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Maximum RTP sources"
6846 msgstr "Максимална GOP величина"
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6849 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6853 #, fuzzy
6854 msgid "RTP source timeout (sec)"
6855 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6858 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6862 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6866 msgid ""
6867 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6868 "future) by this many packets from the last received packet."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6872 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6876 msgid ""
6877 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6878 "by this many packets from the last received packet."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6882 msgid "RTP"
6883 msgstr "RTP"
6884
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6886 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6890 #: modules/demux/live555.cpp:75
6891 msgid "Caching value (ms)"
6892 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6893
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6895 msgid ""
6896 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6897 msgstr ""
6898 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6899 "милисекундама."
6900
6901 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6902 msgid "Real RTSP"
6903 msgstr "Реални RTSP"
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Connection failed"
6908 msgstr "Фајл за подешавање"
6909
6910 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6911 #, c-format
6912 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Session failed"
6918 msgstr "Е-пошта сесије"
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6921 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:42
6925 msgid ""
6926 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6929 "у милисекундама."
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:46
6932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6933 msgid "Desired frame rate for the capture."
6934 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:49
6937 msgid "Capture fragment size"
6938 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:51
6941 msgid ""
6942 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6943 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6944 msgstr ""
6945 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6946 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Subscreen top left corner"
6951 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:58
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6956 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:62
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6961 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6962
6963 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6964 msgid "Subscreen width"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Subscreen height"
6970 msgstr "Висина оквира"
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:72
6973 msgid "Follow the mouse"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:74
6977 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/screen/screen.c:78
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Mouse pointer image"
6983 msgstr "Фидови слика"
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:80
6986 msgid ""
6987 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/screen/screen.c:94
6991 msgid "Screen Input"
6992 msgstr "Улазни Екран"
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6997 msgid "Screen"
6998 msgstr "Екран"
6999
7000 #: modules/access/smb.c:66
7001 msgid ""
7002 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7005
7006 #: modules/access/smb.c:68
7007 msgid "SMB user name"
7008 msgstr "SMB корисничко име"
7009
7010 #: modules/access/smb.c:71
7011 msgid "SMB password"
7012 msgstr "SMB лозинка"
7013
7014 #: modules/access/smb.c:74
7015 msgid "SMB domain"
7016 msgstr "SMB домен"
7017
7018 #: modules/access/smb.c:75
7019 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7020 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7021
7022 #: modules/access/smb.c:80
7023 msgid "SMB input"
7024 msgstr "SMB улаз"
7025
7026 #: modules/access/tcp.c:43
7027 msgid ""
7028 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7031 "милисекундама."
7032
7033 #: modules/access/tcp.c:50
7034 msgid "TCP"
7035 msgstr "TCP"
7036
7037 #: modules/access/tcp.c:51
7038 msgid "TCP input"
7039 msgstr "TCP улаз"
7040
7041 #: modules/access/udp.c:51
7042 msgid ""
7043 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr ""
7045 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7046
7047 #: modules/access/udp.c:58
7048 msgid "UDP"
7049 msgstr "UDP"
7050
7051 #: modules/access/udp.c:59
7052 #, fuzzy
7053 msgid "UDP input"
7054 msgstr "UDP/RTP улаз"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:73
7057 msgid ""
7058 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7061 "милисекундама."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:77
7064 msgid ""
7065 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7066 "device will be used."
7067 msgstr ""
7068 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7069 "видео уређај."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:81
7072 msgid ""
7073 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7074 "(default), RV24, etc.)"
7075 msgstr ""
7076 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7077 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:88
7080 msgid ""
7081 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7082 msgstr ""
7083 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:93
7086 msgid "Audio Channel"
7087 msgstr "Аудио Канал"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:95
7090 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7091 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:97
7094 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7095 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:100
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7099 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7102 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7104 msgid "Brightness"
7105 msgstr "Осветљеност"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:104
7108 msgid "Brightness of the video input."
7109 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7112 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7113 msgid "Hue"
7114 msgstr "Нијанса"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:107
7117 msgid "Hue of the video input."
7118 msgstr "Нијанса видео улаза."
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7124 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7125 #: modules/video_filter/rss.c:154
7126 msgid "Color"
7127 msgstr "Боја"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:110
7130 msgid "Color of the video input."
7131 msgstr "Боја видео узлаза."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7134 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7135 msgid "Contrast"
7136 msgstr "Контраст"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:113
7139 msgid "Contrast of the video input."
7140 msgstr "Контраст видео улаза."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7143 msgid "Tuner"
7144 msgstr "Тјунер"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:115
7147 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7148 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7151 msgid "MJPEG"
7152 msgstr "MJPEG"
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:118
7155 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7156 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:119
7159 msgid "Decimation"
7160 msgstr "Десетковање"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:121
7163 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7164 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:122
7167 msgid "Quality"
7168 msgstr "Квалитет"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:123
7171 msgid "Quality of the stream."
7172 msgstr "Квалитет тока."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:129
7175 msgid ""
7176 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7177 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:141
7181 msgid "Video4Linux"
7182 msgstr "Video4Linux"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:142
7185 msgid "Video4Linux input"
7186 msgstr "Video4Linux улаз"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7189 #: modules/stream_out/standard.c:100
7190 msgid "Standard"
7191 msgstr "Стандард"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:70
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7196 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:73
7199 msgid ""
7200 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7201 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7202 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7203 "I420, I411, I410, MJPG)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:79
7207 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:80
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Audio input"
7213 msgstr "Аудио CD улаз"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:82
7216 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:83
7220 msgid "IO Method"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:85
7224 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:88
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7230 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:91
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7235 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:93
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7240 msgstr ""
7241 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:97
7244 msgid "Use libv4l2"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:99
7248 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:102
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Reset v4l2 controls"
7254 msgstr "Проширене контроле"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:104
7257 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:107
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:110
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr "Контраст видео улаза."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7273 msgid "Saturation"
7274 msgstr "Засићење"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:113
7277 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:116
7281 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:117
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Black level"
7287 msgstr "Максимални ниво"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:119
7290 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:120
7294 msgid "Auto white balance"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:122
7298 msgid ""
7299 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7300 "v4l2 driver)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:124
7304 msgid "Do white balance"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:126
7308 msgid ""
7309 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7310 "(if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:128
7314 msgid "Red balance"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:130
7318 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:131
7322 msgid "Blue balance"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:133
7326 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7331 msgid "Gamma"
7332 msgstr "Гама"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:136
7335 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:137
7339 msgid "Exposure"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:139
7343 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:140
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Auto gain"
7349 msgstr "Аутоматско"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:142
7352 msgid ""
7353 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:144
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Gain"
7359 msgstr "галицијски"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:146
7362 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:147
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Horizontal flip"
7368 msgstr "Обрни хоризонтално"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:149
7371 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:150
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Vertical flip"
7377 msgstr "Вертикални офсет"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:152
7380 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:153
7384 msgid "Horizontal centering"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:155
7388 msgid ""
7389 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:156
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Vertical centering"
7395 msgstr "Вертикални офсет"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:158
7398 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:162
7402 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:163
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Balance"
7408 msgstr "Денс"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:165
7411 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:168
7415 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7419 msgid "Bass"
7420 msgstr "Бас"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:171
7423 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:172
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Treble"
7429 msgstr "Трибал"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:174
7432 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:175
7436 msgid "Loudness"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:177
7440 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:181
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7447 msgstr ""
7448 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7449 "милисекундама."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:183
7452 msgid "v4l2 driver controls"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:185
7456 msgid ""
7457 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7458 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7459 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7460 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:191
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Tuner id"
7466 msgstr "Тјунер"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:193
7469 msgid "Tuner id (see debug output)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:196
7473 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:197
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Audio mode"
7479 msgstr "Аудио кодек"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:199
7482 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:202
7486 msgid ""
7487 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7488 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:220
7492 msgid "READ"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:220
7496 msgid "MMAP"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:220
7500 msgid "USERPTR"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7504 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7505 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7507 msgid "Mono"
7508 msgstr "Моно"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:229
7511 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:230
7515 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:231
7519 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:232
7523 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:238
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Video4Linux2"
7529 msgstr "Video4Linux"
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:239
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Video4Linux2 input"
7534 msgstr "Video4Linux улаз"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:243
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Video input"
7539 msgstr "Видео улазни пин"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:277
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Controls"
7544 msgstr "Контролер"
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:278
7547 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:343
7551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:2765
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Reset controls to default"
7557 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7558
7559 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7560 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7561 msgstr ""
7562 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7563
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7566 msgid "VCD"
7567 msgstr "VCD"
7568
7569 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7570 msgid "VCD input"
7571 msgstr "VCD улаз"
7572
7573 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7574 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7575 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7578 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7581 msgid "Entry"
7582 msgstr "Унос"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7585 msgid "Segments"
7586 msgstr "Сегменти"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7590 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7591 msgid "Segment"
7592 msgstr "Сегмент"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7595 msgid "LID"
7596 msgstr "LID"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7599 msgid "VCD Format"
7600 msgstr "VCD Формат"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7603 msgid "Application"
7604 msgstr "Апликација"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7607 msgid "Preparer"
7608 msgstr "Припремалац"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7611 msgid "Vol #"
7612 msgstr "Јачина звука #"
7613
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7615 msgid "Vol max #"
7616 msgstr "Максимална јачина звука #"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7619 msgid "Volume Set"
7620 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7623 msgid "System Id"
7624 msgstr "Id Система"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7627 msgid "Entries"
7628 msgstr "Уноси"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7631 msgid "First Entry Point"
7632 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7635 msgid "Last Entry Point"
7636 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7639 msgid "Track size (in sectors)"
7640 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7644 msgid "type"
7645 msgstr "тип"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7648 msgid "end"
7649 msgstr "крај"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7652 msgid "play list"
7653 msgstr "листа за пуштање"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7656 msgid "extended selection list"
7657 msgstr "проширена одбрана листа"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7660 msgid "selection list"
7661 msgstr "одабрана листа"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7664 msgid "unknown type"
7665 msgstr "непознати тип"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7669 msgid "List ID"
7670 msgstr "ID Листе"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7673 msgid "(Super) Video CD"
7674 msgstr "(Супер) Видео CD"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7677 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7678 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7681 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7682 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7685 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7686 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7687
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7689 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7690 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7691
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7693 msgid "Use playback control?"
7694 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7697 msgid ""
7698 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7699 "tracks."
7700 msgstr ""
7701 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7702 "пушта се по тракама."
7703
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7705 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7706 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7709 msgid ""
7710 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7711 "entry."
7712 msgstr ""
7713 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7714
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7716 msgid "Show extended VCD info?"
7717 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7720 msgid ""
7721 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7722 "for example playback control navigation."
7723 msgstr ""
7724 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7725 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7728 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7729 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7732 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7733 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7734
7735 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7736 msgid "Dummy stream output"
7737 msgstr "Псеудо излазни ток"
7738
7739 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7740 msgid "Dummy"
7741 msgstr "Псеудо"
7742
7743 #: modules/access_output/file.c:64
7744 msgid "Append to file"
7745 msgstr "Додај у фајл"
7746
7747 #: modules/access_output/file.c:65
7748 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7749 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7750
7751 #: modules/access_output/file.c:69
7752 msgid "File stream output"
7753 msgstr "Излаз тока фајла"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7757 msgid "Username"
7758 msgstr "Корисничко Име"
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:66
7761 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7762 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7766 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7768 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7769 msgid "Password"
7770 msgstr "Шифра"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:69
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:71
7777 msgid "Mime"
7778 msgstr "Mime тип"
7779
7780 #: modules/access_output/http.c:72
7781 #, fuzzy
7782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:75
7786 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7787 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:78
7790 msgid ""
7791 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7792 "empty if you don't have one."
7793 msgstr ""
7794 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7795 "празно место ако немате ниједан."
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:82
7798 msgid ""
7799 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7800 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7801 msgstr ""
7802 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7803 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7804 "ниједан."
7805
7806 #: modules/access_output/http.c:87
7807 msgid ""
7808 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7809 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7810 msgstr ""
7811 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7812 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:90
7815 msgid "Advertise with Bonjour"
7816 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:91
7819 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7820 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:95
7823 msgid "HTTP stream output"
7824 msgstr "HTTP ток излаза"
7825
7826 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Active TCP connection"
7829 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7830
7831 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7832 msgid ""
7833 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7834 "an incoming connection."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7838 #, fuzzy
7839 msgid "RTMP stream output"
7840 msgstr "RTP излаз тока"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:63
7843 msgid "Stream name"
7844 msgstr "Име тока"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:64
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7849 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:67
7852 msgid "Stream description"
7853 msgstr "Опис тока"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:68
7856 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7857 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:71
7860 msgid "Stream MP3"
7861 msgstr "MP3 ток"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:72
7864 #, fuzzy
7865 msgid ""
7866 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7867 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7868 "shoutcast/icecast server."
7869 msgstr ""
7870 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7871 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7872 "icecast сервер."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:81
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Genre description"
7877 msgstr "Опис тока"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:82
7880 msgid "Genre of the content. "
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:84
7884 #, fuzzy
7885 msgid "URL description"
7886 msgstr "Опис"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:85
7889 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:92
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7895 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:95
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7900 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:97
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Number of channels"
7905 msgstr "Број излазних канала"
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:98
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7910 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:100
7913 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:101
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:103
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Stream public"
7924 msgstr "Излазни ток"
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:104
7927 msgid ""
7928 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7929 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7930 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:110
7934 msgid "IceCAST output"
7935 msgstr "IceCAST излаз"
7936
7937 #: modules/access_output/udp.c:69
7938 msgid ""
7939 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7940 "milliseconds."
7941 msgstr ""
7942 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7943 "да буде у милисекундама."
7944
7945 #: modules/access_output/udp.c:72
7946 msgid "Group packets"
7947 msgstr "Групиши пакете"
7948
7949 #: modules/access_output/udp.c:73
7950 msgid ""
7951 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7952 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7953 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7954 msgstr ""
7955 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7956 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7957 "учитавања код преоптерећених система."
7958
7959 #: modules/access_output/udp.c:80
7960 msgid "UDP stream output"
7961 msgstr "UDP ток излаза"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7964 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7965 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7968 msgid "Dolby Surround decoder"
7969 msgstr "Dolby Surround декодер"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7972 msgid ""
7973 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7974 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7975 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7976 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7977 "It works with any source format from mono to 7.1."
7978 msgstr ""
7979 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7980 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7981 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7982 "дуго слушате музику.\n"
7983 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7986 msgid "Characteristic dimension"
7987 msgstr "Карактеристичне димензије"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7990 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7991 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7994 msgid "Compensate delay"
7995 msgstr "Надконади одлагање"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7998 msgid ""
7999 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8000 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8001 "case, turn this on to compensate."
8002 msgstr ""
8003 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8004 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8005
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8007 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8008 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8011 msgid ""
8012 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8013 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8014 msgstr ""
8015 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8016 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8020 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8021 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8024 msgid "Headphone effect"
8025 msgstr "Ефекат Слушалица"
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Use downmix algorithm"
8030 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8033 msgid ""
8034 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8035 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8036 "speakers."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Select channel to keep"
8042 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8045 msgid ""
8046 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8047 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Left rear"
8053 msgstr "Лево"
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Right rear"
8058 msgstr "Десно"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8061 msgid "Left front"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8067 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8070 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8071 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8074 #, fuzzy
8075 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8076 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8079 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8080 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8083 msgid "A/52 dynamic range compression"
8084 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8088 msgid ""
8089 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8090 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8091 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8092 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8093 msgstr ""
8094 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8095 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8096 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8097 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8098
8099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8100 msgid "Enable internal upmixing"
8101 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8105 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8110 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8113 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8114 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8117 msgid "DTS dynamic range compression"
8118 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8119
8120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8122 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8123 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8124
8125 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8126 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8127 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8128
8129 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Fixed point audio format conversions"
8132 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Floating-point audio format conversions"
8137 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8141 msgid "MPEG audio decoder"
8142 msgstr "MPEG аудио декодер"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8145 msgid "Equalizer preset"
8146 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8149 msgid "Preset to use for the equalizer."
8150 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8153 msgid "Bands gain"
8154 msgstr "Појачање опсега"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8160 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8161 "2 0\"."
8162 msgstr ""
8163 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8164 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8165 "0 -2 -4 -2 0\""
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8168 msgid "Two pass"
8169 msgstr "Други корак"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8172 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8173 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8176 msgid "Global gain"
8177 msgstr "Глобално појачање"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8180 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8181 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8184 msgid "Equalizer with 10 bands"
8185 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8188 msgid "Flat"
8189 msgstr "Једнолично"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8193 msgid "Classical"
8194 msgstr "Класична"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8197 msgid "Club"
8198 msgstr "Club стил"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8202 msgid "Dance"
8203 msgstr "Денс"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 msgid "Full bass"
8207 msgstr "Пун бас"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Full bass and treble"
8212 msgstr "Пун бас и сопран"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Full treble"
8217 msgstr "Пун Сопран"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8220 msgid "Headphones"
8221 msgstr "Слушалице"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8224 msgid "Large Hall"
8225 msgstr "Велика Дворана"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8228 msgid "Live"
8229 msgstr "Уживо"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8232 msgid "Party"
8233 msgstr "Party стил"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8237 msgid "Pop"
8238 msgstr "Поп"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8242 msgid "Reggae"
8243 msgstr "Реге"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8247 msgid "Rock"
8248 msgstr "Рок"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Ska"
8254 msgstr "Ska стил"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8257 msgid "Soft"
8258 msgstr "Мекано"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8261 msgid "Soft rock"
8262 msgstr "Мекани Рок"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8266 msgid "Techno"
8267 msgstr "Техно"
8268
8269 #: modules/audio_filter/format.c:205
8270 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8271 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8272
8273 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8274 msgid "Number of audio buffers"
8275 msgstr "Број аудио бафера"
8276
8277 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8281 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8282 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8283 msgstr ""
8284 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8285 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8286 "кратке варијације."
8287
8288 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8289 msgid "Max level"
8290 msgstr "Максимални ниво"
8291
8292 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8293 msgid ""
8294 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8295 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8296 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8297 msgstr ""
8298 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8299 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8300 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8301
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8304 msgid "Volume normalizer"
8305 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8308 msgid "Parametric Equalizer"
8309 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8312 msgid "Low freq (Hz)"
8313 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Low freq gain (dB)"
8318 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8321 msgid "High freq (Hz)"
8322 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8325 #, fuzzy
8326 msgid "High freq gain (dB)"
8327 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8330 msgid "Freq 1 (Hz)"
8331 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8336 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8339 msgid "Freq 1 Q"
8340 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8343 msgid "Freq 2 (Hz)"
8344 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8349 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8352 msgid "Freq 2 Q"
8353 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8356 msgid "Freq 3 (Hz)"
8357 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8362 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8365 msgid "Freq 3 Q"
8366 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8367
8368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8369 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8372 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8373
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8376 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8377 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8378
8379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8380 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8381 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8382
8383 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8384 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8385 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8386
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8388 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Scaletempo"
8394 msgstr "Скалирање"
8395
8396 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8397 msgid "Stride Length"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8401 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8405 msgid "Overlap Length"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8409 msgid "Percentage of stride to overlap"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Search Length"
8415 msgstr "Претражи"
8416
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Room size"
8424 msgstr "Насумично"
8425
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8427 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Room width"
8433 msgstr "Ширина видеа"
8434
8435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Width of the virtual room"
8438 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8439
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Audio Spatializer"
8443 msgstr "просторно"
8444
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Spatializer"
8449 msgstr "просторно"
8450
8451 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8452 msgid "Float32 audio mixer"
8453 msgstr "Float32 аудио миксер"
8454
8455 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8456 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8457 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8458
8459 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8460 msgid "Trivial audio mixer"
8461 msgstr "Површни аудио миксер"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8464 msgid "default"
8465 msgstr "подразумевано"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8468 msgid "ALSA audio output"
8469 msgstr "ALSA аудио излаз"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8472 msgid "ALSA Device Name"
8473 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8474
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8477 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8481 msgid "Audio Device"
8482 msgstr "Аудио Уређај"
8483
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8485 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8487 msgid "2 Front 2 Rear"
8488 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8491 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8492 msgid "A/52 over S/PDIF"
8493 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8496 #, fuzzy
8497 msgid "No Audio Device"
8498 msgstr "Аудио Уређај"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8501 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Audio output failed"
8508 msgstr "Аудио излазни пин"
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8511 #, c-format
8512 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8516 #, c-format
8517 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8521 msgid "Unknown soundcard"
8522 msgstr "Непозната звучна картица"
8523
8524 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8525 msgid ""
8526 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8527 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8528 "playback."
8529 msgstr ""
8530 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8531 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8532 "за аудио преслушавање."
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8535 msgid "HAL AudioUnit output"
8536 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8537
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8539 msgid ""
8540 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Audio device is not configured"
8546 msgstr "Име аудио уређаја"
8547
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8549 msgid ""
8550 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8551 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8555 #, c-format
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Излазни уређај"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:227
8564 msgid ""
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8567 msgstr ""
8568 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8569 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr "Користи float32 излаз"
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8580 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8581 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8582 "картица)."
8583
8584 #: modules/audio_output/directx.c:233
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Select speaker configuration"
8587 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8588
8589 #: modules/audio_output/directx.c:234
8590 msgid ""
8591 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8592 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:238
8596 msgid "DirectX audio output"
8597 msgstr "DirectX аудио излаз"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8600 msgid "3 Front 2 Rear"
8601 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8602
8603 #: modules/audio_output/file.c:83
8604 msgid "Output format"
8605 msgstr "Излазни формат"
8606
8607 #: modules/audio_output/file.c:84
8608 msgid ""
8609 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8610 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8611 msgstr ""
8612 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8613 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8614
8615 #: modules/audio_output/file.c:87
8616 msgid "Number of output channels"
8617 msgstr "Број излазних канала"
8618
8619 #: modules/audio_output/file.c:88
8620 msgid ""
8621 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8622 "restrict the number of channels here."
8623 msgstr ""
8624 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8625 "ограничите овде број канала."
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:91
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Add WAVE header"
8630 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8631
8632 #: modules/audio_output/file.c:92
8633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8634 msgstr ""
8635 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:109
8638 msgid "Output file"
8639 msgstr "Излазни фајл"
8640
8641 #: modules/audio_output/file.c:110
8642 #, fuzzy
8643 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8644 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:113
8647 msgid "File audio output"
8648 msgstr "Фајл аудио излаза "
8649
8650 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8651 msgid "Roku HD1000 audio output"
8652 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8653
8654 #: modules/audio_output/jack.c:68
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Automatically connect to writable clients"
8657 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:70
8660 msgid ""
8661 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8662 "writable JACK clients found."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/audio_output/jack.c:74
8666 msgid "Connect to clients matching"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/audio_output/jack.c:76
8670 msgid ""
8671 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8672 "regular expression will be considered for connection."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_output/jack.c:84
8676 msgid "JACK audio output"
8677 msgstr "JACK аудио излаз"
8678
8679 #: modules/audio_output/oss.c:103
8680 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8681 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8682
8683 #: modules/audio_output/oss.c:105
8684 msgid ""
8685 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8686 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8687 "drivers, then you need to enable this option."
8688 msgstr ""
8689 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8690 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8691 "требало би да омогућите ову опцију."
8692
8693 #: modules/audio_output/oss.c:111
8694 #, fuzzy
8695 msgid "UNIX OSS audio output"
8696 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8697
8698 #: modules/audio_output/oss.c:116
8699 msgid "OSS DSP device"
8700 msgstr "OSS DSP уређај"
8701
8702 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8703 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8704 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8705
8706 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8707 msgid "PORTAUDIO audio output"
8708 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8709
8710 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8721 msgid "VLC media player"
8722 msgstr "VLC музички програм"
8723
8724 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Pulseaudio audio output"
8727 msgstr "Фајл аудио излаза "
8728
8729 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8730 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8731 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8734 msgid "Microsoft Soundmapper"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Select Audio Device"
8740 msgstr "Аудио Уређај"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8743 msgid ""
8744 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8745 "VLC restart to apply."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Default Audio Device"
8751 msgstr "Подразумевани уређаји"
8752
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8754 msgid "Win32 waveOut extension output"
8755 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8756
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8758 msgid "5.1"
8759 msgstr "5.1"
8760
8761 #: modules/codec/a52.c:49
8762 msgid "A/52 parser"
8763 msgstr "A/52 анализатор"
8764
8765 #: modules/codec/a52.c:56
8766 msgid "A/52 audio packetizer"
8767 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8768
8769 #: modules/codec/adpcm.c:48
8770 msgid "ADPCM audio decoder"
8771 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8772
8773 #: modules/codec/aes3.c:48
8774 #, fuzzy
8775 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8776 msgstr "MPEG аудио декодер"
8777
8778 #: modules/codec/aes3.c:53
8779 #, fuzzy
8780 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8781 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8782
8783 #: modules/codec/araw.c:49
8784 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8785 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8786
8787 #: modules/codec/araw.c:58
8788 msgid "Raw audio encoder"
8789 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8792 msgid "Non-ref"
8793 msgstr "Без-референце"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Bidir"
8798 msgstr "Bidir"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8801 msgid "Non-key"
8802 msgstr "Без-кључа"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8807 msgid "All"
8808 msgstr "Све"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8811 msgid "rd"
8812 msgstr "rd"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8815 msgid "bits"
8816 msgstr "бита"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8819 msgid "simple"
8820 msgstr "једноставно"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8823 msgid ""
8824 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8825 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8826 "MJPEG and other codecs"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8830 #, fuzzy
8831 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8832 msgstr ""
8833 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8836 #, fuzzy
8837 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8838 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8841 msgid "Decoding"
8842 msgstr "Декодирање"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8845 msgid "Encoding"
8846 msgstr "Енкодирање"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8849 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8850 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8853 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8854 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8857 msgid "Direct rendering"
8858 msgstr "Директно рендеровање"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8861 msgid "Error resilience"
8862 msgstr "Толеранција грешака"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8865 msgid ""
8866 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8867 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8868 "can produce a lot of errors.\n"
8869 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8870 msgstr ""
8871 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8872 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8873 "да произведе много грешака.\n"
8874 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8875 "тишине)."
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8878 msgid "Workaround bugs"
8879 msgstr "Разрађене грешке "
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8882 msgid ""
8883 "Try to fix some bugs:\n"
8884 "1  autodetect\n"
8885 "2  old msmpeg4\n"
8886 "4  xvid interlaced\n"
8887 "8  ump4 \n"
8888 "16 no padding\n"
8889 "32 ac vlc\n"
8890 "64 Qpel chroma.\n"
8891 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8892 "\", enter 40."
8893 msgstr ""
8894 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8895 "1  аутоматско детектовање\n"
8896 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8897 "4  xvid испреплетан\n"
8898 "8  ump4 \n"
8899 "16 без допуњавања\n"
8900 "32 ac vlc\n"
8901 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8902 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8903 "\", унесите 40."
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8906 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8907 msgid "Hurry up"
8908 msgstr "Пожури"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8911 msgid ""
8912 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8913 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8914 msgstr ""
8915 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8916 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8917 "изобличене слике."
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Skip frame (default=0)"
8922 msgstr "Прескочи фрејмове"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8925 msgid ""
8926 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8927 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8931 msgid "Skip idct (default=0)"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8935 msgid ""
8936 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8937 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8941 msgid "Debug mask"
8942 msgstr "Маска за дебаговање"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8945 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8946 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8949 msgid "Visualize motion vectors"
8950 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8953 msgid ""
8954 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8955 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8956 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8957 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8958 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8959 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8960 msgstr ""
8961 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8962 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8963 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8964 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8965 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8966 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8969 msgid "Low resolution decoding"
8970 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8973 msgid ""
8974 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8975 "processing power"
8976 msgstr ""
8977 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
8978 "процесирања"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8982 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8983 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8986 msgid ""
8987 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8988 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8989 msgstr ""
8990 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
8991 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8994 msgid "Ratio of key frames"
8995 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8998 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8999 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9002 msgid "Ratio of B frames"
9003 msgstr "Пропорција Б оквира"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9006 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9007 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9010 msgid "Video bitrate tolerance"
9011 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9014 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9015 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9018 msgid "Interlaced encoding"
9019 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9022 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9023 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9026 msgid "Interlaced motion estimation"
9027 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9030 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9031 msgstr ""
9032 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9035 msgid "Pre-motion estimation"
9036 msgstr "Процена пред-кретања"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9039 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9040 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9043 msgid "Rate control buffer size"
9044 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9047 msgid ""
9048 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9049 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9050 msgstr ""
9051 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9052 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9055 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9056 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9059 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9060 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9063 msgid "I quantization factor"
9064 msgstr "I фактор квантизације"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9067 msgid ""
9068 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9069 "same qscale for I and P frames)."
9070 msgstr ""
9071 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9072 "иста qscale за I и P оквире)."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9075 #: modules/demux/mod.c:77
9076 msgid "Noise reduction"
9077 msgstr "Редукција шума"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9080 msgid ""
9081 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9082 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9083 msgstr ""
9084 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9085 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9088 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9089 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9092 msgid ""
9093 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9094 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9095 "standard MPEG2 decoders."
9096 msgstr ""
9097 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9098 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9099 "стандардним MPEG2 декодерима."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9102 msgid "Quality level"
9103 msgstr "Ниво квалитета"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9106 msgid ""
9107 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9108 "encoding very much)."
9109 msgstr ""
9110 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9111 "енкодирање)."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9114 #, fuzzy
9115 msgid ""
9116 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9117 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9118 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9119 "to ease the encoder's task."
9120 msgstr ""
9121 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9122 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9123 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9124 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9127 msgid "Minimum video quantizer scale"
9128 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9131 msgid "Minimum video quantizer scale."
9132 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9135 msgid "Maximum video quantizer scale"
9136 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9139 msgid "Maximum video quantizer scale."
9140 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9143 msgid "Trellis quantization"
9144 msgstr "Квантизација решетке"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9147 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9148 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9151 msgid "Fixed quantizer scale"
9152 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9155 msgid ""
9156 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9157 "255.0)."
9158 msgstr ""
9159 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9160 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Strict standard compliance"
9165 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9168 msgid ""
9169 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9170 msgstr ""
9171 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9172 "вредности: -1, 0, 1)."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9175 msgid "Luminance masking"
9176 msgstr "Маскирање осветљења"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9179 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9180 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9183 msgid "Darkness masking"
9184 msgstr "Маскирање неосветљења"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9187 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9188 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9191 msgid "Motion masking"
9192 msgstr "Маскирање кретања"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9195 msgid ""
9196 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9197 "(default: 0.0)."
9198 msgstr ""
9199 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9200 "(подразумевано: 0.0)."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9203 msgid "Border masking"
9204 msgstr "Маскирање граничних линија"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9207 msgid ""
9208 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9209 "0.0)."
9210 msgstr ""
9211 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9214 msgid "Luminance elimination"
9215 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9218 msgid ""
9219 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9220 "The H264 specification recommends -4."
9221 msgstr ""
9222 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9223 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9226 msgid "Chrominance elimination"
9227 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9230 msgid ""
9231 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9232 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9233 msgstr ""
9234 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9235 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9240 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9243 msgid ""
9244 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9245 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9246 "(default: main)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9252 msgstr "Dirac видео енкодер"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9257 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9263 "%s.\n"
9264 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9265 "\n"
9266 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9267 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9271 msgid "VLC could not open the encoder."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/cc.c:64
9275 msgid "CC 608/708"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/cc.c:65
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Closed Captions decoder"
9281 msgstr "CMML декодер напомена"
9282
9283 #: modules/codec/cdg.c:88
9284 #, fuzzy
9285 msgid "CDG video decoder"
9286 msgstr "PNG видео декодер"
9287
9288 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9289 msgid "CMML annotations decoder"
9290 msgstr "CMML декодер напомена"
9291
9292 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Subtitles (advanced)"
9295 msgstr "Енкодер титлова"
9296
9297 #: modules/codec/csri.c:53
9298 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9302 msgid "CVD subtitle decoder"
9303 msgstr "CVD декодер титлова"
9304
9305 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9306 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9307 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:62
9310 msgid "Constant quality factor"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:63
9314 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:66
9318 #, fuzzy
9319 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9320 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:67
9323 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:70
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Enable lossless coding"
9329 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:71
9332 msgid ""
9333 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9334 "reproduction of the original"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:75
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Prefilter"
9340 msgstr "Љубичаста"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:76
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9345 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:80
9348 msgid "Centre Weighted Median"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:81
9352 msgid "Rectangular Linear Phase"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:81
9356 msgid "Diagonal Linear Phase"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:84
9360 msgid "Amount of prefiltering"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:85
9364 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:88
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Chroma format"
9370 msgstr "XVimage хрома формат"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:89
9373 msgid ""
9374 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:94
9378 msgid "4:2:0"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:94
9382 msgid "4:2:2"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:94
9386 msgid "4:4:4"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:97
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Distance between 'P' frames"
9392 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:101
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9397 msgstr "Број референтних оквира"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:105
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Picture coding mode"
9402 msgstr "Однос снимања"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:106
9405 msgid ""
9406 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9407 "pseudo-progressive frame"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:111
9411 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:112
9415 msgid "force coding frame as single picture"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:113
9419 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:117
9423 msgid "Width of motion compensation blocks"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:121
9427 msgid "Height of motion compensation blocks"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:126
9431 msgid "Block overlap (%)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:127
9435 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:132
9439 #, fuzzy
9440 msgid "xblen"
9441 msgstr "boolean"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:133
9444 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:137
9448 #, fuzzy
9449 msgid "yblen"
9450 msgstr "boolean"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:138
9453 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:141
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Motion vector precision"
9459 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:142
9462 msgid "Motion vector precision in pels."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:147
9466 msgid "Simple ME search area x:y"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:148
9470 msgid ""
9471 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9472 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:153
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Three component motion estimation"
9478 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:154
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9483 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:157
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Intra picture DWT filter"
9488 msgstr "Модул филтера подслика"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:161
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Inter picture DWT filter"
9493 msgstr "Модул филтера подслика"
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:165
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Number of DWT iterations"
9498 msgstr "Број редова"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:166
9501 msgid "Also known as DWT levels"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:170
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Enable multiple quantizers"
9507 msgstr "просторно"
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:171
9510 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:175
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Enable spatial partitioning"
9516 msgstr "просторно"
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:179
9519 msgid "Disable arithmetic coding"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:180
9523 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:185
9527 msgid "cycles per degree"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:207
9531 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9535 msgid "DirectMedia Object decoder"
9536 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9537
9538 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9539 msgid "DirectMedia Object encoder"
9540 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9541
9542 #: modules/codec/dts.c:47
9543 msgid "DTS parser"
9544 msgstr "DTS анализатор"
9545
9546 #: modules/codec/dts.c:52
9547 msgid "DTS audio packetizer"
9548 msgstr "DTS аудио паковалац"
9549
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9551 msgid "Decoding X coordinate"
9552 msgstr "Декодирање X координате"
9553
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9555 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9556 msgstr "X координата направљеног титла"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9559 msgid "Decoding Y coordinate"
9560 msgstr "Декодирање Y координате"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9563 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "Y координата направљеног титла"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9567 msgid "Subpicture position"
9568 msgstr "Позиција подслике"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9571 msgid ""
9572 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9574 "g. 6=top-right)."
9575 msgstr ""
9576 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9577 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9578 "6=горе-десно)."
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9581 msgid "Encoding X coordinate"
9582 msgstr "Енкодирање X координате"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9585 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9586 msgstr "X координата енкодираног титла"
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9589 msgid "Encoding Y coordinate"
9590 msgstr "Енкодирање Y координате"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9593 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9594 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9597 msgid "DVB subtitles decoder"
9598 msgstr "DVB декодер титлова"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9601 #, fuzzy
9602 msgid "DVB subtitles"
9603 msgstr "титлови"
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9606 msgid "DVB subtitles encoder"
9607 msgstr "DVB енкодер титлова"
9608
9609 #: modules/codec/faad.c:44
9610 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9611 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9612
9613 #: modules/codec/faad.c:378
9614 msgid "AAC extension"
9615 msgstr "AAC екстензија"
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9618 msgid "Image file"
9619 msgstr "Фајл слике"
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:55
9622 msgid "Path of the image file for fake input."
9623 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:56
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Reload image file"
9628 msgstr "Фајл слике"
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:58
9631 msgid "Reload image file every n seconds."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9635 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9636 msgid "Output video width."
9637 msgstr "Ширина излаза видеа."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9640 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9641 msgid "Output video height."
9642 msgstr "Висина излаза видеа."
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9645 msgid "Keep aspect ratio"
9646 msgstr "Задржи однос пропорције"
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:67
9649 msgid "Consider width and height as maximum values."
9650 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:68
9653 msgid "Background aspect ratio"
9654 msgstr "Однос пропорције позадине"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:70
9657 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9658 msgstr ""
9659 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9662 msgid "Deinterlace video"
9663 msgstr "Расплети видео"
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:73
9666 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9667 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9670 msgid "Deinterlace module"
9671 msgstr "Расплитање модул"
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:76
9674 msgid "Deinterlace module to use."
9675 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9678 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Chroma used."
9681 msgstr "Хрома"
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9684 #: modules/video_output/yuv.c:56
9685 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:90
9689 msgid "Fake video decoder"
9690 msgstr "Лажни видео декодер"
9691
9692 #: modules/codec/flac.c:186
9693 msgid "Flac audio decoder"
9694 msgstr "Flac аудио декодер"
9695
9696 #: modules/codec/flac.c:191
9697 msgid "Flac audio encoder"
9698 msgstr "Flac аудио енкодер"
9699
9700 #: modules/codec/flac.c:197
9701 msgid "Flac audio packetizer"
9702 msgstr "Flac аудио паковалац"
9703
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9705 msgid "Sound fonts (required)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9709 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9713 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9717 msgid "FluidSynth"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9721 msgid "Video memory buffer width."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Video memory buffer height."
9727 msgstr "Видео висина"
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9730 msgid "Lock function"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/invmem.c:60
9734 msgid ""
9735 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9736 "memory address for use by the video renderer."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Unlock function"
9742 msgstr "Синхронизација сата"
9743
9744 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9745 msgid "Address of the unlocking callback function"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9749 msgid "Callback data"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9753 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/invmem.c:70
9757 msgid ""
9758 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9759 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9760 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9761 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9762 "video output module."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Memory video decoder"
9768 msgstr "Theora видео декодер"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9771 msgid "Formatted Subtitles"
9772 msgstr "Форматирани Титлови"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:197
9775 #, fuzzy
9776 msgid ""
9777 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9778 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9779 "rendering via Tiger is enabled."
9780 msgstr ""
9781 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9782 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9783
9784 #: modules/codec/kate.c:204
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Shadow"
9787 msgstr "Офсет Сенке"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9790 msgid "Outline"
9791 msgstr "Гранична Линија"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9794 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9795 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9796 #: modules/video_filter/rss.c:70
9797 msgid "Black"
9798 msgstr "Црна"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9801 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9803 #: modules/video_filter/rss.c:71
9804 msgid "Gray"
9805 msgstr "Сива"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9808 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9809 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9810 #: modules/video_filter/rss.c:71
9811 msgid "Silver"
9812 msgstr "Сребрна"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9815 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9816 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9817 #: modules/video_filter/rss.c:71
9818 msgid "White"
9819 msgstr "Бела"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9822 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9824 #: modules/video_filter/rss.c:71
9825 msgid "Maroon"
9826 msgstr "Кестењасто Браон"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9830 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9831 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9832 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9833 msgid "Red"
9834 msgstr "Црвена"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9837 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9838 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9839 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9840 msgid "Fuchsia"
9841 msgstr "Тамно Љубичаста"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9845 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9846 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9847 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9848 msgid "Yellow"
9849 msgstr "Жута"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9852 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9853 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9854 #: modules/video_filter/rss.c:72
9855 msgid "Olive"
9856 msgstr "Маслинасто Зелена"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9860 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9862 #: modules/video_filter/rss.c:72
9863 msgid "Green"
9864 msgstr "Зелена "
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9869 #: modules/video_filter/rss.c:73
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Teal"
9872 msgstr "Тегет"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9875 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9877 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9878 msgid "Lime"
9879 msgstr "Лимун Жута"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9882 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9883 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9884 #: modules/video_filter/rss.c:73
9885 msgid "Purple"
9886 msgstr "Љубичаста"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9889 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9890 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9891 #: modules/video_filter/rss.c:73
9892 msgid "Navy"
9893 msgstr "Тамно Плава"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9897 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9898 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9899 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9900 msgid "Blue"
9901 msgstr "Плава"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9904 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9905 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9906 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9907 msgid "Aqua"
9908 msgstr "Водено Плава"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:216
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Use Tiger for rendering"
9913 msgstr "Директно рендеровање"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:217
9916 msgid ""
9917 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9918 "only render static text and bitmap based streams."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:221
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Rendering quality"
9924 msgstr "Квалитет енкодирања"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:222
9927 msgid ""
9928 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9929 "highest quality."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:226
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Default font effect"
9935 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:227
9938 msgid ""
9939 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9940 "backgrounds."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:231
9944 msgid "Default font effect strength"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:232
9948 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:236
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Default font description"
9954 msgstr "Опис сесије"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:237
9957 msgid ""
9958 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9959 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9960 "font parameters where appropriate."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:242
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Default font color"
9966 msgstr "Подразумевана боја текста"
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:243
9969 msgid ""
9970 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9971 "font color to use."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:247
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Default font alpha"
9977 msgstr "Подразумевани ток"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:248
9980 msgid ""
9981 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9982 "particular font color to use."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:252
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Default background color"
9988 msgstr "Подразумевани ниво звука"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:253
9991 msgid ""
9992 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9993 "color to use."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:257
9997 msgid "Default background alpha"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:258
10001 msgid ""
10002 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10003 "specify a particular background color to use."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:264
10007 msgid ""
10008 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10009 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10010 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10011 "available.\n"
10012 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10013 "played. This will hopefully be fixed soon."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:273
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Kate"
10019 msgstr "Датум"
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:274
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Kate overlay decoder"
10024 msgstr "Лажни видео декодер"
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:293
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Tiger rendering defaults"
10029 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:329
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10034 msgstr "DVD паковалац титлова"
10035
10036 #: modules/codec/libass.c:58
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Subtitle renderers using libass"
10039 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10040
10041 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10042 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10043 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10044
10045 #: modules/codec/lpcm.c:52
10046 msgid "Linear PCM audio decoder"
10047 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10048
10049 #: modules/codec/lpcm.c:57
10050 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10051 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10052
10053 #: modules/codec/mash.cpp:71
10054 msgid "Video decoder using openmash"
10055 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10056
10057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10059 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10060
10061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10062 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10063 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10064
10065 #: modules/codec/png.c:59
10066 msgid "PNG video decoder"
10067 msgstr "PNG видео декодер"
10068
10069 #: modules/codec/quicktime.c:68
10070 msgid "QuickTime library decoder"
10071 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10072
10073 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10074 msgid "Pseudo raw video decoder"
10075 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10076
10077 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10079 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10080
10081 #: modules/codec/realaudio.c:65
10082 msgid "RealAudio library decoder"
10083 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10084
10085 #: modules/codec/realvideo.c:132
10086 #, fuzzy
10087 msgid "RealVideo library decoder"
10088 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10089
10090 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Schroedinger video decoder"
10093 msgstr "Theora видео декодер"
10094
10095 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10096 #, fuzzy
10097 msgid "SDL Image decoder"
10098 msgstr "SDL_image видео декодер"
10099
10100 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10101 msgid "SDL_image video decoder"
10102 msgstr "SDL_image видео декодер"
10103
10104 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10105 #, fuzzy
10106 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10107 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10108
10109 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10111 msgid "Mode"
10112 msgstr "Режим рада"
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:58
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10117 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10120 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10121 msgid "Encoding quality"
10122 msgstr "Квалитет енкодирања"
10123
10124 #: modules/codec/speex.c:62
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10127 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:64
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Encoding complexity"
10132 msgstr "Квалитет енкодирања"
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:66
10135 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:68
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Maximal bitrate"
10141 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:70
10144 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10148 msgid "CBR encoding"
10149 msgstr "CBR енкодирање"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:74
10152 msgid ""
10153 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10154 "bitrate encoding (VBR)."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:77
10158 msgid "Voice activity detection"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:79
10162 msgid ""
10163 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10164 "mode."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:82
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Discontinuous Transmission"
10170 msgstr "Континуални ток"
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:84
10173 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:88
10177 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:88
10181 msgid "Wide-band (16kHz)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/speex.c:88
10185 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:95
10189 msgid "Speex audio decoder"
10190 msgstr "Speex аудио декодер"
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:97
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Speex"
10195 msgstr "Брзина"
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:101
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Speex аудио паковалац"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Speex аудио енкодер"
10205
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "DVD декодер титлова"
10209
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "DVD паковалац титлова"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10215 msgid "Universal (UTF-8)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10219 msgid "Universal (UTF-16)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10223 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10227 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10231 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10235 msgid "Western European (Latin-9)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10239 msgid "Western European (Windows-1252)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10243 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10247 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10253 msgstr "есперанто"
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10256 msgid "Nordic (Latin-6)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10260 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Russian (KOI8-R)"
10266 msgstr "руски"
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10271 msgstr "украјински"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10274 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10278 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10282 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10286 msgid "Greek (Windows-1256)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10290 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10294 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10298 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10302 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10306 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10310 msgid "Thai (Windows-874)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10314 msgid "Baltic (Latin-7)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10318 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10322 msgid "Celtic (Latin-8)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10326 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10332 msgstr "поједностављен кинески"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10337 msgstr "поједностављен кинески"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10340 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10344 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10348 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10352 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10356 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10360 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10364 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10368 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10374 msgstr "вијетнамски"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10377 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10381 msgid "Subtitles text encoding"
10382 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10385 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10386 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10389 msgid "Subtitles justification"
10390 msgstr "Доказивање титлова"
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10393 msgid "Set the justification of subtitles"
10394 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10397 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10398 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10401 msgid ""
10402 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10403 msgstr ""
10404 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10407 msgid ""
10408 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10409 "but you can choose to disable all formatting."
10410 msgstr ""
10411 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10412 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10415 msgid "Text subtitles decoder"
10416 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10419 msgid "USFSubs"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10423 #, fuzzy
10424 msgid "USF subtitles decoder"
10425 msgstr "DVB декодер титлова"
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10428 #, fuzzy
10429 msgid "T.140 text encoder"
10430 msgstr "Рендерер текста"
10431
10432 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10433 msgid "Enable debug"
10434 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10435
10436 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10437 msgid ""
10438 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10439 "calls                 1\n"
10440 "packet assembly info  2\n"
10441 msgstr ""
10442 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10443 "позиви                 1\n"
10444 "информација о монтажном пакету   2\n"
10445
10446 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10447 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10448 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10449
10450 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10451 msgid "SVCD subtitles"
10452 msgstr "SVCD титлови"
10453
10454 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10456 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10457
10458 #: modules/codec/tarkin.c:80
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Tarkin decoder"
10461 msgstr "Tarkin модул декодера"
10462
10463 #: modules/codec/telx.c:55
10464 msgid "Override page"
10465 msgstr "Пређи преко странице"
10466
10467 #: modules/codec/telx.c:56
10468 msgid ""
10469 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10470 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10471 "usually 888 or 889)."
10472 msgstr ""
10473 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10474 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10475 "странице, обично 888 или 889)."
10476
10477 #: modules/codec/telx.c:61
10478 msgid "Ignore subtitle flag"
10479 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10480
10481 #: modules/codec/telx.c:62
10482 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10483 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10484
10485 #: modules/codec/telx.c:65
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Workaround for France"
10488 msgstr "Окружење за Француски"
10489
10490 #: modules/codec/telx.c:66
10491 msgid ""
10492 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10493 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10494 "your subtitles don't appear."
10495 msgstr ""
10496 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10497 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10498 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10499
10500 #: modules/codec/telx.c:72
10501 msgid "Teletext subtitles decoder"
10502 msgstr "Телетекст титл декодер"
10503
10504 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10505 msgid ""
10506 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10507 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10508 msgstr ""
10509 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10510 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10511
10512 #: modules/codec/theora.c:104
10513 msgid "Theora video decoder"
10514 msgstr "Theora видео декодер"
10515
10516 #: modules/codec/theora.c:110
10517 msgid "Theora video packetizer"
10518 msgstr "Theora видео паковалац"
10519
10520 #: modules/codec/theora.c:115
10521 msgid "Theora video encoder"
10522 msgstr "Theora видео енкодер"
10523
10524 #: modules/codec/twolame.c:57
10525 msgid ""
10526 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10527 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10528 msgstr ""
10529 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10530 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10531
10532 #: modules/codec/twolame.c:60
10533 msgid "Stereo mode"
10534 msgstr "Стерео режим рада"
10535
10536 #: modules/codec/twolame.c:61
10537 msgid "Handling mode for stereo streams"
10538 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10539
10540 #: modules/codec/twolame.c:62
10541 msgid "VBR mode"
10542 msgstr "VBR режим рада"
10543
10544 #: modules/codec/twolame.c:64
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10547 msgstr ""
10548 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10549 "(CBR)."
10550
10551 #: modules/codec/twolame.c:65
10552 msgid "Psycho-acoustic model"
10553 msgstr "Психо-акустични модел"
10554
10555 #: modules/codec/twolame.c:67
10556 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10557 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10558
10559 #: modules/codec/twolame.c:71
10560 msgid "Dual mono"
10561 msgstr "Дуал моно"
10562
10563 #: modules/codec/twolame.c:71
10564 msgid "Joint stereo"
10565 msgstr "Заједнички стерео"
10566
10567 #: modules/codec/twolame.c:76
10568 msgid "Libtwolame audio encoder"
10569 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10570
10571 #: modules/codec/vorbis.c:169
10572 msgid "Maximum encoding bitrate"
10573 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10574
10575 #: modules/codec/vorbis.c:171
10576 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10577 msgstr ""
10578 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10579
10580 #: modules/codec/vorbis.c:172
10581 msgid "Minimum encoding bitrate"
10582 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10583
10584 #: modules/codec/vorbis.c:174
10585 msgid ""
10586 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10587 "channel."
10588 msgstr ""
10589 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10590 "величине."
10591
10592 #: modules/codec/vorbis.c:177
10593 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10594 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10595
10596 #: modules/codec/vorbis.c:181
10597 msgid "Vorbis audio decoder"
10598 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10599
10600 #: modules/codec/vorbis.c:192
10601 msgid "Vorbis audio packetizer"
10602 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10603
10604 #: modules/codec/vorbis.c:199
10605 msgid "Vorbis audio encoder"
10606 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10607
10608 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10609 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:52
10613 msgid "Maximum GOP size"
10614 msgstr "Максимална GOP величина"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:53
10617 msgid ""
10618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10620 msgstr ""
10621 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10622 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:57
10625 msgid "Minimum GOP size"
10626 msgstr "Минимална GOP величина"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:58
10629 msgid ""
10630 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10631 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10632 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10633 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10634 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10635 "the IDR-frame. \n"
10636 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10637 "frames, but do not start a new GOP."
10638 msgstr ""
10639 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10640 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10641 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10642 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10643 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10644 "примарни за IDR-оквир. \n"
10645 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10646 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:67
10649 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10650 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:68
10653 msgid ""
10654 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10655 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10656 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10657 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10658 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10659 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10660 "1 to 100."
10661 msgstr ""
10662 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10663 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10664 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10665 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10666 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10667 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10668 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:79
10671 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:80
10675 msgid ""
10676 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10677 "threading."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:84
10681 msgid "B-frames between I and P"
10682 msgstr "Б-оквири између И и П"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:85
10685 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10686 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:88
10689 msgid "Adaptive B-frame decision"
10690 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:90
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10696 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10697 msgstr ""
10698 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10699 "I-оквира."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:94
10702 msgid ""
10703 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10704 "possibly before an I-frame."
10705 msgstr ""
10706 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10707 "I-оквира."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:98
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10712 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:99
10715 msgid ""
10716 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10717 "negative values cause less B-frames."
10718 msgstr ""
10719 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10720 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:102
10723 msgid "Keep some B-frames as references"
10724 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:103
10727 msgid ""
10728 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10729 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10730 "appropriately."
10731 msgstr ""
10732 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10733 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10734 "оквире како треба."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:107
10737 msgid "CABAC"
10738 msgstr "CABAC"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:108
10741 msgid ""
10742 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10743 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10744 msgstr ""
10745 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10746 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:112
10749 msgid "Number of reference frames"
10750 msgstr "Број референтних оквира"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:113
10753 #, fuzzy
10754 msgid ""
10755 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10756 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10757 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10758 msgstr ""
10759 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10760 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10761 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10762 "од 1 до 16."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:118
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Skip loop filter"
10767 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:119
10770 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10771 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:121
10774 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10775 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:122
10778 msgid ""
10779 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10780 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10781 msgstr ""
10782 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10783 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:126
10786 msgid "H.264 level"
10787 msgstr "H.264 ниво"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:127
10790 msgid ""
10791 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10792 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10793 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10794 msgstr ""
10795 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10796 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10797 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10798 "дозвољен)."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:136
10801 msgid "Interlaced mode"
10802 msgstr "Испреплетати режим рада"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:137
10805 msgid "Pure-interlaced mode."
10806 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:142
10809 msgid "Set QP"
10810 msgstr "Подеси QP"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:143
10813 msgid ""
10814 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10815 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10816 msgstr ""
10817 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10818 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10819 "од 0 (без губитака) до 51."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:147
10822 msgid "Quality-based VBR"
10823 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:148
10826 #, fuzzy
10827 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10828 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:150
10831 msgid "Min QP"
10832 msgstr "Минимални QP"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:151
10835 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10836 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:154
10839 msgid "Max QP"
10840 msgstr "Максимални QP"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:155
10843 msgid "Maximum quantizer parameter."
10844 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:157
10847 msgid "Max QP step"
10848 msgstr "Максимални QP корак"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:158
10851 msgid "Max QP step between frames."
10852 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:160
10855 msgid "Average bitrate tolerance"
10856 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:161
10859 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10860 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:164
10863 msgid "Max local bitrate"
10864 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:165
10867 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10868 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:167
10871 msgid "VBV buffer"
10872 msgstr "VBV бафер"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:168
10875 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10876 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:171
10879 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10880 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:172
10883 msgid ""
10884 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10885 "0.0 to 1.0."
10886 msgstr ""
10887 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10888 "до 1.0."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:176
10891 msgid "How AQ distributes bits"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:177
10895 msgid ""
10896 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10897 " - 0: Disabled\n"
10898 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10899 " - 2: Move bits between frames"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:182
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Strength of AQ"
10905 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:183
10908 msgid ""
10909 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10910 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10911 " - 0.5: weak AQ\n"
10912 " - 1.5: strong AQ"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:190
10916 msgid "QP factor between I and P"
10917 msgstr "QP фактор између I и P"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:191
10920 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10921 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:194
10924 msgid "QP factor between P and B"
10925 msgstr "QP фактор између P и B"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:195
10928 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10929 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:197
10932 msgid "QP difference between chroma and luma"
10933 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:198
10936 msgid "QP difference between chroma and luma."
10937 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:200
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Multipass ratecontrol"
10942 msgstr "Строга контрола брзине"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:201
10945 msgid ""
10946 "Multipass ratecontrol:\n"
10947 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10948 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10949 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:206
10953 msgid "QP curve compression"
10954 msgstr "QP компресија криве"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:207
10957 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10958 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10961 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10962 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:210
10965 msgid ""
10966 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10967 "blurs complexity."
10968 msgstr ""
10969 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10970 "сложеност."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:214
10973 msgid ""
10974 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10975 "quants."
10976 msgstr ""
10977 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10978 "кванте."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:219
10981 msgid "Partitions to consider"
10982 msgstr "Партиције за разматрање"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:220
10985 msgid ""
10986 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10987 " - none  : \n"
10988 " - fast  : i4x4\n"
10989 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10990 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10991 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10992 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10993 msgstr ""
10994 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10995 " - ништа  : \n"
10996 " - брзо  : i4x4\n"
10997 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10998 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10999 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11000 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:228
11003 msgid "Direct MV prediction mode"
11004 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:229
11007 msgid "Direct MV prediction mode."
11008 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:232
11011 msgid "Direct prediction size"
11012 msgstr "Величина директног предвиђања"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:233
11015 msgid ""
11016 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11017 " -  1: 8x8\n"
11018 " - -1: smallest possible according to level\n"
11019 msgstr ""
11020 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11021 " -  1: 8x8\n"
11022 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:239
11025 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11026 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:240
11029 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11030 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:242
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11035 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:244
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11041 "(fast)\n"
11042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11045 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11046 msgstr ""
11047 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11048 "(брзо)\n"
11049 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11050 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11051 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:251
11054 msgid ""
11055 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11056 "(fast)\n"
11057 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11058 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11059 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11060 msgstr ""
11061 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11062 "(брзо)\n"
11063 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11064 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11065 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:259
11068 msgid "Maximum motion vector search range"
11069 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:260
11072 msgid ""
11073 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11074 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11075 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11076 msgstr ""
11077 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11078 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11079 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:265
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Maximum motion vector length"
11084 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:266
11087 msgid ""
11088 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:271
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Minimum buffer space between threads"
11094 msgstr "Смањите број нити"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:272
11097 msgid ""
11098 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11099 "threads."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:276
11103 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11104 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:280
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 9."
11112 msgstr ""
11113 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11114 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11115 "Опсег од 1 до 7."
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:285
11118 msgid ""
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 7."
11122 msgstr ""
11123 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11124 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11125 "Опсег од 1 до 7."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:290
11128 msgid ""
11129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11131 "quality). Range 1 to 6."
11132 msgstr ""
11133 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11134 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11135 "Опсег од 1 до 6."
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:295
11138 msgid ""
11139 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11140 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11141 "quality). Range 1 to 5."
11142 msgstr ""
11143 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11144 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11145 "Опсег од 1 до 5."
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:300
11148 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11149 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:301
11152 #, fuzzy
11153 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11154 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:304
11157 msgid "Decide references on a per partition basis"
11158 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:305
11161 msgid ""
11162 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11163 "as opposed to only one ref per macroblock."
11164 msgstr ""
11165 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11166 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:309
11169 msgid "Chroma in motion estimation"
11170 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:310
11173 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11174 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:313
11177 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11178 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:314
11181 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11182 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:316
11185 msgid "Adaptive spatial transform size"
11186 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:318
11189 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11190 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:320
11193 msgid "Trellis RD quantization"
11194 msgstr "RD квантизација решетке"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:321
11197 msgid ""
11198 "Trellis RD quantization: \n"
11199 " - 0: disabled\n"
11200 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11201 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11202 "This requires CABAC."
11203 msgstr ""
11204 "RD квантизација решетке: \n"
11205 " - 0: онемогућено\n"
11206 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11207 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11208 "Ово захтева CABAC."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:327
11211 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11212 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:328
11215 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11216 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:330
11219 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11220 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:331
11223 msgid ""
11224 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11225 "small single coefficient."
11226 msgstr ""
11227 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11228 "коефицијент."
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:336
11231 msgid ""
11232 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11233 "a useful range."
11234 msgstr ""
11235 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11236 "1000 је користан."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:340
11239 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11240 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:341
11243 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11244 msgstr ""
11245 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11246 "32."
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:344
11249 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11250 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:345
11253 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11254 msgstr ""
11255 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11256 "до 32."
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:352
11259 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:353
11263 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:357
11267 msgid "CPU optimizations"
11268 msgstr "CPU оптимизације"
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:358
11271 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11272 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:360
11275 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:361
11279 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:363
11283 msgid "PSNR computation"
11284 msgstr "PSNR израчунавање"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:364
11287 msgid ""
11288 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11289 "quality."
11290 msgstr ""
11291 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11292 "енкодирања."
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:367
11295 msgid "SSIM computation"
11296 msgstr "SSIM израчунавање"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:368
11299 msgid ""
11300 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11301 "quality."
11302 msgstr ""
11303 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11304 "енкодирања."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:371
11307 msgid "Quiet mode"
11308 msgstr "Тихи режим рада"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:372
11311 msgid "Quiet mode."
11312 msgstr "Тихи режим рада."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11316 msgid "Statistics"
11317 msgstr "Статистике"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:375
11320 msgid "Print stats for each frame."
11321 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:378
11324 #, fuzzy
11325 msgid "SPS and PPS id numbers"
11326 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:379
11329 msgid ""
11330 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11331 "settings."
11332 msgstr ""
11333 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11334 "подешавањима."
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:383
11337 msgid "Access unit delimiters"
11338 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:384
11341 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11342 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11345 #, fuzzy
11346 msgid "dia"
11347 msgstr "dia"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11350 #, fuzzy
11351 msgid "hex"
11352 msgstr "hex"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11355 #, fuzzy
11356 msgid "umh"
11357 msgstr "umh"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11360 #, fuzzy
11361 msgid "esa"
11362 msgstr "esa"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:397
11365 #, fuzzy
11366 msgid "tesa"
11367 msgstr "esa"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:403
11370 msgid "fast"
11371 msgstr "брзо"
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:403
11374 msgid "normal"
11375 msgstr "нормално "
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:403
11378 msgid "slow"
11379 msgstr "споро"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:403
11382 msgid "all"
11383 msgstr "све"
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11386 msgid "spatial"
11387 msgstr "просторно"
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11390 msgid "temporal"
11391 msgstr "привремено"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11394 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11395 msgid "auto"
11396 msgstr "аутомтаски"
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:418
11399 #, fuzzy
11400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11401 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11402
11403 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11404 #, fuzzy
11405 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11406 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:59
11409 msgid "Teletext page"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/zvbi.c:60
11413 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/zvbi.c:63
11417 msgid "Text is always opaque"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/zvbi.c:64
11421 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/zvbi.c:67
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Teletext alignment"
11427 msgstr "Поравнање података"
11428
11429 #: modules/codec/zvbi.c:69
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11434 "6 = top-right)."
11435 msgstr ""
11436 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11437 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11438 "десно)."
11439
11440 #: modules/codec/zvbi.c:73
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Teletext text subtitles"
11443 msgstr "Телетекст титл декодер"
11444
11445 #: modules/codec/zvbi.c:74
11446 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/zvbi.c:83
11450 #, fuzzy
11451 msgid "VBI and Teletext decoder"
11452 msgstr "Телетекст титл декодер"
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:84
11455 msgid "VBI & Teletext"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/zvbi.c:687
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Subpage"
11461 msgstr "Свемир"
11462
11463 #: modules/codec/zvbi.c:701
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Page"
11466 msgstr "Денс"
11467
11468 #: modules/control/dbus.c:128
11469 msgid "dbus"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/dbus.c:131
11473 #, fuzzy
11474 msgid "D-Bus control interface"
11475 msgstr "Управљачки интерфејси"
11476
11477 #: modules/control/gestures.c:81
11478 msgid "Motion threshold (10-100)"
11479 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11480
11481 #: modules/control/gestures.c:83
11482 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11483 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11484
11485 #: modules/control/gestures.c:85
11486 msgid "Trigger button"
11487 msgstr "Дугме за активирање"
11488
11489 #: modules/control/gestures.c:87
11490 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11491 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11492
11493 #: modules/control/gestures.c:91
11494 msgid "Middle"
11495 msgstr "Средина"
11496
11497 #: modules/control/gestures.c:94
11498 msgid "Gestures"
11499 msgstr "Гестови"
11500
11501 #: modules/control/gestures.c:102
11502 msgid "Mouse gestures control interface"
11503 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11504
11505 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11506 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Global Hotkeys"
11509 msgstr "Пречице"
11510
11511 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11512 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Global Hotkeys interface"
11515 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:100
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Volume Control"
11520 msgstr "Преклапање времена"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:100
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Position Control"
11525 msgstr "Позиција"
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Ignore"
11530 msgstr "ништа"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11534 msgid "Hotkeys"
11535 msgstr "Пречице"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:104
11538 msgid "Hotkeys management interface"
11539 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:109
11542 #, fuzzy
11543 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11544 msgstr "Контролер"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:110
11547 msgid ""
11548 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11549 "ignored"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:387
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "Audio Device: %s"
11555 msgstr "Аудио Уређај"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:478
11558 #, c-format
11559 msgid "Audio track: %s"
11560 msgstr "Аудио трака: %s"
11561
11562 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11563 #, c-format
11564 msgid "Subtitle track: %s"
11565 msgstr "Трака титла: %s"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:494
11568 msgid "N/A"
11569 msgstr "N/A"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:541
11572 #, c-format
11573 msgid "Aspect ratio: %s"
11574 msgstr "Однос пропорције: %s"
11575
11576 #: modules/control/hotkeys.c:569
11577 #, c-format
11578 msgid "Crop: %s"
11579 msgstr "Исеци: %s"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:583
11582 msgid "Zooming reset"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:591
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Scaled to screen"
11588 msgstr "Величина Екрана"
11589
11590 #: modules/control/hotkeys.c:594
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Original Size"
11593 msgstr "Укључи звук"
11594
11595 #: modules/control/hotkeys.c:636
11596 #, c-format
11597 msgid "Deinterlace mode: %s"
11598 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11599
11600 #: modules/control/hotkeys.c:668
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "Zoom mode: %s"
11603 msgstr "Увећај видео"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:728
11606 #, fuzzy
11607 msgid "1.00x"
11608 msgstr "100%"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:754
11611 #, c-format
11612 msgid "%.2fx"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "Subtitle delay %i ms"
11618 msgstr "Повећај кашњење титла"
11619
11620 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "Audio delay %i ms"
11623 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11624
11625 #: modules/control/hotkeys.c:871
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Recording"
11628 msgstr "Декодирање"
11629
11630 #: modules/control/hotkeys.c:873
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Recording done"
11633 msgstr "Однос снимања"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "Volume %d%%"
11638 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:39
11641 msgid "Host address"
11642 msgstr "Адреса домаћина"
11643
11644 #: modules/control/http/http.c:41
11645 msgid ""
11646 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11647 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11648 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11649 msgstr ""
11650 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11651 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11652 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11653
11654 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11655 msgid "Source directory"
11656 msgstr "Изворни дирекотријум"
11657
11658 #: modules/control/http/http.c:47
11659 msgid "Handlers"
11660 msgstr "Руковаоци"
11661
11662 #: modules/control/http/http.c:49
11663 msgid ""
11664 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11665 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11666 msgstr ""
11667 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11668 "pl=/usr/bin/perl)."
11669
11670 #: modules/control/http/http.c:51
11671 msgid "Export album art as /art."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/control/http/http.c:53
11675 msgid ""
11676 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11677 "id=<id> URLs."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/control/http/http.c:56
11681 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11682 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11683
11684 #: modules/control/http/http.c:59
11685 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11686 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11687
11688 #: modules/control/http/http.c:61
11689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11690 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11691
11692 #: modules/control/http/http.c:64
11693 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11694 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11695
11696 #: modules/control/http/http.c:67
11697 msgid "HTTP"
11698 msgstr "HTTP"
11699
11700 #: modules/control/http/http.c:68
11701 msgid "HTTP remote control interface"
11702 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11703
11704 #: modules/control/http/http.c:78
11705 msgid "HTTP SSL"
11706 msgstr "HTTP SSL"
11707
11708 #: modules/control/lirc.c:45
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Change the lirc configuration file."
11711 msgstr "Фајл за подешавање"
11712
11713 #: modules/control/lirc.c:47
11714 msgid ""
11715 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11716 "users home directory."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/lirc.c:57
11720 msgid "Infrared"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/lirc.c:60
11724 msgid "Infrared remote control interface"
11725 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11726
11727 #: modules/control/motion.c:72
11728 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/control/motion.c:78
11732 #, fuzzy
11733 msgid "motion"
11734 msgstr "Позиција"
11735
11736 #: modules/control/motion.c:80
11737 #, fuzzy
11738 msgid "motion control interface"
11739 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11740
11741 #: modules/control/motion.c:81
11742 msgid ""
11743 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/control/netsync.c:66
11747 msgid "Act as master"
11748 msgstr "Понашај се као газда"
11749
11750 #: modules/control/netsync.c:67
11751 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11752 msgstr ""
11753 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11754
11755 #: modules/control/netsync.c:71
11756 msgid "Master client ip address"
11757 msgstr "IP адреса клијента газде"
11758
11759 #: modules/control/netsync.c:72
11760 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11761 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11762
11763 #: modules/control/netsync.c:76
11764 msgid "Network Sync"
11765 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11766
11767 #: modules/control/ntservice.c:43
11768 msgid "Install Windows Service"
11769 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11770
11771 #: modules/control/ntservice.c:45
11772 msgid "Install the Service and exit."
11773 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11774
11775 #: modules/control/ntservice.c:46
11776 msgid "Uninstall Windows Service"
11777 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11778
11779 #: modules/control/ntservice.c:48
11780 msgid "Uninstall the Service and exit."
11781 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11782
11783 #: modules/control/ntservice.c:49
11784 msgid "Display name of the Service"
11785 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11786
11787 #: modules/control/ntservice.c:51
11788 msgid "Change the display name of the Service."
11789 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11790
11791 #: modules/control/ntservice.c:52
11792 msgid "Configuration options"
11793 msgstr "Опције подешавања"
11794
11795 #: modules/control/ntservice.c:54
11796 msgid ""
11797 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11798 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11799 "configured."
11800 msgstr ""
11801 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11802 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11803
11804 #: modules/control/ntservice.c:59
11805 msgid ""
11806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11809 msgstr ""
11810 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11811 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11812 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11813
11814 #: modules/control/ntservice.c:65
11815 msgid "NT Service"
11816 msgstr "NT Service"
11817
11818 #: modules/control/ntservice.c:66
11819 msgid "Windows Service interface"
11820 msgstr "Windows Service интерфејс"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:73
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Initializing"
11825 msgstr "италијански"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:74
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Opening"
11830 msgstr "Отвори"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11837 msgid "Pause"
11838 msgstr "Пауза"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:77
11841 #, fuzzy
11842 msgid "End"
11843 msgstr "крај"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:78
11846 msgid "Error"
11847 msgstr "Грешка"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:165
11850 msgid "Show stream position"
11851 msgstr "Прикажи позицију тока"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:166
11854 msgid ""
11855 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11856 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11857
11858 #: modules/control/rc.c:169
11859 msgid "Fake TTY"
11860 msgstr "Лажан TTY"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:170
11863 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11864 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11865
11866 #: modules/control/rc.c:172
11867 msgid "UNIX socket command input"
11868 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:173
11871 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11872 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:176
11875 msgid "TCP command input"
11876 msgstr "TCP командни улаз"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:177
11879 msgid ""
11880 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11881 "port the interface will bind to."
11882 msgstr ""
11883 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11884 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11885
11886 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11887 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11888 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:183
11891 msgid ""
11892 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11893 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11894 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11895 msgstr ""
11896 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11897 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11898 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11899 "прозор се не отвара."
11900
11901 #: modules/control/rc.c:190
11902 msgid "RC"
11903 msgstr "RC"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:193
11906 msgid "Remote control interface"
11907 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:342
11910 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11911 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11912
11913 #: modules/control/rc.c:815
11914 #, c-format
11915 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11916 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11917
11918 #: modules/control/rc.c:849
11919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11920 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:851
11923 #, fuzzy
11924 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11925 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:852
11928 #, fuzzy
11929 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11930 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:853
11933 #, fuzzy
11934 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11935 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:854
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11940 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:855
11943 #, fuzzy
11944 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11945 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:856
11948 #, fuzzy
11949 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11950 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:857
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11955 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:858
11958 #, fuzzy
11959 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11960 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:859
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11965 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:860
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11970 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:861
11973 #, fuzzy
11974 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11975 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:862
11978 #, fuzzy
11979 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11980 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:863
11983 #, fuzzy
11984 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11985 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:864
11988 #, fuzzy
11989 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11990 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:865
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11995 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:866
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12000 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:867
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12005 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:868
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12010 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:869
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12015 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:871
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12020 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:872
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:873
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12030 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:874
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12035 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:875
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12040 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:876
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12045 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:877
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12050 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:878
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12055 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:879
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12060 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:880
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12065 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:881
12068 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12069 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:882
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12074 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:883
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12079 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:884
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12084 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:886
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12089 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:887
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12094 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:888
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12099 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:889
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12104 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:890
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12109 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:891
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12114 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:892
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12119 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:893
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12124 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:894
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12129 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:895
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12134 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:896
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12139 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:897
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12144 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:898
12147 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/control/rc.c:899
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12153 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:904
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12158 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:905
12161 #, fuzzy
12162 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12163 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:906
12166 #, fuzzy
12167 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12168 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:907
12171 #, fuzzy
12172 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12173 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:908
12176 #, fuzzy
12177 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12178 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:909
12181 #, fuzzy
12182 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12183 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:910
12186 #, fuzzy
12187 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12188 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:911
12191 #, fuzzy
12192 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12193 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:913
12196 #, fuzzy
12197 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12198 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:914
12201 #, fuzzy
12202 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12203 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:915
12206 #, fuzzy
12207 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12208 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:916
12211 #, fuzzy
12212 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12213 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:917
12216 #, fuzzy
12217 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12218 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:919
12221 #, fuzzy
12222 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12223 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:920
12226 #, fuzzy
12227 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12228 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:921
12231 #, fuzzy
12232 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12233 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:922
12236 #, fuzzy
12237 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12238 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12239
12240 #: modules/control/rc.c:923
12241 #, fuzzy
12242 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12243 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:924
12246 #, fuzzy
12247 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12248 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:925
12251 #, fuzzy
12252 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12253 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:926
12256 #, fuzzy
12257 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12258 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12259
12260 #: modules/control/rc.c:927
12261 #, fuzzy
12262 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12263 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:928
12266 #, fuzzy
12267 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12268 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:929
12271 #, fuzzy
12272 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12273 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:930
12276 #, fuzzy
12277 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12278 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:931
12281 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/control/rc.c:932
12285 #, fuzzy
12286 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12287 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:935
12290 #, fuzzy
12291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12292 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:936
12295 #, fuzzy
12296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12297 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:937
12300 #, fuzzy
12301 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12302 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:938
12305 #, fuzzy
12306 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12307 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:940
12310 msgid "+----[ end of help ]"
12311 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:1053
12314 msgid "Press menu select or pause to continue."
12315 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12316
12317 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12318 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12319 #: modules/control/rc.c:1929
12320 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12321 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12322
12323 #: modules/control/rc.c:1410
12324 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/control/rc.c:1421
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "Playlist has only %d elements"
12330 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12333 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12334 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:1988
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Unknown command!"
12339 msgstr "Непозната звучна картица"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12342 #, fuzzy
12343 msgid "+-[Incoming]"
12344 msgstr "Енкодирање"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12347 #, c-format
12348 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12352 #, c-format
12353 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12357 #, c-format
12358 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12362 #, c-format
12363 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12367 #, fuzzy
12368 msgid "+-[Video Decoding]"
12369 msgstr "Исецање видеа"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12372 #, c-format
12373 msgid "| video decoded    :    %5i"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12377 #, c-format
12378 msgid "| frames displayed :    %5i"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12382 #, c-format
12383 msgid "| frames lost      :    %5i"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12387 #, fuzzy
12388 msgid "+-[Audio Decoding]"
12389 msgstr "Аудио енкодер"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12392 #, c-format
12393 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12397 #, c-format
12398 msgid "| buffers played   :    %5i"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12402 #, c-format
12403 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12407 #, fuzzy
12408 msgid "+-[Streaming]"
12409 msgstr "Пуштање тока"
12410
12411 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12412 #, c-format
12413 msgid "| packets sent     :    %5i"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12417 #, c-format
12418 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/control/rc.c:2037
12422 #, c-format
12423 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/control/showintf.c:67
12427 msgid "Threshold"
12428 msgstr "Праг"
12429
12430 #: modules/control/showintf.c:68
12431 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12432 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12433
12434 #: modules/control/signals.c:37
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Signals"
12437 msgstr "синалезе"
12438
12439 #: modules/control/signals.c:40
12440 #, fuzzy
12441 msgid "POSIX signals handling interface"
12442 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12443
12444 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12445 msgid "Host"
12446 msgstr "Домаћин"
12447
12448 #: modules/control/telnet.c:79
12449 msgid ""
12450 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12451 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12452 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12453 msgstr ""
12454 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12455 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12456 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12457
12458 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12466 msgid "Port"
12467 msgstr "Порт"
12468
12469 #: modules/control/telnet.c:84
12470 msgid ""
12471 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12472 "4212."
12473 msgstr ""
12474 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12475
12476 #: modules/control/telnet.c:88
12477 msgid ""
12478 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12479 "default value is \"admin\"."
12480 msgstr ""
12481 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12482 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12483
12484 #: modules/control/telnet.c:102
12485 msgid "VLM remote control interface"
12486 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12487
12488 #: modules/demux/aiff.c:49
12489 msgid "AIFF demuxer"
12490 msgstr "AIFF демултиплексер"
12491
12492 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12493 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12494 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12495
12496 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12497 msgid "Could not demux ASF stream"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12501 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/au.c:50
12505 msgid "AU demuxer"
12506 msgstr "AU демултиплексер"
12507
12508 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12509 msgid "FFmpeg demuxer"
12510 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12511
12512 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Avformat"
12515 msgstr "VCD Формат"
12516
12517 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12518 msgid "FFmpeg muxer"
12519 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12520
12521 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Ffmpeg mux"
12524 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12525
12526 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12529 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12530
12531 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12532 msgid "Force interleaved method"
12533 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12534
12535 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12536 msgid "Force interleaved method."
12537 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12538
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12540 msgid "Force index creation"
12541 msgstr "Приморај креирање индекса"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12544 msgid ""
12545 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12546 "incomplete (not seekable)."
12547 msgstr ""
12548 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12549 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12552 msgid "Ask"
12553 msgstr "Питај"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12556 msgid "Always fix"
12557 msgstr "Увек поправљај"
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12560 msgid "Never fix"
12561 msgstr "Никад не поправљај"
12562
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12564 msgid "AVI demuxer"
12565 msgstr "AVI демултиплексер"
12566
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12568 msgid "AVI Index"
12569 msgstr "AVI Индекс"
12570
12571 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12575 "Do you want to try to fix it?\n"
12576 "\n"
12577 "This might take a long time."
12578 msgstr ""
12579 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12580 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12581
12582 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Repair"
12585 msgstr "напалски"
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12588 msgid "Don't repair"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Fixing AVI Index..."
12594 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12595
12596 #: modules/demux/cdg.c:45
12597 #, fuzzy
12598 msgid "CDG demuxer"
12599 msgstr "OGG демултиплексер "
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12602 msgid "Dump filename"
12603 msgstr "Одбаци име фајла"
12604
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12606 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12607 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12608
12609 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12610 msgid "Append to existing file"
12611 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12612
12613 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12614 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12615 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12616
12617 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12618 #, fuzzy
12619 msgid "File dumper"
12620 msgstr "Одбацивач фајла"
12621
12622 #: modules/demux/flac.c:49
12623 msgid "FLAC demuxer"
12624 msgstr "FLAC демултиплексер"
12625
12626 #: modules/demux/gme.cpp:55
12627 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Closed captions"
12633 msgstr "CMML декодер напомена"
12634
12635 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Textual audio descriptions"
12638 msgstr "Опис сесије"
12639
12640 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Karaoke"
12643 msgstr "казашки"
12644
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Ticker text"
12648 msgstr "Уклони"
12649
12650 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Active regions"
12653 msgstr "Активни прозори"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Semantic annotations"
12658 msgstr "Опције перформанси"
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Transcript"
12663 msgstr "санскрит"
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Lyrics"
12668 msgstr "Лиценца"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12671 msgid "Linguistic markup"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12675 msgid "Cue points"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Subtitles (images)"
12681 msgstr "Титл Фајл"
12682
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12684 msgid "Slides (text)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Slides (images)"
12690 msgstr "Фидови слика"
12691
12692 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Unknown category"
12695 msgstr "Непознати Видео"
12696
12697 #: modules/demux/live555.cpp:77
12698 msgid ""
12699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12700 "should be set in millisecond units."
12701 msgstr ""
12702 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12703 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12704
12705 #: modules/demux/live555.cpp:80
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12708 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12709
12710 #: modules/demux/live555.cpp:81
12711 msgid ""
12712 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12713 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12714 "cannot connect to normal RTSP servers."
12715 msgstr ""
12716 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12717 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12718 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:85
12721 msgid "RTSP user name"
12722 msgstr "RTSP корисничко име"
12723
12724 #: modules/demux/live555.cpp:86
12725 msgid ""
12726 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12727 "connection."
12728 msgstr ""
12729 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12730 "повезивања."
12731
12732 #: modules/demux/live555.cpp:88
12733 msgid "RTSP password"
12734 msgstr "RTSP лозинка"
12735
12736 #: modules/demux/live555.cpp:89
12737 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12738 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:93
12741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12742 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12743
12744 #: modules/demux/live555.cpp:103
12745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12746 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12747
12748 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12750 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12751 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:112
12754 msgid "Client port"
12755 msgstr "Порт клијента"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:113
12758 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12759 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12762 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12766 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12767 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:121
12770 msgid "HTTP tunnel port"
12771 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:122
12774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12775 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12776
12777 #: modules/demux/live555.cpp:615
12778 #, fuzzy
12779 msgid "RTSP authentication"
12780 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12781
12782 #: modules/demux/live555.cpp:616
12783 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12788 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12789 msgid "Frames per Second"
12790 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12791
12792 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12793 msgid ""
12794 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12795 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12796 msgstr ""
12797 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12798 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12799
12800 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12801 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12802 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12803
12804 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12805 msgid "---  DVD Menu"
12806 msgstr "---  DVD Мени"
12807
12808 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12809 msgid "First Played"
12810 msgstr "Прво Репродуковано"
12811
12812 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12813 msgid "Video Manager"
12814 msgstr "Видео Менаџер"
12815
12816 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12817 msgid "----- Title"
12818 msgstr "----- Наслов"
12819
12820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12821 msgid "Matroska stream demuxer"
12822 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12823
12824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12825 msgid "Ordered chapters"
12826 msgstr "Уређена поглавља"
12827
12828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12829 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12830 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12831
12832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12833 msgid "Chapter codecs"
12834 msgstr "Кодеци поглавља"
12835
12836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12837 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12838 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12839
12840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12841 msgid "Preload Directory"
12842 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12843
12844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12848 "for broken files)."
12849 msgstr ""
12850 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12851 "за покварене фајлове)."
12852
12853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12854 msgid "Seek based on percent not time"
12855 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12856
12857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12858 msgid "Seek based on percent not time."
12859 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12860
12861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12862 msgid "Dummy Elements"
12863 msgstr "Псеудо Елементи"
12864
12865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12866 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12867 msgstr ""
12868 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12869
12870 #: modules/demux/mod.c:53
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12873 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12874
12875 #: modules/demux/mod.c:54
12876 msgid "Enable reverberation"
12877 msgstr "Омогући одјек"
12878
12879 #: modules/demux/mod.c:55
12880 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12881 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12882
12883 #: modules/demux/mod.c:57
12884 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12885 msgstr ""
12886 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12887
12888 #: modules/demux/mod.c:59
12889 msgid "Enable megabass mode"
12890 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:60
12893 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12894 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:62
12897 #, fuzzy
12898 msgid ""
12899 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12900 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12901 msgstr ""
12902 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12903 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12904 "10 дo 100 Hz"
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:65
12907 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12908 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:67
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12913 msgstr ""
12914 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:72
12917 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12918 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12919
12920 #: modules/demux/mod.c:80
12921 msgid "Reverb"
12922 msgstr "Одјек"
12923
12924 #: modules/demux/mod.c:83
12925 msgid "Reverberation level"
12926 msgstr "Ниво Одјека"
12927
12928 #: modules/demux/mod.c:85
12929 msgid "Reverberation delay"
12930 msgstr "Кашњење Одјека"
12931
12932 #: modules/demux/mod.c:87
12933 msgid "Mega bass"
12934 msgstr "Мега бас"
12935
12936 #: modules/demux/mod.c:90
12937 msgid "Mega bass level"
12938 msgstr "Мега бас ниво"
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:92
12941 msgid "Mega bass cutoff"
12942 msgstr "Мега бас одсечен"
12943
12944 #: modules/demux/mod.c:94
12945 msgid "Surround"
12946 msgstr "Окружење"
12947
12948 #: modules/demux/mod.c:97
12949 msgid "Surround level"
12950 msgstr "Ниво окружења"
12951
12952 #: modules/demux/mod.c:99
12953 msgid "Surround delay (ms)"
12954 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12955
12956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12957 msgid "MP4 stream demuxer"
12958 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12959
12960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12961 msgid "MP4"
12962 msgstr "MP4"
12963
12964 #: modules/demux/mpc.c:58
12965 msgid "MusePack demuxer"
12966 msgstr "MusePack демултиплексер"
12967
12968 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12969 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12973 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12974 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12975
12976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12977 msgid "H264 video demuxer"
12978 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12979
12980 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12984 msgstr ""
12985 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12986 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12987
12988 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12989 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12990 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12991
12992 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12993 #, fuzzy
12994 msgid "MPEG-4 V"
12995 msgstr "MJPEG"
12996
12997 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12998 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12999 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13000
13001 #: modules/demux/nsc.c:46
13002 msgid "Windows Media NSC metademux"
13003 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13004
13005 #: modules/demux/nsv.c:49
13006 msgid "NullSoft demuxer"
13007 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13008
13009 #: modules/demux/nuv.c:49
13010 msgid "Nuv demuxer"
13011 msgstr "Nuv демултиплексер"
13012
13013 #: modules/demux/ogg.c:54
13014 msgid "OGG demuxer"
13015 msgstr "OGG демултиплексер "
13016
13017 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Google Video"
13020 msgstr "Увећај видео"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13023 msgid "Auto start"
13024 msgstr "Аутоматски почетак"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13029 msgstr ""
13030 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13031
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13033 msgid "Show shoutcast adult content"
13034 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13035
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13037 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13038 msgstr ""
13039 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13040 "пуштање."
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Skip ads"
13045 msgstr "Прескочи фрејмове"
13046
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13048 msgid ""
13049 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13050 "prevent adding them to the playlist."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13054 msgid "M3U playlist import"
13055 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13056
13057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13058 #, fuzzy
13059 msgid "RAM playlist import"
13060 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13061
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13063 msgid "PLS playlist import"
13064 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13065
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13067 msgid "B4S playlist import"
13068 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13069
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13071 msgid "DVB playlist import"
13072 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13073
13074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13075 msgid "Podcast parser"
13076 msgstr "Анализатор Подкаста"
13077
13078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13079 msgid "XSPF playlist import"
13080 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13081
13082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13083 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13084 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13085
13086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13087 #, fuzzy
13088 msgid "ASX playlist import"
13089 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13090
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13092 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13093 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13094
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13096 msgid "QuickTime Media Link importer"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Google Video Playlist importer"
13102 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Dummy ifo demux"
13107 msgstr "Псеудо декодер"
13108
13109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13110 msgid "iTunes Music Library importer"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13115 msgid "Podcast Info"
13116 msgstr "Информација Подкаста"
13117
13118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13119 msgid "Podcast Summary"
13120 msgstr "Резиме Подкаста"
13121
13122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13123 msgid "Podcast Size"
13124 msgstr "Величина Подкаста"
13125
13126 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13127 msgid "Shoutcast"
13128 msgstr "Шоуткаст"
13129
13130 #: modules/demux/ps.c:43
13131 msgid "Trust MPEG timestamps"
13132 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13133
13134 #: modules/demux/ps.c:44
13135 msgid ""
13136 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13137 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13138 "calculate from the bitrate instead."
13139 msgstr ""
13140 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13141 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13142 "рачунали из брзине."
13143
13144 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13145 msgid "MPEG-PS demuxer"
13146 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13147
13148 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13149 msgid "PS"
13150 msgstr "PS"
13151
13152 #: modules/demux/pva.c:43
13153 msgid "PVA demuxer"
13154 msgstr "PVA демултиплексер"
13155
13156 #: modules/demux/rawdv.c:41
13157 msgid ""
13158 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13159 msgstr ""
13160 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13161 "брзину."
13162
13163 #: modules/demux/rawdv.c:49
13164 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13165 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13166
13167 #: modules/demux/rawvid.c:46
13168 #, fuzzy
13169 msgid ""
13170 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13171 "30000/1001 or 29.97"
13172 msgstr ""
13173 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13174 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13175
13176 #: modules/demux/rawvid.c:50
13177 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/demux/rawvid.c:54
13181 #, fuzzy
13182 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13183 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13184
13185 #: modules/demux/rawvid.c:57
13186 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/demux/rawvid.c:58
13190 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13194 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13195 msgid "Aspect ratio"
13196 msgstr "Пропорције"
13197
13198 #: modules/demux/rawvid.c:62
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13201 msgstr ""
13202 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13203
13204 #: modules/demux/rawvid.c:66
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Raw video demuxer"
13207 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13208
13209 #: modules/demux/real.c:70
13210 msgid "Real demuxer"
13211 msgstr "Real демултиплексер"
13212
13213 #: modules/demux/smf.c:43
13214 #, fuzzy
13215 msgid "SMF demuxer"
13216 msgstr "ASF мултиплексер"
13217
13218 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13220 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13221
13222 #: modules/demux/subtitle.c:56
13223 msgid ""
13224 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13225 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13226 msgstr ""
13227 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13228 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13229
13230 #: modules/demux/subtitle.c:59
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13234 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13235 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13236 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13237 "autodetection, this should always work)."
13238 msgstr ""
13239 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13240 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13241 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13242
13243 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13244 msgid "Text subtitles parser"
13245 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13246
13247 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13248 msgid "Frames per second"
13249 msgstr "Фрејмова по секунди"
13250
13251 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13252 msgid "Subtitles delay"
13253 msgstr "Кашњење титлова"
13254
13255 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13256 msgid "Subtitles format"
13257 msgstr "Формат титлова"
13258
13259 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13263 "based subtitle formats without a fixed value."
13264 msgstr ""
13265 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13266 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13267
13268 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13269 msgid ""
13270 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13276 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:98
13279 msgid "Extra PMT"
13280 msgstr "Додатни PMT"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:100
13283 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13284 msgstr ""
13285 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:102
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Set id of ES to PID"
13290 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:103
13293 msgid ""
13294 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13295 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13296 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13297 msgstr ""
13298 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13299 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13300 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:108
13303 msgid "Fast udp streaming"
13304 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:110
13307 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13308 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:112
13311 msgid "MTU for out mode"
13312 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:113
13315 msgid "MTU for out mode."
13316 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:115
13319 msgid "CSA ck"
13320 msgstr "CSA ck"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:116
13323 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13324 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Second CSA Key"
13329 msgstr "CSA Кључ"
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13332 #, fuzzy
13333 msgid ""
13334 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13335 "bytes)."
13336 msgstr ""
13337 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13338 "бајтова)."
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:122
13341 msgid "Silent mode"
13342 msgstr "Тихи режим рада"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:123
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13347 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:125
13350 msgid "CAPMT System ID"
13351 msgstr "CAPMT Систем ID"
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:126
13354 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13355 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:128
13358 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13359 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13360
13361 #: modules/demux/ts.c:129
13362 msgid ""
13363 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13364 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13365 msgstr ""
13366 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13367 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13368
13369 #: modules/demux/ts.c:133
13370 msgid "Filename of dump"
13371 msgstr "Име фајла одбацивања"
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:134
13374 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13375 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13376
13377 #: modules/demux/ts.c:136
13378 msgid "Append"
13379 msgstr "Додавање"
13380
13381 #: modules/demux/ts.c:138
13382 msgid ""
13383 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13384 "be overwritten."
13385 msgstr ""
13386 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13387 "пребрисан."
13388
13389 #: modules/demux/ts.c:141
13390 msgid "Dump buffer size"
13391 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13392
13393 #: modules/demux/ts.c:143
13394 msgid ""
13395 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13396 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13397 msgstr ""
13398 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13399 "величину бафера овде а не број пакета."
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:147
13402 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13403 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13404
13405 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Teletext"
13409 msgstr "Уклони"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:178
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Teletext subtitles"
13414 msgstr "Телетекст титл декодер"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:179
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Teletext: additional information"
13419 msgstr "Мета подаци"
13420
13421 #: modules/demux/ts.c:180
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Teletext: program schedule"
13424 msgstr "Телетекст титл декодер"
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:181
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13429 msgstr "са слушним потешкоћама"
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:3422
13432 #, fuzzy
13433 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13434 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13435
13436 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13437 msgid "clean effects"
13438 msgstr "обриши ефекте"
13439
13440 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13441 msgid "hearing impaired"
13442 msgstr "са слушним потешкоћама"
13443
13444 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13445 msgid "visual impaired commentary"
13446 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13447
13448 #: modules/demux/tta.c:45
13449 msgid "TTA demuxer"
13450 msgstr "TTA демултиплексер"
13451
13452 #: modules/demux/ty.c:59
13453 msgid "TY"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/demux/ty.c:60
13457 msgid "TY Stream audio/video demux"
13458 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13459
13460 #: modules/demux/ty.c:771
13461 msgid "Closed captions 1"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/demux/ty.c:772
13465 msgid "Closed captions 2"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/demux/ty.c:773
13469 msgid "Closed captions 3"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/demux/ty.c:774
13473 msgid "Closed captions 4"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/demux/vc1.c:44
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13479 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13480
13481 #: modules/demux/vc1.c:50
13482 #, fuzzy
13483 msgid "VC1 video demuxer"
13484 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13485
13486 #: modules/demux/vobsub.c:53
13487 msgid "Vobsub subtitles parser"
13488 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13489
13490 #: modules/demux/voc.c:46
13491 msgid "VOC demuxer"
13492 msgstr "VOC демултиплексер"
13493
13494 #: modules/demux/wav.c:45
13495 msgid "WAV demuxer"
13496 msgstr "WAV демултиплексер"
13497
13498 #: modules/demux/xa.c:45
13499 msgid "XA demuxer"
13500 msgstr "XA демултиплексер"
13501
13502 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13503 msgid "Use DVD Menus"
13504 msgstr "Користи DVD Меније"
13505
13506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13507 msgid "BeOS standard API interface"
13508 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13509
13510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13511 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13512 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13513
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13519 msgid "Open"
13520 msgstr "Отвори"
13521
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13526 msgid "Preferences"
13527 msgstr "Карактеристике"
13528
13529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13533 msgid "Messages"
13534 msgstr "Поруке"
13535
13536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13539 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13540 msgid "Open File"
13541 msgstr "Отвори Фајл"
13542
13543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13545 msgid "Open Disc"
13546 msgstr "Отвори Диск"
13547
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13549 msgid "Open Subtitles"
13550 msgstr "Отвори Титлове"
13551
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13556 msgid "About"
13557 msgstr "Нешто О"
13558
13559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13560 msgid "Prev Title"
13561 msgstr "Претходни Наслов"
13562
13563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13564 msgid "Next Title"
13565 msgstr "Следећи Наслов"
13566
13567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13568 msgid "Go to Title"
13569 msgstr "Идите на Наслов"
13570
13571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13572 msgid "Go to Chapter"
13573 msgstr "Идите на Поглавље"
13574
13575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13576 msgid "Speed"
13577 msgstr "Брзина"
13578
13579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13580 msgid "Window"
13581 msgstr "Прозор"
13582
13583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13598 msgid "OK"
13599 msgstr "ОК"
13600
13601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13602 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13603 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13604
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13606 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13607 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13608
13609 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13610 msgid "Drop files to play"
13611 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13612
13613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13614 msgid "playlist"
13615 msgstr "листа за пуштање"
13616
13617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13618 msgid "Close"
13619 msgstr "Затвори"
13620
13621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13623 msgid "Edit"
13624 msgstr "Уреди"
13625
13626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13628 msgid "Select All"
13629 msgstr "Изабери Све"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13632 msgid "Select None"
13633 msgstr "Изабери Ништа"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13636 msgid "Sort Reverse"
13637 msgstr "Сортирај Наопачке"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13640 msgid "Sort by Name"
13641 msgstr "Сортирај по Имену"
13642
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13644 msgid "Sort by Path"
13645 msgstr "Сортирај по Путањи"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13648 msgid "Randomize"
13649 msgstr "Насумично"
13650
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13652 msgid "Remove"
13653 msgstr "Уклони"
13654
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13656 msgid "Remove All"
13657 msgstr "Уклони Све"
13658
13659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13660 msgid "View"
13661 msgstr "Преглед"
13662
13663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13664 msgid "Path"
13665 msgstr "Путања"
13666
13667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13669 msgid "Name"
13670 msgstr "Име"
13671
13672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13673 msgid "Apply"
13674 msgstr "Примени"
13675
13676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13681 msgid "Save"
13682 msgstr "Сачувај"
13683
13684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13685 msgid "Defaults"
13686 msgstr "Подразумевано"
13687
13688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13689 msgid "Show Interface"
13690 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13691
13692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13693 msgid "50%"
13694 msgstr "50%"
13695
13696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13697 msgid "100%"
13698 msgstr "100%"
13699
13700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13701 msgid "200%"
13702 msgstr "200%"
13703
13704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13705 msgid "Vertical Sync"
13706 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13707
13708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13709 msgid "Correct Aspect Ratio"
13710 msgstr "Исправи пропорције"
13711
13712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13713 msgid "Stay On Top"
13714 msgstr "Остани На Врху"
13715
13716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13717 msgid "Take Screen Shot"
13718 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13721 msgid "Framebuffer device"
13722 msgstr "Framebuffer уређај"
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13725 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13726 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13727
13728 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Video aspect ratio"
13731 msgstr "Пропорција видео слике"
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13736 msgstr ""
13737 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:111
13740 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:113
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Transparency of the image"
13746 msgstr "Провидност логоа"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:114
13749 #, fuzzy
13750 msgid ""
13751 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13752 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13753 msgstr ""
13754 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13755 "непровидност)."
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13758 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13759 msgid "Text"
13760 msgstr "Текст"
13761
13762 #: modules/gui/fbosd.c:119
13763 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13767 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13768 msgid "X coordinate"
13769 msgstr "Х координата"
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:122
13772 #, fuzzy
13773 msgid "X coordinate of the rendered image"
13774 msgstr "X координата направљеног титла"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13777 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13778 msgid "Y coordinate"
13779 msgstr "Y координата"
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:125
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13784 msgstr "Y координата направљеног титла"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:129
13787 #, fuzzy
13788 msgid ""
13789 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13790 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13791 "g. 6=top-right)."
13792 msgstr ""
13793 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13794 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13795 "6=горе-десно)."
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13798 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13799 #: modules/video_filter/rss.c:146
13800 msgid "Opacity"
13801 msgstr "Провидност"
13802
13803 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13804 msgid ""
13805 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13806 "totally opaque. "
13807 msgstr ""
13808 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13809 "255=потпуно непрозирно"
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13812 #: modules/video_filter/rss.c:150
13813 msgid "Font size, pixels"
13814 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13817 #: modules/video_filter/rss.c:151
13818 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13819 msgstr ""
13820 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13821 "величину фонта)."
13822
13823 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13824 #: modules/video_filter/rss.c:155
13825 msgid ""
13826 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13827 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13828 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13829 "(red + green), #FFFFFF = white"
13830 msgstr ""
13831 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13832 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13833 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13834 "зелена), #FFFFFF = бела"
13835
13836 #: modules/gui/fbosd.c:147
13837 msgid "Clear overlay framebuffer"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/fbosd.c:148
13841 msgid ""
13842 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13843 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13844 "the cache."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/fbosd.c:152
13848 msgid "Render text or image"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:153
13852 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/fbosd.c:156
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Display on overlay framebuffer"
13858 msgstr "Приказани фрејмови"
13859
13860 #: modules/gui/fbosd.c:157
13861 msgid ""
13862 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13867 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13868 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13869 #: modules/video_filter/rss.c:203
13870 msgid "Font"
13871 msgstr "Фонт"
13872
13873 #: modules/gui/fbosd.c:212
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Commands"
13876 msgstr "Команда"
13877
13878 #: modules/gui/fbosd.c:217
13879 #, fuzzy
13880 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13881 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13884 msgid "About VLC media player"
13885 msgstr "Нешто о програму VLC"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13888 #, c-format
13889 msgid "Compiled by %s"
13890 msgstr "Компајлирао %s"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13893 msgid "VLC was brought to you by:"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13898 msgid "License"
13899 msgstr "Лиценца"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13902 #, fuzzy
13903 msgid "VLC media player Help"
13904 msgstr "VLC музички програм"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13908 msgid "Index"
13909 msgstr "Индекс "
13910
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13912 msgid "Bookmarks"
13913 msgstr "Обележивачи"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13918 msgid "Add"
13919 msgstr "Додај"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13925 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13926 msgid "Clear"
13927 msgstr "Обриши"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13930 #: modules/video_filter/extract.c:76
13931 msgid "Extract"
13932 msgstr "Извези"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13935 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13937 msgid "Time"
13938 msgstr "Време"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13941 msgid "Untitled"
13942 msgstr "Неименовано"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13945 msgid "No input"
13946 msgstr "Нема улаза"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13949 msgid ""
13950 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13951 msgstr ""
13952 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13953 "радили."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13956 msgid "Input has changed"
13957 msgstr "Улаз је промењен"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13960 msgid ""
13961 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13962 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13963 msgstr ""
13964 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13965 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13968 msgid "Invalid selection"
13969 msgstr "Неисправна селекција"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13972 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13973 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13976 msgid "No input found"
13977 msgstr "Није пронађен улаз"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13980 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13981 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13984 msgid "Jump To Time"
13985 msgstr "Скочи На Време"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13988 msgid "sec."
13989 msgstr "сек."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13992 msgid "Jump to time"
13993 msgstr "Скочи на време"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13996 msgid "Random On"
13997 msgstr "Укључено Насумице"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14000 msgid "Random Off"
14001 msgstr "Искључено Насумице"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14005 msgid "Repeat One"
14006 msgstr "Понављај Једно"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14010 msgid "Repeat All"
14011 msgstr "Понављај Све"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14015 msgid "Repeat Off"
14016 msgstr "Искључено Понављање"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14020 msgid "Half Size"
14021 msgstr "Половина Величине"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14025 msgid "Normal Size"
14026 msgstr "Нормална Величина"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14030 msgid "Double Size"
14031 msgstr "Дупла Величина"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14035 msgid "Float on Top"
14036 msgstr "Плутај на Врху"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14040 msgid "Fit to Screen"
14041 msgstr "Величина Екрана"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14045 msgid "Open File..."
14046 msgstr "Отвори Фајл..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14049 msgid "Step Forward"
14050 msgstr "Корак Унапред"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14053 msgid "Step Backward"
14054 msgstr "Корак Уназад"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14058 msgid "Rewind"
14059 msgstr "Премотавање Уназад"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14062 msgid "Fast Forward"
14063 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14066 msgid "2 Pass"
14067 msgstr "2 Корак"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14072 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14075 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14076 msgstr ""
14077 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14078 "постављеног."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14081 msgid "Preamp"
14082 msgstr "Појачање"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14085 msgid "Extended controls"
14086 msgstr "Проширене контроле"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14089 msgid "Shows more information about the available video filters."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14093 msgid "Wave"
14094 msgstr "Талас"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14097 msgid "Ripple"
14098 msgstr "Таласић"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14102 msgid "Psychedelic"
14103 msgstr "Психоделија"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14106 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14107 msgid "Gradient"
14108 msgstr "Нагиб"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14111 #, fuzzy
14112 msgid "General editing filters"
14113 msgstr "Општа звучна подешавања"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Distortion filters"
14118 msgstr "Видео филтер искривљења"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Blur"
14123 msgstr "Плава"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14126 msgid "Adds motion blurring to the image"
14127 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14130 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14131 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14134 msgid "Image cropping"
14135 msgstr "Исецање слике"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14138 msgid "Crops a defined part of the image"
14139 msgstr "Исеца одређени део слике"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Invert colors"
14144 msgstr "Видео филтер преокретања"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14147 msgid "Inverts the colors of the image"
14148 msgstr "Инвертује боје слике"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14151 msgid "Transformation"
14152 msgstr "Трансформација"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14155 msgid "Rotates or flips the image"
14156 msgstr "Ротира или окреће слику"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Interactive Zoom"
14161 msgstr "Испреплетати режим рада"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14164 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14168 msgid "Volume normalization"
14169 msgstr "Нормализација јачине звука"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14172 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14173 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14176 msgid "Headphone virtualization"
14177 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14180 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14181 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14184 msgid "Maximum level"
14185 msgstr "Максимални ниво"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14188 msgid "Restore Defaults"
14189 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14192 msgid "Opaqueness"
14193 msgstr "Непровидност"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14196 msgid "Adjust Image"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Video Filter"
14202 msgstr "Видео филтер"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Audio Filter"
14207 msgstr "Звучни филтери"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14210 #, fuzzy
14211 msgid "About the video filters"
14212 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14218 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14219 "subsections of Video/Filters.\n"
14220 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14221 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14222 msgstr ""
14223 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14224 "применити.\n"
14225 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14226 "Видео/Филтери\n"
14227 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14228 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14231 msgid "(no item is being played)"
14232 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14235 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14239 msgid ""
14240 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14241 "security issues."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14245 msgid ""
14246 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14247 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14248 "modern version of Mac OS X."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14254 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14260 "\n"
14261 "%@"
14262 msgstr ""
14263 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14264 "још новију."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Open CrashLog..."
14269 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Save this Log..."
14274 msgstr "Сачувај &Као..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Check for Update..."
14279 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14282 msgid "Preferences..."
14283 msgstr "Карактеристике..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14286 msgid "Services"
14287 msgstr "Сервиси"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14290 msgid "Hide VLC"
14291 msgstr "Сакриј VLC"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14294 msgid "Hide Others"
14295 msgstr "Сакриј Остале"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14298 msgid "Show All"
14299 msgstr "Прикажи Све"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14302 msgid "Quit VLC"
14303 msgstr "Изађи из VLC-а"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14306 msgid "1:File"
14307 msgstr "1:Фајл"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Advanced Open File..."
14312 msgstr "Напредне опције..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14315 msgid "Open Disc..."
14316 msgstr "Отвори Диск..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14319 msgid "Open Network..."
14320 msgstr "Отвори Мрежу..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Open Capture Device..."
14325 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14328 msgid "Open Recent"
14329 msgstr "Отвори Скорашње"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14332 msgid "Clear Menu"
14333 msgstr "Очисти Мени"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14336 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14337 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14340 msgid "Cut"
14341 msgstr "Исеци"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14344 msgid "Copy"
14345 msgstr "Копирај"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14348 msgid "Paste"
14349 msgstr "Залепи"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14352 msgid "Playback"
14353 msgstr "Преслушавање"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Increase Volume"
14358 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Decrease Volume"
14363 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Fullscreen Video Device"
14369 msgstr "Пун екран видео излаза"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14372 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14373 msgid "Post processing"
14374 msgstr "Пост-процесирање"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Transparent"
14379 msgstr "Провидност"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14382 msgid "Minimize Window"
14383 msgstr "Минимизуј Прозор"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14386 msgid "Close Window"
14387 msgstr "Затвори Прозор"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Controller..."
14392 msgstr "Контролер"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Equalizer..."
14397 msgstr "Еквилајзер"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Extended Controls..."
14402 msgstr "Проширене Контроле"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Bookmarks..."
14407 msgstr "Обележивачи"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Playlist..."
14412 msgstr "Листа за пуштање"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Media Information..."
14417 msgstr "Више Информација"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Messages..."
14422 msgstr "&Поруке..."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14425 msgid "Errors and Warnings..."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14429 msgid "Bring All to Front"
14430 msgstr "Донеси све Напред"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14434 msgid "Help"
14435 msgstr "Помоћ"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14438 #, fuzzy
14439 msgid "VLC media player Help..."
14440 msgstr "VLC музички програм"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14443 #, fuzzy
14444 msgid "ReadMe / FAQ..."
14445 msgstr "ПрочитајМе..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Online Documentation..."
14450 msgstr "Документација на Интернету"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14453 #, fuzzy
14454 msgid "VideoLAN Website..."
14455 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Make a donation..."
14460 msgstr "Учествујте у Донацији"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Online Forum..."
14465 msgstr "Интернет Форум"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14468 msgid "Volume Up"
14469 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14472 msgid "Volume Down"
14473 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Send"
14478 msgstr "крај"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Don't Send"
14483 msgstr "Величина фонта"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14486 msgid "VLC crashed previously"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14490 msgid ""
14491 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14492 "\n"
14493 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14494 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14495 "URL of a network stream, ..."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14499 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14503 msgid ""
14504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14505 "information."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14509 #, c-format
14510 msgid "Volume: %d%%"
14511 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14514 msgid "Update check failed"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14518 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14522 msgid "Crash Report successfully sent"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14526 msgid "Thanks for your report!"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14530 msgid "Error when sending the Crash Report"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14534 #, fuzzy
14535 msgid "No CrashLog found"
14536 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14540 msgid "Continue"
14541 msgstr "Настави"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14544 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14545 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14546
14547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Remove old preferences?"
14550 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14553 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14557 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14561 #, c-format
14562 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14566 msgid "Video device"
14567 msgstr "Видео уређај"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14570 msgid ""
14571 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14572 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14573 "menu."
14574 msgstr ""
14575 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14576 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14577 "уређаја."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14580 msgid ""
14581 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14582 "is fully transparent."
14583 msgstr ""
14584 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14585 "потпуно провидно."
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14588 msgid "Stretch video to fill window"
14589 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14592 msgid ""
14593 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14594 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14595 msgstr ""
14596 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14597 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14600 msgid "Black screens in fullscreen"
14601 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14604 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14605 msgstr ""
14606 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14609 msgid "Use as Desktop Background"
14610 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14616 "with in this mode."
14617 msgstr ""
14618 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14619 "да интерагују у овом режиму рада."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14622 msgid "Show Fullscreen controller"
14623 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14628 msgstr ""
14629 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14632 msgid "Auto-playback of new items"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14636 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Keep Recent Items"
14642 msgstr "Понови тренутну ставку"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14645 msgid ""
14646 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14647 "disabled here."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Keep current Equalizer settings"
14653 msgstr "Општа видео подешавања"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14656 msgid ""
14657 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14658 "feature can be disabled here."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14662 msgid "Mac OS X interface"
14663 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14666 #, fuzzy
14667 msgid "No device connected"
14668 msgstr "Није изабран фајл"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14671 msgid ""
14672 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14673 "\n"
14674 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14675 "installed and try again."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14679 msgid "Open Source"
14680 msgstr "Отвори Извор"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14685 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Capture"
14691 msgstr "Кодеци поглавља"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14707 msgid "Browse..."
14708 msgstr "Потражи..."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14711 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14712 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14716 msgid "Device name"
14717 msgstr "Име уређаја"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14720 #, fuzzy
14721 msgid "No DVD menus"
14722 msgstr "Користи DVD меније"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14725 #, fuzzy
14726 msgid "VIDEO_TS folder"
14727 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14730 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14731 msgid "DVD"
14732 msgstr "DVD"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14735 #, fuzzy
14736 msgid "IP Address"
14737 msgstr "Адреса"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14740 msgid ""
14741 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14742 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14743 "button below."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14747 msgid ""
14748 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14749 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14750 "IP automatically.\n"
14751 "\n"
14752 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14753 "sheet."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14757 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Protocol"
14763 msgstr "Протокол:"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14771 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14772 msgid "Address"
14773 msgstr "Адреса"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Unicast"
14779 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Multicast"
14785 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Screen Capture Input"
14790 msgstr "Улазни Екран"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14793 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Frames per Second:"
14799 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Subscreen left:"
14804 msgstr "Висина оквира"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Subscreen top:"
14809 msgstr "Висина оквира"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Subscreen width:"
14814 msgstr "Висина оквира"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Subscreen height:"
14819 msgstr "Висина оквира"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Current channel:"
14824 msgstr "Канал:"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Previous Channel"
14829 msgstr "Претходно поглавље"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Next Channel"
14834 msgstr "Канал"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14837 msgid "Retrieving Channel Info..."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14841 msgid "EyeTV is not launched"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14845 msgid ""
14846 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14847 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14851 msgid "Launch EyeTV now"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Download Plugin"
14857 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14860 msgid "Load subtitles file:"
14861 msgstr "Учитај титл фајл:"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14864 msgid "Settings..."
14865 msgstr "Подешавања..."
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Override parametters"
14870 msgstr "Надгласај параметре"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14873 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14874 msgid "Delay"
14875 msgstr "Кашњење"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14878 msgid "FPS"
14879 msgstr "FPS"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14882 msgid "Subtitles encoding"
14883 msgstr "Енкодирање титлова"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14886 msgid "Font size"
14887 msgstr "Величина фонта"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14890 msgid "Subtitles alignment"
14891 msgstr "Поравнање Титла"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14894 msgid "Font Properties"
14895 msgstr "Особине Фонта"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14898 msgid "Subtitle File"
14899 msgstr "Титл Фајл"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14902 msgid "VIDEO_TS directory"
14903 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14907 msgid "No %@s found"
14908 msgstr " %@s није пронађено"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14912 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14915 msgid "iSight Capture Input"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14919 msgid ""
14920 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14921 "\n"
14922 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14923 "640px*480px raw video stream.\n"
14924 "\n"
14925 "Live Audio input is not supported."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Composite input"
14931 msgstr "Изаберите улаз"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14934 #, fuzzy
14935 msgid "S-Video input"
14936 msgstr "Видео улазни пин"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14939 msgid "Streaming/Saving:"
14940 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14943 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14944 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14947 msgid "Display the stream locally"
14948 msgstr "Прикажи ток локално"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14952 msgid "Stream"
14953 msgstr "Ток"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14956 msgid "Dump raw input"
14957 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14960 msgid "Encapsulation Method"
14961 msgstr "Метод Енкапсулације"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14964 msgid "Transcoding options"
14965 msgstr "Опције транскодовања"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14969 msgid "Bitrate (kb/s)"
14970 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14973 msgid "Scale"
14974 msgstr "Скалирање"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14977 msgid "Stream Announcing"
14978 msgstr "Најављивање Тока"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14981 msgid "SAP announce"
14982 msgstr "SAP најава"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14985 msgid "RTSP announce"
14986 msgstr "RTSP најава"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14989 msgid "HTTP announce"
14990 msgstr "HTTP најава"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14993 msgid "Export SDP as file"
14994 msgstr "Извези као SDP фајл"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14997 msgid "Channel Name"
14998 msgstr "Име канала"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15001 msgid "SDP URL"
15002 msgstr "SDP URL"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15005 msgid "Save File"
15006 msgstr "Сачувај Фајл"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15009 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15010 msgid "Author"
15011 msgstr "Аутор"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15014 msgid "Save Playlist..."
15015 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15018 msgid "Expand Node"
15019 msgstr "Прошири Чвор"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15022 msgid "Download Cover Art"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Fetch Meta Data"
15028 msgstr "Налсов мета података"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15031 msgid "Reveal in Finder"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15035 msgid "Sort Node by Name"
15036 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15039 msgid "Sort Node by Author"
15040 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
15044 msgid "No items in the playlist"
15045 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15048 msgid "Search in Playlist"
15049 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15052 msgid "Add Folder to Playlist"
15053 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15056 msgid "File Format:"
15057 msgstr "Формат Фајла:"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15060 msgid "Extended M3U"
15061 msgstr "Проширени M3U"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15064 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15065 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15069 #, c-format
15070 msgid "%i items"
15071 msgstr "%i ставки"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15074 #, fuzzy
15075 msgid "1 item"
15076 msgstr "%i ставки"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15079 msgid "Save Playlist"
15080 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15083 msgid "Meta-information"
15084 msgstr "Мета подаци"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15087 msgid "Empty Folder"
15088 msgstr "Празна Фасцикла"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Media Information"
15094 msgstr "Више Информација"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Location"
15099 msgstr "латински"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Save Metadata"
15104 msgstr "Датум мета података"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15107 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15108 msgid "General"
15109 msgstr "Опште"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Codec Details"
15114 msgstr "Опис кодека"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Read at media"
15120 msgstr "Читај на медијуму"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15124 msgid "Input bitrate"
15125 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15129 msgid "Demuxed"
15130 msgstr "Демултиплексирано"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15134 msgid "Stream bitrate"
15135 msgstr "Брзина битова тока"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15140 msgid "Decoded blocks"
15141 msgstr "Декодирани блокови"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15145 msgid "Displayed frames"
15146 msgstr "Приказани фрејмови"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15150 msgid "Lost frames"
15151 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15157 msgid "Streaming"
15158 msgstr "Пуштање тока"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15162 msgid "Sent packets"
15163 msgstr "Послати пакети"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15167 msgid "Sent bytes"
15168 msgstr "Послати бајтови"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15171 msgid "Send rate"
15172 msgstr "Брзина слања"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15176 msgid "Played buffers"
15177 msgstr "Репродуковани бафери"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15181 msgid "Lost buffers"
15182 msgstr "Изгубљени бафери"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15185 msgid "Error while saving meta"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15189 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15193 msgid "Information"
15194 msgstr "Информација"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Reset All"
15199 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Basic"
15205 msgstr "башкир"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15209 msgid "Reset Preferences"
15210 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15213 msgid ""
15214 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15215 "Are you sure you want to continue?"
15216 msgstr ""
15217 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15218 "програма.\n"
15219 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15222 msgid "Select a directory"
15223 msgstr "Изаберите директоријум"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15226 msgid "Select a file"
15227 msgstr "Изаберите фајл"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15230 msgid "Select"
15231 msgstr "Изаберите"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Not Set"
15236 msgstr "Ништа"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Interface Settings"
15242 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15245 #, fuzzy
15246 msgid "General Audio Settings"
15247 msgstr "Општа звучна подешавања"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15250 #, fuzzy
15251 msgid "General Video Settings"
15252 msgstr "Општа видео подешавања"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Subtitles & OSD"
15257 msgstr "Титлови/OSD"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15263 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Input & Codecs"
15268 msgstr "Улаз / Кодеци"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Input & Codec settings"
15273 msgstr "Улаз / Кодеци"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Effects"
15278 msgstr "Ефекат"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Enable Audio"
15283 msgstr "Укључи звук"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15286 #, fuzzy
15287 msgid "General Audio"
15288 msgstr "Опште"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Headphone surround effect"
15293 msgstr "Ефекат Слушалица"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Preferred Audio language"
15298 msgstr "Језик звука"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15301 msgid "Enable Last.fm submissions"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15306 #, fuzzy
15307 msgid "User name"
15308 msgstr "Корисничко Име"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Visualization"
15313 msgstr "Визуализације"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Default Volume"
15318 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Change"
15323 msgstr "Канал"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Change Hotkey"
15328 msgstr "Пречице"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15331 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Action"
15338 msgstr "Апликација"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Shortcut"
15343 msgstr "Шоуткаст"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15346 msgid "Repair AVI Files"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Default Caching Level"
15352 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15356 msgid "Caching"
15357 msgstr "Кеширање"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15360 msgid ""
15361 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15362 "access module."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15366 #, fuzzy
15367 msgid "HTTP Proxy"
15368 msgstr "HTTP прокси"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Password for HTTP Proxy"
15373 msgstr "HTTP прокси"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15376 msgid "Codecs / Muxers"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Post-Processing Quality"
15382 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Default Server Port"
15387 msgstr "Подразумевани уређаји"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15391 msgid "Album art download policy"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Add controls to the video window"
15397 msgstr "Контраст видео улаза."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Show Fullscreen Controller"
15402 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Privacy / Network Interaction"
15408 msgstr "Интеракција интерфејса"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Default Encoding"
15413 msgstr "Декодирање"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Display Settings"
15419 msgstr "Резолуција приказа"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15423 msgid "Choose..."
15424 msgstr "Изаберите..."
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Font Color"
15429 msgstr "Боја"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Font Size"
15434 msgstr "Величина фонта"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Subtitle Languages"
15439 msgstr "Језик титла"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Preferred Subtitle Language"
15444 msgstr "Језик титла"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Enable OSD"
15450 msgstr "Укључи"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15455 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15458 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15459 msgid "Display"
15460 msgstr "Прикажи"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Enable Video"
15465 msgstr "Укључи видео"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Output module"
15470 msgstr "Излазни модули"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Video snapshots"
15475 msgstr "Формат слика видеа"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Folder"
15480 msgstr "Празна Фасцикла"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Format"
15485 msgstr "VCD Формат"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15488 msgid "Prefix"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15492 msgid "Sequential numbering"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Custom"
15500 msgstr "Прилагоди:"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15504 msgid "Lowest latency"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15509 msgid "Low latency"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15514 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15515 #: modules/misc/win32text.c:80
15516 msgid "Normal"
15517 msgstr "Нормално"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15521 msgid "High latency"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15526 msgid "Higher latency"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Interface Settings not saved"
15532 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15537 #, c-format
15538 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Audio Settings not saved"
15544 msgstr "Подешавање за звук"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Video Settings not saved"
15549 msgstr "Видео подешавања"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15552 msgid "Input Settings not saved"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15556 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Hotkeys not saved"
15562 msgstr "Пречице"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15567 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15570 msgid "Choose"
15571 msgstr "Изабери"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15574 msgid ""
15575 "Press new keys for\n"
15576 "\"%@\""
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Invalid combination"
15582 msgstr "Неисправна селекција"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15585 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15589 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Check for Updates"
15595 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15598 msgid "Download now"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Automatically check for updates"
15604 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15607 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15611 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15615 msgid "No"
15616 msgstr "Не"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15619 msgid "This version of VLC is the latest available."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15623 msgid "This version of VLC is outdated."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15627 #, c-format
15628 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Video On Demand"
15634 msgstr "Видео енкодер"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Schedule"
15639 msgstr "Промешај"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Broadcast"
15644 msgstr "Емитовање"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15647 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15648 msgstr ""
15649 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15650 "форматима)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15653 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15654 msgstr ""
15655 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15656 "форматима)"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15659 msgid ""
15660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15661 "RAW)"
15662 msgstr ""
15663 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15664 "RAW форматима)"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15667 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15668 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15671 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15672 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15675 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15676 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15679 msgid ""
15680 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15681 "MPEG TS)"
15682 msgstr ""
15683 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15684 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15688 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15691 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15692 msgstr ""
15693 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15694 "форматима)"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15697 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15698 msgstr ""
15699 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15700 "форматима)"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15703 msgid ""
15704 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15705 "ASF and OGG)"
15706 msgstr ""
15707 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15708 "OGG форматима)"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15712 msgstr ""
15713 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15714 "форматима)"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15717 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15718 msgstr ""
15719 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15722 msgid ""
15723 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15724 "ASF, OGG and RAW)"
15725 msgstr ""
15726 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15727 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15730 msgid ""
15731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15732 msgstr ""
15733 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15734 "форматима)"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15737 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15738 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15741 msgid ""
15742 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15743 msgstr ""
15744 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15745 "форматима)"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15748 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15749 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15752 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15753 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15756 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15757 msgstr ""
15758 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15762 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15765 msgid "MPEG Program Stream"
15766 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15769 msgid "MPEG Transport Stream"
15770 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15773 msgid "MPEG 1 Format"
15774 msgstr "MPEG 1 Формат"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15777 msgid ""
15778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15781 "at http://yourip:8080 by default."
15782 msgstr ""
15783 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15784 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15785 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15786 "подразумевана."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15789 msgid ""
15790 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15791 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15792 "generally the most compatible"
15793 msgstr ""
15794 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15795 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15796 "најкомпатибилнији"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15799 msgid ""
15800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15803 "at mms://yourip:8080 by default."
15804 msgstr ""
15805 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15806 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15807 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15808 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15811 msgid ""
15812 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15813 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15814 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15815 "encapsulated in HTTP)."
15816 msgstr ""
15817 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15818 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15819 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15820 "HTTP)."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15823 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15824 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15827 msgid "Use this to stream to a single computer."
15828 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15831 msgid ""
15832 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15833 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15834 "address beginning with 239.255."
15835 msgstr ""
15836 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15837 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15838 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15841 msgid ""
15842 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15843 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15844 "but it won't work over the Internet."
15845 msgstr ""
15846 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15847 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15848 "али не ради преко Интернета."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15851 msgid ""
15852 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15853 "stream"
15854 msgstr ""
15855 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15856 "бити додана на ток"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15859 msgid ""
15860 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15861 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15862 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15863 msgstr ""
15864 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15865 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15866 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15869 msgid "Back"
15870 msgstr "Натраг"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15874 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15875 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15878 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15879 msgstr ""
15880 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15881 "постављања транскодовања."
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15886 msgid "More Info"
15887 msgstr "Више Информација"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15890 msgid ""
15891 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15892 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15893 "access to more features."
15894 msgstr ""
15895 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15896 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15897 "броју карактеристика."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15901 msgid "Stream to network"
15902 msgstr "Ток ка мрежи"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15905 msgid "Transcode/Save to file"
15906 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15909 msgid "Choose input"
15910 msgstr "Изаберите улаз"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15913 msgid "Choose here your input stream."
15914 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15918 msgid "Select a stream"
15919 msgstr "Изаберите ток"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15922 msgid "Existing playlist item"
15923 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15926 msgid "Partial Extract"
15927 msgstr "Делимично Извожење"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15930 msgid ""
15931 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15932 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15933 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15934 msgstr ""
15935 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15936 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15937 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15940 msgid "From"
15941 msgstr "Од"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15944 msgid "To"
15945 msgstr "До"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15948 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15949 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15953 msgid "Destination"
15954 msgstr "Одрериште"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15957 msgid "Streaming method"
15958 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15961 msgid "Address of the computer to stream to."
15962 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15965 msgid "UDP Unicast"
15966 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15969 msgid "UDP Multicast"
15970 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15974 msgid "Transcode"
15975 msgstr "Транскодовање"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15978 msgid ""
15979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15981 msgstr ""
15982 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15983 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15986 msgid "Transcode audio"
15987 msgstr "Аудио транскодовање"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15990 msgid "Transcode video"
15991 msgstr "Видео транскодовање"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15994 msgid ""
15995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15996 "stream."
15997 msgstr ""
15998 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15999 "једна присутна у току."
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
16002 msgid ""
16003 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16004 "stream."
16005 msgstr ""
16006 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
16007 "једна присутна у току."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16010 msgid "Encapsulation format"
16011 msgstr "Формат енкапсулације"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16014 msgid ""
16015 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16016 "previously chosen settings all formats won't be available."
16017 msgstr ""
16018 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
16019 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
16020 "дозвољени сви формати."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16023 msgid "Additional streaming options"
16024 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16027 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16028 msgstr ""
16029 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16035 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16039 msgid "SAP Announce"
16040 msgstr "SAP Најава"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16044 msgid "Local playback"
16045 msgstr "Локално преслушавање"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16050 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16053 msgid "Additional transcode options"
16054 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16057 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16058 msgstr ""
16059 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Select the file to save to"
16064 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16067 #, fuzzy
16068 msgid ""
16069 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16070 "the receiving user as they become part of the image."
16071 msgstr ""
16072 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16073 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16079 "transcoding."
16080 msgstr ""
16081 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16082 "стримовања или транскодовања."
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16085 msgid "Summary"
16086 msgstr "Резиме"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16089 msgid "Encap. format"
16090 msgstr "Енкапсулација формат"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16093 msgid "Input stream"
16094 msgstr "Улазни ток"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16097 msgid "Save file to"
16098 msgstr "Сачувајте фајл на"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16101 msgid "Include subtitles"
16102 msgstr "Укључи титлове"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16105 msgid "No input selected"
16106 msgstr "Није изабран улаз"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16109 msgid ""
16110 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16111 "\n"
16112 "Choose one before going to the next page."
16113 msgstr ""
16114 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16115 "\n"
16116 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16119 msgid "No valid destination"
16120 msgstr "Неисправно одредиште"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16123 msgid ""
16124 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16125 "Multicast-IP.\n"
16126 "\n"
16127 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16128 "and the help texts in this window."
16129 msgstr ""
16130 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16131 "Мултикаст-IP.\n"
16132 "\n"
16133 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16134 "у овом прозору."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16137 msgid ""
16138 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16139 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16140 "\n"
16141 "Correct your selection and try again."
16142 msgstr ""
16143 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16144 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16145 "\n"
16146 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16147
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16149 msgid "Select the directory to save to"
16150 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16153 msgid "No folder selected"
16154 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16157 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16158 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16161 msgid ""
16162 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16163 "location."
16164 msgstr ""
16165 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16166 "локацију."
16167
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16169 msgid "No file selected"
16170 msgstr "Није изабран фајл"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16173 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16174 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16175
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16177 msgid ""
16178 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16179 msgstr ""
16180 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16181 "локацију."
16182
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16184 msgid "Finish"
16185 msgstr "Завршетак"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16189 msgid "yes"
16190 msgstr "да"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16195 msgid "no"
16196 msgstr "не"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16199 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16200 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16203 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16204 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16207 msgid "This allows to stream on a network."
16208 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16209
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16211 msgid ""
16212 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16213 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16214 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16215 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16216 msgstr ""
16217 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16218 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16219 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16220 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16221
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16223 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16224 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16225
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16227 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16228 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16229
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16231 msgid ""
16232 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16233 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16234 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16235 "leave this setting to 1."
16236 msgstr ""
16237 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16238 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16239 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16240 "подешавање на 1."
16241
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16243 msgid ""
16244 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16245 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16246 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16247 "extra interface.\n"
16248 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16249 "name will be used."
16250 msgstr ""
16251 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16252 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16253 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16254 "интерфејс.\n"
16255 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16256 "подразумевано име."
16257
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16259 msgid ""
16260 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16261 "streamed.\n"
16262 "\n"
16263 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16264 "streaming."
16265 msgstr ""
16266 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16267 "стримован.\n"
16268 "\n"
16269 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16270 "стримовања."
16271
16272 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Maemo hildon interface"
16275 msgstr "Главни интерфејси"
16276
16277 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16280 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16281
16282 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16283 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:118
16287 msgid "Filebrowser starting point"
16288 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:120
16291 msgid ""
16292 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16293 "show you initially."
16294 msgstr ""
16295 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16296 "претраживач аутоматски приказати."
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:125
16299 msgid "Ncurses interface"
16300 msgstr "Ncurses интерфејс"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16303 #, fuzzy
16304 msgid "[Repeat] "
16305 msgstr "Понови све"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16308 #, fuzzy
16309 msgid "[Random] "
16310 msgstr "Насумице"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16313 #, fuzzy
16314 msgid "[Loop]"
16315 msgstr "У круг"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16318 #, c-format
16319 msgid " Source   : %s"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16323 #, c-format
16324 msgid " State    : Playing %s"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16328 #, c-format
16329 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16333 #, c-format
16334 msgid " State    : Paused %s"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16338 #, c-format
16339 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16343 #, fuzzy, c-format
16344 msgid " Volume   : %i%%"
16345 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16348 #, c-format
16349 msgid " Title    : %d/%d"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16353 #, fuzzy, c-format
16354 msgid " Chapter  : %d/%d"
16355 msgstr "Поглавље %i"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16358 #, c-format
16359 msgid " Source: <no current item> %s"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16363 #, fuzzy
16364 msgid " [ h for help ]"
16365 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16368 #, fuzzy
16369 msgid " Help "
16370 msgstr "Помоћ"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16373 #, fuzzy
16374 msgid "[Display]"
16375 msgstr "Прикажи"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16378 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16382 msgid "     i           Show/Hide info box"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16386 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16390 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16394 #, fuzzy
16395 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16396 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16399 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16403 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16407 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16411 msgid "     c           Switch color on/off"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16415 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16419 #, fuzzy
16420 msgid "[Global]"
16421 msgstr "Глобално појачање"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16424 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16428 msgid "     s           Stop"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16432 msgid "     <space>     Pause/Play"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16436 #, fuzzy
16437 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16438 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16441 #, fuzzy
16442 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16443 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16446 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16450 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16454 #, c-format
16455 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16459 #, c-format
16460 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16464 msgid "     a           Volume Up"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16468 msgid "     z           Volume Down"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16472 #, fuzzy
16473 msgid "[Playlist]"
16474 msgstr "Листа за пуштање"
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16477 msgid "     r           Toggle Random playing"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16481 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16485 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16489 #, fuzzy
16490 msgid "     o           Order Playlist by title"
16491 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16494 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16498 msgid "     g           Go to the current playing item"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16502 msgid "     /           Look for an item"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16506 msgid "     A           Add an entry"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16510 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16514 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16518 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16522 #, fuzzy
16523 msgid "[Filebrowser]"
16524 msgstr "Филтери"
16525
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16527 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16531 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16535 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16539 msgid "[Boxes]"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16543 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16547 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16551 #, fuzzy
16552 msgid "[Player]"
16553 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16556 #, c-format
16557 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16561 #, fuzzy
16562 msgid "[Miscellaneous]"
16563 msgstr "Разноврсно"
16564
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16566 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16570 #, fuzzy
16571 msgid " Information "
16572 msgstr "Информација"
16573
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16575 #, c-format
16576 msgid "  [%s]"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16580 #, c-format
16581 msgid "      %s: %s"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16585 #, fuzzy
16586 msgid "No item currently playing"
16587 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16588
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16590 msgid " Logs "
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16594 #, fuzzy
16595 msgid " Browse "
16596 msgstr "Потражи..."
16597
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16599 msgid " Objects "
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16603 #, fuzzy
16604 msgid " Stats "
16605 msgstr "Сачувај"
16606
16607 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16608 #, c-format
16609 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16613 msgid " Playlist (All, one level) "
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16617 #, fuzzy
16618 msgid " Playlist (By category) "
16619 msgstr "По категорији "
16620
16621 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16622 #, fuzzy
16623 msgid " Playlist (Manually added) "
16624 msgstr "Ручно додано"
16625
16626 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16627 #, c-format
16628 msgid "Find: %s"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "Open: %s"
16634 msgstr "Отвори:"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16637 msgid "Autoplay selected file"
16638 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16641 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16642 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16646 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16650 msgid "Filename"
16651 msgstr "Име фајла"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16654 msgid "Permissions"
16655 msgstr "Дозволе"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16658 msgid "Size"
16659 msgstr "Величина"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16662 msgid "Owner"
16663 msgstr "Власник"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16666 msgid "Group"
16667 msgstr "Група"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16670 msgid "Forward"
16671 msgstr "Напред"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16674 msgid "00:00:00"
16675 msgstr "00:00:00"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16679 msgid "Add to Playlist"
16680 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16683 msgid "MRL:"
16684 msgstr "MRL:"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16687 msgid "Port:"
16688 msgstr "Порт:"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16691 msgid "Address:"
16692 msgstr "Адреса:"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16695 msgid "unicast"
16696 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16699 msgid "multicast"
16700 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16703 msgid "Network: "
16704 msgstr "Мрежа:"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16707 msgid "udp"
16708 msgstr "udp"
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16711 msgid "udp6"
16712 msgstr "udp6"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16715 msgid "rtp"
16716 msgstr "rtp"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16719 msgid "rtp4"
16720 msgstr "rtp4"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16723 msgid "ftp"
16724 msgstr "ftp"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16727 msgid "http"
16728 msgstr "http"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16731 msgid "sout"
16732 msgstr "sout"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16735 msgid "mms"
16736 msgstr "mms"
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16739 msgid "Protocol:"
16740 msgstr "Протокол:"
16741
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16743 msgid "Transcode:"
16744 msgstr "Транскод:"
16745
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16749 msgid "enable"
16750 msgstr "омогући"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16753 msgid "Video:"
16754 msgstr "Видео:"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16757 msgid "Audio:"
16758 msgstr "Аудио:"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16761 msgid "Channel:"
16762 msgstr "Канал:"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16765 msgid "Norm:"
16766 msgstr "Норма:"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16769 msgid "Size:"
16770 msgstr "Величина:"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16773 msgid "Frequency:"
16774 msgstr "Фреквенција:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16777 msgid "Samplerate:"
16778 msgstr "Брзина Узорка:"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16781 msgid "Quality:"
16782 msgstr "Квалитет:"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16785 msgid "Tuner:"
16786 msgstr "Тјунер:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16789 msgid "Sound:"
16790 msgstr "Звук:"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16793 msgid "MJPEG:"
16794 msgstr "MJPEG:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16797 msgid "Decimation:"
16798 msgstr "Десетковање:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16801 msgid "pal"
16802 msgstr "pal"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16805 msgid "ntsc"
16806 msgstr "ntsc"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16809 msgid "secam"
16810 msgstr "secam"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16813 msgid "240x192"
16814 msgstr "240x192"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16817 msgid "320x240"
16818 msgstr "320x240"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16821 msgid "qsif"
16822 msgstr "qsif"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16825 msgid "qcif"
16826 msgstr "qcif"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16829 msgid "sif"
16830 msgstr "sif"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16833 msgid "cif"
16834 msgstr "cif"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16837 msgid "vga"
16838 msgstr "vga"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16841 msgid "kHz"
16842 msgstr "kHz"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16845 msgid "Hz/s"
16846 msgstr "Hz/s"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16849 msgid "mono"
16850 msgstr "моно"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16853 msgid "stereo"
16854 msgstr "стерео"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16857 msgid "Camera"
16858 msgstr "Камера"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16861 msgid "Video Codec:"
16862 msgstr "Видео Кодек:"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16865 msgid "huffyuv"
16866 msgstr "huffyuv"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16869 msgid "mp1v"
16870 msgstr "mp1v"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16873 msgid "mp2v"
16874 msgstr "mp2v"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16877 msgid "mp4v"
16878 msgstr "mp4v"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16881 msgid "H263"
16882 msgstr "H263"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16885 msgid "WMV1"
16886 msgstr "WMV1"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16889 msgid "WMV2"
16890 msgstr "WMV2"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16893 msgid "Video Bitrate:"
16894 msgstr "Брзина бита видеа:"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16897 msgid "Bitrate Tolerance:"
16898 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16901 msgid "Keyframe Interval:"
16902 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16905 msgid "Audio Codec:"
16906 msgstr "Аудио Кодек:"
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16909 msgid "Deinterlace:"
16910 msgstr "Расплитање:"
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16913 msgid "Access:"
16914 msgstr "Приступ:"
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16917 msgid "Muxer:"
16918 msgstr "Мултиплексер:"
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16921 msgid "URL:"
16922 msgstr "URL:"
16923
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Time To Live (TTL):"
16927 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16928
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16930 msgid "127.0.0.1"
16931 msgstr "127.0.0.1"
16932
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16934 msgid "localhost"
16935 msgstr "localhost"
16936
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16938 msgid "localhost.localdomain"
16939 msgstr "localhost.localdomain"
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16942 msgid "239.0.0.42"
16943 msgstr "239.0.0.42"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16946 msgid "TS"
16947 msgstr "TS"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16950 msgid "MPEG1"
16951 msgstr "MPEG1"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16954 msgid "AVI"
16955 msgstr "AVI"
16956
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16958 msgid "OGG"
16959 msgstr "OGG"
16960
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16962 msgid "MOV"
16963 msgstr "MOV"
16964
16965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16966 msgid "ASF"
16967 msgstr "ASF"
16968
16969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16970 msgid "kbits/s"
16971 msgstr "kbits/s"
16972
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16974 msgid "alaw"
16975 msgstr "alaw"
16976
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16978 msgid "ulaw"
16979 msgstr "ulaw"
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16982 msgid "mpga"
16983 msgstr "mpga"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16986 msgid "mp3"
16987 msgstr "mp3"
16988
16989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16990 msgid "a52"
16991 msgstr "a52"
16992
16993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16994 msgid "vorb"
16995 msgstr "vorb"
16996
16997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16998 msgid "bits/s"
16999 msgstr "број битова у секунди bits/s"
17000
17001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
17002 msgid "Audio Bitrate :"
17003 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
17004
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
17006 msgid "SAP Announce:"
17007 msgstr "SAP Најава:"
17008
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
17010 msgid "SLP Announce:"
17011 msgstr "SLP Најава:"
17012
17013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
17014 msgid "Announce Channel:"
17015 msgstr "Најави Канал:"
17016
17017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
17018 msgid "Update"
17019 msgstr "Ажурирај"
17020
17021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
17022 msgid " Clear "
17023 msgstr "Очисти"
17024
17025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17026 msgid " Save "
17027 msgstr "Сачувај"
17028
17029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17030 msgid " Apply "
17031 msgstr "Примени"
17032
17033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17034 msgid " Cancel "
17035 msgstr "Одустани"
17036
17037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17038 msgid "Preference"
17039 msgstr "Карактеристике"
17040
17041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17042 msgid ""
17043 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17044 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17045 "org/copyleft/gpl.html)."
17046 msgstr ""
17047 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
17048 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
17049 "copyleft/gpl.html)."
17050
17051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17052 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17053 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17054
17055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17056 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17057 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
17058
17059 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17060 #, c-format
17061 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17062 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
17063
17064 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17065 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17066 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Shift+L"
17071 msgstr "Shift тастер"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Previous Chapter/Title"
17076 msgstr "Претходно поглавље"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17079 msgid "Menu"
17080 msgstr "Мени"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Next Chapter/Title"
17085 msgstr "Следеће поглавље"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Teletext Activation"
17090 msgstr "Поравнање података"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Toggle Transparency "
17095 msgstr "Провидност"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17098 msgid ""
17099 "Play\n"
17100 "If the playlist is empty, open a medium"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17104 #, fuzzy
17105 msgid "De-Fullscreen"
17106 msgstr "Пун екран"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Extended panel"
17111 msgstr "Проширене контроле"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17114 #, fuzzy
17115 msgid "A->B Loop"
17116 msgstr "У круг"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Frame By Frame"
17121 msgstr "Брзина оквира"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Trickplay Reverse"
17126 msgstr "Сортирај Наопачке"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Step backward"
17132 msgstr "Корак Уназад"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Step forward"
17138 msgstr "Корак Унапред"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Stop playback"
17143 msgstr "Локално преслушавање"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Open a medium"
17148 msgstr "Отвори Фајл"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Previous media in the playlist"
17153 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Next media in the playlist"
17158 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17163 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17168 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Show extended settings"
17173 msgstr "Прикажи напредне опције"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Show playlist"
17178 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Take a snapshot"
17183 msgstr "Узми слику видеа"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17186 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Frame by frame"
17192 msgstr "Брзина оквира"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Reverse"
17197 msgstr "Одјек"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Unmute"
17202 msgstr "Искључи звук"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Pause the playback"
17207 msgstr "Локално преслушавање"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17210 msgid ""
17211 "Loop from point A to point B continuously\n"
17212 "Click to set point A"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17216 msgid "Click to set point B"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17220 msgid "Stop the A to B loop"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Preamp\n"
17227 msgstr "Појачање"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17231 msgid "dB"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Enable spatializer"
17237 msgstr "просторно"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Audio/Video"
17242 msgstr "Аудио кодек"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17245 msgid "Advance of audio over video:"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17249 msgid ""
17250 "A positive value means that\n"
17251 "the audio is ahead of the video"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Subtitles/Video"
17257 msgstr "Фајл титла"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Advance of subtitles over video:"
17262 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17265 msgid ""
17266 "A positive value means that\n"
17267 "the subtitles are ahead of the video"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Speed of the subtitles:"
17273 msgstr "Брзина фидова"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Force update of this dialog's values"
17278 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Comments"
17283 msgstr "Коментар"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17286 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17290 msgid ""
17291 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17292 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17296 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Corrupted"
17302 msgstr "Одбацивач фајла"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Discontinuities"
17307 msgstr "Видео филтер искривљења"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Sent bitrate"
17312 msgstr "Послати бајтови"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Current visualization"
17317 msgstr "Звучне визуализације"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17320 msgid ""
17321 "Current playback speed.\n"
17322 "Click to adjust"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17326 msgid "Revert to normal play speed"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17330 msgid "Download cover art"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17334 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17340 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Select one or multiple files"
17345 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17348 #, fuzzy
17349 msgid "File names:"
17350 msgstr "Име фајла"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Filter:"
17355 msgstr "Филтери"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17358 msgid "Open subtitles file"
17359 msgstr "Отвори фајл титлова"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Eject the disc"
17364 msgstr "Изаберите фајл"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17368 #, fuzzy
17369 msgid "DVB Type:"
17370 msgstr "Врста"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Transponder symbol rate"
17376 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Bandwidth"
17381 msgstr "Ширина оквира"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Channels:"
17386 msgstr "Канали"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Selected ports:"
17391 msgstr "Улазни Екран"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17394 msgid ".*"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Input caching:"
17400 msgstr "Улаз се променио"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Use VLC pace"
17405 msgstr "Користи SAP кеш"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Auto connnection"
17410 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Radio device name"
17415 msgstr "Име аудио уређаја"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Advanced Options"
17420 msgstr "Напредне опције"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Double click to get media information"
17425 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17428 msgid "URI"
17429 msgstr "URI"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17432 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Show the current item"
17438 msgstr "Понови тренутну ставку"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Select File"
17443 msgstr "Изаберите фајл"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Select Directory"
17448 msgstr "Изаберите директоријум"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Hotkey"
17457 msgstr "Пречице"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Global"
17462 msgstr "Глобално појачање"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Set"
17467 msgstr "Подеси QP"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Unset"
17472 msgstr "Корисник"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Hotkey for "
17477 msgstr "Пречице"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17480 msgid "Press the new keys for "
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17484 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Key: "
17491 msgstr "Кључ"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Subtitles && OSD"
17496 msgstr "Титлови/OSD"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Input && Codecs"
17501 msgstr "Улаз / Кодеци"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Video Settings"
17506 msgstr "Видео подешавања"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Audio Settings"
17511 msgstr "Подешавање за звук"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Device:"
17516 msgstr "Уређај"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Input & Codecs Settings"
17521 msgstr "Улаз / Кодеци"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17524 msgid ""
17525 "If this property is blank, different values\n"
17526 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17527 "You can define a unique one or configure them \n"
17528 "individually in the advanced preferences."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Configure Hotkeys"
17538 msgstr "Подеси"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Audio Files"
17544 msgstr "Звучни филтери"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Video Files"
17550 msgstr "Видео филтери"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Playlist Files"
17556 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Apply"
17561 msgstr "Примени"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17570 msgid "&Cancel"
17571 msgstr "&Одустани"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Profile"
17577 msgstr "Љубичаста"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Edit selected profile"
17582 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Delete selected profile"
17587 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Create a new profile"
17592 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17595 msgid " Profile Name Missing"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17599 #, fuzzy
17600 msgid "You must set a name for the profile."
17601 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Source"
17607 msgstr "Опсег"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Source:"
17612 msgstr "Опсег"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Type:"
17617 msgstr "Врста"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17620 #, fuzzy
17621 msgid "File/Directory"
17622 msgstr "Директоријум"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17625 #, fuzzy
17626 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17627 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Save file..."
17633 msgstr "Сачувај у фајл"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17637 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17641 #, fuzzy
17642 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17643 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17644
17645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17646 msgid ""
17647 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17651 #, fuzzy
17652 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17653 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17654
17655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17658 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Audio Port"
17663 msgstr "Аудио порт"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Video Port"
17668 msgstr "Видео порт"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17671 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Mount Point"
17677 msgstr "монголски"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Login:pass"
17682 msgstr "Пријава"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Edit Bookmarks"
17687 msgstr "Уреди обележивач"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Create"
17692 msgstr "Центар"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17695 msgid "Create a new bookmark"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Delete the selected item"
17701 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Delete all the bookmarks"
17706 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17717 msgid "&Close"
17718 msgstr "&Затвори"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17721 msgid "Bytes"
17722 msgstr "Бајтови"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Convert"
17727 msgstr "Контраст"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Destination file:"
17732 msgstr "Одрериште"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Browse"
17737 msgstr "Потражи..."
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Display the output"
17742 msgstr "Прикажи излаз тока"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17745 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Settings"
17751 msgstr "&Подешавања"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17754 #, fuzzy
17755 msgid "&Start"
17756 msgstr "Статистике"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17759 msgid "Errors"
17760 msgstr "Грешке"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17764 msgid "&Clear"
17765 msgstr "&Очисти"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Hide future errors"
17770 msgstr "Сакриј Остале"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17773 msgid "Adjustments and Effects"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Graphic Equalizer"
17779 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Audio Effects"
17784 msgstr "Аудио кодеци"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Video Effects"
17789 msgstr "Видео кодеци"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Synchronization"
17794 msgstr "Синхронизација сата"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17797 #, fuzzy
17798 msgid "v4l2 controls"
17799 msgstr "Контрола преслушавања"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Go to Time"
17804 msgstr "Идите на Наслов"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17807 #, fuzzy
17808 msgid "&Go"
17809 msgstr "&Не"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Go to time"
17814 msgstr "Идите на Наслов"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17817 #, fuzzy
17818 msgid "VLC media player "
17819 msgstr "VLC музички програм"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17822 msgid ""
17823 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17824 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17825 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17826 "platform.\n"
17827 "\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17831 msgid ""
17832 "This version of VLC was compiled by:\n"
17833 " "
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17837 msgid "Compiler: "
17838 msgstr "Компајлер:"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17841 msgid ""
17842 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17843 "\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Copyright (C) "
17849 msgstr "Право умножавања"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17852 #, fuzzy
17853 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17854 msgstr ""
17855 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17856 "\n"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17859 msgid ""
17860 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17861 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17862 "create the best free software."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Authors"
17868 msgstr "Аутор"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Thanks"
17873 msgstr "Траке"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17876 #, fuzzy
17877 msgid "VLC media player updates"
17878 msgstr "VLC музички програм"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17881 msgid "&Recheck version"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Checking for an update..."
17887 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17890 msgid ""
17891 "\n"
17892 "Do you want to download it?\n"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Launching an update request..."
17898 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Select a directory..."
17903 msgstr "Изаберите директоријум"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17906 msgid "&Yes"
17907 msgstr "&Да"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17910 msgid "A new version of VLC("
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17914 #, fuzzy
17915 msgid ") is available."
17916 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17919 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17923 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17927 #, fuzzy
17928 msgid "&General"
17929 msgstr "Опште"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17932 #, fuzzy
17933 msgid "&Extra Metadata"
17934 msgstr "Мета подаци"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Codec Details"
17939 msgstr "Опис кодека"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17942 #, fuzzy
17943 msgid "&Statistics"
17944 msgstr "Статистике"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17947 #, fuzzy
17948 msgid "&Save Metadata"
17949 msgstr "Датум мета података"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Location:"
17954 msgstr "латински"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Modules tree"
17959 msgstr "Гестови миша"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17962 #, fuzzy
17963 msgid "C&lear"
17964 msgstr "Обриши"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17967 #, fuzzy
17968 msgid "&Save as..."
17969 msgstr "Сачувај &Као..."
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17972 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Verbosity Level"
17978 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17981 #, fuzzy
17982 msgid "&Update"
17983 msgstr "Ажурирај"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Save log file as..."
17988 msgstr "Сачувај у фајл"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17991 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17995 msgid ""
17996 "Cannot write to file %1:\n"
17997 "%2."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Open Media"
18003 msgstr "Отвори Фајл"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
18006 msgid "&File"
18007 msgstr "&Фајл"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
18010 #, fuzzy
18011 msgid "&Disc"
18012 msgstr "Диск"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
18015 #, fuzzy
18016 msgid "&Network"
18017 msgstr "Мрежа"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Capture &Device"
18022 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
18025 #, fuzzy
18026 msgid "&Select"
18027 msgstr "Изаберите"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
18031 msgid "&Enqueue"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
18035 #, fuzzy
18036 msgid "&Play"
18037 msgstr "Репродукуј/Пусти"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
18041 #, fuzzy
18042 msgid "&Stream"
18043 msgstr "Ток"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
18046 #, fuzzy
18047 msgid "&Convert"
18048 msgstr "Контраст"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18051 msgid "&Convert / Save"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Open URL"
18057 msgstr "Отвори"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
18060 msgid "Enter URL here..."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
18064 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
18068 msgid ""
18069 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18070 "or the path to a file on your computer,\n"
18071 "it will be automatically selected."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Plugins and extensions"
18077 msgstr "Игнорисане екстензије"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18080 msgid "Capability"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Score"
18086 msgstr "Опсег"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18089 #, fuzzy
18090 msgid "&Search:"
18091 msgstr "Претражи"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Deletes the selected item"
18096 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Show settings"
18101 msgstr "Видео подешавања"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Simple"
18106 msgstr "једноставно"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18109 msgid "Switch to simple preferences view"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18113 msgid "Switch to full preferences view"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18117 msgid "&Save"
18118 msgstr "&Сачувај"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Save and close the dialog"
18123 msgstr "Прикажи напредне опције"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18126 #, fuzzy
18127 msgid "&Reset Preferences"
18128 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18131 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Stream Output"
18137 msgstr "Излазни ток"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18140 msgid ""
18141 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18142 "on your private network, or on the Internet.\n"
18143 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18144 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18148 msgid ""
18149 "Stream output string.\n"
18150 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18151 "but you can change it manually."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
18155 msgid "Toolbars Editor"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Toolbar Elements"
18161 msgstr "Псеудо Елементи"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Next widget style:"
18166 msgstr "Следећи наслов"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Flat Button"
18171 msgstr "Дебела Гранична Линија"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Big Button"
18176 msgstr "Дугме за активирање"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Native Slider"
18181 msgstr "Native American звук"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18184 msgid "Main Toolbar"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Toolbar position:"
18190 msgstr "Позиција логоа"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Under the Video"
18195 msgstr "Фидови слика"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Above the Video"
18200 msgstr "Видео филтер откривања померања"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18205 msgstr "Копија видео филтера"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Time Toolbar"
18210 msgstr "Преклапање времена"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Fullscreen Controller"
18215 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Select profile:"
18220 msgstr "Изаберите фајл"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Delete the current profile"
18225 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Cl&ose"
18230 msgstr "Затвори"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Profile Name"
18235 msgstr "Име фајла Дневника"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Please enter the new profile name."
18240 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Spacer"
18245 msgstr "Свемир"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18248 msgid "Expanding Spacer"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Splitter"
18254 msgstr "просторно"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18257 msgid "Time Slider"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Small Volume"
18263 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18266 #, fuzzy
18267 msgid "DVD menus"
18268 msgstr "DVD (менији)"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Advanced Buttons"
18273 msgstr "Напредне опције"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18276 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18280 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18284 msgid "Day / Month / Year:"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Repeat:"
18290 msgstr "Понови све"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Repeat delay:"
18295 msgstr "Понови све"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18299 msgid " days"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18303 #, fuzzy
18304 msgid "I&mport"
18305 msgstr "Порт"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18308 #, fuzzy
18309 msgid "E&xport"
18310 msgstr "Извези"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Save VLM configuration as..."
18315 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18318 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Open VLM configuration..."
18324 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Broadcast: "
18329 msgstr "Емитовање"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18332 msgid "Schedule: "
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18336 #, fuzzy
18337 msgid "VOD: "
18338 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Open Directory"
18343 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18344
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Open playlist..."
18348 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
18349
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Save playlist as..."
18353 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
18354
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18356 #, fuzzy
18357 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18358 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18361 #, fuzzy
18362 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18363 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18366 #, fuzzy
18367 msgid "HTML playlist (*.html)"
18368 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Open subtitles..."
18373 msgstr "Отвори Титлове"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Media Files"
18378 msgstr "Медиј: %s"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Subtitles Files"
18383 msgstr "Титл Фајл"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18386 #, fuzzy
18387 msgid "All Files"
18388 msgstr "Фајлови"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Privacy and Network Policies"
18393 msgstr "Интеракција интерфејса"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18396 msgid "Privacy and Network Warning"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18400 msgid ""
18401 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18402 "without authorization.</p>\n"
18403 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18404 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18405 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18406 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18407 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18408 "almost no access to the web.</p>\n"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18412 msgid "Control menu for the player"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18416 msgid "Paused"
18417 msgstr "Паузирано"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18420 #, fuzzy
18421 msgid "&Media"
18422 msgstr "Медиј: %s"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18425 #, fuzzy
18426 msgid "P&layback"
18427 msgstr "Преслушавање"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18430 msgid "&Audio"
18431 msgstr "&Аудио"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18434 msgid "&Video"
18435 msgstr "&Видео"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18438 #, fuzzy
18439 msgid "&Tools"
18440 msgstr "Алат"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18443 #, fuzzy
18444 msgid "V&iew"
18445 msgstr "Преглед"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18448 msgid "&Help"
18449 msgstr "&Помоћ"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18452 #, fuzzy
18453 msgid "&Open File..."
18454 msgstr "Отвори Фајл..."
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18457 msgid "Open &Disc..."
18458 msgstr "Отвори &Диск..."
18459
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18461 msgid "Open &Network Stream..."
18462 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
18463
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18465 msgid "Open &Capture Device..."
18466 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18467
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18469 msgid "Open &Location from clipboard"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18473 #, fuzzy
18474 msgid "&Recent Media"
18475 msgstr "Отвори Фајл"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18478 msgid "Conve&rt / Save..."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18482 #, fuzzy
18483 msgid "&Streaming..."
18484 msgstr "Пуштање тока"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18487 #, fuzzy
18488 msgid "&Quit"
18489 msgstr "Излаз"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18492 #, fuzzy
18493 msgid "&Effects and Filters"
18494 msgstr "Списак ефеката"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18497 #, fuzzy
18498 msgid "&Track Synchronization"
18499 msgstr "Синхронизација сата"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Plu&gins and extensions"
18504 msgstr "Игнорисане екстензије"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18507 #, fuzzy
18508 msgid "&Preferences"
18509 msgstr "Карактеристике"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Play&list"
18514 msgstr "Листа за пуштање"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Ctrl+L"
18519 msgstr "Ctrl тастер"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Mi&nimal View"
18524 msgstr "Минимални интерфејс"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Ctrl+H"
18529 msgstr "Ctrl тастер"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18532 #, fuzzy
18533 msgid "&Fullscreen Interface"
18534 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18537 #, fuzzy
18538 msgid "&Advanced Controls"
18539 msgstr "Напредне опције"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Quit after Playback"
18544 msgstr "Локално преслушавање"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Visualizations selector"
18549 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Customi&ze Interface..."
18554 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Audio &Track"
18559 msgstr "Аудио трака"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Audio &Channels"
18564 msgstr "Звучни канали"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Audio &Device"
18569 msgstr "Аудио Уређај"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18572 #, fuzzy
18573 msgid "&Visualizations"
18574 msgstr "Визуализације"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Video &Track"
18579 msgstr "Видео трака"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18582 #, fuzzy
18583 msgid "&Subtitles Track"
18584 msgstr "Титл трака"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18587 #, fuzzy
18588 msgid "&Fullscreen"
18589 msgstr "Пун екран"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Always &On Top"
18594 msgstr "Увек на врху"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18597 #, fuzzy
18598 msgid "DirectX Wallpaper"
18599 msgstr "Тапета"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Sna&pshot"
18604 msgstr "Брз снимак"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18607 #, fuzzy
18608 msgid "&Zoom"
18609 msgstr "Увеличај"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Sca&le"
18614 msgstr "Скалирање"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18617 #, fuzzy
18618 msgid "&Aspect Ratio"
18619 msgstr "Пропорције"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18622 #, fuzzy
18623 msgid "&Crop"
18624 msgstr "Исеци"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18627 #, fuzzy
18628 msgid "&Deinterlace"
18629 msgstr "Расплитање"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18632 #, fuzzy
18633 msgid "&Post processing"
18634 msgstr "Пост-процесирање"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Manage &bookmarks"
18639 msgstr "Обележивачи"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18642 #, fuzzy
18643 msgid "T&itle"
18644 msgstr "Наслов"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18647 #, fuzzy
18648 msgid "&Chapter"
18649 msgstr "Поглавља"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18652 msgid "&Navigation"
18653 msgstr "&Навигација"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18656 #, fuzzy
18657 msgid "&Program"
18658 msgstr "Програм"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Configure podcasts..."
18663 msgstr "Подеси"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18666 #, fuzzy
18667 msgid "&Help..."
18668 msgstr "Помоћ"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Check for &Updates..."
18673 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18676 #, fuzzy
18677 msgid "&Faster"
18678 msgstr "Убрзано"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18681 #, fuzzy
18682 msgid "N&ormal Speed"
18683 msgstr "Нормална Величина"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Slo&wer"
18688 msgstr "Спорије"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18691 #, fuzzy
18692 msgid "&Jump Forward"
18693 msgstr "Корак Унапред"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Jump Bac&kward"
18698 msgstr "Корак Уназад"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18701 #, fuzzy
18702 msgid "&Stop"
18703 msgstr "Заустави"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Pre&vious"
18708 msgstr "Претходно"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Ne&xt"
18713 msgstr "Следеће"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Open &Network..."
18718 msgstr "Отвори Мрежу..."
18719
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Leave Fullscreen"
18723 msgstr "Пун екран"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18726 #, fuzzy
18727 msgid "&Playback"
18728 msgstr "Преслушавање"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18733 msgstr "VLC музички програм"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Show VLC media player"
18738 msgstr "VLC музички програм"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18741 #, fuzzy
18742 msgid "&Open Media"
18743 msgstr "Отвори Фајл"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18746 #, fuzzy
18747 msgid " - Empty - "
18748 msgstr "Празно"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Open &Folder..."
18753 msgstr "Отвори Фајл..."
18754
18755 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18756 msgid "Open D&irectory..."
18757 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18758
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18762 msgstr "Прикажи напредне опције"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18765 msgid ""
18766 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18767 "preferences dialog."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18772 msgid "Systray icon"
18773 msgstr "Systray иконица"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18776 msgid ""
18777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18778 "basic actions."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18782 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18786 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Resize interface to the native video size"
18792 msgstr "Видео филтер расплитања"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18795 msgid ""
18796 "You have two choices:\n"
18797 " - The interface will resize to the native video size\n"
18798 " - The video will fit to the interface size\n"
18799 " By default, interface resize to the native video size."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18803 msgid "Show playing item name in window title"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18807 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18811 msgid "Path to use in openfile dialog"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18815 msgid "Show notification popup on track change"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18819 msgid ""
18820 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18821 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18825 msgid "Advanced options"
18826 msgstr "Напредне опције"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18831 msgstr "Прикажи напредне опције"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18836 msgstr "QP фактор између I и P"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18839 msgid ""
18840 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18841 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18842 "extensions."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18846 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18850 msgid "Activate the updates availability notification"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18854 msgid ""
18855 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18856 "once every two weeks."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Number of days between two update checks"
18862 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18863
18864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18865 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18869 msgid ""
18870 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18871 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18875 msgid "Automatically save the volume on exit"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18879 msgid "Ask for network policy at start"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Save the recently played items in the menu"
18885 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18888 msgid "List of words separated by | to filter"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18892 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Define the colors of the volume slider "
18898 msgstr "Инвертује боје слике"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18901 msgid ""
18902 "Define the colors of the volume slider\n"
18903 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18904 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18905 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18909 msgid "Selection of the starting mode and look "
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18913 msgid ""
18914 "Start VLC with:\n"
18915 " - normal mode\n"
18916 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18917 " - minimal mode with limited controls"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Classic look"
18923 msgstr "Класични рок"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18926 msgid "Complete look with information area"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18930 msgid "Minimal look with no menus"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18936 msgstr ""
18937 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18938
18939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18940 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Qt interface"
18946 msgstr "Премени интерфејс"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18954 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Form"
18957 msgstr "VCD Формат"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Preset"
18962 msgstr "Преанализирај"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Dialog"
18968 msgstr "Искључи"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Show extended options"
18973 msgstr "Прикажи напредне опције"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Show &more options"
18978 msgstr "Прикажи напредне опције"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Change the caching for the media"
18983 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18986 #, fuzzy
18987 msgid " ms"
18988 msgstr "mms"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Start Time"
18993 msgstr "Време почетка"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Change the start time for the media"
18998 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
19001 msgid " s"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
19005 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Extra media"
19011 msgstr "Додатни PMT"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Select the file"
19016 msgstr "Изаберите фајл"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
19019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Edit Options"
19025 msgstr "Опције"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Select play mode"
19030 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Capture mode"
19035 msgstr "Кодеци поглавља"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Select the capture device type"
19040 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Device Selection"
19045 msgstr "Неисправна селекција"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Options"
19051 msgstr "Опције:"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19054 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
19058 msgid "Advanced options..."
19059 msgstr "Напредне опције..."
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Disc Selection"
19064 msgstr "Неисправна селекција"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
19067 msgid "SVCD/VCD"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
19071 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Disc device"
19077 msgstr "DVD уређај"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Starting Position"
19082 msgstr "Позиција подслике"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Audio and Subtitles"
19087 msgstr "Форматирани Титлови"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Choose one or more media file to open"
19092 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
19095 #, fuzzy
19096 msgid "File Selection"
19097 msgstr "Неисправна селекција"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
19100 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Add..."
19106 msgstr "Сачувај фајл..."
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Add a subtitles file"
19111 msgstr "Користи фајл титлова"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Use a sub&titles file"
19116 msgstr "Користи фајл титлова"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Alignment:"
19121 msgstr "Поравнање података"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Select the subtitles file"
19126 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Network Protocol"
19131 msgstr "Мрежна Синхронизација"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Select the protocol for the URL."
19136 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Select the port used"
19141 msgstr "Изаберите фајл"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
19144 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19148 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19149 msgid "Podcast URLs list"
19150 msgstr "URL листа подкаста"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
19153 #, fuzzy
19154 msgid "MPEG-TS"
19155 msgstr "MJPEG"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19158 #, fuzzy
19159 msgid "MPEG-PS"
19160 msgstr "MJPEG"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19163 #, fuzzy
19164 msgid "WAV"
19165 msgstr "AVI"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19168 #, fuzzy
19169 msgid "ASF/WMV"
19170 msgstr "ASF"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Ogg/Ogm"
19175 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19178 msgid "RAW"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19182 #, fuzzy
19183 msgid "MPEG 1"
19184 msgstr "MPEG1"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19187 msgid "FLV"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19191 #, fuzzy
19192 msgid "MP4/MOV"
19193 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19196 #, fuzzy
19197 msgid "MKV"
19198 msgstr "MOV"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Encapsulation"
19203 msgstr "Метод Енкапсулације"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19206 #, fuzzy
19207 msgid " kb/s"
19208 msgstr "%d kb/s"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Frame Rate"
19213 msgstr "Брзина оквира"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19216 #, fuzzy
19217 msgid " fps"
19218 msgstr "2 Корак"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19221 #, fuzzy
19222 msgid "00000; "
19223 msgstr "00:00:00"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19226 msgid ""
19227 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19228 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Keep original video track"
19234 msgstr "Задржи првобитну величину"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19237 msgid "Video codec"
19238 msgstr "Видео кодек"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Keep original audio track"
19243 msgstr "Задржи првобитну величину"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Sample Rate"
19248 msgstr "Брзина узорка"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19251 msgid "Audio codec"
19252 msgstr "Аудио кодек"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Overlay subtitles on the video"
19257 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Destinations"
19263 msgstr "Одрериште"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19266 #, fuzzy
19267 msgid "New destination"
19268 msgstr "Одрериште"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19271 msgid ""
19272 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19273 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Display locally"
19279 msgstr "Репродукуј локално"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Activate Transcoding"
19284 msgstr "Енкодирање титлова"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Miscellaneous Options"
19289 msgstr "Разноврсно"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Stream all elementary streams"
19294 msgstr "Изабери све елементарне токове"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19297 msgid "Group name"
19298 msgstr "Име групе"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Generated stream output string"
19303 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Default volume"
19308 msgstr "Подразумевани ниво звука"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19311 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19315 msgid " %"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19319 msgid "Save volume on exit"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Preferred audio language"
19325 msgstr "Језик звука"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19328 msgid "Output"
19329 msgstr "Излаз"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19332 msgid "last.fm"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19336 msgid "Enable last.fm submission"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Disc Devices"
19342 msgstr "Уређаји"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Default disc device"
19347 msgstr "Подразумевани уређаји"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Server default port"
19352 msgstr "Врати подразумеване вредности"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Default caching level"
19357 msgstr "Подразумевани DVD угао."
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Post-Processing quality"
19362 msgstr "Квалитет пост процесирања"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19365 msgid "Repair AVI files"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19369 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Instances"
19375 msgstr "Интерфејс"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Allow only one instance"
19380 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19383 #, fuzzy
19384 msgid "File associations:"
19385 msgstr "Десетковање:"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19390 msgstr ""
19391 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
19392 "програма"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19395 msgid "Association Setup"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19399 msgid "Activate update notifier"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Save recently played items"
19405 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Filter"
19410 msgstr "Филтери"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19413 msgid "Separate words by | (without space)"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Interface Type"
19419 msgstr "Интерфејс"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Native"
19424 msgstr "Медитација"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19427 #, fuzzy
19428 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19429 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Display mode"
19434 msgstr "Прикажи"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19437 msgid "Embed video in interface"
19438 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Show a controller in fullscreen"
19443 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19447 msgid "Skins"
19448 msgstr "Маске"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Skin file"
19453 msgstr "Отвори Фајл"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Resize interface to video size"
19458 msgstr "Видео филтер расплитања"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Subtitles Language"
19463 msgstr "Језик титла"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Preferred subtitles language"
19468 msgstr "Језик титла"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Default encoding"
19473 msgstr "Декодирање"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19476 msgid "Effect"
19477 msgstr "Ефекат"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Font color"
19482 msgstr "V-план боја"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19489 msgid " px"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19495 msgstr "Видео излаз преклапања"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19498 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19499 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19500 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19503 #, fuzzy
19504 msgid "DirectX"
19505 msgstr "Директоријум"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Display device"
19510 msgstr "DVD уређај"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Enable wallpaper mode"
19515 msgstr "Укључи мод позадине"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Deinterlacing Mode"
19520 msgstr "Расплитање режим рада"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Force Aspect Ratio"
19525 msgstr "Исправи пропорције"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19528 msgid "vlc-snap"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Stuff"
19534 msgstr "&Мешај"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Edit settings"
19539 msgstr "Подешавање за звук"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Control"
19544 msgstr "Контролер"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19547 msgid "Run manually"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Setup schedule"
19553 msgstr "Промешај"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Run on schedule"
19558 msgstr "Промешај"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Status"
19563 msgstr "Статистике"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19566 #, fuzzy
19567 msgid "P/P"
19568 msgstr "UDP/RTP"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Prev"
19573 msgstr "Претходно"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Add Input"
19578 msgstr "Улаз"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Edit Input"
19583 msgstr "Улаз"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Clear List"
19588 msgstr "Очисти"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Refresh"
19593 msgstr "Освежи листу"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19596 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Transform"
19602 msgstr "Трансформација"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Sharpen"
19607 msgstr "Екран"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Sigma"
19612 msgstr "Мала"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19615 msgid "Image adjust"
19616 msgstr "Подешавање Слике"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19619 msgid "Brightness threshold"
19620 msgstr "Праг осветљености"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Synchronize top and bottom"
19625 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Synchronize left and right"
19630 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Magnification/Zoom"
19635 msgstr "Појачање"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Puzzle game"
19640 msgstr "Љубичаста"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Black slot"
19645 msgstr "Црна"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Columns"
19652 msgstr "Јачина звука"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Rows"
19659 msgstr "1 (Најнижи)"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Rotate"
19664 msgstr "Број битова у секунди"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Angle"
19669 msgstr "Џангл"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Geometry"
19674 msgstr "Спектрометар"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Color extraction"
19679 msgstr "Обртање боје"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19683 msgid ">HHHHHH;#"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Color threshold"
19689 msgstr "Праг"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Similarity"
19694 msgstr "Праг осветљености"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Color fun"
19699 msgstr "Боја"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Water effect"
19704 msgstr "Ефекат Слушалица"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19707 #: modules/video_filter/noise.c:54
19708 msgid "Noise"
19709 msgstr "Шум"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19712 msgid "Motion detect"
19713 msgstr "Откривање померања"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19716 msgid "Motion blur"
19717 msgstr "Замућивање покрета"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Factor"
19722 msgstr "Убрзано"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Cartoon"
19727 msgstr "Кестењасто Браон"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Image modification"
19732 msgstr "Појачање"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Wall"
19737 msgstr "све"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Add text"
19742 msgstr "Додај Чвор"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Panoramix"
19747 msgstr "Програм"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19750 msgid "Clone"
19751 msgstr "Копирај"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19754 msgid "Number of clones"
19755 msgstr "Број копирања"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Vout/Overlay"
19760 msgstr "Преклапања"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Add logo"
19765 msgstr "Додај Чвор"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19769 msgid "Transparency"
19770 msgstr "Провидност"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Logo"
19776 msgstr "У круг"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Logo erase"
19781 msgstr "Logo преклапање"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19784 msgid "Mask"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Subpicture filters"
19790 msgstr "Модул филтера подслика"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19793 msgid "Video filters"
19794 msgstr "Видео филтери"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Vout filters"
19799 msgstr "Видео филтери"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Reset"
19804 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Advanced video filter controls"
19809 msgstr "Копија видео филтера"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19812 #, fuzzy
19813 msgid "VLM configurator"
19814 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Media Manager Edition"
19819 msgstr "Више Информација"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Name:"
19824 msgstr "Име"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Input:"
19829 msgstr "Улаз"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Select Input"
19834 msgstr "Улазни Екран"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Output:"
19839 msgstr "Излаз"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Select Output"
19844 msgstr "Изаберите"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Time Control"
19849 msgstr "Преклапање времена"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Mux Control"
19854 msgstr "Контролер"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19857 msgid "AAAA; "
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Loop"
19863 msgstr "У круг"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19866 msgid "Media Manager List"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19870 msgid "Open a skin file"
19871 msgstr "Отвори фајл маске"
19872
19873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19876 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
19877
19878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19879 msgid "Open playlist"
19880 msgstr "Отвори листу за пуштање"
19881
19882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Playlist Files|"
19885 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19886
19887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19888 msgid "Save playlist"
19889 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19890
19891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19892 #, fuzzy
19893 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19894 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19895
19896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19897 msgid "Skin to use"
19898 msgstr "Маска за коришћење"
19899
19900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19901 msgid "Path to the skin to use."
19902 msgstr "Путања до маске за коришћење."
19903
19904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19905 msgid "Config of last used skin"
19906 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
19907
19908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19909 msgid ""
19910 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19911 "automatically, do not touch it."
19912 msgstr ""
19913 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
19914 "аутоматски се ажурира."
19915
19916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19917 msgid "Show a systray icon for VLC"
19918 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
19919
19920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19922 msgid "Show VLC on the taskbar"
19923 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
19924
19925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19926 msgid "Enable transparency effects"
19927 msgstr "Омогући ефекте провидности"
19928
19929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19930 msgid ""
19931 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19932 "when moving windows does not behave correctly."
19933 msgstr ""
19934 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
19935 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
19936
19937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Use a skinned playlist"
19941 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
19942
19943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19944 msgid "Skinnable Interface"
19945 msgstr "Интерфејс са Маском"
19946
19947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19948 msgid "Skins loader demux"
19949 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
19950
19951 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19952 msgid "Select skin"
19953 msgstr "Изабери маску"
19954
19955 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Open skin ..."
19958 msgstr "Отвори маску..."
19959
19960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19961 msgid ""
19962 "\n"
19963 "(WinCE interface)\n"
19964 "\n"
19965 msgstr ""
19966 "\n"
19967 "(WinCE интерфејс)\n"
19968 "\n"
19969
19970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19971 #, fuzzy
19972 msgid ""
19973 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19974 "\n"
19975 msgstr ""
19976 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
19977 "\n"
19978
19979 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19980 msgid "Compiled by "
19981 msgstr "Компајлирано од"
19982
19983 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19984 msgid ""
19985 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19986 "http://www.videolan.org/"
19987 msgstr ""
19988 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
19989 "http://www.videolan.org/"
19990
19991 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19992 msgid "Open:"
19993 msgstr "Отвори:"
19994
19995 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19996 msgid ""
19997 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19998 "targets:"
19999 msgstr ""
20000 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
20001 "мета:"
20002
20003 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
20004 msgid "Unknown"
20005 msgstr "Непознато"
20006
20007 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
20008 msgid "Choose directory"
20009 msgstr "Изаберите директоријум"
20010
20011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
20012 msgid "Choose file"
20013 msgstr "Изаберите фајл"
20014
20015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
20016 msgid ""
20017 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
20018 "window."
20019 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
20020
20021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
20022 #, fuzzy
20023 msgid "WinCE interface"
20024 msgstr ""
20025 "\n"
20026 "(WinCE интерфејс)\n"
20027 "\n"
20028
20029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
20030 msgid "WinCE dialogs provider"
20031 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
20032
20033 #: modules/meta_engine/folder.c:56
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Folder meta data"
20036 msgstr "Налсов мета података"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20039 msgid "Blues"
20040 msgstr "Блуз"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20043 msgid "Classic rock"
20044 msgstr "Класични рок"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20047 msgid "Country"
20048 msgstr "Кантри"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20051 msgid "Disco"
20052 msgstr "Диско"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20055 msgid "Funk"
20056 msgstr "Фанк"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20059 msgid "Grunge"
20060 msgstr "Гранџ"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20063 msgid "Hip-Hop"
20064 msgstr "Хип-Хоп"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20067 msgid "Jazz"
20068 msgstr "Џез"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20071 msgid "Metal"
20072 msgstr "Метал"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20075 msgid "New Age"
20076 msgstr "Ново Доба"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20079 msgid "Oldies"
20080 msgstr "Стари звук"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20083 msgid "Other"
20084 msgstr "Остало"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20087 msgid "R&B"
20088 msgstr "R&B"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20091 msgid "Rap"
20092 msgstr "Реп"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20095 msgid "Industrial"
20096 msgstr "Индустријална"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20099 msgid "Alternative"
20100 msgstr "Алтернатива"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Death metal"
20105 msgstr "Дед метал"
20106
20107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Pranks"
20110 msgstr "Пранкс"
20111
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Soundtrack"
20115 msgstr "Музика из филма"
20116
20117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20118 msgid "Euro-Techno"
20119 msgstr "Еуро-Техно"
20120
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20122 msgid "Ambient"
20123 msgstr "Амбијентална"
20124
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20126 msgid "Trip-Hop"
20127 msgstr "Трип-Хоп"
20128
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20130 msgid "Vocal"
20131 msgstr "Вокал"
20132
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20134 msgid "Jazz+Funk"
20135 msgstr "Џез+Фанк"
20136
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20138 msgid "Fusion"
20139 msgstr "Фузија"
20140
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20142 msgid "Trance"
20143 msgstr "Тренс"
20144
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20146 msgid "Instrumental"
20147 msgstr "Инструментал"
20148
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Acid"
20152 msgstr "Acid"
20153
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20155 msgid "House"
20156 msgstr "Хаус"
20157
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20159 msgid "Game"
20160 msgstr "Игрица"
20161
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20163 msgid "Sound clip"
20164 msgstr "Звучни клип"
20165
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20167 msgid "Gospel"
20168 msgstr "Госпел"
20169
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20171 msgid "Alternative rock"
20172 msgstr "Алтернативни рок"
20173
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20175 msgid "Soul"
20176 msgstr "Соул"
20177
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20179 msgid "Punk"
20180 msgstr "Панк"
20181
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20183 msgid "Space"
20184 msgstr "Свемир"
20185
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20187 msgid "Meditative"
20188 msgstr "Медитација"
20189
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20191 msgid "Instrumental pop"
20192 msgstr "Инструментални поп"
20193
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20195 msgid "Instrumental rock"
20196 msgstr "Инструментални рок"
20197
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20199 msgid "Ethnic"
20200 msgstr "Етно"
20201
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20203 msgid "Gothic"
20204 msgstr "Готик"
20205
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20207 msgid "Darkwave"
20208 msgstr "Мрачни талас"
20209
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20211 msgid "Techno-Industrial"
20212 msgstr "Техно-Индустријски"
20213
20214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20215 msgid "Electronic"
20216 msgstr "Електронска"
20217
20218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20219 msgid "Pop-Folk"
20220 msgstr "Поп-Фолк"
20221
20222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20223 msgid "Eurodance"
20224 msgstr "Еуроденс"
20225
20226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20227 msgid "Dream"
20228 msgstr "Сањива"
20229
20230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20231 msgid "Southern rock"
20232 msgstr "Јужни рок"
20233
20234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20235 msgid "Comedy"
20236 msgstr "Комедија"
20237
20238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20239 msgid "Cult"
20240 msgstr "Култна"
20241
20242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20243 msgid "Gangsta"
20244 msgstr "Гангстер"
20245
20246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20247 msgid "Top 40"
20248 msgstr "Топ 40"
20249
20250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20251 msgid "Christian rap"
20252 msgstr "Хришћански реп"
20253
20254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20255 msgid "Pop/funk"
20256 msgstr "Поп/Фанк"
20257
20258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20259 msgid "Jungle"
20260 msgstr "Џангл"
20261
20262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Native American"
20265 msgstr "Native American звук"
20266
20267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20268 msgid "Cabaret"
20269 msgstr "Кабаре"
20270
20271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20272 msgid "New wave"
20273 msgstr "Нови звук"
20274
20275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20276 msgid "Rave"
20277 msgstr "Рејв"
20278
20279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Showtunes"
20282 msgstr "Шоутјунс"
20283
20284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Trailer"
20287 msgstr "Ишчезнути"
20288
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20290 msgid "Lo-Fi"
20291 msgstr "Lo-Fi звук"
20292
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20294 msgid "Tribal"
20295 msgstr "Трибал"
20296
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20298 msgid "Acid punk"
20299 msgstr "Acid панк"
20300
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Acid jazz"
20304 msgstr "Acid џез"
20305
20306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20307 msgid "Polka"
20308 msgstr "Полка"
20309
20310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20311 msgid "Retro"
20312 msgstr "Ретро"
20313
20314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20315 msgid "Musical"
20316 msgstr "Музикална"
20317
20318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20319 msgid "Rock & roll"
20320 msgstr "Рокенрол"
20321
20322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20323 msgid "Hard rock"
20324 msgstr "Хард рок"
20325
20326 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20327 #, fuzzy
20328 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20329 msgstr "ID3 анализатор тагова"
20330
20331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20332 msgid "The username of your last.fm account"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20336 msgid "The password of your last.fm account"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Audioscrobbler"
20342 msgstr "Аудио енкодер"
20343
20344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20345 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20349 msgid "Last.fm username not set"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20353 msgid ""
20354 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20355 "VLC.\n"
20356 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20360 msgid "last.fm: Authentication failed"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20364 msgid ""
20365 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20366 "relaunch VLC."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20370 msgid "Dummy image chroma format"
20371 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
20372
20373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20374 msgid ""
20375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20377 msgstr ""
20378 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
20379 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
20380 "најефикаснијег формата."
20381
20382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20383 msgid "Save raw codec data"
20384 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
20385
20386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20387 msgid ""
20388 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20389 "main options."
20390 msgstr ""
20391 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
20392 "декодер у главним опцијама."
20393
20394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20395 #, fuzzy
20396 msgid ""
20397 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20399 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20400 msgstr ""
20401 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
20402 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
20403 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
20404 "ниједан видео прозор се не отвара."
20405
20406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20407 msgid "Dummy interface function"
20408 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
20409
20410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20411 msgid "Dummy Interface"
20412 msgstr "Псеудо Интерфејс"
20413
20414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20415 msgid "Dummy access function"
20416 msgstr "Псеудо приступна функција"
20417
20418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20419 msgid "Dummy demux function"
20420 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20421
20422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20423 msgid "Dummy decoder"
20424 msgstr "Псеудо декодер"
20425
20426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20427 msgid "Dummy decoder function"
20428 msgstr "Псеудо декодер функција"
20429
20430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Dump decoder"
20433 msgstr "Псеудо декодер"
20434
20435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Dump decoder function"
20438 msgstr "Псеудо декодер функција"
20439
20440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20441 msgid "Dummy encoder function"
20442 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20443
20444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20445 msgid "Dummy audio output function"
20446 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
20447
20448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20449 msgid "Dummy video output function"
20450 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20451
20452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20453 msgid "Dummy Video output"
20454 msgstr "Псеудо Видео излаз"
20455
20456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Dummy font renderer function"
20459 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
20460
20461 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20462 msgid "Filename for the font you want to use"
20463 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20464
20465 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20466 msgid "Font size in pixels"
20467 msgstr "Величина фонта у пикселима"
20468
20469 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20470 msgid ""
20471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20473 "font size."
20474 msgstr ""
20475 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
20476 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
20477 "величину фонта."
20478
20479 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20480 msgid ""
20481 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20482 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20483 msgstr ""
20484 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
20485 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
20486
20487 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20488 #: modules/misc/win32text.c:68
20489 msgid "Text default color"
20490 msgstr "Подразумевана боја текста"
20491
20492 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20493 #: modules/misc/win32text.c:69
20494 msgid ""
20495 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20496 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20497 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20498 "(red + green), #FFFFFF = white"
20499 msgstr ""
20500 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
20501 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
20502 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
20503 "зелена), #FFFFFF = бела"
20504
20505 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20506 #: modules/misc/win32text.c:73
20507 msgid "Relative font size"
20508 msgstr "Релативна величина текста"
20509
20510 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20511 #: modules/misc/win32text.c:74
20512 msgid ""
20513 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20514 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20515 msgstr ""
20516 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
20517 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
20518 "преклопљена."
20519
20520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20521 #: modules/misc/win32text.c:80
20522 msgid "Smaller"
20523 msgstr "Мања"
20524
20525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20526 #: modules/misc/win32text.c:80
20527 msgid "Small"
20528 msgstr "Мала"
20529
20530 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20531 #: modules/misc/win32text.c:80
20532 msgid "Large"
20533 msgstr "Велика"
20534
20535 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20536 #: modules/misc/win32text.c:80
20537 msgid "Larger"
20538 msgstr "Већа"
20539
20540 #: modules/misc/freetype.c:107
20541 msgid "Use YUVP renderer"
20542 msgstr "Користи YUVP рендер"
20543
20544 #: modules/misc/freetype.c:108
20545 msgid ""
20546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20547 "you want to encode into DVB subtitles"
20548 msgstr ""
20549 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
20550 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
20551
20552 #: modules/misc/freetype.c:110
20553 msgid "Font Effect"
20554 msgstr "Ефекат Фонта"
20555
20556 #: modules/misc/freetype.c:111
20557 msgid ""
20558 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20559 "readability."
20560 msgstr ""
20561 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
20562 "читљивости."
20563
20564 #: modules/misc/freetype.c:120
20565 msgid "Background"
20566 msgstr "Позадина"
20567
20568 #: modules/misc/freetype.c:120
20569 msgid "Fat Outline"
20570 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20571
20572 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20573 msgid "Text renderer"
20574 msgstr "Рендерер текста"
20575
20576 #: modules/misc/freetype.c:133
20577 msgid "Freetype2 font renderer"
20578 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20579
20580 #: modules/misc/gnutls.c:78
20581 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20582 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
20583
20584 #: modules/misc/gnutls.c:80
20585 msgid ""
20586 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20587 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20588 msgstr ""
20589 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
20590 "које су складиштене у кешу, у секундама."
20591
20592 #: modules/misc/gnutls.c:83
20593 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20594 msgstr "Број настављених TLS сесија"
20595
20596 #: modules/misc/gnutls.c:85
20597 msgid ""
20598 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20599 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
20600
20601 #: modules/misc/gnutls.c:90
20602 msgid "GnuTLS transport layer security"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/misc/gnutls.c:100
20606 #, fuzzy
20607 msgid "GnuTLS server"
20608 msgstr "HTTP сервер"
20609
20610 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20611 msgid "Gtk+ GUI helper"
20612 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
20613
20614 #: modules/misc/inhibit.c:70
20615 msgid "Power Management Inhibitor"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/misc/inhibit.c:150
20619 msgid "Playing some media."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/misc/logger.c:122
20623 msgid "Log format"
20624 msgstr "Формат Дневника"
20625
20626 #: modules/misc/logger.c:124
20627 msgid ""
20628 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20629 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20630 msgstr ""
20631 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
20632 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
20633 "уместо у фајл."
20634
20635 #: modules/misc/logger.c:128
20636 msgid ""
20637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20638 "\"."
20639 msgstr ""
20640 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20641 "\"html\"."
20642
20643 #: modules/misc/logger.c:133
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Logging"
20646 msgstr "Записивање у Дневник"
20647
20648 #: modules/misc/logger.c:134
20649 #, fuzzy
20650 msgid "File logging"
20651 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
20652
20653 #: modules/misc/logger.c:140
20654 msgid "Log filename"
20655 msgstr "Име фајла Дневника"
20656
20657 #: modules/misc/logger.c:140
20658 msgid "Specify the log filename."
20659 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
20660
20661 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Lua interface"
20664 msgstr "Главни интерфејси"
20665
20666 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Lua interface module to load"
20669 msgstr "Модули додатних интерфејса"
20670
20671 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Lua interface configuration"
20674 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20675
20676 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20677 msgid ""
20678 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20679 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20683 msgid "Lua Art"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20687 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Lua Playlist"
20693 msgstr "Листа за пуштање"
20694
20695 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20696 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Lua Interface Module"
20702 msgstr "Модул интерфејса"
20703
20704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20705 msgid "libc memcpy"
20706 msgstr "libc memcpy"
20707
20708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20709 msgid "3D Now! memcpy"
20710 msgstr "3D Now! memcpy"
20711
20712 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20713 msgid "MMX memcpy"
20714 msgstr "MMX memcpy"
20715
20716 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20717 msgid "MMX EXT memcpy"
20718 msgstr "MMX EXT memcpy"
20719
20720 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20721 msgid "AltiVec memcpy"
20722 msgstr "AltiVec memcpy"
20723
20724 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20725 msgid "Growl Notification Plugin"
20726 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20727
20728 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Now playing"
20731 msgstr "Тренутно се репродукује"
20732
20733 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Server"
20736 msgstr "Сервиси"
20737
20738 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20739 msgid ""
20740 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20741 "notifications are sent locally."
20742 msgstr ""
20743 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
20744 "се шаљу локално."
20745
20746 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Growl password on the Growl server."
20749 msgstr "Growl лозинка на серверу."
20750
20751 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20754 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
20755
20756 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20759 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20760
20761 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Title format string"
20764 msgstr "MSN string тип формата наслова"
20765
20766 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20767 msgid ""
20768 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20769 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20770 msgstr ""
20771 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
20772 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
20773
20774 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20775 msgid "MSN Now-Playing"
20776 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
20777
20778 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20779 msgid "Timeout (ms)"
20780 msgstr "Дужина трајања (ms)"
20781
20782 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20783 msgid "How long the notification will be displayed "
20784 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
20785
20786 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20787 msgid "Notify"
20788 msgstr "Обавести"
20789
20790 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20791 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20792 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
20793
20794 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20795 msgid ""
20796 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20797 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20798 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20799 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20800 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20801 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20802 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20806 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20810 msgid "Flip vertical position"
20811 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
20812
20813 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20814 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20815 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
20816
20817 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20818 msgid "Vertical offset"
20819 msgstr "Вертикални офсет"
20820
20821 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20822 msgid ""
20823 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20824 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20825 msgstr ""
20826 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
20827 "подразумевано до 30 пиксела)."
20828
20829 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20830 msgid "Shadow offset"
20831 msgstr "Офсет Сенке"
20832
20833 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20834 #, fuzzy
20835 msgid ""
20836 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20837 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
20838
20839 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20840 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20841 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
20842
20843 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20844 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20845 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
20846
20847 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20848 msgid "XOSD interface"
20849 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
20850
20851 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20852 #, fuzzy
20853 msgid "OSD configuration importer"
20854 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20855
20856 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20857 #, fuzzy
20858 msgid "XML OSD configuration importer"
20859 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20860
20861 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20862 #, fuzzy
20863 msgid "M3U playlist export"
20864 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20865
20866 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Old playlist export"
20869 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
20870
20871 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20872 msgid "XSPF playlist export"
20873 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20874
20875 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20876 #, fuzzy
20877 msgid "HTML playlist export"
20878 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20879
20880 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20881 msgid "HAL devices detection"
20882 msgstr "HAL детекција уређаја"
20883
20884 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20886 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
20887
20888 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20889 msgid ""
20890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20892 msgstr ""
20893 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
20894 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
20895
20896 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20898 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
20899
20900 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20901 msgid "video"
20902 msgstr "видео"
20903
20904 #: modules/misc/quartztext.c:86
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Name for the font you want to use"
20907 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20908
20909 #: modules/misc/quartztext.c:112
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Mac Text renderer"
20912 msgstr "Рендерер текста"
20913
20914 #: modules/misc/quartztext.c:113
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Quartz font renderer"
20917 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20918
20919 #: modules/misc/rtsp.c:62
20920 msgid "RTSP host address"
20921 msgstr "RTSP адреса домаћина"
20922
20923 #: modules/misc/rtsp.c:64
20924 #, fuzzy
20925 msgid ""
20926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20929 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20930 msgstr ""
20931 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
20932 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
20933 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
20934 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
20935
20936 #: modules/misc/rtsp.c:69
20937 msgid "Maximum number of connections"
20938 msgstr "Максималан број конекција"
20939
20940 #: modules/misc/rtsp.c:70
20941 msgid ""
20942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20943 "0 means no limit."
20944 msgstr ""
20945 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
20946 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
20947
20948 #: modules/misc/rtsp.c:73
20949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/misc/rtsp.c:75
20953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/misc/rtsp.c:77
20957 msgid ""
20958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20961 "The default is 5."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/misc/rtsp.c:83
20965 msgid "RTSP VoD"
20966 msgstr "RTSP VoD"
20967
20968 #: modules/misc/rtsp.c:84
20969 msgid "RTSP VoD server"
20970 msgstr "RTSP VoD сервер"
20971
20972 #: modules/misc/screensaver.c:85
20973 msgid "X Screensaver disabler"
20974 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20975
20976 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Stats"
20979 msgstr "Статистике"
20980
20981 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Stats encoder function"
20984 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20985
20986 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Stats decoder"
20989 msgstr "Енкодер титлова"
20990
20991 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Stats decoder function"
20994 msgstr "Псеудо декодер функција"
20995
20996 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Stats demux"
20999 msgstr "Сачувај"
21000
21001 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Stats demux function"
21004 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21005
21006 #: modules/misc/stats/stats.c:64
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Stats video output"
21009 msgstr "ASCII-art видео излаз"
21010
21011 #: modules/misc/stats/stats.c:65
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Stats video output function"
21014 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
21015
21016 #: modules/misc/svg.c:70
21017 msgid "SVG template file"
21018 msgstr "SVG фајл шаблона"
21019
21020 #: modules/misc/svg.c:71
21021 msgid ""
21022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21023 msgstr ""
21024 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
21025
21026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
21027 msgid "C module that does nothing"
21028 msgstr "C модул који ништа не ради"
21029
21030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
21031 msgid "Miscellaneous stress tests"
21032 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
21033
21034 #: modules/misc/win32text.c:93
21035 msgid "Win32 font renderer"
21036 msgstr "Win32 рендерер фонта"
21037
21038 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21039 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21040 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21041
21042 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
21043 msgid "Simple XML Parser"
21044 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
21045
21046 #: modules/mux/asf.c:53
21047 msgid "Title to put in ASF comments."
21048 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21049
21050 #: modules/mux/asf.c:55
21051 msgid "Author to put in ASF comments."
21052 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21053
21054 #: modules/mux/asf.c:57
21055 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21056 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21057
21058 #: modules/mux/asf.c:58
21059 msgid "Comment"
21060 msgstr "Коментар"
21061
21062 #: modules/mux/asf.c:59
21063 msgid "Comment to put in ASF comments."
21064 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21065
21066 #: modules/mux/asf.c:61
21067 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21068 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21069
21070 #: modules/mux/asf.c:62
21071 msgid "Packet Size"
21072 msgstr "Величина Пакета"
21073
21074 #: modules/mux/asf.c:63
21075 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21076 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21077
21078 #: modules/mux/asf.c:64
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Bitrate override"
21081 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21082
21083 #: modules/mux/asf.c:65
21084 msgid ""
21085 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21086 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21087 "in bytes"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/mux/asf.c:69
21091 msgid "ASF muxer"
21092 msgstr "ASF мултиплексер"
21093
21094 #: modules/mux/asf.c:569
21095 msgid "Unknown Video"
21096 msgstr "Непознати Видео"
21097
21098 #: modules/mux/avi.c:47
21099 msgid "AVI muxer"
21100 msgstr "AVI мултиплексер"
21101
21102 #: modules/mux/dummy.c:45
21103 msgid "Dummy/Raw muxer"
21104 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21105
21106 #: modules/mux/mp4.c:46
21107 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21108 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21109
21110 #: modules/mux/mp4.c:48
21111 msgid ""
21112 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21113 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21114 "downloading."
21115 msgstr ""
21116 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21117 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21118 "преузима."
21119
21120 #: modules/mux/mp4.c:58
21121 msgid "MP4/MOV muxer"
21122 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21123
21124 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21125 msgid "DTS delay (ms)"
21126 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21127
21128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21129 msgid ""
21130 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21131 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21132 "inside the client decoder."
21133 msgstr ""
21134 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21135 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21136 "баферовања унутар декодера клијента."
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21139 msgid "PES maximum size"
21140 msgstr "PES максимална величина"
21141
21142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21143 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21144 msgstr ""
21145 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21146
21147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21148 msgid "PS muxer"
21149 msgstr "PS мултиплексер"
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21152 msgid "Video PID"
21153 msgstr "Видео PID"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21156 msgid ""
21157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21158 "the video."
21159 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21160
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21162 msgid "Audio PID"
21163 msgstr "Аудио PID"
21164
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21166 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21167 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21168
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21170 msgid "SPU PID"
21171 msgstr "SPU PID"
21172
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21174 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21175 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21176
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21178 msgid "PMT PID"
21179 msgstr "PMT PID"
21180
21181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21182 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21183 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21184
21185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21186 msgid "TS ID"
21187 msgstr "TS ID"
21188
21189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21190 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21191 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21192
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21194 msgid "NET ID"
21195 msgstr "NET ID"
21196
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21198 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21199 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21200
21201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21202 msgid "PMT Program numbers"
21203 msgstr "PMT бројеви Програма"
21204
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21206 msgid ""
21207 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21208 "to be enabled."
21209 msgstr ""
21210 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21211 "ES\" опцију."
21212
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21214 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21215 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21216
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21218 msgid ""
21219 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21220 "be enabled."
21221 msgstr ""
21222 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21223 "to ID of ES\" опцију."
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21226 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21227 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21228
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21230 msgid ""
21231 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21232 "be enabled."
21233 msgstr ""
21234 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21235 "\"Set PID to ID of ES\"."
21236
21237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21238 msgid "Set PID to ID of ES"
21239 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21240
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21242 msgid ""
21243 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21244 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21245 msgstr ""
21246 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21247 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21248
21249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21250 msgid "Data alignment"
21251 msgstr "Поравнање података"
21252
21253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21254 msgid ""
21255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21257 msgstr ""
21258 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21259 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21260
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21262 msgid "Shaping delay (ms)"
21263 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21264
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21266 msgid ""
21267 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21268 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21269 "especially for reference frames."
21270 msgstr ""
21271 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21272 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21273
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21275 msgid "Use keyframes"
21276 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21277
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21279 msgid ""
21280 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21281 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21282 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21283 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21284 "the biggest frames in the stream."
21285 msgstr ""
21286 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21287 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21288 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21289 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21290 "оквири у току."
21291
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21293 msgid "PCR delay (ms)"
21294 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21295
21296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21297 msgid ""
21298 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21299 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21300 msgstr ""
21301 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21302 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21303 "(подразумевано је  70ms)."
21304
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21306 msgid "Minimum B (deprecated)"
21307 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21308
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21310 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21311 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21312
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21314 msgid "Maximum B (deprecated)"
21315 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21316
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21318 msgid ""
21319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21320 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21321 "inside the client decoder."
21322 msgstr ""
21323 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21324 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21325 "баферовања унутар декодера клијента."
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21328 msgid "Crypt audio"
21329 msgstr "Шифруј аудио"
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21332 msgid "Crypt audio using CSA"
21333 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21334
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21336 msgid "Crypt video"
21337 msgstr "Шифруј видео"
21338
21339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21340 msgid "Crypt video using CSA"
21341 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21344 msgid "CSA Key"
21345 msgstr "CSA Кључ"
21346
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21348 msgid ""
21349 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21350 msgstr ""
21351 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
21352 "бајтова)."
21353
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21355 #, fuzzy
21356 msgid "CSA Key in use"
21357 msgstr "CSA Кључ"
21358
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21360 msgid ""
21361 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21362 "second/2 one."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21366 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21367 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21368
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21370 #, fuzzy
21371 msgid ""
21372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21373 "header from the value before encrypting."
21374 msgstr ""
21375 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21376 "вредности пре шифровања. "
21377
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21380 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21381
21382 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21383 msgid "Multipart JPEG muxer"
21384 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21385
21386 #: modules/mux/ogg.c:48
21387 msgid "Ogg/OGM muxer"
21388 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21389
21390 #: modules/mux/wav.c:46
21391 msgid "WAV muxer"
21392 msgstr "WAV мултиплексер"
21393
21394 #: modules/packetizer/copy.c:47
21395 msgid "Copy packetizer"
21396 msgstr "Копирај паковалац"
21397
21398 #: modules/packetizer/h264.c:54
21399 msgid "H.264 video packetizer"
21400 msgstr "H.264 видео паковалац"
21401
21402 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21403 #, fuzzy
21404 msgid "MLP/TrueHD parser"
21405 msgstr "Припремалац"
21406
21407 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21408 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21409 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21410
21411 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21412 msgid "MPEG4 video packetizer"
21413 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21414
21415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21416 msgid "Sync on Intra Frame"
21417 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21418
21419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21420 #, fuzzy
21421 msgid ""
21422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21424 msgstr ""
21425 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21426 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21427
21428 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21429 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21430 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21431
21432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21433 #, fuzzy
21434 msgid "MPEG Video"
21435 msgstr "Видео"
21436
21437 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21438 #, fuzzy
21439 msgid "VC-1 packetizer"
21440 msgstr "Копирај паковалац"
21441
21442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21443 msgid "Bonjour services"
21444 msgstr "Bonjour сервиси"
21445
21446 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21447 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21448 msgstr ""
21449 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21450
21451 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21452 msgid "Podcasts"
21453 msgstr "Подкастови"
21454
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21456 msgid "SAP multicast address"
21457 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21458
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21460 msgid ""
21461 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21462 "However, you can specify a specific address."
21463 msgstr ""
21464 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21465 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21466
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21468 msgid "IPv4 SAP"
21469 msgstr "IPv4 SAP"
21470
21471 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21474 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21475
21476 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21477 msgid "IPv6 SAP"
21478 msgstr "IPv6 SAP"
21479
21480 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21481 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21482 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21483
21484 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21485 msgid "IPv6 SAP scope"
21486 msgstr "IPv6 SAP опсег"
21487
21488 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21489 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21490 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
21491
21492 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21493 msgid "SAP timeout (seconds)"
21494 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21495
21496 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21497 msgid ""
21498 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21499 msgstr ""
21500 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21501
21502 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21503 msgid "Try to parse the announce"
21504 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21505
21506 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21507 #, fuzzy
21508 msgid ""
21509 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21510 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21511 msgstr ""
21512 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
21513 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
21514
21515 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21516 msgid "SAP Strict mode"
21517 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21518
21519 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21520 msgid ""
21521 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21522 "announcements."
21523 msgstr ""
21524 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21525
21526 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21527 msgid "Use SAP cache"
21528 msgstr "Користи SAP кеш"
21529
21530 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21531 msgid ""
21532 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21533 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21534 msgstr ""
21535 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
21536 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
21537 "токовима."
21538
21539 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21540 msgid "SAP Announcements"
21541 msgstr "SAP Најаве"
21542
21543 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21544 #, fuzzy
21545 msgid "SDP Descriptions parser"
21546 msgstr "Описни фајл"
21547
21548 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21549 msgid "Session"
21550 msgstr "Сесија"
21551
21552 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21553 msgid "Tool"
21554 msgstr "Алат"
21555
21556 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21557 msgid "User"
21558 msgstr "Корисник"
21559
21560 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21561 msgid "Les Guignols"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Canal +"
21567 msgstr "Одустани"
21568
21569 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Shoutcast Radio"
21572 msgstr "Шоуткаст"
21573
21574 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21575 msgid "Shoutcast TV"
21576 msgstr "ТВ Шоуткаст"
21577
21578 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21579 msgid "Freebox TV"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21583 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21584 #, fuzzy
21585 msgid "French TV"
21586 msgstr "француски"
21587
21588 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21589 msgid "Shoutcast radio listings"
21590 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
21591
21592 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21593 msgid "Shoutcast TV listings"
21594 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
21595
21596 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21597 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21601 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21604 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
21605
21606 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Decompression"
21609 msgstr "QP компресија криве"
21610
21611 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21612 msgid "Uncompressed RAR"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/stream_filter/record.c:49
21616 msgid "Internal stream record"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Autodel"
21622 msgstr "Аутоматско"
21623
21624 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Automatically add/delete input streams"
21627 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21628
21629 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21630 msgid ""
21631 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21632 "this stream later."
21633 msgstr ""
21634 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21635 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21636
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Destination bridge-in name"
21640 msgstr "Видео кодео одредишта"
21641
21642 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21643 msgid ""
21644 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21645 "in at a time, you can discard this option."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21649 msgid ""
21650 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21651 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21652 "need to raise caching values."
21653 msgstr ""
21654 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
21655 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
21656 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
21657
21658 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21659 msgid "ID Offset"
21660 msgstr "ID Офсет"
21661
21662 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21663 #, fuzzy
21664 msgid ""
21665 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21666 "IDs bridge_in will register."
21667 msgstr ""
21668 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
21669 "bridge_in који хоће да се региструју."
21670
21671 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Name of current instance"
21674 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
21675
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21677 msgid ""
21678 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21679 "at a time, you can discard this option."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21683 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21687 msgid ""
21688 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21689 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21690 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21691 "placeholder streams should have the same format. "
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21695 msgid "Placeholder delay"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21699 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21703 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21707 msgid ""
21708 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21709 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21710 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21711 "frames in the streams."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21715 msgid "Bridge"
21716 msgstr "Мост"
21717
21718 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21719 msgid "Bridge stream output"
21720 msgstr "Мост излазни ток"
21721
21722 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21723 msgid "Bridge out"
21724 msgstr "Излаз моста"
21725
21726 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21727 msgid "Bridge in"
21728 msgstr "Улаз моста"
21729
21730 #: modules/stream_out/description.c:54
21731 msgid "Description stream output"
21732 msgstr "Опис излаза тока"
21733
21734 #: modules/stream_out/display.c:42
21735 msgid "Enable/disable audio rendering."
21736 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
21737
21738 #: modules/stream_out/display.c:44
21739 msgid "Enable/disable video rendering."
21740 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
21741
21742 #: modules/stream_out/display.c:46
21743 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21744 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
21745
21746 #: modules/stream_out/display.c:55
21747 msgid "Display stream output"
21748 msgstr "Прикажи излаз тока"
21749
21750 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21751 msgid "Duplicate stream output"
21752 msgstr "Дуплирај излаз тока"
21753
21754 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21755 msgid "Output access method"
21756 msgstr "Метод приступа излаза"
21757
21758 #: modules/stream_out/es.c:43
21759 msgid "This is the default output access method that will be used."
21760 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
21761
21762 #: modules/stream_out/es.c:45
21763 msgid "Audio output access method"
21764 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
21765
21766 #: modules/stream_out/es.c:47
21767 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21768 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
21769
21770 #: modules/stream_out/es.c:48
21771 msgid "Video output access method"
21772 msgstr "Метод приступа видео излаза"
21773
21774 #: modules/stream_out/es.c:50
21775 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21776 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
21777
21778 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21779 msgid "Output muxer"
21780 msgstr "Излазни мултиплексер"
21781
21782 #: modules/stream_out/es.c:54
21783 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21784 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
21785
21786 #: modules/stream_out/es.c:55
21787 msgid "Audio output muxer"
21788 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
21789
21790 #: modules/stream_out/es.c:57
21791 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21792 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
21793
21794 #: modules/stream_out/es.c:58
21795 msgid "Video output muxer"
21796 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
21797
21798 #: modules/stream_out/es.c:60
21799 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21800 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
21801
21802 #: modules/stream_out/es.c:62
21803 msgid "Output URL"
21804 msgstr "URL Излаз"
21805
21806 #: modules/stream_out/es.c:64
21807 msgid "This is the default output URI."
21808 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
21809
21810 #: modules/stream_out/es.c:65
21811 msgid "Audio output URL"
21812 msgstr "URL Аудио излаза"
21813
21814 #: modules/stream_out/es.c:67
21815 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21816 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
21817
21818 #: modules/stream_out/es.c:68
21819 msgid "Video output URL"
21820 msgstr "URL Видео излаза"
21821
21822 #: modules/stream_out/es.c:70
21823 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21824 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
21825
21826 #: modules/stream_out/es.c:79
21827 msgid "Elementary stream output"
21828 msgstr "Елементарни излаз тока"
21829
21830 #: modules/stream_out/es.c:85
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Generic"
21833 msgstr "Опште"
21834
21835 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21836 #, c-format
21837 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/stream_out/gather.c:44
21841 msgid "Gathering stream output"
21842 msgstr "Скупљање излаза тока"
21843
21844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21845 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21846 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
21847
21848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21849 msgid "Sample aspect ratio"
21850 msgstr "Пропорција узорка"
21851
21852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21853 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21854 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
21855
21856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21857 msgid "Video filter"
21858 msgstr "Видео филтер"
21859
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21863 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
21864
21865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Image chroma"
21868 msgstr "Формат слике"
21869
21870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21871 msgid ""
21872 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21873 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21879 msgstr "Провидност логоа"
21880
21881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21882 #: modules/video_filter/rss.c:142
21883 msgid "X offset"
21884 msgstr "X офсет"
21885
21886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21887 #, fuzzy
21888 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21889 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
21890
21891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21892 #: modules/video_filter/rss.c:144
21893 msgid "Y offset"
21894 msgstr "Y офсет"
21895
21896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21899 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
21900
21901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21902 msgid "Mosaic bridge"
21903 msgstr "Мост мозаика"
21904
21905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21906 msgid "Mosaic bridge stream output"
21907 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
21908
21909 #: modules/stream_out/raop.c:141
21910 msgid "Hostname or IP address of target device"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/raop.c:144
21914 msgid ""
21915 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21916 "very loud."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/stream_out/raop.c:148
21920 msgid "RAOP"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/stream_out/raop.c:149
21924 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/stream_out/record.c:50
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Destination prefix"
21930 msgstr "Одрериште"
21931
21932 #: modules/stream_out/record.c:52
21933 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/stream_out/record.c:57
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Record stream output"
21939 msgstr "RTP излаз тока"
21940
21941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21942 msgid "This is the output URL that will be used."
21943 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
21944
21945 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21946 msgid "SDP"
21947 msgstr "SDP"
21948
21949 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21950 msgid ""
21951 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21952 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21953 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21954 "SDP to be announced via SAP."
21955 msgstr ""
21956 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
21957 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
21958 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
21959 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
21960
21961 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21962 msgid "SAP announcing"
21963 msgstr "SAP најављивање"
21964
21965 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21966 msgid "Announce this session with SAP."
21967 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
21968
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21970 msgid "Muxer"
21971 msgstr "Мултиплексер"
21972
21973 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21974 msgid ""
21975 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21976 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21977 msgstr ""
21978 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
21979 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
21980 "ток)."
21981
21982 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21983 msgid "Session name"
21984 msgstr "Име сесије"
21985
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21987 msgid ""
21988 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21989 "Descriptor)."
21990 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
21991
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21993 msgid "Session description"
21994 msgstr "Опис сесије"
21995
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21997 #, fuzzy
21998 msgid ""
21999 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22000 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22001 msgstr ""
22002 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22003 "(Дескриптор Сесије)."
22004
22005 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
22006 msgid "Session URL"
22007 msgstr "URL Сесије"
22008
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
22010 #, fuzzy
22011 msgid ""
22012 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22013 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22014 "(Session Descriptor)."
22015 msgstr ""
22016 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22017 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22018 "Сесије)."
22019
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
22021 msgid "Session email"
22022 msgstr "Е-пошта сесије"
22023
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
22025 msgid ""
22026 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22027 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22028 msgstr ""
22029 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22030 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22031
22032 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Session phone number"
22035 msgstr "Име сесије"
22036
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22041 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22042 msgstr ""
22043 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22044 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22045
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:111
22047 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22048 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22049
22050 #: modules/stream_out/rtp.c:112
22051 msgid "Audio port"
22052 msgstr "Аудио порт"
22053
22054 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22055 msgid ""
22056 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22057 msgstr ""
22058 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22059
22060 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22061 msgid "Video port"
22062 msgstr "Видео порт"
22063
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22065 msgid ""
22066 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22067 msgstr ""
22068 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22069
22070 #: modules/stream_out/rtp.c:125
22071 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:127
22075 msgid ""
22076 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22077 "packets."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22081 msgid "Transport protocol"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22085 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22089 msgid ""
22090 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22091 "master shared secret key."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22095 msgid "MP4A LATM"
22096 msgstr "MP4A LATM"
22097
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22099 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22100 msgstr ""
22101 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22102
22103 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22104 msgid "RTP stream output"
22105 msgstr "RTP излаз тока"
22106
22107 #: modules/stream_out/standard.c:47
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Output method to use for the stream."
22110 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22111
22112 #: modules/stream_out/standard.c:50
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Muxer to use for the stream."
22115 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
22116
22117 #: modules/stream_out/standard.c:51
22118 msgid "Output destination"
22119 msgstr "Одредиште излаза"
22120
22121 #: modules/stream_out/standard.c:53
22122 msgid ""
22123 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/stream_out/standard.c:54
22127 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/stream_out/standard.c:56
22131 msgid ""
22132 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22133 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/stream_out/standard.c:58
22137 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/stream_out/standard.c:60
22141 msgid ""
22142 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22143 "overrides this"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/stream_out/standard.c:67
22147 msgid "Session groupname"
22148 msgstr "Групно име сесије"
22149
22150 #: modules/stream_out/standard.c:69
22151 msgid ""
22152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22153 "if you choose to use SAP."
22154 msgstr ""
22155 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
22156 "изаберете да користите SAP."
22157
22158 #: modules/stream_out/standard.c:101
22159 msgid "Standard stream output"
22160 msgstr "Стандардни излаз тока"
22161
22162 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22163 msgid "Files"
22164 msgstr "Фајлови"
22165
22166 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22168 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
22169
22170 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22171 msgid "Sizes"
22172 msgstr "Величине"
22173
22174 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22176 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
22177
22178 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22179 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22180 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
22181
22182 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22183 msgid "Command UDP port"
22184 msgstr "Командни UDP порт "
22185
22186 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22187 msgid "UDP port to listen to for commands."
22188 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22189
22190 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22191 msgid "Command"
22192 msgstr "Команда"
22193
22194 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22195 msgid "Initial command to execute."
22196 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
22197
22198 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22199 msgid "GOP size"
22200 msgstr "GOP величина"
22201
22202 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22203 msgid "Number of P frames between two I frames."
22204 msgstr "Број P оквира између I оквира."
22205
22206 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22207 msgid "Quantizer scale"
22208 msgstr "Опсег квантизатора"
22209
22210 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22212 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
22213
22214 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22215 msgid "Mute audio"
22216 msgstr "Аудио без звука"
22217
22218 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22219 msgid "Mute audio when command is not 0."
22220 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
22221
22222 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22223 #, fuzzy
22224 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22225 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
22226
22227 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22228 msgid "Video encoder"
22229 msgstr "Видео енкодер"
22230
22231 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22232 msgid ""
22233 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22234 "options)."
22235 msgstr ""
22236 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22237
22238 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22239 msgid "Destination video codec"
22240 msgstr "Видео кодео одредишта"
22241
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22243 msgid "This is the video codec that will be used."
22244 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22245
22246 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22247 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22248 msgid "Video bitrate"
22249 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22250
22251 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22252 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22253 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22254
22255 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22256 msgid "Video scaling"
22257 msgstr "Видео размера"
22258
22259 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22260 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22261 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22262
22263 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22264 msgid "Video frame-rate"
22265 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22266
22267 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22268 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22269 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22270
22271 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22272 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22273 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22274
22275 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22276 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22277 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22278
22279 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22280 msgid "Maximum video width"
22281 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22282
22283 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22284 msgid "Maximum output video width."
22285 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22286
22287 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22288 msgid "Maximum video height"
22289 msgstr "Максимална висина видеа"
22290
22291 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22292 msgid "Maximum output video height."
22293 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22294
22295 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22296 msgid ""
22297 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22298 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22299 msgstr ""
22300 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22301 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22302
22303 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22304 msgid "Audio encoder"
22305 msgstr "Аудио енкодер"
22306
22307 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22308 msgid ""
22309 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22310 "options)."
22311 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22312
22313 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22314 msgid "Destination audio codec"
22315 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22316
22317 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22318 msgid "This is the audio codec that will be used."
22319 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22320
22321 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22322 msgid "Audio bitrate"
22323 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22324
22325 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22326 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22327 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22328
22329 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22330 msgid ""
22331 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22332 msgstr ""
22333 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22334
22335 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22336 msgid "Audio channels"
22337 msgstr "Аудио канали"
22338
22339 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22340 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22341 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22342
22343 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Audio filter"
22346 msgstr "Звучни филтери"
22347
22348 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22349 #, fuzzy
22350 msgid ""
22351 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22352 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22353 msgstr ""
22354 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22355 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22356
22357 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22358 msgid "Subtitles encoder"
22359 msgstr "Енкодер титлова"
22360
22361 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22362 msgid ""
22363 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22364 "options)."
22365 msgstr ""
22366 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
22367
22368 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22369 msgid "Destination subtitles codec"
22370 msgstr "Одредишни кодек титлова"
22371
22372 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22373 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22374 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
22375
22376 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22377 msgid ""
22378 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22379 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22380 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22381 "of subpicture modules"
22382 msgstr ""
22383 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
22384 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
22385 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
22386 "модула подслика"
22387
22388 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22389 msgid "OSD menu"
22390 msgstr "OSD мени"
22391
22392 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22393 #, fuzzy
22394 msgid ""
22395 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22396 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
22397
22398 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22399 msgid "Number of threads"
22400 msgstr "Број нити"
22401
22402 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22404 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22405
22406 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22407 msgid "High priority"
22408 msgstr "Висок приоритет"
22409
22410 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22411 #, fuzzy
22412 msgid ""
22413 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22414 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
22415
22416 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22417 msgid "Synchronise on audio track"
22418 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22419
22420 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22421 msgid ""
22422 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22423 "on the audio track."
22424 msgstr ""
22425 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22426 "траку са аудио траком."
22427
22428 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22429 msgid ""
22430 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22431 "rate."
22432 msgstr ""
22433 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22434 "брзином енкодирања."
22435
22436 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22437 msgid "Transcode stream output"
22438 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22439
22440 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22441 msgid "Overlays/Subtitles"
22442 msgstr "Преклопи/Титлови"
22443
22444 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22445 #, no-c-format
22446 msgid ""
22447 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Shaping delay"
22453 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22454
22455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22458 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22459
22460 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22461 msgid "Use MPEG4 matrix"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22467 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
22468
22469 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22470 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22471 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
22472
22473 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Transrate"
22476 msgstr "Провидност"
22477
22478 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22479 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22481 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22482 msgid "Conversions from "
22483 msgstr "Претвори из"
22484
22485 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22486 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22487 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22488
22489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22490 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22491 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22492
22493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22494 #, fuzzy
22495 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22496 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22497
22498 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22499 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22500 msgid "MMX conversions from "
22501 msgstr "MMX конверзије од"
22502
22503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22504 #, fuzzy
22505 msgid "SSE2 conversions from "
22506 msgstr "MMX конверзије од"
22507
22508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22509 msgid "AltiVec conversions from "
22510 msgstr "AltiVec конверзије од"
22511
22512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22513 msgid ""
22514 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22515 "threshold value will be the brighness defined below."
22516 msgstr ""
22517 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
22518 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
22519
22520 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22521 msgid "Image contrast (0-2)"
22522 msgstr "Контраст слике (0-2)"
22523
22524 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22525 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22526 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22527
22528 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22529 msgid "Image hue (0-360)"
22530 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
22531
22532 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22533 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22534 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
22535
22536 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22537 msgid "Image saturation (0-3)"
22538 msgstr "Засићење слике (0-3)"
22539
22540 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22541 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22542 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
22543
22544 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22545 msgid "Image brightness (0-2)"
22546 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
22547
22548 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22549 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22550 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22551
22552 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22553 msgid "Image gamma (0-10)"
22554 msgstr "Гама слике (0-10)"
22555
22556 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22557 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22558 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
22559
22560 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22561 msgid "Image properties filter"
22562 msgstr "Филтер особина слике"
22563
22564 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22565 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Transparency mask"
22571 msgstr "Провидност"
22572
22573 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22574 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Alpha mask video filter"
22580 msgstr "Филтер видео исецања"
22581
22582 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22583 msgid "Alpha mask"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22587 msgid ""
22588 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22589 "your computer.\n"
22590 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22591 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22592 "\n"
22593 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22594 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22595 "\n"
22596 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22597 "where to get the required parts.\n"
22598 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22599 "in live action."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22603 msgid "Save Debug Frames"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22607 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22611 msgid "Debug Frame Folder"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22615 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Extracted Image Width"
22621 msgstr "Ширина слике"
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22624 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Extracted Image Height"
22630 msgstr "Висина слике"
22631
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22633 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Color when paused"
22639 msgstr "Праг"
22640
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22642 msgid ""
22643 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22644 "another beer?)"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Pause-Red"
22650 msgstr "Паузирано"
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22653 msgid "Red component of the pause color"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Pause-Green"
22659 msgstr "Пауза"
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22662 msgid "Green component of the pause color"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Pause-Blue"
22668 msgstr "Пауза"
22669
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22671 msgid "Blue component of the pause color"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22675 msgid "Pause-Fadesteps"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22679 msgid ""
22680 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22684 #, fuzzy
22685 msgid "End-Red"
22686 msgstr "Црвена"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22689 msgid "Red component of the shutdown color"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22693 #, fuzzy
22694 msgid "End-Green"
22695 msgstr "Зелена "
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22698 msgid "Green component of the shutdown color"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22702 #, fuzzy
22703 msgid "End-Blue"
22704 msgstr "Плава"
22705
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22707 msgid "Blue component of the shutdown color"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22711 msgid "End-Fadesteps"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22715 msgid ""
22716 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22717 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22721 msgid "Use Software White adjust"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22725 msgid ""
22726 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22730 #, fuzzy
22731 msgid "White Red"
22732 msgstr "Бела"
22733
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22735 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22739 #, fuzzy
22740 msgid "White Green"
22741 msgstr "Бела"
22742
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22744 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22748 #, fuzzy
22749 msgid "White Blue"
22750 msgstr "Бела"
22751
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22753 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22757 msgid "Serial Port/Device"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22761 msgid ""
22762 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22763 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22767 msgid "Edge Weightning"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22771 msgid ""
22772 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22773 "the frame."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22777 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Darkness Limit"
22783 msgstr "Маскирање неосветљења"
22784
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22786 msgid ""
22787 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22788 "than one for letterboxed videos."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22792 msgid "Hue windowing"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Used for statistics."
22799 msgstr "Прави статистику."
22800
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22802 msgid "Sat windowing"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22806 msgid "Filter length (ms)"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22810 msgid ""
22811 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Filter threshold"
22817 msgstr "Праг осветљености"
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22820 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22824 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22828 msgid "Filter Smoothness"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Filter mode"
22834 msgstr "Филтери"
22835
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22837 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22841 #, fuzzy
22842 msgid "No Filtering"
22843 msgstr "Филтери"
22844
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Combined"
22848 msgstr "Комедија"
22849
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22851 msgid "Percent"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Frame delay"
22857 msgstr "Брзина фрејмова"
22858
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22860 msgid ""
22861 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22862 "20ms should do the trick."
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Channel summary"
22868 msgstr "Канали"
22869
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Channel left"
22873 msgstr "Име канала"
22874
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Channel right"
22878 msgstr "Канал"
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Channel top"
22883 msgstr "Канал"
22884
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Channel bottom"
22888 msgstr "Име канала"
22889
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22891 msgid ""
22892 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22896 #, fuzzy
22897 msgid "disabled"
22898 msgstr "Искључи"
22899
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22901 #, fuzzy
22902 msgid "summary"
22903 msgstr "Резиме"
22904
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22906 #, fuzzy
22907 msgid "left"
22908 msgstr "Лево"
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22911 #, fuzzy
22912 msgid "right"
22913 msgstr "Десно"
22914
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22916 #, fuzzy
22917 msgid "top"
22918 msgstr "Заустави"
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22921 #, fuzzy
22922 msgid "bottom"
22923 msgstr "Дно"
22924
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Summary gradient"
22928 msgstr "Нагиб"
22929
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Left gradient"
22933 msgstr "Нагиб"
22934
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Right gradient"
22938 msgstr "Нагиб"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Top gradient"
22943 msgstr "Нагиб"
22944
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Bottom gradient"
22948 msgstr "Нагиб"
22949
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22951 msgid ""
22952 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22958 msgstr "Име фајла одбацивања"
22959
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22961 msgid ""
22962 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22963 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22967 msgid "Use built-in AtmoLight"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22971 msgid ""
22972 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22973 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22977 msgid "AtmoLight Filter"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22981 msgid "AtmoLight"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22985 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22989 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22993 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22997 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23003 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
23004
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23006 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
23010 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
23014 msgid "Change gradients"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/blend.c:45
23018 msgid "Video pictures blending"
23019 msgstr "Уклапање видео слика"
23020
23021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Number of time to blend"
23024 msgstr "Број трака"
23025
23026 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23027 #, fuzzy
23028 msgid "The number of time the blend will be performed"
23029 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
23030
23031 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23032 msgid "Alpha of the blended image"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23036 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23040 msgid "Image to be blended onto"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23044 #, fuzzy
23045 msgid "The image which will be used to blend onto"
23046 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
23047
23048 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Chroma for the base image"
23051 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23052
23053 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23054 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23058 msgid "Image which will be blended."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23062 msgid "The image blended onto the base image"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23066 msgid "Chroma for the blend image"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23070 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23074 msgid "Blending benchmark filter"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Blendbench"
23080 msgstr "Уклапање"
23081
23082 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Benchmarking"
23085 msgstr "Маскирање граничних линија"
23086
23087 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Base image"
23090 msgstr "Фидови слика"
23091
23092 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Blend image"
23095 msgstr "Фидови слика"
23096
23097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23098 #, fuzzy
23099 msgid ""
23100 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23101 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23102 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23103 "default)."
23104 msgstr ""
23105 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
23106 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
23107 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
23108 "подразумевана)."
23109
23110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23111 msgid "Bluescreen U value"
23112 msgstr "U вредност Плавог екрана"
23113
23114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23115 msgid ""
23116 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23117 "Defaults to 120 for blue."
23118 msgstr ""
23119 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23120 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
23121
23122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23123 msgid "Bluescreen V value"
23124 msgstr "V вредност Плавог екрана"
23125
23126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23127 msgid ""
23128 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23129 "Defaults to 90 for blue."
23130 msgstr ""
23131 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23132 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
23133
23134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23135 msgid "Bluescreen U tolerance"
23136 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
23137
23138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23139 msgid ""
23140 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23141 "value between 10 and 20 seems sensible."
23142 msgstr ""
23143 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
23144 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23145
23146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23147 msgid "Bluescreen V tolerance"
23148 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
23149
23150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23151 msgid ""
23152 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23153 "value between 10 and 20 seems sensible."
23154 msgstr ""
23155 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
23156 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23157
23158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Bluescreen video filter"
23161 msgstr "Копија видео филтера"
23162
23163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23164 msgid "Bluescreen"
23165 msgstr "Плави екран"
23166
23167 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23168 #: modules/video_filter/scene.c:60
23169 msgid "Image width"
23170 msgstr "Ширина слике"
23171
23172 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23173 #: modules/video_filter/scene.c:65
23174 msgid "Image height"
23175 msgstr "Висина слике"
23176
23177 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23180 msgstr ""
23181 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
23182 "усаглашено."
23183
23184 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Padd video"
23187 msgstr "Уграђени видео излаз"
23188
23189 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23190 msgid ""
23191 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23192 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Automatically resize and padd a video"
23198 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
23199
23200 #: modules/video_filter/chain.c:43
23201 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/clone.c:61
23205 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23206 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
23207
23208 #: modules/video_filter/clone.c:64
23209 msgid "Video output modules"
23210 msgstr "Модули видео излаза"
23211
23212 #: modules/video_filter/clone.c:65
23213 msgid ""
23214 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23215 "separated list of modules."
23216 msgstr ""
23217 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
23218 "модула одвојених зарезом."
23219
23220 #: modules/video_filter/clone.c:71
23221 msgid "Clone video filter"
23222 msgstr "Копија видео филтера"
23223
23224 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23225 #, fuzzy
23226 msgid ""
23227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23231 msgstr ""
23232 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23233 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23234 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23235 "зелена), #FFFFFF = бела"
23236
23237 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Color threshold filter"
23240 msgstr "Копија видео филтера"
23241
23242 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Saturaton threshold"
23245 msgstr "Праг осветљености"
23246
23247 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Similarity threshold"
23250 msgstr "Праг осветљености"
23251
23252 #: modules/video_filter/crop.c:73
23253 msgid "Crop geometry (pixels)"
23254 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
23255
23256 #: modules/video_filter/crop.c:74
23257 msgid ""
23258 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23259 "<left offset> + <top offset>."
23260 msgstr ""
23261 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
23262 "+ <left offset> + <top offset>."
23263
23264 #: modules/video_filter/crop.c:76
23265 msgid "Automatic cropping"
23266 msgstr "Аутоматско исецање"
23267
23268 #: modules/video_filter/crop.c:77
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23271 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
23272
23273 #: modules/video_filter/crop.c:80
23274 msgid "Ratio max (x 1000)"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/video_filter/crop.c:81
23278 msgid ""
23279 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23280 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23281 "4/3."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/crop.c:83
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Manual ratio"
23287 msgstr "Засићење"
23288
23289 #: modules/video_filter/crop.c:84
23290 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_filter/crop.c:86
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Number of images for change"
23296 msgstr "Број излазних канала"
23297
23298 #: modules/video_filter/crop.c:87
23299 msgid ""
23300 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23301 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23302 "trigger recrop."
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/crop.c:89
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Number of lines for change"
23308 msgstr "Број излазних канала"
23309
23310 #: modules/video_filter/crop.c:90
23311 msgid ""
23312 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23313 "that ratio changed and trigger recrop."
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/crop.c:92
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Number of non black pixels "
23319 msgstr "Број празних пиксела између трака."
23320
23321 #: modules/video_filter/crop.c:93
23322 msgid ""
23323 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/crop.c:96
23327 msgid "Skip percentage (%)"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_filter/crop.c:97
23331 msgid ""
23332 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23333 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/crop.c:99
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Luminance threshold "
23339 msgstr "Праг осветљености"
23340
23341 #: modules/video_filter/crop.c:100
23342 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/crop.c:104
23346 msgid "Crop video filter"
23347 msgstr "Филтер видео исецања"
23348
23349 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Cropping failed"
23352 msgstr "Филтер видео исецања"
23353
23354 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23355 #, fuzzy
23356 msgid "VLC could not open the video output module."
23357 msgstr "Боја видео узлаза."
23358
23359 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Pixels to crop from top"
23362 msgstr "Видео исецање (врх)"
23363
23364 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23367 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23368
23369 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Pixels to crop from bottom"
23372 msgstr "Видео исецање (дно)"
23373
23374 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23377 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23378
23379 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Pixels to crop from left"
23382 msgstr "Видео исецање (лево)"
23383
23384 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23387 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
23388
23389 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Pixels to crop from right"
23392 msgstr "Видео исецање (десно)"
23393
23394 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23397 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
23398
23399 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Pixels to padd to top"
23402 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
23403
23404 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23407 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23408
23409 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Pixels to padd to bottom"
23412 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
23413
23414 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23417 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23418
23419 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Pixels to padd to left"
23422 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
23423
23424 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23427 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
23428
23429 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Pixels to padd to right"
23432 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
23433
23434 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23437 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
23438
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23440 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23441 msgid "Video scaling filter"
23442 msgstr "Филтер видео размере"
23443
23444 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Padd"
23447 msgstr "Паузирано"
23448
23449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23450 msgid "Deinterlace mode"
23451 msgstr "Расплитање режим рада"
23452
23453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23454 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23455 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
23456
23457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23458 msgid "Streaming deinterlace mode"
23459 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
23460
23461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23462 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23463 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23464
23465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23466 msgid "Discard"
23467 msgstr "Одбаци"
23468
23469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23470 msgid "Blend"
23471 msgstr "Уклапање"
23472
23473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Mean"
23476 msgstr "Просечан"
23477
23478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Bob"
23481 msgstr "Bob"
23482
23483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23484 msgid "Linear"
23485 msgstr "Линеарно"
23486
23487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23488 msgid "Deinterlacing video filter"
23489 msgstr "Видео филтер расплитања"
23490
23491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Input FIFO"
23494 msgstr "Улаз"
23495
23496 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23497 msgid "FIFO which will be read for commands"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Output FIFO"
23503 msgstr "Излаз"
23504
23505 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23506 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Dynamic video overlay"
23512 msgstr "Dirac видео декодер"
23513
23514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Overlay"
23517 msgstr "Преклапања"
23518
23519 #: modules/video_filter/erase.c:55
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Image mask"
23522 msgstr "Подешавање Слике"
23523
23524 #: modules/video_filter/erase.c:56
23525 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/erase.c:59
23529 #, fuzzy
23530 msgid "X coordinate of the mask."
23531 msgstr "X координата енкодираног титла"
23532
23533 #: modules/video_filter/erase.c:61
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Y coordinate of the mask."
23536 msgstr "Y координата енкодираног титла"
23537
23538 #: modules/video_filter/erase.c:66
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Erase video filter"
23541 msgstr "Филтер видео исецања"
23542
23543 #: modules/video_filter/erase.c:67
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Erase"
23546 msgstr "Преанализирај"
23547
23548 #: modules/video_filter/extract.c:63
23549 msgid "RGB component to extract"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/extract.c:64
23553 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/extract.c:75
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Extract RGB component video filter"
23559 msgstr "Филтер видео исецања"
23560
23561 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23562 #, fuzzy
23563 msgid "video-filter-event"
23564 msgstr "Видео филтер"
23565
23566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23567 msgid "Gaussian's std deviation"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23571 msgid ""
23572 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23573 "to 3*sigma away in any direction."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Gaussian blur video filter"
23579 msgstr "Wall видео излаз"
23580
23581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Gaussian Blur"
23584 msgstr "руски"
23585
23586 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23587 msgid "Distort mode"
23588 msgstr "Дисторзија режим рада"
23589
23590 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23593 msgstr ""
23594 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23595 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
23596
23597 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23598 msgid "Gradient image type"
23599 msgstr "Тип преливања боја слике"
23600
23601 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23602 msgid ""
23603 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23604 "keep colors."
23605 msgstr ""
23606 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
23607 "задржати боје."
23608
23609 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23610 msgid "Apply cartoon effect"
23611 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
23612
23613 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23614 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23615 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
23616
23617 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23618 msgid "Edge"
23619 msgstr "Ивица"
23620
23621 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23622 msgid "Hough"
23623 msgstr "Hough"
23624
23625 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Gradient video filter"
23628 msgstr "Видео филтер преокретања"
23629
23630 #: modules/video_filter/grain.c:53
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Grain video filter"
23633 msgstr "Филтер видео исецања"
23634
23635 #: modules/video_filter/grain.c:54
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Grain"
23638 msgstr "Нагиб"
23639
23640 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23641 msgid "FFmpeg video filter"
23642 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23643
23644 #: modules/video_filter/invert.c:51
23645 msgid "Invert video filter"
23646 msgstr "Видео филтер преокретања"
23647
23648 #: modules/video_filter/invert.c:52
23649 msgid "Color inversion"
23650 msgstr "Обртање боје"
23651
23652 #: modules/video_filter/logo.c:70
23653 msgid "Logo filenames"
23654 msgstr "Лого имена фајлова"
23655
23656 #: modules/video_filter/logo.c:71
23657 msgid ""
23658 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23659 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23660 "simply enter its filename."
23661 msgstr ""
23662 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23663 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23664 "само унесите његово име фајла."
23665
23666 #: modules/video_filter/logo.c:74
23667 msgid "Logo animation # of loops"
23668 msgstr "Лого анимација # петљи"
23669
23670 #: modules/video_filter/logo.c:75
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23673 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
23674
23675 #: modules/video_filter/logo.c:77
23676 msgid "Logo individual image time in ms"
23677 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23678
23679 #: modules/video_filter/logo.c:78
23680 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23681 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23682
23683 #: modules/video_filter/logo.c:81
23684 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23685 msgstr ""
23686 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23687 "левим тастером миша."
23688
23689 #: modules/video_filter/logo.c:84
23690 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23691 msgstr ""
23692 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23693 "левим тастером миша."
23694
23695 #: modules/video_filter/logo.c:86
23696 msgid "Transparency of the logo"
23697 msgstr "Провидност логоа"
23698
23699 #: modules/video_filter/logo.c:87
23700 msgid ""
23701 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23702 "opacity)."
23703 msgstr ""
23704 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
23705 "непровидност)."
23706
23707 #: modules/video_filter/logo.c:89
23708 msgid "Logo position"
23709 msgstr "Позиција логоа"
23710
23711 #: modules/video_filter/logo.c:91
23712 msgid ""
23713 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23714 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23715 msgstr ""
23716 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23717 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23718 "десно)."
23719
23720 #: modules/video_filter/logo.c:105
23721 msgid "Logo sub filter"
23722 msgstr "Подфилтер Logo"
23723
23724 #: modules/video_filter/logo.c:106
23725 msgid "Logo overlay"
23726 msgstr "Logo преклапање"
23727
23728 #: modules/video_filter/logo.c:126
23729 msgid "Logo video filter"
23730 msgstr "Logo видео филтер"
23731
23732 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23733 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23734 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
23735
23736 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23737 msgid "Magnify"
23738 msgstr "Увећај"
23739
23740 #: modules/video_filter/marq.c:90
23741 msgid ""
23742 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23743 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23744 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23745 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23746 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23747 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23748 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23749 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23750 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23754 msgid "X offset, from the left screen edge."
23755 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23756
23757 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23758 msgid "Y offset, down from the top."
23759 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23760
23761 #: modules/video_filter/marq.c:109
23762 msgid "Timeout"
23763 msgstr "Дужина трајања"
23764
23765 #: modules/video_filter/marq.c:110
23766 msgid ""
23767 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23768 "(remains forever)."
23769 msgstr ""
23770 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23771 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23772
23773 #: modules/video_filter/marq.c:113
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Refresh period in ms"
23776 msgstr "Освежи листу"
23777
23778 #: modules/video_filter/marq.c:114
23779 msgid ""
23780 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23781 "using meta data or time format string sequences."
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/marq.c:130
23785 msgid "Marquee position"
23786 msgstr "Позиција натписа"
23787
23788 #: modules/video_filter/marq.c:132
23789 msgid ""
23790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23792 "6 = top-right)."
23793 msgstr ""
23794 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23795 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23796 "горе-десно)."
23797
23798 #: modules/video_filter/marq.c:148
23799 msgid "Marquee"
23800 msgstr "Натпис"
23801
23802 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23803 msgid "Misc"
23804 msgstr "Разно"
23805
23806 #: modules/video_filter/marq.c:177
23807 msgid "Marquee display"
23808 msgstr "Приказ натписа"
23809
23810 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23811 msgid ""
23812 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23813 "opaque (default)."
23814 msgstr ""
23815 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23816 "(подразумевано)."
23817
23818 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23819 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23820 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23821
23822 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23823 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23824 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23825
23826 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23827 msgid "Top left corner X coordinate"
23828 msgstr "Горња лева X кордината"
23829
23830 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23831 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23832 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23833
23834 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23835 msgid "Top left corner Y coordinate"
23836 msgstr "Горња лева Y кордината"
23837
23838 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23839 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23840 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23841
23842 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23843 msgid "Border width"
23844 msgstr "Ширина оквира"
23845
23846 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23847 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23848 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23849
23850 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23851 msgid "Border height"
23852 msgstr "Висина оквира"
23853
23854 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23855 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23856 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23857
23858 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23859 msgid "Mosaic alignment"
23860 msgstr "Поравњење мозаика"
23861
23862 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23863 msgid ""
23864 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23866 "6 = top-right)."
23867 msgstr ""
23868 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23869 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23870 "горе-десно)."
23871
23872 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23873 msgid "Positioning method"
23874 msgstr "Начин позиционирања"
23875
23876 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23877 #, fuzzy
23878 msgid ""
23879 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23880 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23881 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23882 msgstr ""
23883 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23884 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23885
23886 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23887 #: modules/video_filter/wall.c:65
23888 msgid "Number of rows"
23889 msgstr "Број редова"
23890
23891 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23892 #, fuzzy
23893 msgid ""
23894 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23895 "to \"fixed\")."
23896 msgstr ""
23897 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23898 "подешен на\"fixed\"."
23899
23900 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23901 #: modules/video_filter/wall.c:61
23902 msgid "Number of columns"
23903 msgstr "Број колона"
23904
23905 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23906 msgid ""
23907 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23908 "set to \"fixed\"."
23909 msgstr ""
23910 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23911 "подешен на\"fixed\"."
23912
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23914 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23915 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23916
23917 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23918 msgid "Keep original size"
23919 msgstr "Задржи првобитну величину"
23920
23921 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23922 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23923 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23924
23925 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23926 msgid "Elements order"
23927 msgstr "Редослед елемената"
23928
23929 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23930 msgid ""
23931 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23932 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23933 "bridge\" module."
23934 msgstr ""
23935 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23936 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23937 "модулу."
23938
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Offsets in order"
23942 msgstr "Редослед елемената"
23943
23944 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23945 msgid ""
23946 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23947 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23948 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23952 msgid ""
23953 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23954 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23955 "input."
23956 msgstr ""
23957 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23958 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23959
23960 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23961 msgid "fixed"
23962 msgstr "фиксирано"
23963
23964 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23965 #, fuzzy
23966 msgid "offsets"
23967 msgstr "X офсет"
23968
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23970 msgid "Mosaic video sub filter"
23971 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23972
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23974 msgid "Mosaic"
23975 msgstr "Мозаик"
23976
23977 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23978 msgid "Blur factor (1-127)"
23979 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23980
23981 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23982 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23983 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23984
23985 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23986 msgid "Motion blur filter"
23987 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23988
23989 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23990 msgid "Motion detect video filter"
23991 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23992
23993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Motion Detect"
23996 msgstr "Откривање померања"
23997
23998 #: modules/video_filter/noise.c:53
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Noise video filter"
24001 msgstr "Копија видео филтера"
24002
24003 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
24004 msgid "OpenCV face detection example filter"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
24008 #, fuzzy
24009 msgid "OpenCV example"
24010 msgstr "Отвори Фајл"
24011
24012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
24013 msgid "Haar cascade filename"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
24017 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Use input chroma unaltered"
24023 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
24024
24025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24026 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24030 msgid "RGB32"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Don't display any video"
24036 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
24037
24038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Display the input video"
24041 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
24042
24043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Display the processed video"
24046 msgstr "Прикажи ток локално"
24047
24048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
24049 msgid "Show only errors"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24053 msgid "Show errors and warnings"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24057 msgid "Show everything including debug messages"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
24061 #, fuzzy
24062 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24063 msgstr "FFmpeg видео филтер"
24064
24065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24066 #, fuzzy
24067 msgid "OpenCV"
24068 msgstr "Отвори"
24069
24070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24073 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24074
24075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24076 msgid ""
24077 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24078 "OpenCV filter"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
24082 #, fuzzy
24083 msgid "OpenCV filter chroma"
24084 msgstr "Отвори фајл"
24085
24086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24087 msgid ""
24088 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Wrapper filter output"
24094 msgstr "Користи float32 излаз"
24095
24096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24097 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
24101 msgid "Wrapper filter verbosity"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24109 msgid "OpenCV internal filter name"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24113 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24117 msgid "Configuration file"
24118 msgstr "Фајл за подешавање"
24119
24120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24123 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
24124
24125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24126 msgid "Path to OSD menu images"
24127 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
24128
24129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24130 msgid ""
24131 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24132 "configuration file."
24133 msgstr ""
24134 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
24135 "подешавања."
24136
24137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24138 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24139 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
24140
24141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24142 msgid "Menu position"
24143 msgstr "Позиција менија"
24144
24145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24146 msgid ""
24147 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24148 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24149 "6 = top-right)."
24150 msgstr ""
24151 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24152 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
24153
24154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24155 msgid "Menu timeout"
24156 msgstr "Дужина трајања менија"
24157
24158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24159 msgid ""
24160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24162 "visible."
24163 msgstr ""
24164 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
24165 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
24166 "временском термину."
24167
24168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24169 msgid "Menu update interval"
24170 msgstr "Интервал ажурирања менија"
24171
24172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24173 msgid ""
24174 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24175 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24176 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24177 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24178 msgstr ""
24179 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
24180 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
24181 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
24182 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
24183
24184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24185 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24189 msgid ""
24190 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24191 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24192 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24193 "is fully transparent (value 0)."
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24197 msgid "On Screen Display menu"
24198 msgstr "Мени приказа на екрану"
24199
24200 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24201 #, fuzzy
24202 msgid ""
24203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24204 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24205
24206 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24209 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24210
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24212 msgid "Active windows"
24213 msgstr "Активни прозори"
24214
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24218 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24219
24220 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24221 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24225 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24229 msgid ""
24230 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24231 "misalignment due to autoratio control)"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24235 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24239 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24243 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24247 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Attenuation"
24253 msgstr "Засићење"
24254
24255 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24256 msgid ""
24257 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24258 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24262 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24266 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24270 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24274 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24278 msgid "Attenuation, end (in %)"
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24286 msgid "middle position (in %)"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24290 msgid ""
24291 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24292 "of blended zone"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24296 msgid "Gamma (Red) correction"
24297 msgstr ""
24298
24299 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24300 msgid ""
24301 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24305 msgid "Gamma (Green) correction"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24309 msgid ""
24310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24314 msgid "Gamma (Blue) correction"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24318 msgid ""
24319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24323 msgid "Black Crush for Red"
24324 msgstr ""
24325
24326 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24327 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24331 msgid "Black Crush for Green"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24335 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24339 msgid "Black Crush for Blue"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24347 msgid "White Crush for Red"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24351 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24355 msgid "White Crush for Green"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24363 msgid "White Crush for Blue"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24371 msgid "Black Level for Red"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24379 msgid "Black Level for Green"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24387 msgid "Black Level for Blue"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24395 msgid "White Level for Red"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24399 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24403 msgid "White Level for Green"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24407 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24411 msgid "White Level for Blue"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24415 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24419 #, fuzzy
24420 msgid "Xinerama option"
24421 msgstr "Опције перформанси"
24422
24423 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24424 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24428 msgid "Post processing quality"
24429 msgstr "Квалитет пост процесирања"
24430
24431 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24432 msgid ""
24433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24435 "looking pictures."
24436 msgstr ""
24437 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
24438 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
24439 "квалитета."
24440
24441 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24442 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24443 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24444
24445 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Video post processing filter"
24448 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24449
24450 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Postproc"
24453 msgstr "Пост-процесирање"
24454
24455 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Lowest"
24458 msgstr "1 (Најнижи)"
24459
24460 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Highest"
24463 msgstr "6 (Највиши)"
24464
24465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Psychedelic video filter"
24468 msgstr "Wall видео излаз"
24469
24470 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Number of puzzle rows"
24473 msgstr "Број редова"
24474
24475 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Number of puzzle columns"
24478 msgstr "Број колона"
24479
24480 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24481 msgid "Make one tile a black slot"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24485 msgid ""
24486 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24492 msgstr "Видео филтер расплитања"
24493
24494 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Puzzle"
24497 msgstr "Љубичаста"
24498
24499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24500 #, fuzzy
24501 msgid "VNC Host"
24502 msgstr "Домаћин"
24503
24504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24505 msgid "VNC hostname or IP address."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24509 #, fuzzy
24510 msgid "VNC Port"
24511 msgstr "VCD Формат"
24512
24513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24514 #, fuzzy
24515 msgid "VNC portnumber."
24516 msgstr "број XVideo адаптера "
24517
24518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24519 #, fuzzy
24520 msgid "VNC Password"
24521 msgstr "Шифра"
24522
24523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24524 #, fuzzy
24525 msgid "VNC password."
24526 msgstr "SOCKS шифра"
24527
24528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24529 #, fuzzy
24530 msgid "VNC poll interval"
24531 msgstr "Интервал кључа"
24532
24533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24534 msgid ""
24535 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24539 #, fuzzy
24540 msgid "VNC polling"
24541 msgstr "Тренутно се репродукује"
24542
24543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24544 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Mouse events"
24550 msgstr "Гестови миша"
24551
24552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24553 msgid ""
24554 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24558 msgid "Key events"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24562 msgid "Send key events to VNC host."
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24566 msgid ""
24567 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24568 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24569 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24570 "is fully transparent (value 0)."
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24574 msgid "Remote-OSD over VNC"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Remote-OSD"
24580 msgstr "Уклони"
24581
24582 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Ripple video filter"
24585 msgstr "Копија видео филтера"
24586
24587 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24588 msgid "Angle in degrees"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24592 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Rotate video filter"
24598 msgstr "Копија видео филтера"
24599
24600 #: modules/video_filter/rss.c:129
24601 msgid "Feed URLs"
24602 msgstr "Фидови URL-ова"
24603
24604 #: modules/video_filter/rss.c:130
24605 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24606 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
24607
24608 #: modules/video_filter/rss.c:131
24609 msgid "Speed of feeds"
24610 msgstr "Брзина фидова"
24611
24612 #: modules/video_filter/rss.c:132
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24615 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
24616
24617 #: modules/video_filter/rss.c:133
24618 msgid "Max length"
24619 msgstr "Максимална дужина"
24620
24621 #: modules/video_filter/rss.c:134
24622 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24623 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
24624
24625 #: modules/video_filter/rss.c:136
24626 msgid "Refresh time"
24627 msgstr "Време освежавања"
24628
24629 #: modules/video_filter/rss.c:137
24630 msgid ""
24631 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24632 "feeds are never updated."
24633 msgstr ""
24634 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
24635 "нису ниједном ажурирани."
24636
24637 #: modules/video_filter/rss.c:139
24638 msgid "Feed images"
24639 msgstr "Фидови слика"
24640
24641 #: modules/video_filter/rss.c:140
24642 msgid "Display feed images if available."
24643 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
24644
24645 #: modules/video_filter/rss.c:147
24646 msgid ""
24647 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24648 "totally opaque."
24649 msgstr ""
24650 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
24651 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
24652
24653 #: modules/video_filter/rss.c:160
24654 msgid "Text position"
24655 msgstr "Позиција текста"
24656
24657 #: modules/video_filter/rss.c:162
24658 msgid ""
24659 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24660 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24661 "right)."
24662 msgstr ""
24663 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24664 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24665 "десно)."
24666
24667 #: modules/video_filter/rss.c:166
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Title display mode"
24670 msgstr "Време приказа под филтера"
24671
24672 #: modules/video_filter/rss.c:167
24673 msgid ""
24674 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24675 "images are enabled, 1 otherwise."
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/rss.c:182
24679 msgid "Don't show"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/rss.c:182
24683 #, fuzzy
24684 msgid "Always visible"
24685 msgstr "Увек поправљај"
24686
24687 #: modules/video_filter/rss.c:182
24688 msgid "Scroll with feed"
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/rss.c:222
24692 msgid "RSS and Atom feed display"
24693 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24694
24695 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24696 msgid "RV32 conversion filter"
24697 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24698
24699 #: modules/video_filter/scene.c:57
24700 msgid "Image format"
24701 msgstr "Формат слике"
24702
24703 #: modules/video_filter/scene.c:58
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24706 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
24707
24708 #: modules/video_filter/scene.c:61
24709 msgid ""
24710 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24711 "characteristics."
24712 msgstr ""
24713 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24714 "карактеристикама видеа."
24715
24716 #: modules/video_filter/scene.c:66
24717 msgid ""
24718 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24719 "video characteristics."
24720 msgstr ""
24721 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24722 "карактеристикама видеа."
24723
24724 #: modules/video_filter/scene.c:70
24725 msgid "Recording ratio"
24726 msgstr "Однос снимања"
24727
24728 #: modules/video_filter/scene.c:71
24729 msgid ""
24730 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24731 msgstr ""
24732 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
24733 "сачувана."
24734
24735 #: modules/video_filter/scene.c:74
24736 msgid "Filename prefix"
24737 msgstr "Префикс имена фајла"
24738
24739 #: modules/video_filter/scene.c:75
24740 #, fuzzy
24741 msgid ""
24742 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24743 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24744 msgstr ""
24745 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
24746
24747 #: modules/video_filter/scene.c:79
24748 #, fuzzy
24749 msgid "Directory path prefix"
24750 msgstr "Директоријум"
24751
24752 #: modules/video_filter/scene.c:80
24753 msgid ""
24754 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24755 "will be automatically saved in users homedir."
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/scene.c:84
24759 msgid "Always write to the same file"
24760 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
24761
24762 #: modules/video_filter/scene.c:85
24763 msgid ""
24764 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24765 "this case, the number is not appended to the filename."
24766 msgstr ""
24767 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
24768 "случају, број се не додаје на име фајла."
24769
24770 #: modules/video_filter/scene.c:92
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Scene filter"
24773 msgstr "Приступни филтери"
24774
24775 #: modules/video_filter/scene.c:93
24776 #, fuzzy
24777 msgid "Scene video filter"
24778 msgstr "Филтер видео исецања"
24779
24780 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24781 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24787 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24788
24789 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24790 msgid "Augment contrast between contours."
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Sharpen video filter"
24796 msgstr "Филтер видео исецања"
24797
24798 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24799 msgid "Scaling mode"
24800 msgstr "Размера"
24801
24802 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24803 msgid "Scaling mode to use."
24804 msgstr "Размера која се користи."
24805
24806 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24807 msgid "Fast bilinear"
24808 msgstr "Брзи билинеарни"
24809
24810 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24811 msgid "Bilinear"
24812 msgstr "Билинеарни"
24813
24814 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24815 msgid "Bicubic (good quality)"
24816 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24817
24818 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24819 msgid "Experimental"
24820 msgstr "Пробно"
24821
24822 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24823 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24824 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24825
24826 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24827 msgid "Area"
24828 msgstr "Простор"
24829
24830 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24833 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
24834
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24836 msgid "Gauss"
24837 msgstr "Gauss"
24838
24839 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24840 msgid "SincR"
24841 msgstr "SincR"
24842
24843 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24844 msgid "Lanczos"
24845 msgstr "Lanczos"
24846
24847 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24848 msgid "Bicubic spline"
24849 msgstr "Bicubic spline"
24850
24851 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Swscale"
24854 msgstr "Скалирање"
24855
24856 #: modules/video_filter/transform.c:65
24857 msgid "Transform type"
24858 msgstr "Облик трансформације"
24859
24860 #: modules/video_filter/transform.c:66
24861 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24862 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24863
24864 #: modules/video_filter/transform.c:69
24865 msgid "Rotate by 90 degrees"
24866 msgstr "Обрни за 90 степени"
24867
24868 #: modules/video_filter/transform.c:70
24869 msgid "Rotate by 180 degrees"
24870 msgstr "Обрни за 180 степени"
24871
24872 #: modules/video_filter/transform.c:70
24873 msgid "Rotate by 270 degrees"
24874 msgstr "Обрни за 270 степени"
24875
24876 #: modules/video_filter/transform.c:71
24877 msgid "Flip horizontally"
24878 msgstr "Обрни хоризонтално"
24879
24880 #: modules/video_filter/transform.c:71
24881 msgid "Flip vertically"
24882 msgstr "Обрни вертикално"
24883
24884 #: modules/video_filter/transform.c:76
24885 msgid "Video transformation filter"
24886 msgstr "Видео филтер трансформације"
24887
24888 #: modules/video_filter/wall.c:62
24889 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24890 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24891
24892 #: modules/video_filter/wall.c:66
24893 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24894 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24895
24896 #: modules/video_filter/wall.c:70
24897 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24898 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24899
24900 #: modules/video_filter/wall.c:73
24901 msgid "Element aspect ratio"
24902 msgstr "Елементарна пропорција"
24903
24904 #: modules/video_filter/wall.c:74
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24907 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24908
24909 #: modules/video_filter/wall.c:80
24910 msgid "Wall video filter"
24911 msgstr "Wall видео излаз"
24912
24913 #: modules/video_filter/wall.c:81
24914 msgid "Image wall"
24915 msgstr "Зид за слике"
24916
24917 #: modules/video_filter/wave.c:54
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Wave video filter"
24920 msgstr "Wall видео излаз"
24921
24922 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24923 #, fuzzy
24924 msgid "YUVP converter"
24925 msgstr "Користи YUVP рендер"
24926
24927 #: modules/video_output/aa.c:58
24928 msgid "ASCII Art"
24929 msgstr "ASCII Art"
24930
24931 #: modules/video_output/aa.c:61
24932 msgid "ASCII-art video output"
24933 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24934
24935 #: modules/video_output/caca.c:83
24936 msgid "Color ASCII art video output"
24937 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24938
24939 #: modules/video_output/directfb.c:72
24940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24941 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24942
24943 #: modules/video_output/drawable.c:43
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Drawable"
24946 msgstr "Искључи"
24947
24948 #: modules/video_output/drawable.c:44
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Embedded X window video"
24951 msgstr "Уграђени видео излаз"
24952
24953 #: modules/video_output/drawable.c:51
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Embedded Windows video"
24956 msgstr "Уграђени видео излаз"
24957
24958 #: modules/video_output/fb.c:83
24959 msgid "Run fb on current tty."
24960 msgstr ""
24961
24962 #: modules/video_output/fb.c:85
24963 msgid ""
24964 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24965 "handling with caution)"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_output/fb.c:96
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Framebuffer resolution to use."
24971 msgstr "Framebuffer уређај"
24972
24973 #: modules/video_output/fb.c:98
24974 msgid ""
24975 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24976 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_output/fb.c:101
24980 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_output/fb.c:103
24984 msgid ""
24985 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24986 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24987 "in software."
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_output/fb.c:122
24991 #, fuzzy
24992 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24993 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24994
24995 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24996 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24997 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24998 msgid "X11 display"
24999 msgstr "X11 приказ"
25000
25001 #: modules/video_output/ggi.c:61
25002 msgid ""
25003 "X11 hardware display to use.\n"
25004 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25005 msgstr ""
25006 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
25007 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
25008
25009 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
25010 msgid "HD1000 video output"
25011 msgstr "HD1000 видео излаз"
25012
25013 #: modules/video_output/mga.c:62
25014 msgid "Matrox Graphic Array video output"
25015 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
25016
25017 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
25018 msgid "DirectX 3D video output"
25019 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
25020
25021 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
25022 msgid ""
25023 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25024 "doesn't have any effect when using overlays."
25025 msgstr ""
25026 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
25027 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
25028
25029 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
25030 msgid "Use video buffers in system memory"
25031 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
25032
25033 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
25034 msgid ""
25035 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25036 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25037 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25038 "doesn't have any effect when using overlays."
25039 msgstr ""
25040 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
25041 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
25042 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
25043 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
25044
25045 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
25046 msgid "Use triple buffering for overlays"
25047 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
25048
25049 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
25050 msgid ""
25051 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25052 "better video quality (no flickering)."
25053 msgstr ""
25054 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
25055 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
25056
25057 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
25058 msgid "Name of desired display device"
25059 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
25060
25061 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
25062 msgid ""
25063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25066 msgstr ""
25067 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
25068 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
25069 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25070
25071 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
25072 msgid "Enable wallpaper mode "
25073 msgstr "Укључи мод позадине"
25074
25075 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
25076 msgid ""
25077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25079 "desktop must not already have a wallpaper."
25080 msgstr ""
25081 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
25082 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
25083 "има постављену позадину."
25084
25085 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
25086 msgid "DirectX video output"
25087 msgstr "DirectX видео излаз"
25088
25089 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
25090 msgid "Wallpaper"
25091 msgstr "Тапета"
25092
25093 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25094 msgid "OpenGL video output"
25095 msgstr "OpenGL видео излаз"
25096
25097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
25098 msgid "Windows GAPI video output"
25099 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
25100
25101 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
25102 msgid "Windows GDI video output"
25103 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
25104
25105 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25106 #, fuzzy
25107 msgid "OMAP Framebuffer device"
25108 msgstr "Framebuffer уређај"
25109
25110 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25111 #, fuzzy
25112 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25113 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
25114
25115 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25116 msgid ""
25117 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25118 "N8xx hardware)."
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Embed the overlay"
25124 msgstr "Преклапање титлова"
25125
25126 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25127 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25131 #, fuzzy
25132 msgid "OMAP framebuffer video output"
25133 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
25134
25135 #: modules/video_output/opengl.c:111
25136 #, fuzzy
25137 msgid "OpenGL Provider"
25138 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
25139
25140 #: modules/video_output/opengl.c:112
25141 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25142 msgstr ""
25143
25144 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25145 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25149 msgid "QT Embedded display"
25150 msgstr "Приказ QT Embedded "
25151
25152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25153 msgid ""
25154 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25155 "the DISPLAY environment variable."
25156 msgstr ""
25157 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
25158 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
25159
25160 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25161 msgid "QT Embedded video output"
25162 msgstr "QT Embedded видео излаз"
25163
25164 #: modules/video_output/sdl.c:115
25165 #, fuzzy
25166 msgid "SDL chroma format"
25167 msgstr "XVimage хрома формат"
25168
25169 #: modules/video_output/sdl.c:117
25170 #, fuzzy
25171 msgid ""
25172 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25173 "improve performances by using the most efficient one."
25174 msgstr ""
25175 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
25176 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
25177
25178 #: modules/video_output/sdl.c:127
25179 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25180 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
25181
25182 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25183 msgid "Snapshot width"
25184 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25185
25186 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25187 msgid "Width of the snapshot image."
25188 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25189
25190 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25191 msgid "Snapshot height"
25192 msgstr "Висина усликаног екрана."
25193
25194 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25195 msgid "Height of the snapshot image."
25196 msgstr "Висина усликаног екрана."
25197
25198 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25199 msgid "Chroma"
25200 msgstr "Хрома"
25201
25202 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25203 msgid ""
25204 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25205 msgstr ""
25206 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
25207
25208 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25209 msgid "Cache size (number of images)"
25210 msgstr "Величина кеша (број слика)"
25211
25212 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25213 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25214 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
25215
25216 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Snapshot output"
25219 msgstr "Модул брзих слика"
25220
25221 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25222 msgid "SVGAlib video output"
25223 msgstr "SVGAlib видео излаз"
25224
25225 #: modules/video_output/vmem.c:56
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Pitch"
25228 msgstr "Путања"
25229
25230 #: modules/video_output/vmem.c:57
25231 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25232 msgstr ""
25233
25234 #: modules/video_output/vmem.c:60
25235 #, fuzzy
25236 msgid ""
25237 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25238 msgstr ""
25239 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
25240
25241 #: modules/video_output/vmem.c:64
25242 msgid ""
25243 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25244 "plane memory address information for use by the video renderer."
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_output/vmem.c:75
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Video memory output"
25250 msgstr "Модул видео филтера"
25251
25252 #: modules/video_output/vmem.c:76
25253 #, fuzzy
25254 msgid "Video memory"
25255 msgstr "Видео порт"
25256
25257 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25258 msgid "XVideo adaptor number"
25259 msgstr "број XVideo адаптера "
25260
25261 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25262 msgid ""
25263 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25264 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25265 msgstr ""
25266 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25267 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25268
25269 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25271 msgid "Alternate fullscreen method"
25272 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
25273
25274 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25276 msgid ""
25277 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25278 "its drawbacks.\n"
25279 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25280 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25281 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25282 "show on top of the video."
25283 msgstr ""
25284 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
25285 "своје недостатке.\n"
25286 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
25287 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
25288 "врху видеа.\n"
25289 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
25290 "појављује на врху видеа."
25291
25292 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25294 msgid ""
25295 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25296 "DISPLAY environment variable."
25297 msgstr ""
25298 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
25299 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
25300
25301 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25303 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25304 msgid "Use shared memory"
25305 msgstr "Користи дељену меморију"
25306
25307 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25309 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25310 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25311 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
25312
25313 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25315 msgid "Screen for fullscreen mode."
25316 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
25317
25318 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25319 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25320 msgid ""
25321 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25322 "1 for the second."
25323 msgstr ""
25324 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
25325 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
25326
25327 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25328 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25329 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
25330
25331 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25332 msgid "X11 video output"
25333 msgstr "X11 видео излаз"
25334
25335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25336 msgid ""
25337 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25338 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25339 msgstr ""
25340 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25341 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25342
25343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25344 msgid "XVimage chroma format"
25345 msgstr "XVimage хрома формат"
25346
25347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25348 msgid ""
25349 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25350 "to improve performances by using the most efficient one."
25351 msgstr ""
25352 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
25353 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
25354
25355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25356 msgid "XVideo extension video output"
25357 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
25358
25359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25360 #, fuzzy
25361 msgid "XVMC adaptor number"
25362 msgstr "број XVideo адаптера "
25363
25364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25365 #, fuzzy
25366 msgid ""
25367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25369 msgstr ""
25370 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25371 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25372
25373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25374 #, fuzzy
25375 msgid "X11 display name"
25376 msgstr "X11 приказ"
25377
25378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25379 #, fuzzy
25380 msgid ""
25381 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25382 "the value of the DISPLAY environment variable."
25383 msgstr ""
25384 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
25385 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
25386
25387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25390 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
25391
25392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25393 #, fuzzy
25394 msgid ""
25395 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25396 "0 for first screen, 1 for the second."
25397 msgstr ""
25398 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
25399 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
25400
25401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25402 #, fuzzy
25403 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25404 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
25405
25406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25407 msgid "You can choose the crop style to apply."
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25411 #, fuzzy
25412 msgid "XVMC extension video output"
25413 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
25414
25415 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25416 msgid "XCB"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25420 #, fuzzy
25421 msgid "(Experimental) XCB video output"
25422 msgstr "DirectX видео излаз"
25423
25424 #: modules/video_output/yuv.c:51
25425 #, fuzzy
25426 msgid "device, fifo or filename"
25427 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
25428
25429 #: modules/video_output/yuv.c:52
25430 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_output/yuv.c:58
25434 #, fuzzy
25435 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25436 msgstr " (подразумевано искључено)"
25437
25438 #: modules/video_output/yuv.c:59
25439 msgid ""
25440 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25441 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25442 "the output destination."
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_output/yuv.c:66
25446 #, fuzzy
25447 msgid "YUV output"
25448 msgstr "Излаз"
25449
25450 #: modules/video_output/yuv.c:67
25451 #, fuzzy
25452 msgid "YUV video output"
25453 msgstr "X11 видео излаз"
25454
25455 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25456 #, fuzzy
25457 msgid "GaLaktos visualization"
25458 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
25459
25460 #: modules/visualization/goom.c:61
25461 msgid "Goom display width"
25462 msgstr "Goom ширина приказа"
25463
25464 #: modules/visualization/goom.c:62
25465 msgid "Goom display height"
25466 msgstr "Goom висина приказа"
25467
25468 #: modules/visualization/goom.c:63
25469 msgid ""
25470 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25471 "will be prettier but more CPU intensive)."
25472 msgstr ""
25473 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
25474
25475 #: modules/visualization/goom.c:66
25476 msgid "Goom animation speed"
25477 msgstr "Goom брзина анимације"
25478
25479 #: modules/visualization/goom.c:67
25480 msgid ""
25481 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25482 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
25483
25484 #: modules/visualization/goom.c:73
25485 msgid "Goom"
25486 msgstr "Goom"
25487
25488 #: modules/visualization/goom.c:74
25489 msgid "Goom effect"
25490 msgstr "Goom ефекат"
25491
25492 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25493 msgid "Effects list"
25494 msgstr "Списак ефеката"
25495
25496 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25497 #, fuzzy
25498 msgid ""
25499 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25500 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25501 msgstr ""
25502 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
25503 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
25504
25505 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25506 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25507 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
25508
25509 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25510 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25511 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
25512
25513 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25514 msgid "More bands : 80 / 20"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25518 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25522 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25526 msgid "Band separator"
25527 msgstr "Одвајање траки"
25528
25529 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25530 msgid "Number of blank pixels between bands."
25531 msgstr "Број празних пиксела између трака."
25532
25533 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25534 msgid "Amplification"
25535 msgstr "Појачање"
25536
25537 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25538 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25539 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
25540
25541 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25542 msgid "Enable peaks"
25543 msgstr "Дозволи врхунце"
25544
25545 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25546 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25547 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
25548
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25550 msgid "Enable original graphic spectrum"
25551 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
25552
25553 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25554 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25555 msgstr ""
25556 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
25557
25558 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25559 msgid "Enable bands"
25560 msgstr "Укључи траке"
25561
25562 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25563 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25564 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
25565
25566 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25567 msgid "Enable base"
25568 msgstr "Нацртај основу"
25569
25570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25571 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25572 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
25573
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25575 #, fuzzy
25576 msgid "Base pixel radius"
25577 msgstr "Радијус основе пиксела"
25578
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25580 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25581 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
25582
25583 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25584 msgid "Spectral sections"
25585 msgstr "Делови спектра"
25586
25587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25588 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25589 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
25590
25591 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25592 msgid "Peak height"
25593 msgstr "Висина врхунца"
25594
25595 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25596 msgid "Total pixel height of the peak items."
25597 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
25598
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25600 msgid "Peak extra width"
25601 msgstr "Додатна ширина врхунца"
25602
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25604 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25605 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
25606
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25608 #, fuzzy
25609 msgid "V-plane color"
25610 msgstr "V-план боја"
25611
25612 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25613 #, fuzzy
25614 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25615 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
25616
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25618 msgid "Number of stars"
25619 msgstr "Број звезда"
25620
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25622 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25623 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
25624
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25626 msgid "Visualizer"
25627 msgstr "Визуализатор"
25628
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25630 msgid "Visualizer filter"
25631 msgstr "Филтер визуализације"
25632
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25634 msgid "Spectrum analyser"
25635 msgstr "Анализатор спектра"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Autodetect"
25639 #~ msgstr "Аутоматско"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Login:"
25643 #~ msgstr "Пријава"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Password:"
25647 #~ msgstr "Шифра"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Clean up"
25651 #~ msgstr "Очисти Мени"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Show Details"
25655 #~ msgstr "Прикажи Све"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "New Node"
25659 #~ msgstr "Нови чвор"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25663 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
25664
25665 #~ msgid "UDP/RTP"
25666 #~ msgstr "UDP/RTP"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25670 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Select one or more files"
25674 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25678 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "textFormat"
25682 #~ msgstr "VCD Формат"
25683
25684 #~ msgid "General interface settings"
25685 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25689 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
25692 #~ "енкодера се обавља исто овде."
25693
25694 #~ msgid "Other advanced settings"
25695 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Media &Information..."
25699 #~ msgstr "Више Информација"
25700
25701 #~ msgid "&Messages..."
25702 #~ msgstr "&Поруке..."
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "&Extended Settings..."
25706 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "&Bookmarks..."
25710 #~ msgstr "Обележивачи"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "&About..."
25714 #~ msgstr "Нешто О..."
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25718 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Additional &Sources"
25722 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25726 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
25727
25728 #~ msgid "American English"
25729 #~ msgstr "амерички енглески"
25730
25731 #~ msgid "Arabic"
25732 #~ msgstr "арапски"
25733
25734 #~ msgid "Bengali"
25735 #~ msgstr "бенгалски"
25736
25737 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25738 #~ msgstr "бразилски португалски"
25739
25740 #~ msgid "British English"
25741 #~ msgstr "британски енглески"
25742
25743 #~ msgid "Bulgarian"
25744 #~ msgstr "бугарски"
25745
25746 #~ msgid "Catalan"
25747 #~ msgstr "каталонски"
25748
25749 #~ msgid "Chinese Traditional"
25750 #~ msgstr "традиционални кинески"
25751
25752 #~ msgid "Czech"
25753 #~ msgstr "чешки"
25754
25755 #~ msgid "Danish"
25756 #~ msgstr "дански"
25757
25758 #~ msgid "Dutch"
25759 #~ msgstr "холандски"
25760
25761 #~ msgid "Finnish"
25762 #~ msgstr "фински"
25763
25764 #~ msgid "French"
25765 #~ msgstr "француски"
25766
25767 #~ msgid "Galician"
25768 #~ msgstr "галицијски"
25769
25770 #~ msgid "Georgian"
25771 #~ msgstr "грузијски"
25772
25773 #~ msgid "German"
25774 #~ msgstr "немачки"
25775
25776 #~ msgid "Hebrew"
25777 #~ msgstr "хебрејски"
25778
25779 #~ msgid "Hungarian"
25780 #~ msgstr "мађарски"
25781
25782 #~ msgid "Indonesian"
25783 #~ msgstr "индонезијски"
25784
25785 #~ msgid "Italian"
25786 #~ msgstr "италијански"
25787
25788 #~ msgid "Japanese"
25789 #~ msgstr "јапански"
25790
25791 #~ msgid "Korean"
25792 #~ msgstr "корејански"
25793
25794 #~ msgid "Malay"
25795 #~ msgstr "малајски"
25796
25797 #~ msgid "Occitan"
25798 #~ msgstr "окситански"
25799
25800 #~ msgid "Persian"
25801 #~ msgstr "персијски"
25802
25803 #~ msgid "Polish"
25804 #~ msgstr "пољски"
25805
25806 #~ msgid "Portuguese"
25807 #~ msgstr "португалски"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Punjabi"
25811 #~ msgstr "панџаби"
25812
25813 #~ msgid "Romanian"
25814 #~ msgstr "румунски"
25815
25816 #~ msgid "Serbian"
25817 #~ msgstr "српски"
25818
25819 #~ msgid "Slovak"
25820 #~ msgstr "словачки"
25821
25822 #~ msgid "Slovenian"
25823 #~ msgstr "словеначки"
25824
25825 #~ msgid "Spanish"
25826 #~ msgstr "шпански"
25827
25828 #~ msgid "Swedish"
25829 #~ msgstr "шведски"
25830
25831 #~ msgid "Turkish"
25832 #~ msgstr "турски"
25833
25834 #~ msgid "Access filter module"
25835 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
25836
25837 #~ msgid "Minimize number of threads"
25838 #~ msgstr "Смањите број нити"
25839
25840 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25841 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Cancelled"
25845 #~ msgstr "Обустави"
25846
25847 #~ msgid "Afar"
25848 #~ msgstr "афарски"
25849
25850 #~ msgid "Abkhazian"
25851 #~ msgstr "абхаски"
25852
25853 #~ msgid "Afrikaans"
25854 #~ msgstr "африкански језик"
25855
25856 #~ msgid "Albanian"
25857 #~ msgstr "албански"
25858
25859 #~ msgid "Amharic"
25860 #~ msgstr "амхарски"
25861
25862 #~ msgid "Armenian"
25863 #~ msgstr "арменски"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Assamese"
25867 #~ msgstr "асамесе"
25868
25869 #~ msgid "Avestan"
25870 #~ msgstr "авестан"
25871
25872 #~ msgid "Aymara"
25873 #~ msgstr "ајмар"
25874
25875 #~ msgid "Azerbaijani"
25876 #~ msgstr "азерски"
25877
25878 #~ msgid "Bashkir"
25879 #~ msgstr "башкир"
25880
25881 #~ msgid "Basque"
25882 #~ msgstr "баскијски"
25883
25884 #~ msgid "Belarusian"
25885 #~ msgstr "белоруски"
25886
25887 #~ msgid "Bihari"
25888 #~ msgstr "бихари"
25889
25890 #~ msgid "Bislama"
25891 #~ msgstr "бислама"
25892
25893 #~ msgid "Bosnian"
25894 #~ msgstr "босански"
25895
25896 #~ msgid "Breton"
25897 #~ msgstr "бретонски"
25898
25899 #~ msgid "Burmese"
25900 #~ msgstr "бурмиски"
25901
25902 #~ msgid "Chamorro"
25903 #~ msgstr "чаморо"
25904
25905 #~ msgid "Chechen"
25906 #~ msgstr "чеченски"
25907
25908 #~ msgid "Chinese"
25909 #~ msgstr "кинески"
25910
25911 #~ msgid "Church Slavic"
25912 #~ msgstr "црквенословенски"
25913
25914 #~ msgid "Chuvash"
25915 #~ msgstr "чуваш"
25916
25917 #~ msgid "Cornish"
25918 #~ msgstr "корнвалски"
25919
25920 #~ msgid "Corsican"
25921 #~ msgstr "корзикански"
25922
25923 #~ msgid "Dzongkha"
25924 #~ msgstr "дзонга"
25925
25926 #~ msgid "English"
25927 #~ msgstr "енглески"
25928
25929 #~ msgid "Estonian"
25930 #~ msgstr "естонски"
25931
25932 #~ msgid "Faroese"
25933 #~ msgstr "фарски"
25934
25935 #~ msgid "Fijian"
25936 #~ msgstr "језик фиџи"
25937
25938 #~ msgid "Frisian"
25939 #~ msgstr "фришки"
25940
25941 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25942 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
25943
25944 #~ msgid "Irish"
25945 #~ msgstr "ирски"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Gallegan"
25949 #~ msgstr "галегански"
25950
25951 #~ msgid "Manx"
25952 #~ msgstr "са острва Мана"
25953
25954 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25955 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
25956
25957 #~ msgid "Guarani"
25958 #~ msgstr "гуарани"
25959
25960 #~ msgid "Gujarati"
25961 #~ msgstr "гујарати"
25962
25963 #~ msgid "Herero"
25964 #~ msgstr "хереро"
25965
25966 #~ msgid "Hindi"
25967 #~ msgstr "хинди"
25968
25969 #~ msgid "Hiri Motu"
25970 #~ msgstr "хири моту језик"
25971
25972 #~ msgid "Icelandic"
25973 #~ msgstr "исландски"
25974
25975 #~ msgid "Inuktitut"
25976 #~ msgstr "инуктитут"
25977
25978 #~ msgid "Interlingue"
25979 #~ msgstr "интерлингве"
25980
25981 #~ msgid "Interlingua"
25982 #~ msgstr "интерлингва"
25983
25984 #~ msgid "Inupiaq"
25985 #~ msgstr "инупијак"
25986
25987 #~ msgid "Javanese"
25988 #~ msgstr "јава језик"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25992 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
25993
25994 #~ msgid "Kannada"
25995 #~ msgstr "канадски"
25996
25997 #~ msgid "Kashmiri"
25998 #~ msgstr "кашмирски"
25999
26000 #~ msgid "Khmer"
26001 #~ msgstr "кмерски"
26002
26003 #~ msgid "Kikuyu"
26004 #~ msgstr "кикују"
26005
26006 #~ msgid "Kinyarwanda"
26007 #~ msgstr "кинјарванда"
26008
26009 #~ msgid "Kirghiz"
26010 #~ msgstr "киргишки"
26011
26012 #~ msgid "Komi"
26013 #~ msgstr "коми"
26014
26015 #~ msgid "Kuanyama"
26016 #~ msgstr "куанјама"
26017
26018 #~ msgid "Kurdish"
26019 #~ msgstr "курдски"
26020
26021 #~ msgid "Lao"
26022 #~ msgstr "лаоски"
26023
26024 #~ msgid "Latin"
26025 #~ msgstr "латински"
26026
26027 #~ msgid "Latvian"
26028 #~ msgstr "латвински"
26029
26030 #~ msgid "Lingala"
26031 #~ msgstr "лингала"
26032
26033 #~ msgid "Lithuanian"
26034 #~ msgstr "литвански"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Letzeburgesch"
26038 #~ msgstr "лецебургшки"
26039
26040 #~ msgid "Macedonian"
26041 #~ msgstr "македонски"
26042
26043 #~ msgid "Marshall"
26044 #~ msgstr "маршалски"
26045
26046 #~ msgid "Malayalam"
26047 #~ msgstr "малајамски"
26048
26049 #~ msgid "Maori"
26050 #~ msgstr "маори"
26051
26052 #~ msgid "Marathi"
26053 #~ msgstr "марати"
26054
26055 #~ msgid "Malagasy"
26056 #~ msgstr "малагаси"
26057
26058 #~ msgid "Maltese"
26059 #~ msgstr "малтешки"
26060
26061 #~ msgid "Moldavian"
26062 #~ msgstr "молдавски"
26063
26064 #~ msgid "Mongolian"
26065 #~ msgstr "монголски"
26066
26067 #~ msgid "Nauru"
26068 #~ msgstr "науру"
26069
26070 #~ msgid "Navajo"
26071 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
26072
26073 #~ msgid "Ndebele, South"
26074 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
26075
26076 #~ msgid "Ndebele, North"
26077 #~ msgstr "ндебеле, северни"
26078
26079 #~ msgid "Ndonga"
26080 #~ msgstr "ндонга"
26081
26082 #~ msgid "Nepali"
26083 #~ msgstr "напалски"
26084
26085 #~ msgid "Norwegian"
26086 #~ msgstr "норвешки"
26087
26088 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26089 #~ msgstr "норвешки модерни"
26090
26091 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26092 #~ msgstr "норвешки бокмал"
26093
26094 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26095 #~ msgstr "чичева; њанџа"
26096
26097 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26098 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
26099
26100 #~ msgid "Oriya"
26101 #~ msgstr "орија"
26102
26103 #~ msgid "Oromo"
26104 #~ msgstr "оромо"
26105
26106 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26107 #~ msgstr "осетски"
26108
26109 #~ msgid "Panjabi"
26110 #~ msgstr "панџаби"
26111
26112 #~ msgid "Pali"
26113 #~ msgstr "пали"
26114
26115 #~ msgid "Pushto"
26116 #~ msgstr "пушто"
26117
26118 #~ msgid "Quechua"
26119 #~ msgstr "квечуа"
26120
26121 #~ msgid "Raeto-Romance"
26122 #~ msgstr "реторомански"
26123
26124 #~ msgid "Rundi"
26125 #~ msgstr "рунди"
26126
26127 #~ msgid "Sango"
26128 #~ msgstr "санго"
26129
26130 #~ msgid "Croatian"
26131 #~ msgstr "хрватски"
26132
26133 #~ msgid "Sinhalese"
26134 #~ msgstr "синалезе"
26135
26136 #~ msgid "Northern Sami"
26137 #~ msgstr "северни сами"
26138
26139 #~ msgid "Samoan"
26140 #~ msgstr "самоански"
26141
26142 #~ msgid "Shona"
26143 #~ msgstr "шона"
26144
26145 #~ msgid "Sindhi"
26146 #~ msgstr "синди"
26147
26148 #~ msgid "Somali"
26149 #~ msgstr "сомалски"
26150
26151 #~ msgid "Sotho, Southern"
26152 #~ msgstr "сото, јужни"
26153
26154 #~ msgid "Sardinian"
26155 #~ msgstr "сардинијски"
26156
26157 #~ msgid "Swati"
26158 #~ msgstr "свати"
26159
26160 #~ msgid "Sundanese"
26161 #~ msgstr "сунданежански"
26162
26163 #~ msgid "Swahili"
26164 #~ msgstr "свахили"
26165
26166 #~ msgid "Tahitian"
26167 #~ msgstr "тахићански"
26168
26169 #~ msgid "Tamil"
26170 #~ msgstr "тамилски"
26171
26172 #~ msgid "Tatar"
26173 #~ msgstr "татарски"
26174
26175 #~ msgid "Telugu"
26176 #~ msgstr "телугу"
26177
26178 #~ msgid "Tajik"
26179 #~ msgstr "таџички"
26180
26181 #~ msgid "Tagalog"
26182 #~ msgstr "тагалог"
26183
26184 #~ msgid "Thai"
26185 #~ msgstr "тајски"
26186
26187 #~ msgid "Tibetan"
26188 #~ msgstr "тибетански"
26189
26190 #~ msgid "Tigrinya"
26191 #~ msgstr "тигрињски"
26192
26193 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26194 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
26195
26196 #~ msgid "Tswana"
26197 #~ msgstr "цвана"
26198
26199 #~ msgid "Tsonga"
26200 #~ msgstr "цонга"
26201
26202 #~ msgid "Turkmen"
26203 #~ msgstr "туркменски"
26204
26205 #~ msgid "Twi"
26206 #~ msgstr "тви"
26207
26208 #~ msgid "Uighur"
26209 #~ msgstr "ујгур"
26210
26211 #~ msgid "Urdu"
26212 #~ msgstr "урду"
26213
26214 #~ msgid "Uzbek"
26215 #~ msgstr "узбечки"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Volapuk"
26219 #~ msgstr "волапук"
26220
26221 #~ msgid "Welsh"
26222 #~ msgstr "велшки"
26223
26224 #~ msgid "Wolof"
26225 #~ msgstr "волоф"
26226
26227 #~ msgid "Xhosa"
26228 #~ msgstr "гзоза"
26229
26230 #~ msgid "Yiddish"
26231 #~ msgstr "јидиш"
26232
26233 #~ msgid "Yoruba"
26234 #~ msgstr "јоруба"
26235
26236 #~ msgid "Zhuang"
26237 #~ msgstr "чуанг"
26238
26239 #~ msgid "Zulu"
26240 #~ msgstr "зулу"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Illegal Polarization"
26244 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
26250 #~ "милисекундама."
26251
26252 #~ msgid "dv"
26253 #~ msgstr "dv"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "EyeTV access module"
26257 #~ msgstr "Приступни модул"
26258
26259 #~ msgid "Force use of dump module"
26260 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
26261
26262 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26263 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
26264
26265 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26266 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
26267
26268 #~ msgid ""
26269 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26270 #~ "megabyte were performed."
26271 #~ msgstr ""
26272 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
26273 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
26274
26275 #~ msgid "Record directory"
26276 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
26277
26278 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26279 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
26280
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26283 #~ "control pace or pause."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
26286 #~ "може да контролише брзину или паузу."
26287
26288 #~ msgid "Timeshift"
26289 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26294 #~ "will be used."
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
26297 #~ "видео уређај."
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26302 #~ "\" will be used for OSS."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26305 #~ "ниједан аудио уређај.."
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26310 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26313 #~ "ниједан аудио уређај.."
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Audio method"
26317 #~ msgstr "Аудио енкодер"
26318
26319 #~ msgid ""
26320 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26321 #~ "device will be used."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26324 #~ "ниједан аудио уређај.."
26325
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26333 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26337 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "spatializer"
26341 #~ msgstr "просторно"
26342
26343 #~ msgid "aRts audio output"
26344 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
26345
26346 #~ msgid "EsounD audio output"
26347 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
26348
26349 #~ msgid "Esound server"
26350 #~ msgstr "Esound север"
26351
26352 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26353 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
26354
26355 #~ msgid "Dirac video decoder"
26356 #~ msgstr "Dirac видео декодер"
26357
26358 #~ msgid "Dirac video encoder"
26359 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
26360
26361 #~ msgid "%d Hz"
26362 #~ msgstr "%d Hz"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26366 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Kate comment"
26370 #~ msgstr "Speex коментар"
26371
26372 #~ msgid "Speex comment"
26373 #~ msgstr "Speex коментар"
26374
26375 #~ msgid "Theora comment"
26376 #~ msgstr "Theorа коментар"
26377
26378 #~ msgid "Vorbis comment"
26379 #~ msgstr "Vorbis коментар"
26380
26381 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26382 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Buffer"
26386 #~ msgstr "VBV бафер"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Backward"
26390 #~ msgstr "Корак Уназад"
26391
26392 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26393 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
26394
26395 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26396 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
26397
26398 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26399 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
26400
26401 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26402 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
26403
26404 #~ msgid "4:3 subtitles"
26405 #~ msgstr "4:3 титлови"
26406
26407 #~ msgid "16:9 subtitles"
26408 #~ msgstr "16:9 титлови"
26409
26410 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26411 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
26412
26413 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26414 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
26415
26416 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26417 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26421 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
26422
26423 #~ msgid "Quick Open File..."
26424 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
26425
26426 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26427 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26428
26429 #~ msgid "Allow timeshifting"
26430 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Access Filter"
26434 #~ msgstr "Приступни филтери"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Save As:"
26438 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
26439
26440 #~ msgid "Login"
26441 #~ msgstr "Пријава"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26445 #~ "Are you sure you want to continue?"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
26448 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Open playlist file"
26452 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26456 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26460 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "&Playlist"
26464 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Show P&laylist"
26468 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Play&list..."
26472 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26473
26474 #~ msgid "&Preferences..."
26475 #~ msgstr "&Карактеристике..."
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Load File..."
26479 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Tools"
26483 #~ msgstr "Алат"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Show Playlist"
26487 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Minimal View..."
26491 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26495 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Card Selection"
26499 #~ msgstr "&Избор"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Customize"
26503 #~ msgstr "Прилагоди:"
26504
26505 #~ msgid "Outputs"
26506 #~ msgstr "Излази"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Integrate video in interface"
26510 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26511
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26514 #~ "playlist|*.xspf"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26517 #~ "playlist|*.xspf"
26518
26519 #~ msgid "WinCE interface module"
26520 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
26521
26522 #~ msgid "RRD output file"
26523 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
26524
26525 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26526 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
26527
26528 #~ msgid "Bonjour"
26529 #~ msgstr "Bonjour"
26530
26531 #~ msgid "Devices"
26532 #~ msgstr "Уређаји"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26536 #~ "SAP announcements."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
26539 #~ "откривено кроз SAP најаве."
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26543 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26544
26545 #~ msgid ""
26546 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26547 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26548 #~ "built-in default)."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
26551 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
26552 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
26553
26554 #~ msgid "Image video output"
26555 #~ msgstr "Видео излаз слике"
26556
26557 #~ msgid "Cube"
26558 #~ msgstr "Коцка"
26559
26560 #~ msgid "Transparent Cube"
26561 #~ msgstr "Провидна коцка"
26562
26563 #~ msgid "Cylinder"
26564 #~ msgstr "Цилиндар"
26565
26566 #~ msgid "Torus"
26567 #~ msgstr "Торус"
26568
26569 #~ msgid "Sphere"
26570 #~ msgstr "Сфера"
26571
26572 #~ msgid "SQUAREXY"
26573 #~ msgstr "SQUAREXY"
26574
26575 #~ msgid "SQUARER"
26576 #~ msgstr "SQUARER"
26577
26578 #~ msgid "ASINXY"
26579 #~ msgstr "ASINXY"
26580
26581 #~ msgid "ASINR"
26582 #~ msgstr "ASINR"
26583
26584 #~ msgid "SINEXY"
26585 #~ msgstr "SINEXY"
26586
26587 #~ msgid "SINER"
26588 #~ msgstr "SINER"
26589
26590 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26591 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
26592
26593 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
26596
26597 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26598 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
26599
26600 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26601 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
26602
26603 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26604 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26608 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26609
26610 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26611 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
26612
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26615 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26616
26617 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26618 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
26619
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26622 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26623
26624 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26625 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
26626
26627 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26628 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
26629
26630 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26631 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
26632
26633 #~ msgid "Number of bands"
26634 #~ msgstr "Број трака"
26635
26636 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
26639 #~ "и 80."
26640
26641 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Quartz video"
26647 #~ msgstr "Quartz видео"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "MusicBrainz"
26651 #~ msgstr "Музикална"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26655 #~ msgstr "Опис мета података"
26656
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26659 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
26662 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
26663
26664 #~ msgid "Audio CD - Track "
26665 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
26666
26667 #~ msgid ""
26668 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26669 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
26672 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "VLC"
26676 #~ msgstr "VLM"
26677
26678 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26679 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26683 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Seam Carving"
26687 #~ msgstr "Пуштање тока"
26688
26689 #~ msgid "VLC - Controller"
26690 #~ msgstr "VLC - Контролер "
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "A to B"
26694 #~ msgstr "Аутоматско"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Extended settings"
26698 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26702 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "&Update List"
26706 #~ msgstr "Ажурирања"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Choose subtitles file"
26710 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "&Equalizer"
26714 #~ msgstr "Еквилајзер"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "&Title"
26718 #~ msgstr "Наслов"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Undock from Interface"
26722 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Ctrl+U"
26726 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Add Interfaces"
26730 #~ msgstr "Додај интерфејс"
26731
26732 #~ msgid "Add node"
26733 #~ msgstr "Додај чвор"
26734
26735 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26736 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Subscreen height."
26740 #~ msgstr "Висина оквира"
26741
26742 #~ msgid "Get Stream Information"
26743 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
26744
26745 #~ msgid "%i items in the playlist"
26746 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26747
26748 #~ msgid "1 item in the playlist"
26749 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
26750
26751 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Input and Codecs"
26757 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "close"
26761 #~ msgstr "Затвори"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26765 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26769 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Check for updates..."
26773 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "No DVD Menus"
26777 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Disk Device"
26781 #~ msgstr "Уређај"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Native or Skins"
26785 #~ msgstr "Native American звук"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Subtitles languages"
26789 #~ msgstr "Језик титла"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Skip Frames"
26793 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Display Device"
26797 #~ msgstr "Прикажи"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26801 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "use Pause Color"
26805 #~ msgstr "Само паузирај"
26806
26807 #~ msgid "Strict rate control"
26808 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
26809
26810 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26811 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Subpicture Filters"
26815 #~ msgstr "Подслике"
26816
26817 #~ msgid "Enabled"
26818 #~ msgstr "Омогућено"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Image:"
26822 #~ msgstr "Фајл слике"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Position:"
26826 #~ msgstr "Позиција"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Timestamp:"
26830 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Color:"
26834 #~ msgstr "Боја"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Opaqueness:"
26838 #~ msgstr "Непровидност"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "(in pixels)"
26842 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Marquee:"
26846 #~ msgstr "Натпис"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Timeout:"
26850 #~ msgstr "Дужина трајања"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Not Available"
26854 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
26855
26856 #~ msgid "Previous track"
26857 #~ msgstr "Претходна трака"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26861 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Go to time:"
26865 #~ msgstr "Идите на Наслов"
26866
26867 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26868 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
26869
26870 #~ msgid "&OK"
26871 #~ msgstr "&ОК"
26872
26873 #~ msgid "&Delete"
26874 #~ msgstr "&Уклони"
26875
26876 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26877 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
26878
26879 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26880 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
26881
26882 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26883 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26887 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26888 #~ "between these bookmarks"
26889 #~ msgstr ""
26890 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
26891 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
26892 #~ "део тока између ових обележивача"
26893
26894 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26895 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
26896
26897 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
26900
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26903 #~ "work."
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
26906 #~ "паузиран или да се репродукује."
26907
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26910 #~ "bookmarks to keep the same input."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
26913 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
26914
26915 #~ msgid "Input has changed "
26916 #~ msgstr "Улаз се променио"
26917
26918 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26919 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26920
26921 #~ msgid "Stream and Media Info"
26922 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
26923
26924 #~ msgid "Advanced information"
26925 #~ msgstr "Напредне информације"
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26929 #~ "Messages window."
26930 #~ msgstr ""
26931 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
26932
26933 #~ msgid "&No"
26934 #~ msgstr "&Не"
26935
26936 #~ msgid "Don't show further errors"
26937 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
26938
26939 #~ msgid "Playlist item info"
26940 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
26941
26942 #~ msgid "Save Messages As..."
26943 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
26944
26945 #~ msgid "Open..."
26946 #~ msgstr "Отвори..."
26947
26948 #~ msgid "Stream/Save"
26949 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
26950
26951 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26952 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
26953
26954 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26955 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
26956
26957 #~ msgid "Customize:"
26958 #~ msgstr "Прилагоди:"
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26962 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26963 #~ "controls above."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
26966 #~ "отварање.\n"
26967 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
26968 #~ "приказане изнад."
26969
26970 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26971 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
26972
26973 #~ msgid "Advanced Settings..."
26974 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
26975
26976 #~ msgid "File:"
26977 #~ msgstr "Фајл:"
26978
26979 #~ msgid "Disc type"
26980 #~ msgstr "Врста Диска"
26981
26982 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26983 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
26984
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26987 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26988 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26989 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26990 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
26993 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
26994 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
26995 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
26996 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
26997
26998 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26999 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27000
27001 #~ msgid "RTSP"
27002 #~ msgstr "RTSP"
27003
27004 #~ msgid "DVD device to use"
27005 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
27006
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27009 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
27012 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
27013
27014 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27015 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
27016
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27019 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
27022 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
27023
27024 #~ msgid "Title number."
27025 #~ msgstr "Број наслова."
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27030 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27031 #~ "subtitle will be shown."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
27034 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
27035 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27040 #~ msgstr ""
27041 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
27042 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
27043
27044 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27045 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
27046
27047 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27048 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
27049
27050 #~ msgid "Track number."
27051 #~ msgstr "Број траке."
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27056 #~ "subtitle will be shown."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
27059 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
27066 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
27067
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27070 #~ "is given, then all tracks are played."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
27073 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
27074
27075 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27076 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
27077
27078 #~ msgid "&Simple Add File..."
27079 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
27080
27081 #~ msgid "Add &Directory..."
27082 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
27083
27084 #~ msgid "&Add URL..."
27085 #~ msgstr "&Додај URL..."
27086
27087 #~ msgid "&Save Playlist..."
27088 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
27089
27090 #~ msgid "Sort by &Title"
27091 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
27092
27093 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27094 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
27095
27096 #~ msgid "D&elete"
27097 #~ msgstr "У&клони"
27098
27099 #~ msgid "&Manage"
27100 #~ msgstr "&Управљај"
27101
27102 #~ msgid "S&ort"
27103 #~ msgstr "С&ортирај"
27104
27105 #~ msgid "&Selection"
27106 #~ msgstr "&Избор"
27107
27108 #~ msgid "&View items"
27109 #~ msgstr "&Преглед ставки"
27110
27111 #~ msgid "Play this Branch"
27112 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
27113
27114 #~ msgid "Preparse"
27115 #~ msgstr "Преанализирај"
27116
27117 #~ msgid "Sort this Branch"
27118 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
27119
27120 #~ msgid "Info"
27121 #~ msgstr "Информација"
27122
27123 #~ msgid "%i items in playlist"
27124 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
27125
27126 #~ msgid "root"
27127 #~ msgstr "корен"
27128
27129 #~ msgid "XSPF playlist"
27130 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
27131
27132 #~ msgid "Playlist is empty"
27133 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
27134
27135 #~ msgid "Can't save"
27136 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "One level"
27140 #~ msgstr "Максимални ниво"
27141
27142 #~ msgid "New node"
27143 #~ msgstr "Нови чвор"
27144
27145 #~ msgid "Alt"
27146 #~ msgstr "Alt тастер"
27147
27148 #~ msgid "Ctrl"
27149 #~ msgstr "Ctrl тастер"
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27153 #~ "\"chain\" can be modified."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
27156 #~ "може бити промењен."
27157
27158 #~ msgid "Stream output MRL"
27159 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
27160
27161 #~ msgid "Target:"
27162 #~ msgstr "Мета:"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27166 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
27169 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
27170
27171 #~ msgid "MMSH"
27172 #~ msgstr "MMSH"
27173
27174 #~ msgid "Channel name"
27175 #~ msgstr "Име канала"
27176
27177 #~ msgid "Select all elementary streams"
27178 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
27179
27180 #~ msgid "Subtitles codec"
27181 #~ msgstr "Кодек за титлове"
27182
27183 #~ msgid "Subtitle options"
27184 #~ msgstr "Опције титла"
27185
27186 #~ msgid "Subtitles file"
27187 #~ msgstr "Фајл титла"
27188
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27191 #~ "subtitles."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
27194 #~ "титловима."
27195
27196 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27197 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
27198
27199 #~ msgid "Open file"
27200 #~ msgstr "Отвори фајл"
27201
27202 #~ msgid "Updates"
27203 #~ msgstr "Ажурирања"
27204
27205 #~ msgid "Check for updates"
27206 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
27207
27208 #~ msgid "Load"
27209 #~ msgstr "Учитај"
27210
27211 #~ msgid "Load Configuration"
27212 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
27213
27214 #~ msgid "New broadcast"
27215 #~ msgstr "Ново емитовање"
27216
27217 #~ msgid "VLM stream"
27218 #~ msgstr "VLM ток"
27219
27220 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
27223
27224 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27225 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27229 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27230 #~ "access all of them."
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
27233 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
27234 #~ "свима."
27235
27236 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27237 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27241 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27242 #~ "format.\n"
27243 #~ "\n"
27244 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27245 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
27248 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
27249 #~ "\n"
27250 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
27251 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
27252 #~ "токова."
27253
27254 #~ msgid "You must choose a stream"
27255 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
27256
27257 #~ msgid "Unable to find playlist"
27258 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27262 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27263 #~ "\n"
27264 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27265 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
27268 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
27269 #~ "\n"
27270 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
27271 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
27272
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27275 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
27278 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
27279
27280 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27281 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27285 #~ "about it."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
27288 #~ "њему."
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27292 #~ "about it."
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
27295
27296 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27297 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
27298
27299 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27300 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
27301
27302 #~ msgid "Please enter an address"
27303 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
27304
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27307 #~ "choices, some formats might not be available."
27308 #~ msgstr ""
27309 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
27310 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
27311
27312 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27313 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
27314
27315 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27316 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27317
27318 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27319 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
27320
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27323 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27324 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27325 #~ "this setting to 1."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
27328 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
27329 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
27330 #~ "1."
27331
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27334 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27335 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27336 #~ "SAP extra interface.\n"
27337 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27338 #~ "default name will be used."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
27341 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
27342 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
27343 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
27344 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
27345 #~ "користиће се подразмевано име."
27346
27347 #~ msgid "More information"
27348 #~ msgstr "Више Информација"
27349
27350 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27351 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
27352
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27355 #~ "more correlated their movement will be."
27356 #~ msgstr ""
27357 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
27358 #~ "покрет да бити повезанији."
27359
27360 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27361 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27365 #~ msgstr "Увеличава део слике"
27366
27367 #~ msgid "Image inversion"
27368 #~ msgstr "Инверзија слике"
27369
27370 #~ msgid "Blurring"
27371 #~ msgstr "Замагљивање"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27375 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Wave effect"
27379 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27383 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
27384
27385 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27386 #~ msgstr "Увеличава део слике"
27387
27388 #~ msgid "Image adjustment"
27389 #~ msgstr "Подешавање слке"
27390
27391 #~ msgid "Video Options"
27392 #~ msgstr "Видео Опције"
27393
27394 #~ msgid "Aspect Ratio"
27395 #~ msgstr "Пропорције"
27396
27397 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27398 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
27399
27400 #~ msgid ""
27401 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27402 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
27405 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
27406
27407 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27408 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
27409
27410 #~ msgid "Smooth :"
27411 #~ msgstr "Углађено :"
27412
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "Preamp\n"
27415 #~ "12.0dB"
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Појачање\n"
27418 #~ "12.0dB"
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27422 #~ "these settings to take effect.\n"
27423 #~ "\n"
27424 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27425 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27426 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
27429 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
27430 #~ "\n"
27431 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
27432 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
27433 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
27434
27435 #~ msgid "More Information"
27436 #~ msgstr "Више Информација"
27437
27438 #~ msgid "Stopped"
27439 #~ msgstr "Стопирано"
27440
27441 #~ msgid "Playing"
27442 #~ msgstr "Репродукујем"
27443
27444 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27445 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
27446
27447 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27448 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
27449
27450 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27451 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
27452
27453 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27454 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
27455
27456 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27457 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
27458
27459 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27460 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
27461
27462 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27463 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
27464
27465 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27466 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
27467
27468 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27469 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
27470
27471 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27472 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
27473
27474 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27475 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
27476
27477 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27478 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27482 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Online Help"
27486 #~ msgstr "Интернет Форум"
27487
27488 #~ msgid "Embedded playlist"
27489 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
27490
27491 #~ msgid "Previous playlist item"
27492 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
27493
27494 #~ msgid "Play slower"
27495 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
27496
27497 #~ msgid "Play faster"
27498 #~ msgstr "Репродукуј брже"
27499
27500 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27501 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
27502
27503 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27504 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
27505
27506 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27507 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27511 #~ "\n"
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
27514 #~ "\n"
27515
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27518 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27519 #~ "\n"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
27522 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27523 #~ "\n"
27524
27525 #~ msgid "About %s"
27526 #~ msgstr "Нешто О %s"
27527
27528 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27529 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
27530
27531 #~ msgid "Open &File..."
27532 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
27533
27534 #~ msgid "Media &Info..."
27535 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
27536
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27541 #~ "форматима)"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27547 #~ "форматима)"
27548
27549 #~ msgid ""
27550 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27551 #~ "and RAW)"
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27554 #~ "OGG и RAW форматима)"
27555
27556 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27557 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27563 #~ "форматима)"
27564
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27569 #~ "форматима)"
27570
27571 #~ msgid ""
27572 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27575 #~ "форматима)"
27576
27577 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
27580 #~ "форматом)"
27581
27582 #~ msgid "RTP Unicast"
27583 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
27584
27585 #~ msgid "Stream to a single computer."
27586 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
27587
27588 #~ msgid "RTP Multicast"
27589 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
27590
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27593 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27594 #~ "does not work over the Internet."
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
27597 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
27598 #~ "ради преко Интернета."
27599
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27602 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27603 #~ "beginning with 239.255."
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
27606 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
27607 #~ "адресу која почиње са 239.255."
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27611 #~ "needs to send the stream several times."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
27614 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
27615
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27618 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27619 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27620 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
27623 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
27624 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
27625 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
27626
27627 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27628 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
27629
27630 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27631 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
27632
27633 #~ msgid "Extended GUI"
27634 #~ msgstr "Проширени GUI"
27635
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
27640 #~ "при покретању"
27641
27642 #~ msgid "Taskbar"
27643 #~ msgstr "Линија задатака"
27644
27645 #~ msgid "Minimal interface"
27646 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27647
27648 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27649 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
27650
27651 #~ msgid "Size to video"
27652 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
27653
27654 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27655 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
27656
27657 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27658 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
27659
27660 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27661 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
27662
27663 #~ msgid "Playlist view"
27664 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
27665
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27668 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27669 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27670 #~ "available on the toolbar (or both)."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
27673 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
27674 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
27675 #~ "алатке (или оба)."
27676
27677 #~ msgid "Embedded"
27678 #~ msgstr "Уграђено"
27679
27680 #~ msgid "Both"
27681 #~ msgstr "Оба"
27682
27683 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27684 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
27685
27686 #~ msgid "last config"
27687 #~ msgstr "последња подешавања"
27688
27689 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27690 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
27691
27692 #~ msgid "Distortion"
27693 #~ msgstr "Дисторзија"
27694
27695 #~ msgid "Adds distortion effects"
27696 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
27697
27698 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27699 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
27700
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27703 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
27706 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid ""
27710 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27711 #~ "<option>...]]...\n"
27712 #~ "long form example:\n"
27713 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27714 #~ "short form example:\n"
27715 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27716 #~ "more examples:\n"
27717 #~ "tn:64:128:256\n"
27718 #~ "Filters                        Options\n"
27719 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27720 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27721 #~ "enabler\n"
27722 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27723 #~ "enabled\n"
27724 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27725 #~ "disabled\n"
27726 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27727 #~ "filter\n"
27728 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27729 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27730 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27731 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27732 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27733 #~ "filter\n"
27734 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27735 #~ "filter 1\n"
27736 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27737 #~ "filter 1\n"
27738 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27739 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27740 #~ "contrast\n"
27741 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27742 #~ "(0..255)\n"
27743 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27744 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27745 #~ "deinterlace\n"
27746 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27747 #~ "deinterlacer\n"
27748 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27749 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27750 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27751 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27752 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27753 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27754 #~ "filtering\n"
27755 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27758 #~ "<option>...]]...\n"
27759 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
27760 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27761 #~ "пример у краткој форми:\n"
27762 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27763 #~ "више примера:\n"
27764 #~ "tn:64:128:256\n"
27765 #~ "Филтери                        Опције\n"
27766 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
27767 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
27768 #~ "снаге\n"
27769 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
27770 #~ "омогућено\n"
27771 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
27772 #~ "онемогућено\n"
27773 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
27774 #~ "деблокирања\n"
27775 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
27776 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
27777 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
27778 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
27779 #~ "h / v\n"
27780 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
27781 #~ "деблокирања\n"
27782 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
27783 #~ "деблокирања 1\n"
27784 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
27785 #~ "деблокирања 1\n"
27786 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
27787 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
27788 #~ "контраст\n"
27789 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
27790 #~ "(0..255)\n"
27791 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
27792 #~ "расплетивач\n"
27793 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
27794 #~ "расплетивач\n"
27795 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27796 #~ "расплетивач\n"
27797 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
27798 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
27799 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27800 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27801 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
27802 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
27803 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27807 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
27808
27809 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27810 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27814 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
27815
27816 #~ msgid "Video filters settings"
27817 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
27818
27819 #~ msgid "Album/movie/show title"
27820 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
27821
27822 #~ msgid "Track number/position in set"
27823 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
27824
27825 #~ msgid "CDDB Artist"
27826 #~ msgstr "CDDB уметник"
27827
27828 #~ msgid "CDDB Category"
27829 #~ msgstr "CDDB категорија"
27830
27831 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27832 #~ msgstr "CDDB ID диска"
27833
27834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27835 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
27836
27837 #~ msgid "CDDB Genre"
27838 #~ msgstr "CDDB врста"
27839
27840 #~ msgid "CDDB Year"
27841 #~ msgstr "CDDB година"
27842
27843 #~ msgid "CDDB Title"
27844 #~ msgstr "CDDB наслов"
27845
27846 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27847 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
27848
27849 #~ msgid "CD-Text Composer"
27850 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
27851
27852 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27853 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
27854
27855 #~ msgid "CD-Text Genre"
27856 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
27857
27858 #~ msgid "CD-Text Message"
27859 #~ msgstr "Текст CD - порука"
27860
27861 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27862 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
27863
27864 #~ msgid "CD-Text Performer"
27865 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
27866
27867 #~ msgid "CD-Text Title"
27868 #~ msgstr "Текст CD - насло"
27869
27870 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27871 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
27872
27873 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27874 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
27875
27876 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27877 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27881 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27885 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
27886
27887 #~ msgid "Codec Name"
27888 #~ msgstr "Име кодека"
27889
27890 #~ msgid "Help options"
27891 #~ msgstr "Опције помоћи"
27892
27893 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27894 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27898 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27899 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
27902 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
27903 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
27904 #~ "имати неких проблема са њом."
27905
27906 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27907 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27911 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27912 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27913 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27914 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27915 #~ msgstr ""
27916 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
27917 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
27918 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
27919 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
27920 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
27921 #~ "(подразумевано) и 2."
27922
27923 #~ msgid "print help for the advanced options"
27924 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
27925
27926 #~ msgid "All items, unsorted"
27927 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
27928
27929 #~ msgid "Track Number"
27930 #~ msgstr "Број Траке"
27931
27932 #~ msgid ""
27933 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27934 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27935 #~ msgstr ""
27936 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
27937 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
27938
27939 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27940 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27944 #~ "specify a comma-separated list of files."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
27947 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
27948
27949 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27950 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
27951
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27954 #~ "truncated packets are found"
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
27957 #~ "пронађени скраћени пакети"
27958
27959 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27960 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
27961
27962 #~ msgid "Raw write"
27963 #~ msgstr "Сирово писање "
27964
27965 #~ msgid ""
27966 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27967 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27968 #~ "streaming)."
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
27971 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
27972
27973 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27974 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
27975
27976 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27977 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
27978
27979 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27980 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
27981
27982 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27983 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
27984
27985 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27986 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
27987
27988 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27989 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
27990
27991 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27992 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
27993
27994 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27995 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27999 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
28000
28001 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28002 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
28003
28004 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28005 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
28006
28007 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28008 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
28009
28010 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28011 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28012
28013 #~ msgid "Charset"
28014 #~ msgstr "Скуп знакова"
28015
28016 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
28019
28020 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28021 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
28022
28023 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28024 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
28025
28026 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28027 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
28028
28029 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28030 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
28031
28032 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28033 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
28034
28035 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28036 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
28037
28038 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28039 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28044 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28047 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28048
28049 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28050 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
28051
28052 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28053 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
28054
28055 #~ msgid "Playlist metademux"
28056 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
28057
28058 #~ msgid "Segment filename"
28059 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
28060
28061 #~ msgid "Muxing application"
28062 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
28063
28064 #~ msgid "Writing application"
28065 #~ msgstr "Писање апликације"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28069 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
28072 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
28073 #~ "користите"
28074
28075 #~ msgid "Listeners"
28076 #~ msgstr "Ослушкивачи"
28077
28078 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
28079 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
28080
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
28083 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
28084 #~ "the user's knowledge."
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
28087 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
28088 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Native playlist import"
28092 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
28093
28094 #~ msgid "Podcast Link"
28095 #~ msgstr "Линк Подкаста"
28096
28097 #~ msgid "Podcast Copyright"
28098 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
28099
28100 #~ msgid "Podcast Category"
28101 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
28102
28103 #~ msgid "Podcast Keywords"
28104 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
28105
28106 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28107 #~ msgstr "Титл Подкаста"
28108
28109 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28110 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
28111
28112 #~ msgid "Podcast Author"
28113 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
28114
28115 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28116 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
28117
28118 #~ msgid "Podcast Duration"
28119 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
28120
28121 #~ msgid "Podcast Type"
28122 #~ msgstr "Тип Подкаста"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Mime type"
28126 #~ msgstr "Mime врста"
28127
28128 #~ msgid "Video Device"
28129 #~ msgstr "Видео Уређај"
28130
28131 #~ msgid "Report a Bug"
28132 #~ msgstr "Пријави Грешку"
28133
28134 #~ msgid ""
28135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28136 #~ "the program:"
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
28139 #~ "програма:"
28140
28141 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28142 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
28143
28144 #~ msgid "Open Messages Window"
28145 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
28146
28147 #~ msgid "Dismiss"
28148 #~ msgstr "Обустави"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28152 #~ "window."
28153 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
28154
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28157 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
28160 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
28161
28162 #~ msgid "Remember wizard options"
28163 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
28164
28165 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28166 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
28167
28168 #~ msgid "Advanced Information"
28169 #~ msgstr "Напредна Информација"
28170
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
28173 #~ "the default GUI."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
28176 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
28177
28178 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28179 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
28180
28181 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28182 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
28183
28184 #~ msgid "M3U file"
28185 #~ msgstr "M3U фајл"
28186
28187 #~ msgid "Sorted by Artist"
28188 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
28189
28190 #~ msgid "Sorted by Album"
28191 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "\n"
28195 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28196 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "\n"
28199 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
28200 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
28201
28202 #~ msgid "&View"
28203 #~ msgstr "&Преглед"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28207 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28211 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
28214 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
28215 #~ "уопштено није потребно."
28216
28217 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28218 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28222 #~ "approved Certification Authority)."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
28225 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
28226
28227 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28228 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
28229
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28232 #~ "requested host name."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
28235 #~ "захтеваним именом домаћина."
28236
28237 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28238 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
28239
28240 #~ msgid "Growl server"
28241 #~ msgstr "Growl сервер"
28242
28243 #~ msgid "Growl password"
28244 #~ msgstr "Growl лозинка"
28245
28246 #~ msgid "Growl UDP port"
28247 #~ msgstr "Growl UDP порт"
28248
28249 #~ msgid "(no title)"
28250 #~ msgstr "(нема наслова)"
28251
28252 #~ msgid "(no artist)"
28253 #~ msgstr "(нема уметника)"
28254
28255 #~ msgid "(no album)"
28256 #~ msgstr "(нема албума)"
28257
28258 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28259 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
28260
28261 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28262 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
28263
28264 #~ msgid "Playlist stress tests"
28265 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
28266
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28269 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28270 #~ "relative font size. "
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
28273 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
28274 #~ "величину фонта. "
28275
28276 #~ msgid "Multipart separator string"
28277 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28281 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
28284 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
28285 #~ "Подразумевани је --myboundary"
28286
28287 #~ msgid "DAAP shares"
28288 #~ msgstr "DAAP дељивост"
28289
28290 #~ msgid "DAAP access"
28291 #~ msgstr "DAAP приступ"
28292
28293 #~ msgid "Podcast"
28294 #~ msgstr "Подкаст"
28295
28296 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28297 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
28298
28299 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28300 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
28301
28302 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28303 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
28304
28305 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
28308 #~ "ток."
28309
28310 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28311 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
28312
28313 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28314 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
28315
28316 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
28317 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28321 #~ "if you choose to use SAP."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
28324 #~ "изаберете да користите SAP."
28325
28326 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28327 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
28328
28329 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28330 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
28331
28332 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28333 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
28334
28335 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28336 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
28337
28338 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28339 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28343 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
28344
28345 #~ msgid "Marquee text to display."
28346 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
28347
28348 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28349 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
28350
28351 #~ msgid "History parameter"
28352 #~ msgstr "Параметар историјата"
28353
28354 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28355 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
28356
28357 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28358 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
28359
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28362 #~ "minute, %S = second)."
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
28365 #~ "M = минути, %S = секунде)."
28366
28367 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28368 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
28369
28370 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28371 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"