]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Asturian update
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008.
11 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010, 2013
12 # Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@gmail.com>, 2013
13 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
14 # Serbian linux distribution cp6Linux
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:20+0000\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "language/sr/)\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:922
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
39 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
40 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
41 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфејс"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке основних интерфејса"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основни интерфејси"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
87 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Звук"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Поставке звука"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Опште поставке звука"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Филтери"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуелизација"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
123 #: src/libvlc-module.c:197
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Звучна визуелизација"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Излазни модули"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Разно"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Разне поставке и модули звука."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
146 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
158 msgid "Video"
159 msgstr "Видео"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Видео-поставке"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Опште видео-поставке"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:78
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Титлови / OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Улаз / Кодеци"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Приступни модули"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
204 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Филтери тока"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
216 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демултиплексери"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеци"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Звучни кодеци"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодек за титлове"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Излаз тока"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Опште поставке излаза тока"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Мултиплексери"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
286 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
287 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
288 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Приступни излаз"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
302 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
303 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
304 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Паковаоци"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
318 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
319 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "S-излазни ток"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
332 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
333 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid "VOD"
337 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
344 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Списак нумера"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
359 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Опште понашање списка нумера"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Откривање сервиса"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr ""
374 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Напредно"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Напредне поставке"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
390 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
392 msgid "Network"
393 msgstr "Мрежа"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
401 msgstr ""
402 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 msgid ""
410 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
411 "example by setting the subtitle type or file name."
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_interface.h:134
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Отвори датотеку..."
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Отвори (напредно)…"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Отвори &фасциклу..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Изабери директоријум"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Изабери фасциклу"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Подаци о &медију"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "Подаци о &кодеку"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "&Поруке"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Пређи на одређено &време"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Ручни &Маркери"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM подешавање"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "&О програму"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
484 msgid "Play"
485 msgstr "Пусти"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Уклони изабрано"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Подаци…"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Направи директоријум…"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Направи фасциклу…"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "Прикажи директоријум…"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "Прикажи фасциклу…"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "Ток…"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "Сачувај…"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "Понављај све"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "Понављај једно"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "Насумично"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "Насумични редослед искључен"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "Додај на списак нумера"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "Додај датотеку…"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "Додај директоријум…"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "Додај фасциклу…"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "Претражи"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Таласи"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
600 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
601 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
602 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
604 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
605 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
606 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
607 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
608 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
609 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
610 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
612 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
614 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
615 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
619 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
620 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
621 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
622 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
623
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "Филтрирање звука није успело"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:248
629 #, c-format
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
632
633 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
634 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Онемогући"
638
639 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "Спектрометар"
642
643 #: src/audio_output/output.c:226
644 msgid "Scope"
645 msgstr "Опсег"
646
647 #: src/audio_output/output.c:229
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "Спектар"
650
651 #: src/audio_output/output.c:232
652 msgid "Vu meter"
653 msgstr "Мерач јачине звука"
654
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
657 msgid "Equalizer"
658 msgstr "Изједначивач"
659
660 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Звучни филтери"
663
664 #: src/audio_output/output.c:290
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "ReplayGain"
667
668 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
676
677 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "Стерео"
683
684 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
696 msgid "Left"
697 msgstr "Лево"
698
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
709 msgid "Right"
710 msgstr "Десно"
711
712 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Обрнути стерео"
715
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
722 msgid "Automatic"
723 msgstr "Аутоматско"
724
725 #: src/config/file.c:458
726 msgid "boolean"
727 msgstr "Бул"
728
729 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
730 msgid "integer"
731 msgstr "цео број"
732
733 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
734 msgid "float"
735 msgstr "број у покретном зарезу"
736
737 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
738 msgid "string"
739 msgstr "ниска"
740
741 #: src/config/help.c:127
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr ""
744
745 #: src/config/help.c:131
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
752 "\n"
753 "Options-styles:\n"
754 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
756 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 "            and that overrides previous settings.\n"
758 "\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 "  [:option=value ...]\n"
762 "\n"
763 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
765 "\n"
766 "URL syntax:\n"
767 "  file:///path/file              Plain media file\n"
768 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
769 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
770 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
771 "  screen://                      Screen capture\n"
772 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
773 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
774 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
775 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
777 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
778 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/config/help.c:514
783 msgid " (default enabled)"
784 msgstr " (подразумевано омогућено)"
785
786 #: src/config/help.c:515
787 msgid " (default disabled)"
788 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
789
790 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
791 #: src/config/help.c:692
792 msgid "Note:"
793 msgstr "Напомена:"
794
795 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
796 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
797 msgstr ""
798
799 #: src/config/help.c:694
800 #, c-format
801 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
802 msgid_plural ""
803 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
804 msgstr[0] ""
805 msgstr[1] ""
806 msgstr[2] ""
807
808 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
809 msgid ""
810 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
811 "modules."
812 msgstr ""
813
814 #: src/config/help.c:790
815 #, c-format
816 msgid "VLC version %s (%s)\n"
817 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
818
819 #: src/config/help.c:792
820 #, c-format
821 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
822 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
823
824 #: src/config/help.c:794
825 #, c-format
826 msgid "Compiler: %s\n"
827 msgstr "Компилатор: %s\n"
828
829 #: src/config/help.c:827
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
836
837 #: src/config/help.c:841
838 msgid ""
839 "\n"
840 "Press the RETURN key to continue...\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
844
845 #: src/config/keys.c:56
846 msgid "Backspace"
847 msgstr "Backspace"
848
849 #: src/config/keys.c:57
850 msgid "Brightness Down"
851 msgstr "Осветли"
852
853 #: src/config/keys.c:58
854 msgid "Brightness Up"
855 msgstr "Затамни"
856
857 #: src/config/keys.c:59
858 msgid "Browser Back"
859 msgstr "Назад – прегледач"
860
861 #: src/config/keys.c:60
862 msgid "Browser Favorites"
863 msgstr "Омиљено – прегледач"
864
865 #: src/config/keys.c:61
866 msgid "Browser Forward"
867 msgstr "Напред – прегледач"
868
869 #: src/config/keys.c:62
870 msgid "Browser Home"
871 msgstr "Почетна – прегледач"
872
873 #: src/config/keys.c:63
874 msgid "Browser Refresh"
875 msgstr "Освежи – прегледач"
876
877 #: src/config/keys.c:64
878 msgid "Browser Search"
879 msgstr "Претражи – прегледач"
880
881 #: src/config/keys.c:65
882 msgid "Browser Stop"
883 msgstr "Заустави – прегледач"
884
885 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Уклони"
891
892 #: src/config/keys.c:67
893 msgid "Down"
894 msgstr "Доле"
895
896 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
897 msgid "End"
898 msgstr "Крај"
899
900 #: src/config/keys.c:69
901 msgid "Enter"
902 msgstr "Enter"
903
904 #: src/config/keys.c:70
905 msgid "Esc"
906 msgstr "Esc"
907
908 #: src/config/keys.c:71
909 msgid "F1"
910 msgstr "F1"
911
912 #: src/config/keys.c:72
913 msgid "F10"
914 msgstr "F10"
915
916 #: src/config/keys.c:73
917 msgid "F11"
918 msgstr "F11"
919
920 #: src/config/keys.c:74
921 msgid "F12"
922 msgstr "F12"
923
924 #: src/config/keys.c:75
925 msgid "F2"
926 msgstr "F2"
927
928 #: src/config/keys.c:76
929 msgid "F3"
930 msgstr "F3"
931
932 #: src/config/keys.c:77
933 msgid "F4"
934 msgstr "F4"
935
936 #: src/config/keys.c:78
937 msgid "F5"
938 msgstr "F5"
939
940 #: src/config/keys.c:79
941 msgid "F6"
942 msgstr "F6"
943
944 #: src/config/keys.c:80
945 msgid "F7"
946 msgstr "F7"
947
948 #: src/config/keys.c:81
949 msgid "F8"
950 msgstr "F8"
951
952 #: src/config/keys.c:82
953 msgid "F9"
954 msgstr "F9"
955
956 #: src/config/keys.c:83
957 msgid "Home"
958 msgstr "Home"
959
960 #: src/config/keys.c:84
961 msgid "Insert"
962 msgstr "Insert"
963
964 #: src/config/keys.c:86
965 msgid "Media Angle"
966 msgstr "Угао медија"
967
968 #: src/config/keys.c:87
969 msgid "Media Audio Track"
970 msgstr "Аудио-запис – медији"
971
972 #: src/config/keys.c:88
973 msgid "Media Forward"
974 msgstr "Премотавање унапред – медији "
975
976 #: src/config/keys.c:89
977 msgid "Media Menu"
978 msgstr "Мени – медији"
979
980 #: src/config/keys.c:90
981 msgid "Media Next Frame"
982 msgstr "Следећи кадар – медији"
983
984 #: src/config/keys.c:91
985 msgid "Media Next Track"
986 msgstr "Следећи запис – медији"
987
988 #: src/config/keys.c:92
989 msgid "Media Play Pause"
990 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
991
992 #: src/config/keys.c:93
993 msgid "Media Prev Frame"
994 msgstr "Претходни кадар – медији"
995
996 #: src/config/keys.c:94
997 msgid "Media Prev Track"
998 msgstr "Претходни запис – медији"
999
1000 #: src/config/keys.c:95
1001 msgid "Media Record"
1002 msgstr "Снимање – медији"
1003
1004 #: src/config/keys.c:96
1005 msgid "Media Repeat"
1006 msgstr "Понављање – медији"
1007
1008 #: src/config/keys.c:97
1009 msgid "Media Rewind"
1010 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1011
1012 #: src/config/keys.c:98
1013 msgid "Media Select"
1014 msgstr "Избор – медији"
1015
1016 #: src/config/keys.c:99
1017 msgid "Media Shuffle"
1018 msgstr "Случајни редослед – медији"
1019
1020 #: src/config/keys.c:100
1021 msgid "Media Stop"
1022 msgstr "Заустави – медији"
1023
1024 #: src/config/keys.c:101
1025 msgid "Media Subtitle"
1026 msgstr "Титл – медији"
1027
1028 #: src/config/keys.c:102
1029 msgid "Media Time"
1030 msgstr "Време – медији"
1031
1032 #: src/config/keys.c:103
1033 msgid "Media View"
1034 msgstr "Приказ – медији"
1035
1036 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1037 msgid "Menu"
1038 msgstr "Мени"
1039
1040 #: src/config/keys.c:105
1041 msgid "Mouse Wheel Down"
1042 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1043
1044 #: src/config/keys.c:106
1045 msgid "Mouse Wheel Left"
1046 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1047
1048 #: src/config/keys.c:107
1049 msgid "Mouse Wheel Right"
1050 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1051
1052 #: src/config/keys.c:108
1053 msgid "Mouse Wheel Up"
1054 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1055
1056 #: src/config/keys.c:109
1057 msgid "Page Down"
1058 msgstr "Надоле за једну страницу"
1059
1060 #: src/config/keys.c:110
1061 msgid "Page Up"
1062 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1063
1064 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1065 msgid "Space"
1066 msgstr "Свемир"
1067
1068 #: src/config/keys.c:113
1069 msgid "Tab"
1070 msgstr "Tab"
1071
1072 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1074 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1075 msgid "Unset"
1076 msgstr "Уклони"
1077
1078 #: src/config/keys.c:115
1079 msgid "Up"
1080 msgstr "Горе"
1081
1082 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1083 msgid "Volume Down"
1084 msgstr "Смањи јачину звука"
1085
1086 #: src/config/keys.c:117
1087 msgid "Volume Mute"
1088 msgstr "Искључи звук"
1089
1090 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1091 msgid "Volume Up"
1092 msgstr "Појачај јачину звука"
1093
1094 #: src/config/keys.c:119
1095 msgid "Zoom In"
1096 msgstr "Увећај"
1097
1098 #: src/config/keys.c:120
1099 msgid "Zoom Out"
1100 msgstr "Умањи"
1101
1102 #: src/config/keys.c:248
1103 msgid "Ctrl+"
1104 msgstr "Ctrl+"
1105
1106 #: src/config/keys.c:249
1107 msgid "Alt+"
1108 msgstr "Alt+"
1109
1110 #: src/config/keys.c:250
1111 msgid "Shift+"
1112 msgstr "Shift+"
1113
1114 #: src/config/keys.c:251
1115 msgid "Meta+"
1116 msgstr "Meta+"
1117
1118 #: src/config/keys.c:252
1119 msgid "Command+"
1120 msgstr "Command+"
1121
1122 #: src/input/control.c:226
1123 #, c-format
1124 msgid "Bookmark %i"
1125 msgstr "Обележи %i"
1126
1127 #: src/input/decoder.c:267
1128 msgid "packetizer"
1129 msgstr "паковалац"
1130
1131 #: src/input/decoder.c:267
1132 msgid "decoder"
1133 msgstr "декодер"
1134
1135 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1139 #: modules/stream_out/es.c:377
1140 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1141 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1142
1143 #: src/input/decoder.c:277
1144 #, c-format
1145 msgid "VLC could not open the %s module."
1146 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1147
1148 #: src/input/decoder.c:468
1149 msgid "VLC could not open the decoder module."
1150 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1151
1152 #: src/input/decoder.c:720
1153 msgid "No suitable decoder module"
1154 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1155
1156 #: src/input/decoder.c:721
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1160 "there is no way for you to fix this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1164 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1166 msgid "Track"
1167 msgstr "Запис"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:1133
1170 #, c-format
1171 msgid "%s [%s %d]"
1172 msgstr "%s [%s %d]"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1175 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1177 msgid "Program"
1178 msgstr "Програм"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1181 msgid "Scrambled"
1182 msgstr "Шифрован"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:1336
1185 msgid "Yes"
1186 msgstr "Да"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2005
1189 #, c-format
1190 msgid "Closed captions %u"
1191 msgstr "Помоћни натписи %u"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:2856
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream %d"
1196 msgstr "Ток %d"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1199 msgid "Subtitle"
1200 msgstr "Титл"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1203 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1204 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1205 msgid "Type"
1206 msgstr "Врста"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2883
1209 msgid "Original ID"
1210 msgstr "Изворни ID"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1217 msgid "Codec"
1218 msgstr "Кодек"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1222 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1223 msgid "Language"
1224 msgstr "Језик"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Опис"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1233 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1234 msgid "Channels"
1235 msgstr "Канали"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1238 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1239 msgid "Sample rate"
1240 msgstr "Брзина узорковања"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2915
1243 #, c-format
1244 msgid "%u Hz"
1245 msgstr "%u Hz"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2925
1248 msgid "Bits per sample"
1249 msgstr "Битови по узорку"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1256 msgid "Bitrate"
1257 msgstr "Брзина протока"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2930
1260 #, c-format
1261 msgid "%u kb/s"
1262 msgstr "%u kB/с"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2942
1265 msgid "Track replay gain"
1266 msgstr "ReplayGain записа"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2944
1269 msgid "Album replay gain"
1270 msgstr "ReplayGain албума"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2945
1273 #, c-format
1274 msgid "%.2f dB"
1275 msgstr "%.2f dB"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1279 msgid "Resolution"
1280 msgstr "Резолуција"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2959
1283 msgid "Display resolution"
1284 msgstr "Резолуција приказа"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1287 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1288 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1289 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1290 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1291 msgid "Frame rate"
1292 msgstr "Брзина кадрова"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2980
1295 msgid "Decoded format"
1296 msgstr "Декодирани формат"
1297
1298 #: src/input/input.c:2427
1299 msgid "Your input can't be opened"
1300 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1301
1302 #: src/input/input.c:2428
1303 #, c-format
1304 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1305 msgstr ""
1306 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1307
1308 #: src/input/input.c:2549
1309 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1310 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1311
1312 #: src/input/input.c:2550
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1316 msgstr ""
1317 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1318
1319 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1321 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Наслов"
1328
1329 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1331 msgid "Artist"
1332 msgstr "Извођач"
1333
1334 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1336 msgid "Genre"
1337 msgstr "Жанр"
1338
1339 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1340 msgid "Copyright"
1341 msgstr "Ауторска право"
1342
1343 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1345 msgid "Album"
1346 msgstr "Албум"
1347
1348 #: src/input/meta.c:60
1349 msgid "Track number"
1350 msgstr "Број записа"
1351
1352 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1353 msgid "Rating"
1354 msgstr "Оцена"
1355
1356 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1357 msgid "Date"
1358 msgstr "Датум"
1359
1360 #: src/input/meta.c:64
1361 msgid "Setting"
1362 msgstr "Поставка"
1363
1364 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1366 msgid "URL"
1367 msgstr "Адреса"
1368
1369 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1370 msgid "Now Playing"
1371 msgstr "Репродукује се"
1372
1373 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1375 msgid "Publisher"
1376 msgstr "Издавач"
1377
1378 #: src/input/meta.c:69
1379 msgid "Encoded by"
1380 msgstr "Кодирао"
1381
1382 #: src/input/meta.c:70
1383 msgid "Artwork URL"
1384 msgstr "Адреса омота"
1385
1386 #: src/input/meta.c:71
1387 msgid "Track ID"
1388 msgstr "ID записа"
1389
1390 #: src/input/var.c:158
1391 msgid "Bookmark"
1392 msgstr "Обележивач"
1393
1394 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1395 msgid "Programs"
1396 msgstr "Програми"
1397
1398 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1401 msgid "Chapter"
1402 msgstr "Поглавље"
1403
1404 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1405 msgid "Navigation"
1406 msgstr "Навигација"
1407
1408 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1410 msgid "Video Track"
1411 msgstr "Видео-запис"
1412
1413 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1415 msgid "Audio Track"
1416 msgstr "Звучни запис"
1417
1418 #: src/input/var.c:210
1419 msgid "Subtitle Track"
1420 msgstr "Запис титла"
1421
1422 #: src/input/var.c:273
1423 msgid "Next title"
1424 msgstr "Следећи наслов"
1425
1426 #: src/input/var.c:278
1427 msgid "Previous title"
1428 msgstr "Претходни наслов"
1429
1430 #: src/input/var.c:312
1431 #, c-format
1432 msgid "Title %i%s"
1433 msgstr "Наслов %i%s"
1434
1435 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1436 #, c-format
1437 msgid "Chapter %i"
1438 msgstr "Поглавље %i"
1439
1440 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1441 msgid "Next chapter"
1442 msgstr "Следеће поглавље"
1443
1444 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1445 msgid "Previous chapter"
1446 msgstr "Претходно поглавље"
1447
1448 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1449 #, c-format
1450 msgid "Media: %s"
1451 msgstr "Медиј: %s"
1452
1453 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1455 msgid "Add Interface"
1456 msgstr "Додај сучеље"
1457
1458 #: src/interface/interface.c:88
1459 msgid "Console"
1460 msgstr "Конзола"
1461
1462 #: src/interface/interface.c:92
1463 msgid "Telnet"
1464 msgstr "Телнет"
1465
1466 #: src/interface/interface.c:95
1467 msgid "Web"
1468 msgstr "Веб"
1469
1470 #: src/interface/interface.c:98
1471 msgid "Debug logging"
1472 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1473
1474 #: src/interface/interface.c:101
1475 msgid "Mouse Gestures"
1476 msgstr "Покрети мишем"
1477
1478 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1479 #: src/libvlc.c:191
1480 msgid "C"
1481 msgstr "sr"
1482
1483 #: src/libvlc.c:625
1484 msgid ""
1485 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1486 "interface."
1487 msgstr ""
1488 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1489 "интерфејса."
1490
1491 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1492 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1493 msgid "Zoom"
1494 msgstr "Увећање"
1495
1496 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1497 msgid "1:4 Quarter"
1498 msgstr "1:4 — четвртина"
1499
1500 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1501 msgid "1:2 Half"
1502 msgstr "1:2 — половина"
1503
1504 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1505 msgid "1:1 Original"
1506 msgstr "1:1 — изворно"
1507
1508 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1509 msgid "2:1 Double"
1510 msgstr "2:1 — двоструко"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:64
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "related options."
1517 msgstr ""
1518 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1519 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1520 "опције."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:68
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Модул сучеља"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:70
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1532 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Модули додатног сучеља"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:76
1539 msgid ""
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1544 msgstr ""
1545 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1546 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1547 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1548 "„gestures“…)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:83
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:85
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:87
1559 msgid ""
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr ""
1563 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1564 "2 = отклањање грешака)."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:90
1567 msgid "Be quiet"
1568 msgstr "Будите мирни"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:92
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:94
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Подразумевани ток"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:96
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:98
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Обојене поруке"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:100
1587 msgid ""
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1590 msgstr ""
1591 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1592 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:103
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Прикажи напредне опције"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:105
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1602 msgstr ""
1603 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1604 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1605 "да мења."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:109
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "Интеракција сучеља"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:111
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1615 msgstr ""
1616 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1617 "тражи унос од корисника. "
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:121
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1625 msgstr ""
1626 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1627 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1628 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1629 "\"audio filters\"."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:127
1632 msgid "Audio output module"
1633 msgstr "Модул звучног излаза"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1636 msgid ""
1637 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1638 "automatically select the best method available."
1639 msgstr ""
1640 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1641 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1644 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Омогући звук"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:135
1649 msgid ""
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1652 msgstr ""
1653 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1654 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:138
1657 msgid "Audio gain"
1658 msgstr "Подешавање звука"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:140
1661 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1662 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:142
1665 msgid "Audio output volume step"
1666 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:144
1669 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1670 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:147
1673 msgid "Remember the audio volume"
1674 msgstr "Запамти јачину звука"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:149
1677 msgid ""
1678 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1679 msgstr ""
1680 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1681 "користите VLC."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:152
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:154
1688 msgid ""
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 msgstr ""
1692 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1693 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:157
1696 msgid "Audio resampler"
1697 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:159
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1701 msgstr ""
1702 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:162
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1711 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1715 msgid "Use S/PDIF when available"
1716 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1719 msgid ""
1720 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1721 "audio stream being played."
1722 msgstr ""
1723 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1724 "аудио ток који се репродукује"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:173
1731 msgid ""
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 msgstr ""
1737 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1738 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1739 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1740 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1743 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1747 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1749 msgid "Auto"
1750 msgstr "Аутоматско"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Укључено"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1759 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1760 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1761 msgid "Off"
1762 msgstr "Искључено"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:182
1765 msgid "Stereo audio output mode"
1766 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:194
1769 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1770 msgstr ""
1771 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:199
1774 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1775 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:203
1778 msgid "Replay gain mode"
1779 msgstr "ReplayGain режим"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:205
1782 msgid "Select the replay gain mode"
1783 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:207
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:209
1790 msgid ""
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1795 "ReplayGain-у"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:212
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:214
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:216
1806 msgid "Peak protection"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:218
1810 msgid "Protect against sound clipping"
1811 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:221
1814 msgid "Enable time stretching audio"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:223
1818 msgid ""
1819 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1820 "audio pitch"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1824 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1825 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1827 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1829 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1831 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Ништа"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:238
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1845 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1846 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1847 "подесити и разоврсне видео опције."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:244
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Модул видео излаза"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:246
1854 msgid ""
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1857 msgstr ""
1858 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1859 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1862 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Укључи видео"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:251
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1872 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Ширина видеа"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:256
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1887 "видео особине."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Видео висина"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:261
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1900 msgstr ""
1901 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1902 "видео особине."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:264
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "X кордината видеа "
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:266
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:269
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "Y кордината видеа "
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:271
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr ""
1924 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:274
1927 msgid "Video title"
1928 msgstr "Наслов видеа"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:276
1931 msgid ""
1932 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1933 "interface)."
1934 msgstr ""
1935 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1936 "интерфејса)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:279
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "Центрирање видеа"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:281
1943 msgid ""
1944 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1945 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1946 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1947 msgstr ""
1948 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1949 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1950 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/rss.c:173
1960 msgid "Center"
1961 msgstr "Центар"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1971 msgid "Top"
1972 msgstr "Врх"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1980 msgid "Bottom"
1981 msgstr "Дно"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgid "Top-Left"
1990 msgstr "Горе лево"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgid "Top-Right"
1999 msgstr "Горе десно"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "Доле лево"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Bottom-Right"
2017 msgstr "Доле десно"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:289
2020 msgid "Zoom video"
2021 msgstr "Увећај видео"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:291
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:293
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:295
2032 msgid ""
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2035 msgstr ""
2036 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2037 "ово може да сачува снагу за обраду."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Уграђени видео"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "Пун екран видео излаза"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:306
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Видео излаз преклапања"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:308
2060 msgid ""
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2063 msgstr ""
2064 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2065 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2069 msgid "Always on top"
2070 msgstr "Увек на врху"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:313
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:315
2077 msgid "Enable wallpaper mode "
2078 msgstr "Укључи мод позадине"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:317
2081 msgid ""
2082 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:320
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:322
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:324
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:326
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:328
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:330
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:332
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:335
2114 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2118 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2120 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Расплитање"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Расплитање режим рада"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:350
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Discard"
2139 msgstr "Одбаци"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr "Уклапање"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr "Mean"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr "Bob"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Линеарно"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Phosphor"
2160 msgstr "Фосфор"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2164 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:367
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:368
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:370
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:371
2179 msgid ""
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Украаси прозора"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:376
2190 msgid ""
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2193 msgstr ""
2194 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2195 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:379
2198 msgid "Video splitter module"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:381
2202 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:383
2206 msgid "Video filter module"
2207 msgstr "Модул видео филтера"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:385
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:389
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:391
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:397
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Формат слика видеа"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:399
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:401
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:403
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:405
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:407
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:409
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:411
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:415
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:417
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:421
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Исецање видеа"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:423
2278 msgid ""
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 msgstr ""
2282 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2283 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:427
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Изворна пропорција односа"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:429
2290 msgid ""
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 msgstr ""
2297 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2298 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2299 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2300 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2301 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2302 "четвртастости пиксела."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:436
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:438
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:440
2313 msgid "Video scaling factor"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:442
2317 msgid ""
2318 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2319 "Default value is 1.0 (original video size)."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:445
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:447
2327 msgid ""
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "crop ratios list."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:450
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:452
2337 msgid ""
2338 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:455
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Подеси висину HDTV"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:457
2347 msgid ""
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 msgstr ""
2352 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2353 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2354 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2355 "1088 линија."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:462
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:464
2362 msgid ""
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2366 msgstr ""
2367 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2368 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2369 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2372 msgid "Skip frames"
2373 msgstr "Прескочи фрејмове"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:470
2376 msgid ""
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:473
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:475
2386 msgid ""
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2389 msgstr ""
2390 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2391 "требали да буду приказани)"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:478
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Тиха синхронизација"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:480
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2402 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2403 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:483
2406 msgid "Key press events"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:485
2410 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2414 msgid "Mouse events"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:489
2418 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:497
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "channel."
2426 msgstr ""
2427 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2428 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:501
2431 msgid "File caching (ms)"
2432 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:503
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:505
2439 msgid "Live capture caching (ms)"
2440 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:507
2443 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2444 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:509
2447 msgid "Disc caching (ms)"
2448 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:511
2451 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2452 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:513
2455 msgid "Network caching (ms)"
2456 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:515
2459 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2460 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:517
2463 msgid "Clock reference average counter"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:519
2467 msgid ""
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2469 "to 10000."
2470 msgstr ""
2471 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2472 "10000."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:522
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Синхронизација сата"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:524
2479 msgid ""
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 msgstr ""
2483 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2484 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2485 "мрежним токовима."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:528
2488 msgid "Clock jitter"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:530
2492 msgid ""
2493 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2494 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:533
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Синхронизација мреже"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:534
2502 msgid ""
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 msgstr ""
2506 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2507 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2519 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2520 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2521 msgid "Default"
2522 msgstr "Подразумевано"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2528 msgid "Enable"
2529 msgstr "Укључи"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:542
2532 msgid "MTU of the network interface"
2533 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:544
2536 msgid ""
2537 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2538 "over the network (in bytes)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Граница скока (TTL)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2546 msgid ""
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 "in default)."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:555
2553 msgid "Multicast output interface"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:557
2557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:559
2561 msgid "DiffServ Code Point"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:560
2565 msgid ""
2566 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2567 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:566
2571 msgid ""
2572 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2573 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2574 msgstr ""
2575 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2576 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:572
2579 msgid ""
2580 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2581 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2582 "(like DVB streams for example)."
2583 msgstr ""
2584 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2585 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2586 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2589 msgid "Audio track"
2590 msgstr "Аудио трака"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:580
2593 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2597 msgid "Subtitle track"
2598 msgstr "Трака титла"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:585
2601 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "Језик звука"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:590
2609 msgid ""
2610 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2611 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2612 "language)."
2613 msgstr ""
2614 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2615 "трослојна скраћеница државе)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:593
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Језик титла"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:595
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:599
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "ID аудио траке"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:601
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:603
2636 msgid "Subtitle track ID"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:605
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:607
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:609
2648 msgid ""
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2652 "higher resolutions."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:615
2656 msgid "Best available"
2657 msgstr "Најбоље могуће"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:615
2660 msgid "Full HD (1080p)"
2661 msgstr "Full HD (1080p)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:615
2664 msgid "HD (720p)"
2665 msgstr "HD (720p)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:616
2668 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:617
2672 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:618
2676 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:621
2680 msgid "Input repetitions"
2681 msgstr "Понављање улаза"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:623
2684 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2688 msgid "Start time"
2689 msgstr "Време почетка"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:627
2692 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2696 msgid "Stop time"
2697 msgstr "Време заустављања"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:631
2700 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:633
2704 msgid "Run time"
2705 msgstr "Време покретања"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:635
2708 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:637
2712 msgid "Fast seek"
2713 msgstr "Брза претрага"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:639
2716 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:641
2720 msgid "Playback speed"
2721 msgstr "Брзина репродукције"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:643
2724 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:645
2728 msgid "Input list"
2729 msgstr "Списак уноса"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:647
2732 msgid ""
2733 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2734 "together after the normal one."
2735 msgstr ""
2736 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2737 "заједно после обичне."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:650
2740 msgid "Input slave (experimental)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:652
2744 msgid ""
2745 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2746 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2747 "inputs."
2748 msgstr ""
2749 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2750 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2751 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:656
2754 msgid "Bookmarks list for a stream"
2755 msgstr "Списак маркера за ток"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:658
2758 msgid ""
2759 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2760 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2761 "{...}\""
2762 msgstr ""
2763 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2764 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2768 msgid "Record directory or filename"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2772 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:666
2776 msgid "Prefer native stream recording"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:668
2780 msgid ""
2781 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2782 "output module"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:671
2786 msgid "Timeshift directory"
2787 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:673
2790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 msgstr ""
2792 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2793 "каснији преглед."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:675
2796 msgid "Timeshift granularity"
2797 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:677
2800 msgid ""
2801 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2802 "to store the timeshifted streams."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:680
2806 msgid "Change title according to current media"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:681
2810 msgid ""
2811 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2812 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2813 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2814 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:688
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2820 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2821 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2822 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2826 msgid "Force subtitle position"
2827 msgstr "Приморај позицију титла"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:696
2830 msgid ""
2831 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2832 "over the movie. Try several positions."
2833 msgstr ""
2834 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2835 "Испробајте неколико позиција."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:699
2838 msgid "Enable sub-pictures"
2839 msgstr "Омогући под-слике"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:701
2842 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2843 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2849 msgid "On Screen Display"
2850 msgstr "Приказ на екрану"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:705
2853 msgid ""
2854 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2855 "Display)."
2856 msgstr ""
2857 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2858 "приказ на екрану)."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:708
2861 msgid "Text rendering module"
2862 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:710
2865 msgid ""
2866 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2867 "instance."
2868 msgstr ""
2869 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:712
2872 msgid "Subpictures source module"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:714
2876 msgid ""
2877 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2878 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:717
2882 msgid "Subpictures filter module"
2883 msgstr "Модул филтера подслика"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:719
2886 msgid ""
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:722
2892 msgid "Autodetect subtitle files"
2893 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:724
2896 msgid ""
2897 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2898 "(based on the filename of the movie)."
2899 msgstr ""
2900 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2901 "филма)."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:727
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2905 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:729
2908 msgid ""
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2910 "Options are:\n"
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2916 msgstr ""
2917 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2918 "су:\n"
2919 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2920 "1 = било који фајл титла\n"
2921 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2922 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2923 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:737
2926 msgid "Subtitle autodetection paths"
2927 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:739
2930 msgid ""
2931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2932 "found in the current directory."
2933 msgstr ""
2934 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2935 "тренутном директоријуму."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:742
2938 msgid "Use subtitle file"
2939 msgstr "Користи фајл титла"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:744
2942 msgid ""
2943 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2944 "subtitle file."
2945 msgstr ""
2946 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2947 "фајл."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:748
2950 msgid "DVD device"
2951 msgstr "DVD уређај"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:749
2954 msgid "VCD device"
2955 msgstr "VCD уређај"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:750
2958 msgid "Audio CD device"
2959 msgstr "Аудио CD уређај"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:754
2962 msgid ""
2963 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2964 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:757
2968 msgid ""
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:760
2974 msgid ""
2975 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2976 "after the drive letter (e.g. D:)"
2977 msgstr ""
2978 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2979 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:767
2982 msgid "This is the default DVD device to use."
2983 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:769
2986 msgid "This is the default VCD device to use."
2987 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:771
2990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2991 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:788
2994 msgid "TCP connection timeout"
2995 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:790
2998 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2999 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:792
3002 msgid "HTTP server address"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:794
3006 msgid ""
3007 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3008 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3009 "them to a specific network interface."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:798
3013 msgid "RTSP server address"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:800
3017 msgid ""
3018 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3019 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3020 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3021 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3022 "network interface."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:806
3026 msgid "HTTP server port"
3027 msgstr "HTTP порт сервера"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:808
3030 msgid ""
3031 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3032 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:813
3037 msgid "HTTPS server port"
3038 msgstr "HTTPS порт сервера"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:815
3041 msgid ""
3042 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3043 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3044 "restricted by the operating system."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:820
3048 msgid "RTSP server port"
3049 msgstr "RTSP порт сервера"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:822
3052 msgid ""
3053 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3054 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3055 "by the operating system."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:827
3059 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:829
3063 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:831
3067 msgid "HTTP/TLS server private key"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:833
3071 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:835
3075 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:837
3079 msgid ""
3080 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3081 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:840
3085 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:842
3089 msgid ""
3090 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3091 "revoked certificates in TLS sessions."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "SOCKS server"
3096 msgstr "SOCKS сервер"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3099 msgid ""
3100 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3101 "used for all TCP connections"
3102 msgstr ""
3103 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3104 "Користиће се за све TCP везе."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "SOCKS user name"
3108 msgstr "SOCKS корисничко име"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3112 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:854
3115 msgid "SOCKS password"
3116 msgstr "SOCKS шифра"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:856
3119 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3120 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Title metadata"
3124 msgstr "Налсов мета података"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3128 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:862
3131 msgid "Author metadata"
3132 msgstr "Аутор мета података"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:864
3135 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3136 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:866
3139 msgid "Artist metadata"
3140 msgstr "Извођач метаподатака"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:868
3143 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3144 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:870
3147 msgid "Genre metadata"
3148 msgstr "Жанр метаподатака"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:872
3151 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3152 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:874
3155 msgid "Copyright metadata"
3156 msgstr "Право умножавања мета података"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:876
3159 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3160 msgstr ""
3161 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:878
3164 msgid "Description metadata"
3165 msgstr "Опис мета података"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:880
3168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3169 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:882
3172 msgid "Date metadata"
3173 msgstr "Датум мета података"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:884
3176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3177 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:886
3180 msgid "URL metadata"
3181 msgstr "URL мета података"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:888
3184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3185 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:892
3188 msgid ""
3189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3191 "can break playback of all your streams."
3192 msgstr ""
3193 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3194 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3195 "начин емитовања свих ваших токова."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:896
3198 msgid "Preferred decoders list"
3199 msgstr "Листа жељених декодера"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:898
3202 msgid ""
3203 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3204 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3205 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3206 msgstr ""
3207 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3208 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3209 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3210 "емитовања свих ваших токова."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:903
3213 msgid "Preferred encoders list"
3214 msgstr "Листа жељених енкодера"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:905
3217 msgid ""
3218 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3219 msgstr ""
3220 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3221 "користити."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:914
3224 msgid ""
3225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3226 "subsystem."
3227 msgstr ""
3228 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:917
3231 msgid "Default stream output chain"
3232 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid ""
3236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3237 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3238 "all streams."
3239 msgstr ""
3240 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3241 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3242 "користит за све токове."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:923
3245 msgid "Enable streaming of all ES"
3246 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:925
3249 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3250 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:927
3253 msgid "Display while streaming"
3254 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:929
3257 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3258 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:931
3261 msgid "Enable video stream output"
3262 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:933
3265 msgid ""
3266 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3267 "facility when this last one is enabled."
3268 msgstr ""
3269 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3270 "ова последња опција омогућена."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:936
3273 msgid "Enable audio stream output"
3274 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:938
3277 msgid ""
3278 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3279 "facility when this last one is enabled."
3280 msgstr ""
3281 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3282 "ова последња опција омогућена."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:941
3285 msgid "Enable SPU stream output"
3286 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:943
3289 msgid ""
3290 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3291 "facility when this last one is enabled."
3292 msgstr ""
3293 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3294 "ова последња опција омогућена."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:946
3297 msgid "Keep stream output open"
3298 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:948
3301 msgid ""
3302 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3303 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3304 "specified)"
3305 msgstr ""
3306 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3307 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3308 "ако није одређен)"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:952
3311 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:954
3315 msgid ""
3316 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3317 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:957
3321 msgid "Preferred packetizer list"
3322 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:959
3325 msgid ""
3326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3327 msgstr ""
3328 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3329 "паковаоце."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:962
3332 msgid "Mux module"
3333 msgstr "Модул мултиплексера"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:964
3336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3337 msgstr ""
3338 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:966
3341 msgid "Access output module"
3342 msgstr "Модул излаза"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:968
3345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3346 msgstr ""
3347 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3348 "излаза"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:971
3351 msgid ""
3352 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3353 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3354 msgstr ""
3355 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3356 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3357 "MBone-у."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:975
3360 msgid "SAP announcement interval"
3361 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:977
3364 msgid ""
3365 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3366 "between SAP announcements."
3367 msgstr ""
3368 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3369 "интервал између SAP најава."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:986
3372 msgid ""
3373 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3374 "you really know what you are doing."
3375 msgstr ""
3376 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3377 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:989
3380 msgid "Access module"
3381 msgstr "Приступни модул"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:991
3384 msgid ""
3385 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3386 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3387 "option unless you really know what you are doing."
3388 msgstr ""
3389 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3390 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3391 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:995
3394 msgid "Stream filter module"
3395 msgstr "Модул филтера за ток"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:997
3398 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:999
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Модул демултиплексера"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1001
3406 msgid ""
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3411 msgstr ""
3412 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3413 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3414 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3415 "нисте сигурни у Ваш избор."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "VoD server module"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3422 msgid ""
3423 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3424 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1011
3428 msgid "Allow real-time priority"
3429 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1013
3432 msgid ""
3433 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3434 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3435 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3436 "only activate this if you know what you're doing."
3437 msgstr ""
3438 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3439 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3440 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3441 "само у случају да знате шта радите."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1019
3444 msgid "Adjust VLC priority"
3445 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1021
3448 msgid ""
3449 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3450 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3451 "VLC instances."
3452 msgstr ""
3453 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3454 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3455 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1026
3458 msgid ""
3459 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid ""
3464 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3465 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1033
3469 msgid "VLM configuration file"
3470 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3474 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Use a plugins cache"
3478 msgstr "Користи кеш додатка"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1039
3481 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3482 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid "Locally collect statistics"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1043
3489 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1045
3493 msgid "Run as daemon process"
3494 msgstr "Покрени као процес"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1047
3497 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3498 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 msgid "Write process id to file"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 msgid "Writes process id into specified file."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1053
3509 msgid "Log to file"
3510 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1055
3513 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3514 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1057
3517 msgid "Log to syslog"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1059
3521 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3522 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1061
3525 msgid "Allow only one running instance"
3526 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3529 msgid ""
3530 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3531 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3532 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3533 "This option will allow you to play the file with the already running "
3534 "instance or enqueue it."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3544 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1080
3548 msgid "VLC is started from file association"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3552 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3556 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3561 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1089
3564 msgid ""
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3570 "machine."
3571 msgstr ""
3572 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3573 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3574 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3575 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3576 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3579 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3583 msgid ""
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3586 msgstr ""
3587 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3588 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1108
3591 msgid ""
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3594 msgstr ""
3595 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3596 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1111
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1113
3603 msgid ""
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3605 "metadata)."
3606 msgstr ""
3607 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3608 "поновног узимања мета података)."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1116
3611 msgid "Album art policy"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1118
3615 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1124
3619 msgid "Manual download only"
3620 msgstr "Само ручно преузимање"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1125
3623 msgid "When track starts playing"
3624 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1126
3627 msgid "As soon as track is added"
3628 msgstr "Чим је запис додат"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1128
3631 msgid "Services discovery modules"
3632 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1130
3635 msgid ""
3636 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3637 "Typical value is \"sap\"."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1133
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1135
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 msgstr ""
3647 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3650 msgid "Repeat all"
3651 msgstr "Понови све"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1139
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1141
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Понови тренутну ставку"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1143
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1145
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1147
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr ""
3672 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3673 "пуштање."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1149
3676 msgid "Play and exit"
3677 msgstr "Пусти и изађи"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1153
3684 msgid "Play and pause"
3685 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1155
3688 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1157
3692 msgid "Auto start"
3693 msgstr "Аутоматски почетак"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1158
3696 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1161
3700 msgid "Pause on audio communication"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1163
3704 msgid ""
3705 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3706 "automatically."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1166
3710 msgid "Use media library"
3711 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1168
3714 msgid ""
3715 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3716 "VLC."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1171
3720 msgid "Load Media Library"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1173
3724 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3728 msgid "Display playlist tree"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1177
3732 msgid ""
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3734 "directory."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1186
3738 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3739 msgstr ""
3740 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3741 "пречице."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3744 msgid "Ignore"
3745 msgstr "Игнориши"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1197
3748 msgid "Volume Control"
3749 msgstr "Контрола звука"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1197
3752 msgid "Position Control"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1199
3756 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1201
3760 msgid ""
3761 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3762 "mousewheel event can be ignored"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3771 msgid "Fullscreen"
3772 msgstr "Пун екран"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1204
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3776 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1205
3779 msgid "Exit fullscreen"
3780 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1206
3783 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3787 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3788 msgid "Play/Pause"
3789 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1208
3792 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3793 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1209
3796 msgid "Pause only"
3797 msgstr "Само паузирај"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3800 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3801 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1211
3804 msgid "Play only"
3805 msgstr "Само репродукуј"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1212
3808 msgid "Select the hotkey to use to play."
3809 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3814 msgid "Faster"
3815 msgstr "Убрзано"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3818 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3819 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3824 msgid "Slower"
3825 msgstr "Спорије"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3828 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3829 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1217
3832 msgid "Normal rate"
3833 msgstr "Нормална брзина"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1218
3836 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3840 msgid "Faster (fine)"
3841 msgstr "Убрзано (фино)"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3844 msgid "Slower (fine)"
3845 msgstr "Спорије (фино)"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3848 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3856 msgid "Next"
3857 msgstr "Следеће"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1224
3860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3861 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3864 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3869 msgid "Previous"
3870 msgstr "Претходно"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1226
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3874 msgstr ""
3875 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3882 msgid "Stop"
3883 msgstr "Заустави"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1228
3886 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3887 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3893 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3895 msgid "Position"
3896 msgstr "Позиција"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1230
3899 msgid "Select the hotkey to display the position."
3900 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1232
3903 msgid "Very short backwards jump"
3904 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1234
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3908 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1235
3911 msgid "Short backwards jump"
3912 msgstr "Кратак скок уназад"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1237
3915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3916 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1238
3919 msgid "Medium backwards jump"
3920 msgstr "Средњи скок уназад"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1240
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3924 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1241
3927 msgid "Long backwards jump"
3928 msgstr "Дугачак скок уназад"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1243
3931 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3932 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1245
3935 msgid "Very short forward jump"
3936 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1247
3939 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3940 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1248
3943 msgid "Short forward jump"
3944 msgstr "Кратак скок унапред"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1250
3947 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3948 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1251
3951 msgid "Medium forward jump"
3952 msgstr "Средњи скок унапред"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1253
3955 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3956 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Long forward jump"
3960 msgstr "Дугачак скок унапред"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1256
3963 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3964 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3967 msgid "Next frame"
3968 msgstr "Следећи фрејм"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1259
3971 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1261
3975 msgid "Very short jump length"
3976 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1262
3979 msgid "Very short jump length, in seconds."
3980 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1263
3983 msgid "Short jump length"
3984 msgstr "Дужина кратког скока"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1264
3987 msgid "Short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1265
3991 msgid "Medium jump length"
3992 msgstr "Средња дужина скока "
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1266
3995 msgid "Medium jump length, in seconds."
3996 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1267
3999 msgid "Long jump length"
4000 msgstr "Дугачка дужина скока"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1268
4003 msgid "Long jump length, in seconds."
4004 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4009 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4010 msgid "Quit"
4011 msgstr "Излаз"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1271
4014 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4015 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1272
4018 msgid "Navigate up"
4019 msgstr "Управљање ка горе"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1273
4022 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4023 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1274
4026 msgid "Navigate down"
4027 msgstr "Управљање ка доле"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1275
4030 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4031 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1276
4034 msgid "Navigate left"
4035 msgstr "Управљање ка лево"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1277
4038 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4039 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1278
4042 msgid "Navigate right"
4043 msgstr "Управљање ка десно"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1279
4046 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4047 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1280
4050 msgid "Activate"
4051 msgstr "Активирај"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1281
4054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4055 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4058 msgid "Go to the DVD menu"
4059 msgstr "Идите на DVD мени"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1283
4062 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4063 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1284
4066 msgid "Select previous DVD title"
4067 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1285
4070 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4071 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1286
4074 msgid "Select next DVD title"
4075 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1287
4078 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4079 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1288
4082 msgid "Select prev DVD chapter"
4083 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1289
4086 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4087 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1290
4090 msgid "Select next DVD chapter"
4091 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1291
4094 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4095 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1292
4098 msgid "Volume up"
4099 msgstr "Појачај јачину звука"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1293
4102 msgid "Select the key to increase audio volume."
4103 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1294
4106 msgid "Volume down"
4107 msgstr "Смањи јачину звука"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1295
4110 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4111 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4117 msgid "Mute"
4118 msgstr "Искључи звук"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1297
4121 msgid "Select the key to mute audio."
4122 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1298
4125 msgid "Subtitle delay up"
4126 msgstr "Повећај кашњење титла"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1299
4129 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4130 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1300
4133 msgid "Subtitle delay down"
4134 msgstr "Смањи кашњење титла"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1301
4137 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4138 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1302
4141 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1303
4145 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1304
4149 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1305
4153 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1306
4157 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1307
4161 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1308
4165 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1309
4169 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1310
4173 msgid "Subtitle position up"
4174 msgstr "Помери титл нагоре"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1311
4177 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4178 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1312
4181 msgid "Subtitle position down"
4182 msgstr "Помери титл надоле"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1313
4185 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4186 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1314
4189 msgid "Audio delay up"
4190 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1315
4193 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4194 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1316
4197 msgid "Audio delay down"
4198 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1317
4201 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4202 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1324
4205 msgid "Play playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1325
4209 msgid "Play playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1326
4213 msgid "Play playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1327
4217 msgid "Play playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1328
4221 msgid "Play playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1329
4225 msgid "Play playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1330
4229 msgid "Play playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1331
4233 msgid "Play playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1332
4237 msgid "Play playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1333
4241 msgid "Play playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1334
4245 msgid "Select the key to play this bookmark."
4246 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1335
4249 msgid "Set playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1336
4253 msgid "Set playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1337
4257 msgid "Set playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1338
4261 msgid "Set playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1339
4265 msgid "Set playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1340
4269 msgid "Set playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1341
4273 msgid "Set playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Set playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1343
4281 msgid "Set playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1344
4285 msgid "Set playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1345
4289 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4290 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1346
4293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4294 msgid "Clear the playlist"
4295 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1347
4298 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1349
4302 msgid "Playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1350
4306 msgid "Playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1351
4310 msgid "Playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1352
4314 msgid "Playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1353
4318 msgid "Playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1354
4322 msgid "Playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1355
4326 msgid "Playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1356
4330 msgid "Playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1357
4334 msgid "Playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1358
4338 msgid "Playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1360
4342 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4343 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1362
4346 msgid "Cycle audio track"
4347 msgstr "Циклус аудио записа"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1363
4350 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4351 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1364
4354 msgid "Cycle subtitle track"
4355 msgstr "Циклус титла траке"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1365
4358 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4359 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1366
4362 msgid "Cycle next program Service ID"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1367
4366 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1368
4370 msgid "Cycle previous program Service ID"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1369
4374 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1370
4378 msgid "Cycle source aspect ratio"
4379 msgstr "Циклус пропорције извора"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1371
4382 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4383 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1372
4386 msgid "Cycle video crop"
4387 msgstr "Циклус видео исецања"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1373
4390 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4391 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1374
4394 msgid "Toggle autoscaling"
4395 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1375
4398 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4399 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1376
4402 msgid "Increase scale factor"
4403 msgstr "Повећај фактор размере"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1378
4406 msgid "Decrease scale factor"
4407 msgstr "Смањи фактор размере"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1380
4410 msgid "Toggle deinterlacing"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1381
4414 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1382
4418 msgid "Cycle deinterlace modes"
4419 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1383
4422 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1384
4426 msgid "Show controller in fullscreen"
4427 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1385
4430 msgid "Boss key"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1386
4434 msgid "Hide the interface and pause playback."
4435 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1387
4438 msgid "Context menu"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1388
4442 msgid "Show the contextual popup menu."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1389
4446 msgid "Take video snapshot"
4447 msgstr "Узми слику видеа"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1390
4450 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4451 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4456 #: modules/stream_out/record.c:60
4457 msgid "Record"
4458 msgstr "Снимање"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1393
4461 msgid "Record access filter start/stop."
4462 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1395
4465 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1396
4469 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1399
4473 msgid "Toggle random playlist playback"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4477 msgid "Un-Zoom"
4478 msgstr "Поништи увећање"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4481 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4482 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4485 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4486 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4489 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4490 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4493 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4494 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4497 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4498 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4501 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4502 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4505 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4506 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4509 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4510 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1427
4513 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1429
4517 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1431
4521 msgid "Cycle through audio devices"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1432
4525 msgid "Cycle through available audio devices"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4532 msgid "Snapshot"
4533 msgstr "Снимак слике"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1577
4536 msgid "Window properties"
4537 msgstr "Особине Прозора"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1635
4540 msgid "Subpictures"
4541 msgstr "Подслике"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4544 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4550 msgid "Subtitles"
4551 msgstr "Титлови"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4554 msgid "Overlays"
4555 msgstr "Преклапања"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1670
4558 msgid "Track settings"
4559 msgstr "Подешавања траке"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1702
4562 msgid "Playback control"
4563 msgstr "Контрола преслушавања"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1730
4566 msgid "Default devices"
4567 msgstr "Подразумевани уређаји"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1739
4570 msgid "Network settings"
4571 msgstr "Подешавања Мреже"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1764
4574 msgid "Socks proxy"
4575 msgstr "Socks прокси"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4578 msgid "Metadata"
4579 msgstr "Мета подаци"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1872
4582 msgid "Decoders"
4583 msgstr "Декодери"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4587 msgid "Input"
4588 msgstr "Улаз"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1915
4591 msgid "VLM"
4592 msgstr "VLM"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1961
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "Специјални модули"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4599 msgid "Plugins"
4600 msgstr "Додаци"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1972
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "Опције перформанси"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1993
4607 msgid "Clock source"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2103
4611 msgid "Hot keys"
4612 msgstr "Пречице"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2558
4615 msgid "Jump sizes"
4616 msgstr "Величине скокова"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2637
4619 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2640
4623 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2642
4627 msgid ""
4628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4629 "--help-verbose)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2645
4633 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4634 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2647
4637 msgid "print a list of available modules"
4638 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2649
4641 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2651
4645 msgid ""
4646 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4647 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2655
4651 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2657
4655 msgid "reset the current config to the default values"
4656 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2659
4659 msgid "use alternate config file"
4660 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2661
4663 msgid "resets the current plugins cache"
4664 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2663
4667 msgid "print version information"
4668 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2701
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "главни програм"
4673
4674 #: src/misc/update.c:468
4675 #, c-format
4676 msgid "%.1f GiB"
4677 msgstr "%.1f GiB"
4678
4679 #: src/misc/update.c:470
4680 #, c-format
4681 msgid "%.1f MiB"
4682 msgstr "%.1f MiB"
4683
4684 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f KiB"
4688 msgstr "%.1f KiB"
4689
4690 #: src/misc/update.c:474
4691 #, c-format
4692 msgid "%ld B"
4693 msgstr "%ld B"
4694
4695 #: src/misc/update.c:566
4696 msgid "Saving file failed"
4697 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4698
4699 #: src/misc/update.c:567
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4702 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4703
4704 #: src/misc/update.c:580
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s\n"
4708 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4709 msgstr ""
4710 "%s\n"
4711 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4712
4713 #: src/misc/update.c:584
4714 msgid "Downloading ..."
4715 msgstr "Преузимање ..."
4716
4717 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4727 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4734 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4735 msgid "Cancel"
4736 msgstr "Обустави"
4737
4738 #: src/misc/update.c:605
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "%s\n"
4742 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4743 msgstr ""
4744 "%s\n"
4745 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4746
4747 #: src/misc/update.c:637
4748 msgid "File could not be verified"
4749 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4750
4751 #: src/misc/update.c:638
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4755 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4759 msgid "Invalid signature"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4766 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/misc/update.c:674
4770 msgid "File not verifiable"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/misc/update.c:675
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4777 "was deleted."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "Датотека је оштећена"
4783
4784 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4785 #, c-format
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/misc/update.c:710
4790 msgid "Update VLC media player"
4791 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4792
4793 #: src/misc/update.c:711
4794 msgid ""
4795 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4796 "install it now?"
4797 msgstr ""
4798 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4799 "инсталираш сада?"
4800
4801 #: src/misc/update.c:712
4802 msgid "Install"
4803 msgstr "Инсталирај"
4804
4805 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4808 msgid "Media Library"
4809 msgstr "Библиотека датотека"
4810
4811 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4813 msgid "Undefined"
4814 msgstr "Недефинисано"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:40
4817 msgid "Afar"
4818 msgstr "афарски"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:41
4821 msgid "Abkhazian"
4822 msgstr "абхаски"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:42
4825 msgid "Afrikaans"
4826 msgstr "африкански језик"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:43
4829 msgid "Albanian"
4830 msgstr "албански"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:44
4833 msgid "Amharic"
4834 msgstr "амхарски"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:45
4837 msgid "Arabic"
4838 msgstr "арапски"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:46
4841 msgid "Armenian"
4842 msgstr "арменски"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:47
4845 msgid "Assamese"
4846 msgstr "асамски"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:48
4849 msgid "Avestan"
4850 msgstr "авестан"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:49
4853 msgid "Aymara"
4854 msgstr "ајмар"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:50
4857 msgid "Azerbaijani"
4858 msgstr "азерски"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:51
4861 msgid "Bashkir"
4862 msgstr "башкир"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:52
4865 msgid "Basque"
4866 msgstr "баскијски"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:53
4869 msgid "Belarusian"
4870 msgstr "белоруски"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:54
4873 msgid "Bengali"
4874 msgstr "бенгалски"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:55
4877 msgid "Bihari"
4878 msgstr "бихари"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:56
4881 msgid "Bislama"
4882 msgstr "бислама"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:57
4885 msgid "Bosnian"
4886 msgstr "босански"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:58
4889 msgid "Breton"
4890 msgstr "бретонски"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:59
4893 msgid "Bulgarian"
4894 msgstr "бугарски"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:60
4897 msgid "Burmese"
4898 msgstr "бурмиски"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:61
4901 msgid "Catalan"
4902 msgstr "каталонски"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:62
4905 msgid "Chamorro"
4906 msgstr "чаморо"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:63
4909 msgid "Chechen"
4910 msgstr "чеченски"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:64
4913 msgid "Chinese"
4914 msgstr "кинески"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:65
4917 msgid "Church Slavic"
4918 msgstr "црквенословенски"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:66
4921 msgid "Chuvash"
4922 msgstr "чуваш"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:67
4925 msgid "Cornish"
4926 msgstr "корнвалски"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:68
4929 msgid "Corsican"
4930 msgstr "корзикански"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:69
4933 msgid "Czech"
4934 msgstr "чешки"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:70
4937 msgid "Danish"
4938 msgstr "дански"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:71
4941 msgid "Dutch"
4942 msgstr "холандски"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:72
4945 msgid "Dzongkha"
4946 msgstr "дзонга"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:73
4949 msgid "English"
4950 msgstr "енглески"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:74
4953 msgid "Esperanto"
4954 msgstr "есперанто"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:75
4957 msgid "Estonian"
4958 msgstr "естонски"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:76
4961 msgid "Faroese"
4962 msgstr "фарски"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:77
4965 msgid "Fijian"
4966 msgstr "језик фиџи"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:78
4969 msgid "Finnish"
4970 msgstr "фински"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:79
4973 msgid "French"
4974 msgstr "француски"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:80
4977 msgid "Frisian"
4978 msgstr "фришки"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:81
4981 msgid "Georgian"
4982 msgstr "грузијски"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:82
4985 msgid "German"
4986 msgstr "немачки"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:83
4989 msgid "Gaelic (Scots)"
4990 msgstr "гаелски (шкотски)"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:84
4993 msgid "Irish"
4994 msgstr "ирски"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:85
4997 msgid "Gallegan"
4998 msgstr "галицијски"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:86
5001 msgid "Manx"
5002 msgstr "са острва Мана"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:87
5005 msgid "Greek, Modern"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:88
5009 msgid "Guarani"
5010 msgstr "гуарани"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:89
5013 msgid "Gujarati"
5014 msgstr "гујарати"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:90
5017 msgid "Hebrew"
5018 msgstr "хебрејски"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:91
5021 msgid "Herero"
5022 msgstr "хереро"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:92
5025 msgid "Hindi"
5026 msgstr "хинди"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:93
5029 msgid "Hiri Motu"
5030 msgstr "хири моту језик"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:94
5033 msgid "Hungarian"
5034 msgstr "мађарски"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:95
5037 msgid "Icelandic"
5038 msgstr "исландски"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:96
5041 msgid "Inuktitut"
5042 msgstr "инуктитут"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:97
5045 msgid "Interlingue"
5046 msgstr "интерлингва"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:98
5049 msgid "Interlingua"
5050 msgstr "интерлингва"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:99
5053 msgid "Indonesian"
5054 msgstr "индонезијски"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:100
5057 msgid "Inupiaq"
5058 msgstr "инупијак"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:101
5061 msgid "Italian"
5062 msgstr "италијански"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:102
5065 msgid "Javanese"
5066 msgstr "јава језик"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:103
5069 msgid "Japanese"
5070 msgstr "јапански"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:104
5073 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:105
5077 msgid "Kannada"
5078 msgstr "канадски"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:106
5081 msgid "Kashmiri"
5082 msgstr "кашмирски"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:107
5085 msgid "Kazakh"
5086 msgstr "казахтански"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:108
5089 msgid "Khmer"
5090 msgstr "кмерски"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:109
5093 msgid "Kikuyu"
5094 msgstr "кикују"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:110
5097 msgid "Kinyarwanda"
5098 msgstr "кинјарванда"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:111
5101 msgid "Kirghiz"
5102 msgstr "киргишки"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:112
5105 msgid "Komi"
5106 msgstr "коми"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:113
5109 msgid "Korean"
5110 msgstr "корејански"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:114
5113 msgid "Kuanyama"
5114 msgstr "куанјама"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:115
5117 msgid "Kurdish"
5118 msgstr "курдски"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:116
5121 msgid "Lao"
5122 msgstr "лаоски"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5125 msgid "Latin"
5126 msgstr "латински"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:118
5129 msgid "Latvian"
5130 msgstr "латвински"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:119
5133 msgid "Lingala"
5134 msgstr "лингала"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:120
5137 msgid "Lithuanian"
5138 msgstr "литвански"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:121
5141 msgid "Letzeburgesch"
5142 msgstr "луксембуршки"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:122
5145 msgid "Macedonian"
5146 msgstr "македонски"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:123
5149 msgid "Marshall"
5150 msgstr "маршалски"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:124
5153 msgid "Malayalam"
5154 msgstr "малајамски"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:125
5157 msgid "Maori"
5158 msgstr "маори"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:126
5161 msgid "Marathi"
5162 msgstr "марати"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:127
5165 msgid "Malay"
5166 msgstr "малајски"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:128
5169 msgid "Malagasy"
5170 msgstr "малагаси"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:129
5173 msgid "Maltese"
5174 msgstr "малтешки"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:130
5177 msgid "Moldavian"
5178 msgstr "молдавски"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:131
5181 msgid "Mongolian"
5182 msgstr "монголски"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:132
5185 msgid "Nauru"
5186 msgstr "науру"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:133
5189 msgid "Navajo"
5190 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:134
5193 msgid "Ndebele, South"
5194 msgstr "ндебеле, јужни"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:135
5197 msgid "Ndebele, North"
5198 msgstr "ндебеле, северни"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:136
5201 msgid "Ndonga"
5202 msgstr "ндонга"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:137
5205 msgid "Nepali"
5206 msgstr "напалски"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:138
5209 msgid "Norwegian"
5210 msgstr "норвешки"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:139
5213 msgid "Norwegian Nynorsk"
5214 msgstr "норвешки модерни"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:140
5217 msgid "Norwegian Bokmaal"
5218 msgstr "норвешки бокмал"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:141
5221 msgid "Chichewa; Nyanja"
5222 msgstr "чичева; њанџа"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:142
5225 msgid "Occitan; Provençal"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:143
5229 msgid "Oriya"
5230 msgstr "орија"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:144
5233 msgid "Oromo"
5234 msgstr "оромо"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:146
5237 msgid "Ossetian; Ossetic"
5238 msgstr "осетски"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:147
5241 msgid "Panjabi"
5242 msgstr "панџаби"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:148
5245 msgid "Persian"
5246 msgstr "персијски"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:149
5249 msgid "Pali"
5250 msgstr "пали"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:150
5253 msgid "Polish"
5254 msgstr "пољски"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:151
5257 msgid "Portuguese"
5258 msgstr "португалски"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:152
5261 msgid "Pushto"
5262 msgstr "пушто"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:153
5265 msgid "Quechua"
5266 msgstr "квечуа"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:154
5269 msgid "Original audio"
5270 msgstr "Оригинални звук"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:155
5273 msgid "Raeto-Romance"
5274 msgstr "реторомански"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:156
5277 msgid "Romanian"
5278 msgstr "румунски"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:157
5281 msgid "Rundi"
5282 msgstr "рунди"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:158
5285 msgid "Russian"
5286 msgstr "руски"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:159
5289 msgid "Sango"
5290 msgstr "санго"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:160
5293 msgid "Sanskrit"
5294 msgstr "санскрит"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:161
5297 msgid "Serbian"
5298 msgstr "српски"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:162
5301 msgid "Croatian"
5302 msgstr "хрватски"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:163
5305 msgid "Sinhalese"
5306 msgstr "синалезе"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:164
5309 msgid "Slovak"
5310 msgstr "словачки"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:165
5313 msgid "Slovenian"
5314 msgstr "словеначки"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:166
5317 msgid "Northern Sami"
5318 msgstr "северни сами"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:167
5321 msgid "Samoan"
5322 msgstr "самоански"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:168
5325 msgid "Shona"
5326 msgstr "шона"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:169
5329 msgid "Sindhi"
5330 msgstr "синди"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:170
5333 msgid "Somali"
5334 msgstr "сомалски"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:171
5337 msgid "Sotho, Southern"
5338 msgstr "сото, јужни"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:172
5341 msgid "Spanish"
5342 msgstr "шпански"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:173
5345 msgid "Sardinian"
5346 msgstr "сардинијски"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:174
5349 msgid "Swati"
5350 msgstr "свати"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:175
5353 msgid "Sundanese"
5354 msgstr "сунданежански"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:176
5357 msgid "Swahili"
5358 msgstr "свахили"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:177
5361 msgid "Swedish"
5362 msgstr "шведски"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:178
5365 msgid "Tahitian"
5366 msgstr "тахићански"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:179
5369 msgid "Tamil"
5370 msgstr "тамилски"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:180
5373 msgid "Tatar"
5374 msgstr "татарски"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:181
5377 msgid "Telugu"
5378 msgstr "телугу"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:182
5381 msgid "Tajik"
5382 msgstr "таџички"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:183
5385 msgid "Tagalog"
5386 msgstr "тагалог"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:184
5389 msgid "Thai"
5390 msgstr "тајски"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:185
5393 msgid "Tibetan"
5394 msgstr "тибетански"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:186
5397 msgid "Tigrinya"
5398 msgstr "тигрињски"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:187
5401 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5402 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:188
5405 msgid "Tswana"
5406 msgstr "цвана"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:189
5409 msgid "Tsonga"
5410 msgstr "цонга"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:190
5413 msgid "Turkish"
5414 msgstr "турски"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:191
5417 msgid "Turkmen"
5418 msgstr "туркменски"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:192
5421 msgid "Twi"
5422 msgstr "тви"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:193
5425 msgid "Uighur"
5426 msgstr "ујгур"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:194
5429 msgid "Ukrainian"
5430 msgstr "украјински"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:195
5433 msgid "Urdu"
5434 msgstr "урду"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:196
5437 msgid "Uzbek"
5438 msgstr "узбечки"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:197
5441 msgid "Vietnamese"
5442 msgstr "вијетнамски"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:198
5445 msgid "Volapuk"
5446 msgstr "волапик"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:199
5449 msgid "Welsh"
5450 msgstr "велшки"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:200
5453 msgid "Wolof"
5454 msgstr "волоф"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:201
5457 msgid "Xhosa"
5458 msgstr "гзоза"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:202
5461 msgid "Yiddish"
5462 msgstr "јидиш"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:203
5465 msgid "Yoruba"
5466 msgstr "јоруба"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:204
5469 msgid "Zhuang"
5470 msgstr "чуанг"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:205
5473 msgid "Zulu"
5474 msgstr "зулу"
5475
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5477 msgid "Autoscale video"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5481 msgid "Scale factor"
5482 msgstr "Фактор размере"
5483
5484 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5486 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5487 msgid "Crop"
5488 msgstr "Опсеци"
5489
5490 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5495 msgid "Aspect ratio"
5496 msgstr "Пропорције"
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:36
5499 msgid ""
5500 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5501 "open a specific device named SOURCE."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/alsa.c:49
5505 msgid "192000 Hz"
5506 msgstr "192000 Hz"
5507
5508 #: modules/access/alsa.c:49
5509 msgid "176400 Hz"
5510 msgstr "176400 Hz"
5511
5512 #: modules/access/alsa.c:50
5513 msgid "96000 Hz"
5514 msgstr "96000 Hz"
5515
5516 #: modules/access/alsa.c:50
5517 msgid "88200 Hz"
5518 msgstr "88200 Hz"
5519
5520 #: modules/access/alsa.c:50
5521 msgid "48000 Hz"
5522 msgstr "48000 Hz"
5523
5524 #: modules/access/alsa.c:50
5525 msgid "44100 Hz"
5526 msgstr "44100 Hz"
5527
5528 #: modules/access/alsa.c:51
5529 msgid "32000 Hz"
5530 msgstr "32000 Hz"
5531
5532 #: modules/access/alsa.c:51
5533 msgid "22050 Hz"
5534 msgstr "22050 Hz"
5535
5536 #: modules/access/alsa.c:51
5537 msgid "24000 Hz"
5538 msgstr "24000 Hz"
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:51
5541 msgid "16000 Hz"
5542 msgstr "16000 Hz"
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:52
5545 msgid "11025 Hz"
5546 msgstr "11025 Hz"
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:52
5549 msgid "8000 Hz"
5550 msgstr "8000 Hz"
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:52
5553 msgid "4000 Hz"
5554 msgstr "4000 Hz"
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:56
5557 msgid "ALSA"
5558 msgstr "ALSA"
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:57
5561 msgid "ALSA audio capture"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/attachment.c:44
5565 msgid "Attachment"
5566 msgstr "Прилог"
5567
5568 #: modules/access/attachment.c:45
5569 msgid "Attachment input"
5570 msgstr "Улаз прилога"
5571
5572 #: modules/access/avio.h:39
5573 msgid "FFmpeg"
5574 msgstr "FFmpeg"
5575
5576 #: modules/access/avio.h:40
5577 msgid "FFmpeg access"
5578 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5579
5580 #: modules/access/avio.h:50
5581 msgid "libavformat access output"
5582 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5583
5584 #: modules/access/bd/bd.c:54
5585 msgid "BD"
5586 msgstr "BD"
5587
5588 #: modules/access/bd/bd.c:55
5589 msgid "Blu-ray Disc Input"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bluray.c:60
5593 msgid "Blu-ray menus"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bluray.c:61
5597 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5601 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5602 msgid "Blu-ray"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bluray.c:70
5606 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bluray.c:263
5610 msgid ""
5611 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5612 "not have it."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bluray.c:272
5616 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bluray.c:275
5620 msgid "Missing AACS configuration file!"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bluray.c:278
5624 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bluray.c:281
5628 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bluray.c:284
5632 msgid "AACS Host certificate revoked."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bluray.c:287
5636 msgid "AACS MMC failed."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bluray.c:293
5640 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bluray.c:303
5644 msgid ""
5645 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5646 "have it."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bluray.c:308
5650 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bluray.c:370
5654 msgid "Blu-ray error"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5659 msgid "Audio CD"
5660 msgstr "Аудио CD"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:63
5663 msgid "Audio CD input"
5664 msgstr "Аудио CD улаз"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:69
5667 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5668 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:78
5671 msgid "CDDB Server"
5672 msgstr "CDDB Сервер"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:79
5675 msgid "Address of the CDDB server to use."
5676 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:80
5679 msgid "CDDB port"
5680 msgstr "CDDB порт"
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:81
5683 msgid "CDDB Server port to use."
5684 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:491
5687 #, c-format
5688 msgid "Audio CD - Track %02i"
5689 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5690
5691 #: modules/access/dc1394.c:51
5692 msgid "DC1394"
5693 msgstr "DC1394"
5694
5695 #: modules/access/dc1394.c:52
5696 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/decklink.cpp:44
5700 msgid "Input card to use"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/decklink.cpp:46
5704 msgid ""
5705 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5706 "0."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/decklink.cpp:49
5710 msgid "Desired input video mode"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/decklink.cpp:51
5714 msgid ""
5715 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5716 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5720 msgid "Audio connection"
5721 msgstr "Звучно повезивање"
5722
5723 #: modules/access/decklink.cpp:57
5724 msgid ""
5725 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5726 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5730 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5731 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/decklink.cpp:63
5735 msgid ""
5736 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5740 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5741 msgid "Number of audio channels"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/decklink.cpp:68
5745 msgid ""
5746 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5747 "disables audio input."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5751 msgid "Video connection"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:73
5755 msgid ""
5756 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5757 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5761 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5762 msgid "SDI"
5763 msgstr "SDI"
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5766 msgid "HDMI"
5767 msgstr "HDMI"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5770 msgid "Optical SDI"
5771 msgstr "Оптички SDI"
5772
5773 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5774 msgid "Component"
5775 msgstr "Компонента"
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5778 msgid "Composite"
5779 msgstr "Сложено"
5780
5781 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5782 msgid "S-video"
5783 msgstr "S-видео"
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5786 msgid "Embedded"
5787 msgstr "Уграђено"
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5790 msgid "AES/EBU"
5791 msgstr "AES/EBU"
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5794 msgid "Analog"
5795 msgstr "Аналогно"
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5798 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5799 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:97
5802 msgid "DeckLink"
5803 msgstr "DeckLink"
5804
5805 #: modules/access/decklink.cpp:98
5806 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5807 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5810 msgid "10 bits"
5811 msgstr "10 бита"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5814 msgid "Cable"
5815 msgstr "Кабл"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5818 msgid "Antenna"
5819 msgstr "Антена"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5822 msgid "TV"
5823 msgstr "ТВ"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5826 msgid "FM radio"
5827 msgstr "ФМ радио"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5830 msgid "AM radio"
5831 msgstr "АМ радио"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5834 msgid "DSS"
5835 msgstr "DSS"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5839 msgid "Video device name"
5840 msgstr "Име видео уређаја"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5843 msgid ""
5844 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used."
5846 msgstr ""
5847 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5848 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5853 msgid "Audio device name"
5854 msgstr "Име аудио уређаја"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5857 msgid ""
5858 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5859 "don't specify anything, the default device will be used. "
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5864 msgid "Video size"
5865 msgstr "Величина видеа"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5868 msgid ""
5869 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5871 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5875 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5876 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5879 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5883 msgid "Video input chroma format"
5884 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5887 msgid ""
5888 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5889 "(default), RV24, etc.)"
5890 msgstr ""
5891 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5892 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5895 msgid "Video input frame rate"
5896 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5899 msgid ""
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5901 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5905 msgid "Device properties"
5906 msgstr "Особине уређаја"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5909 msgid ""
5910 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5911 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5914 msgid "Tuner properties"
5915 msgstr "Особине тјунера"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5918 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5919 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5922 msgid "Tuner TV Channel"
5923 msgstr "Канал TV Тјунера"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5926 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5927 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5930 msgid "Tuner Frequency"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5934 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5940 msgid "Video standard"
5941 msgstr "Видео-стандард"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5944 msgid "Tuner country code"
5945 msgstr "Језички кôд тјунера"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5948 msgid ""
5949 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5950 "mapping (0 means default)."
5951 msgstr ""
5952 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5953 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5956 msgid "Tuner input type"
5957 msgstr "Улазни тип тјунера"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5960 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5961 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5964 msgid "Video input pin"
5965 msgstr "Видео улазни пин"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5968 msgid ""
5969 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5970 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5971 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5972 "will not be changed."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5976 msgid "Audio input pin"
5977 msgstr "Аудио улазни пин"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Видео излазни пин"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Аудио излазни пин"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6004 msgid ""
6005 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6006 "or DSS (4)."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6010 msgid ""
6011 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6017 msgid "Audio sample rate"
6018 msgstr "Аудио брзина узорка"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6021 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6025 msgid "Audio bits per sample"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6029 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6033 msgid "DirectShow"
6034 msgstr "DirectShow"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6037 msgid "DirectShow input"
6038 msgstr "DirectShow улаз"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6041 msgid "Configure"
6042 msgstr "Подеси"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6046 msgid "Capture failed"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6050 msgid "No video or audio device selected."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6054 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6058 msgid ""
6059 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6063 #, c-format
6064 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:36
6068 msgid "DVB adapter"
6069 msgstr "DVB адаптер"
6070
6071 #: modules/access/dtv/access.c:38
6072 msgid ""
6073 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6074 "must be selected. Numbering starts from zero."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dtv/access.c:41
6078 msgid "DVB device"
6079 msgstr "DVB уређај"
6080
6081 #: modules/access/dtv/access.c:43
6082 msgid ""
6083 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6084 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dtv/access.c:45
6088 msgid "Do not demultiplex"
6089 msgstr "Не демултиплексирај"
6090
6091 #: modules/access/dtv/access.c:47
6092 msgid ""
6093 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6094 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:50
6098 msgid "Network name"
6099 msgstr "Име мреже"
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:51
6102 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:53
6106 msgid "Network name to create"
6107 msgstr "Име мреже за стварање"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:54
6110 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dtv/access.c:56
6114 msgid "Frequency (Hz)"
6115 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:58
6118 msgid ""
6119 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6120 "frequency. This is required to tune the receiver."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:61
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6125 msgid "Modulation / Constellation"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:62
6129 msgid "Layer A modulation"
6130 msgstr "Модулација слоја A"
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:63
6133 msgid "Layer B modulation"
6134 msgstr "Модулација слоја B"
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:64
6137 msgid "Layer C modulation"
6138 msgstr "Модулација слоја C"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:66
6141 msgid ""
6142 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6143 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6144 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:81
6148 msgid "Symbol rate (bauds)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:83
6152 msgid ""
6153 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6154 "DVB-S and DVB-S2."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:86
6158 msgid "Spectrum inversion"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:88
6162 msgid ""
6163 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6164 "be configured manually."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:94
6168 msgid "FEC code rate"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:95
6172 msgid "High-priority code rate"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:96
6176 msgid "Low-priority code rate"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:97
6180 msgid "Layer A code rate"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:98
6184 msgid "Layer B code rate"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:99
6188 msgid "Layer C code rate"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:101
6192 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:111
6196 msgid "Transmission mode"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:119
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 msgid "10 MHz"
6205 msgstr "10 MHz"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 msgid "8 MHz"
6209 msgstr "8 MHz"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:124
6212 msgid "7 MHz"
6213 msgstr "7 MHz"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:124
6216 msgid "6 MHz"
6217 msgstr "6 MHz"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:125
6220 msgid "5 MHz"
6221 msgstr "5 MHz"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:125
6224 msgid "1.712 MHz"
6225 msgstr "1.712 MHz"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:128
6228 msgid "Guard interval"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:136
6232 msgid "Hierarchy mode"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:144
6236 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:146
6240 msgid "Layer A segments count"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:147
6244 msgid "Layer B segments count"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:148
6248 msgid "Layer C segments count"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:150
6252 msgid "Layer A time interleaving"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:151
6256 msgid "Layer B time interleaving"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:152
6260 msgid "Layer C time interleaving"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:154
6264 msgid "Pilot"
6265 msgstr "Пилот"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:156
6268 msgid "Roll-off factor"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6273 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:161
6276 msgid "0.20"
6277 msgstr "0.20"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:161
6280 msgid "0.25"
6281 msgstr "0.25"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:164
6284 msgid "Transport stream ID"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:166
6288 msgid "Polarization (Voltage)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:168
6292 msgid ""
6293 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6294 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:171
6298 msgid "Unspecified (0V)"
6299 msgstr "Неодређено (0V)"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:172
6302 msgid "Vertical (13V)"
6303 msgstr "Усправно (13V)"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:172
6306 msgid "Horizontal (18V)"
6307 msgstr "Водоравно (18V)"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:173
6310 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:173
6314 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:175
6318 msgid "High LNB voltage"
6319 msgstr "Високи LNB напон"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:177
6322 msgid ""
6323 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6324 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6325 "Not all receivers support this."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:181
6329 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:182
6333 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:184
6337 msgid ""
6338 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6339 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6340 "RF cable is the result."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:187
6344 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:189
6348 msgid ""
6349 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6350 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6351 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:192
6355 msgid "Continuous 22kHz tone"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:194
6359 msgid ""
6360 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6361 "the higher frequency band from a universal LNB."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:197
6365 msgid "DiSEqC LNB number"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:199
6369 msgid ""
6370 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6371 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6372 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6377 msgid "Unspecified"
6378 msgstr "Неодређено"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:209
6381 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:211
6385 msgid ""
6386 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6387 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6388 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6389 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6390 "be 0."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:218
6394 msgid "Network identifier"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:219
6398 msgid "Satellite azimuth"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:220
6402 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:221
6406 msgid "Satellite elevation"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:222
6410 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:223
6414 msgid "Satellite longitude"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:225
6418 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:227
6422 msgid "Satellite range code"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:228
6426 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:232
6430 msgid "Major channel"
6431 msgstr "Главни канал"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:233
6434 msgid "ATSC minor channel"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:234
6438 msgid "Physical channel"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:240
6442 msgid "DTV"
6443 msgstr "ДТВ"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:241
6446 msgid "Digital Television and Radio"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:279
6450 msgid "Terrestrial reception parameters"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:291
6454 msgid "DVB-T reception parameters"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:307
6458 msgid "ISDB-T reception parameters"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:348
6462 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:360
6466 msgid "DVB-S2 parameters"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:368
6470 msgid "ISDB-S parameters"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:373
6474 msgid "Satellite equipment control"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:415
6478 msgid "ATSC reception parameters"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:471
6482 msgid "Digital broadcasting"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:472
6486 msgid ""
6487 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6488 "Please check the preferences."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/dv.c:60
6492 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dv.c:61
6496 msgid "DV"
6497 msgstr "DV"
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6500 msgid "DVD angle"
6501 msgstr "DVD угао"
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6504 msgid "Default DVD angle."
6505 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:76
6508 msgid "Start directly in menu"
6509 msgstr "Почни директно у менију"
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:78
6512 msgid ""
6513 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6514 "useless warning introductions."
6515 msgstr ""
6516 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6517 "непотребна уводна  упозорења."
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:87
6520 msgid "DVD with menus"
6521 msgstr "DVD са менијима"
6522
6523 #: modules/access/dvdnav.c:88
6524 msgid "DVDnav Input"
6525 msgstr "DVDnav Улаз"
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6528 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6529 msgid "Playback failure"
6530 msgstr "Немогућност репродукције"
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:335
6533 msgid ""
6534 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:78
6538 msgid "DVD without menus"
6539 msgstr "DVD без менија"
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:79
6542 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:204
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:466
6551 #, c-format
6552 msgid "DVDRead could not read block %d."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dvdread.c:528
6556 #, c-format
6557 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/eyetv.m:56
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/eyetv.m:58
6565 msgid ""
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/eyetv.m:63
6571 msgid "EyeTV input"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6575 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6576 #: modules/access/vdr.c:536
6577 msgid "File reading failed"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/file.c:177
6581 #, c-format
6582 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/file.c:299
6586 #, c-format
6587 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/fs.c:33
6591 msgid "Subdirectory behavior"
6592 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6593
6594 #: modules/access/fs.c:35
6595 msgid ""
6596 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6597 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6598 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6599 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/fs.c:42
6603 msgid "Collapse"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/fs.c:42
6607 msgid "Expand"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/fs.c:44
6611 msgid "Ignored extensions"
6612 msgstr "Занемарене екстензије"
6613
6614 #: modules/access/fs.c:46
6615 msgid ""
6616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6617 "directory.\n"
6618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6620 msgstr ""
6621 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6622 "отварању директоријума.\n"
6623 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6624 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6625
6626 #: modules/access/fs.c:53
6627 msgid ""
6628 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/fs.c:54
6632 msgid ""
6633 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6634 "does not take the current language's collation rules into account."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/fs.c:55
6638 msgid "Do not sort the items."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/fs.c:57
6642 msgid "Directory sort order"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/fs.c:59
6646 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/fs.c:62
6650 msgid "File input"
6651 msgstr "Улазни фајл"
6652
6653 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6654 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6655 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6656 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6660 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6661 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6662 msgid "File"
6663 msgstr "Фајл"
6664
6665 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6666 msgid "Directory"
6667 msgstr "Директоријум"
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:58
6670 msgid "FTP user name"
6671 msgstr "FTP корисничко име"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6674 msgid "User name that will be used for the connection."
6675 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:61
6678 msgid "FTP password"
6679 msgstr "FTP лозинка"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6682 msgid "Password that will be used for the connection."
6683 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:64
6686 msgid "FTP account"
6687 msgstr "FTP налог"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:65
6690 msgid "Account that will be used for the connection."
6691 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:70
6694 msgid "FTP input"
6695 msgstr "FTP улаз"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:85
6698 msgid "FTP upload output"
6699 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6702 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:247
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6708 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:257
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:322
6715 msgid "Your account was rejected."
6716 msgstr "Налог је одбијен."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:331
6719 msgid "Your password was rejected."
6720 msgstr "Лозинка је одбијена."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:338
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6725
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6727 msgid "GnomeVFS input"
6728 msgstr "GnomeVFS улаз"
6729
6730 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6731 msgid "HTTP proxy"
6732 msgstr "HTTP прокси"
6733
6734 #: modules/access/http.c:66
6735 msgid ""
6736 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6737 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/http.c:70
6741 msgid "HTTP proxy password"
6742 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6743
6744 #: modules/access/http.c:72
6745 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6746 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6747
6748 #: modules/access/http.c:74
6749 msgid "Auto re-connect"
6750 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6751
6752 #: modules/access/http.c:76
6753 msgid ""
6754 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6755 msgstr ""
6756 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6757
6758 #: modules/access/http.c:79
6759 msgid "Continuous stream"
6760 msgstr "Континуални ток"
6761
6762 #: modules/access/http.c:80
6763 msgid ""
6764 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6765 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6766 "other types of HTTP streams."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/http.c:85
6770 msgid "Forward Cookies"
6771 msgstr "Проследи колачиће"
6772
6773 #: modules/access/http.c:86
6774 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6775 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6776
6777 #: modules/access/http.c:88
6778 msgid "HTTP referer value"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/http.c:89
6782 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/http.c:91
6786 msgid "User Agent"
6787 msgstr "Кориснички агент"
6788
6789 #: modules/access/http.c:92
6790 msgid ""
6791 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6792 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6793 "can only be specified per input item, not globally."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/http.c:98
6797 msgid "HTTP input"
6798 msgstr "HTTP улаз"
6799
6800 #: modules/access/http.c:100
6801 msgid "HTTP(S)"
6802 msgstr "HTTP(S)"
6803
6804 #: modules/access/http.c:457
6805 msgid "HTTP authentication"
6806 msgstr "HTTP провера идентитета"
6807
6808 #: modules/access/http.c:458
6809 #, c-format
6810 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6811 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6812
6813 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6814 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6815 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6816 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6817 msgid "Dummy"
6818 msgstr "Псеудо"
6819
6820 #: modules/access/idummy.c:43
6821 msgid "Dummy input"
6822 msgstr "Празан унос"
6823
6824 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6825 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6826 msgid "ID"
6827 msgstr "ID"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6830 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6831 msgstr "Постави ID основног тока"
6832
6833 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6834 msgid "Group"
6835 msgstr "Група"
6836
6837 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6838 msgid "Set the group of the elementary stream"
6839 msgstr "Постави групу основног тока"
6840
6841 #: modules/access/imem.c:57
6842 msgid "Category"
6843 msgstr "Категорија"
6844
6845 #: modules/access/imem.c:59
6846 msgid "Set the category of the elementary stream"
6847 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6848
6849 #: modules/access/imem.c:64
6850 msgid "Unknown"
6851 msgstr "Непознато"
6852
6853 #: modules/access/imem.c:64
6854 msgid "Data"
6855 msgstr "Подаци"
6856
6857 #: modules/access/imem.c:69
6858 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6859 msgstr "Постави кодек основног тока"
6860
6861 #: modules/access/imem.c:73
6862 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6863 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6864
6865 #: modules/access/imem.c:77
6866 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6867 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6868
6869 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6870 msgid "Channels count"
6871 msgstr "Број канала"
6872
6873 #: modules/access/imem.c:81
6874 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6875 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6876
6877 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6878 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6884 msgid "Width"
6885 msgstr "Ширина"
6886
6887 #: modules/access/imem.c:84
6888 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6889 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6890
6891 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6892 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6893 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6896 msgid "Height"
6897 msgstr "Висина"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:87
6900 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6901 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:89
6904 msgid "Display aspect ratio"
6905 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:91
6908 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6909 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6910
6911 #: modules/access/imem.c:95
6912 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6913 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:97
6916 msgid "Callback cookie string"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/imem.c:99
6920 msgid "Text identifier for the callback functions"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/imem.c:101
6924 msgid "Callback data"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/imem.c:103
6928 msgid "Data for the get and release functions"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/imem.c:105
6932 msgid "Get function"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/imem.c:107
6936 msgid "Address of the get callback function"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/imem.c:109
6940 msgid "Release function"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/imem.c:111
6944 msgid "Address of the release callback function"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6949 msgid "Size"
6950 msgstr "Величина"
6951
6952 #: modules/access/imem.c:115
6953 msgid "Size of stream in bytes"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6957 msgid "Memory input"
6958 msgstr "Улаз меморије"
6959
6960 #: modules/access/jack.c:59
6961 msgid "Pace"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/jack.c:61
6965 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6969 msgid "Auto connection"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/jack.c:64
6973 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/jack.c:67
6977 msgid "JACK audio input"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/jack.c:69
6981 msgid "JACK Input"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6986 msgid "Link #"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6991 msgid ""
6992 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6993 "0)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6998 msgid "Video ID"
6999 msgstr "ID видеа"
7000
7001 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7007 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7008 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7013 msgid "Audio configuration"
7014 msgstr "Подешавање звука"
7015
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7022 msgid "HD-SDI Input"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7026 msgid "HD-SDI"
7027 msgstr "HD-SDI"
7028
7029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7030 msgid "Teletext configuration"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7034 msgid ""
7035 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7039 msgid "Teletext language"
7040 msgstr "Језик телетекста"
7041
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7043 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7047 msgid "SDI Input"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7051 msgid "SDI Demux"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/live555.cpp:78
7055 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/live555.cpp:79
7059 msgid ""
7060 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7061 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7062 "RTSP servers."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/live555.cpp:83
7066 msgid "WMServer RTSP dialect"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/live555.cpp:84
7070 msgid ""
7071 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7072 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/live555.cpp:88
7076 msgid "RTSP user name"
7077 msgstr "RTSP корисничко име"
7078
7079 #: modules/access/live555.cpp:89
7080 msgid ""
7081 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7082 "the url."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/live555.cpp:91
7086 msgid "RTSP password"
7087 msgstr "RTSP лозинка"
7088
7089 #: modules/access/live555.cpp:92
7090 msgid ""
7091 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7092 "the url."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:94
7096 msgid "RTSP frame buffer size"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/live555.cpp:95
7100 msgid ""
7101 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7102 "broken pictures due to too small buffer."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/live555.cpp:101
7106 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7107 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7108
7109 #: modules/access/live555.cpp:110
7110 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7111 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7112
7113 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7115 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7116 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7117
7118 #: modules/access/live555.cpp:119
7119 msgid "Client port"
7120 msgstr "Порт клијента"
7121
7122 #: modules/access/live555.cpp:120
7123 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7124 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7125
7126 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7127 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7131 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7132 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7133
7134 #: modules/access/live555.cpp:130
7135 msgid "HTTP tunnel port"
7136 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7137
7138 #: modules/access/live555.cpp:131
7139 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7140 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7141
7142 #: modules/access/live555.cpp:630
7143 msgid "RTSP authentication"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/live555.cpp:631
7147 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7148 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7149
7150 #: modules/access/live555.cpp:655
7151 msgid "RTSP connection failed"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/live555.cpp:656
7155 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/mms/mms.c:49
7159 msgid "Force selection of all streams"
7160 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7161
7162 #: modules/access/mms/mms.c:51
7163 msgid ""
7164 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7165 "You can choose to select all of them."
7166 msgstr ""
7167 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7168 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7169
7170 #: modules/access/mms/mms.c:54
7171 msgid "Maximum bitrate"
7172 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7173
7174 #: modules/access/mms/mms.c:56
7175 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7176 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7177
7178 #: modules/access/mms/mms.c:60
7179 msgid ""
7180 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7181 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7182 "tried."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/mms/mms.c:64
7186 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/mms/mms.c:65
7190 msgid ""
7191 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7192 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/mms/mms.c:69
7196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7197 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7198
7199 #: modules/access/mtp.c:57
7200 msgid "MTP input"
7201 msgstr "MTP улаз"
7202
7203 #: modules/access/mtp.c:58
7204 msgid "MTP"
7205 msgstr "MTP"
7206
7207 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7208 msgid "VLC could not read the file."
7209 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7210
7211 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7212 #, c-format
7213 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7214 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7215
7216 #: modules/access/oss.c:66
7217 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7218 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7219
7220 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7222 msgid "Samplerate"
7223 msgstr "Фреквенција"
7224
7225 #: modules/access/oss.c:69
7226 msgid ""
7227 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7228 "48000)"
7229 msgstr ""
7230 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7231
7232 #: modules/access/oss.c:76
7233 msgid "OSS"
7234 msgstr "OSS"
7235
7236 #: modules/access/oss.c:77
7237 msgid "OSS input"
7238 msgstr "OSS улаз"
7239
7240 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7241 msgid "Dummy stream output"
7242 msgstr "Псеудо излазни ток"
7243
7244 #: modules/access_output/file.c:65
7245 msgid "Overwrite existing file"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access_output/file.c:67
7249 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7250 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7251
7252 #: modules/access_output/file.c:68
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Додај у фајл"
7255
7256 #: modules/access_output/file.c:69
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7259
7260 #: modules/access_output/file.c:71
7261 msgid "Format time and date"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:72
7265 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:74
7269 msgid "Synchronous writing"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:75
7273 msgid "Open the file with synchronous writing."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access_output/file.c:78
7277 msgid "File stream output"
7278 msgstr "Излаз тока фајла"
7279
7280 #: modules/access_output/file.c:200
7281 msgid ""
7282 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7283 "overridden and its content will be lost."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access_output/file.c:203
7287 msgid "Keep existing file"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access_output/file.c:204
7291 msgid "Overwrite"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7296 msgid "Username"
7297 msgstr "Корисничко име"
7298
7299 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7302
7303 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7306 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7307 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7308 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7309 msgid "Password"
7310 msgstr "Шифра"
7311
7312 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7313 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7314 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7315
7316 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7318 msgid "Mime"
7319 msgstr "Mime тип"
7320
7321 #: modules/access_output/http.c:58
7322 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access_output/http.c:63
7326 msgid "HTTP stream output"
7327 msgstr "HTTP ток излаза"
7328
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7330 msgid "Segment length"
7331 msgstr "Дужина исечка"
7332
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7334 msgid "Length of TS stream segments"
7335 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7336
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7338 msgid "Split segments anywhere"
7339 msgstr "Раздвој исечке било где"
7340
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7342 msgid ""
7343 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7347 msgid "Number of segments"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7351 msgid "Number of segments to include in index"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7355 msgid "Allow cache"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7359 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7363 msgid "Index file"
7364 msgstr "Индексна датотека"
7365
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7367 msgid "Path to the index file to create"
7368 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7369
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7371 msgid "Full URL to put in index file"
7372 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7373
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7375 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7379 msgid "Delete segments"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7383 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7387 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7391 msgid "AES key URI to place in playlist"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7395 msgid "AES key file"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7399 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7403 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7407 msgid ""
7408 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7409 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7410 "segment."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7414 msgid "Use randomized IV for encryption"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7418 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7422 msgid "HTTP Live streaming output"
7423 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7424
7425 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7426 msgid "LiveHTTP"
7427 msgstr "LiveHTTP"
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:64
7430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7432 msgid "Stream name"
7433 msgstr "Име тока"
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:65
7436 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/shout.c:68
7440 msgid "Stream description"
7441 msgstr "Опис тока"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:69
7444 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7445 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:72
7448 msgid "Stream MP3"
7449 msgstr "MP3 ток"
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:73
7452 msgid ""
7453 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7454 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7455 "shoutcast/icecast server."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access_output/shout.c:82
7459 msgid "Genre description"
7460 msgstr "Опис жанра"
7461
7462 #: modules/access_output/shout.c:83
7463 msgid "Genre of the content. "
7464 msgstr "Жанр садржаја."
7465
7466 #: modules/access_output/shout.c:85
7467 msgid "URL description"
7468 msgstr "Опис адресе"
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:86
7471 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:93
7475 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access_output/shout.c:96
7479 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:98
7483 msgid "Number of channels"
7484 msgstr "Број канала"
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:99
7487 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:101
7491 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7492 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:102
7495 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access_output/shout.c:104
7499 msgid "Stream public"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:105
7503 msgid ""
7504 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7505 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7506 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access_output/shout.c:111
7510 msgid "IceCAST output"
7511 msgstr "IceCAST излаз"
7512
7513 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7514 msgid "Caching value (ms)"
7515 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7516
7517 #: modules/access_output/udp.c:66
7518 msgid ""
7519 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7520 "milliseconds."
7521 msgstr ""
7522 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7523 "да буде у милисекундама."
7524
7525 #: modules/access_output/udp.c:69
7526 msgid "Group packets"
7527 msgstr "Групиши пакете"
7528
7529 #: modules/access_output/udp.c:70
7530 msgid ""
7531 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7532 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7533 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7534 msgstr ""
7535 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7536 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7537 "учитавања код преоптерећених система."
7538
7539 #: modules/access_output/udp.c:77
7540 msgid "UDP stream output"
7541 msgstr "UDP ток излаза"
7542
7543 #: modules/access/pulse.c:35
7544 msgid ""
7545 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7546 "open a specific source named SOURCE."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/pulse.c:42
7550 msgid "PulseAudio"
7551 msgstr "PulseAudio"
7552
7553 #: modules/access/pulse.c:43
7554 msgid "PulseAudio input"
7555 msgstr "PulseAudio улаз"
7556
7557 #: modules/access/qtcapture.m:43
7558 msgid "Video Capture width"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/qtcapture.m:44
7562 msgid "Video Capture width in pixel"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/qtcapture.m:45
7566 msgid "Video Capture height"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/qtcapture.m:46
7570 msgid "Video Capture height in pixel"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7574 msgid "Quicktime Capture"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7578 msgid "No Input device found"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7582 msgid ""
7583 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7584 "check your connectors and drivers."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7588 msgid "Uncompressed RAR"
7589 msgstr "Некомпримован RAR"
7590
7591 #: modules/access/rdp.c:49
7592 msgid "RDP auth username"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/rdp.c:50
7596 msgid "RDP auth password"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/rdp.c:51
7600 msgid "RDP Password"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/rdp.c:52
7604 msgid "Encrypted connexion"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/rdp.c:54
7608 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/rdp.c:65
7612 msgid "RDP"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/rdp.c:69
7616 msgid "RDP Remote Desktop"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7620 msgid "RTCP (local) port"
7621 msgstr "RTCP (локални) порт"
7622
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7624 msgid ""
7625 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7626 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7630 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7634 msgid ""
7635 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7636 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7640 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7644 msgid ""
7645 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7646 "character-long hexadecimal string."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7650 msgid "Maximum RTP sources"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7654 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7658 msgid "RTP source timeout (sec)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7662 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7666 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7670 msgid ""
7671 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7672 "future) by this many packets from the last received packet."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7676 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7680 msgid ""
7681 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7682 "by this many packets from the last received packet."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7686 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7690 msgid ""
7691 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7692 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7696 msgid "RTP"
7697 msgstr "RTP"
7698
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7700 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7704 msgid "SDP required"
7705 msgstr "Обавезан је SDP"
7706
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7711 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7715 msgid "Real RTSP"
7716 msgstr "Реални RTSP"
7717
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7719 msgid "Connection failed"
7720 msgstr "Повезивање није успело"
7721
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7723 #, c-format
7724 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7725 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7726
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7728 msgid "Session failed"
7729 msgstr "Сесија није успела"
7730
7731 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7732 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:44
7736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7737 msgid "Desired frame rate for the capture."
7738 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7739
7740 #: modules/access/screen/screen.c:47
7741 msgid "Capture fragment size"
7742 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7743
7744 #: modules/access/screen/screen.c:49
7745 msgid ""
7746 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7747 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7748 msgstr ""
7749 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7750 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7751
7752 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7753 msgid "Subscreen top left corner"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/screen/screen.c:56
7757 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/screen/screen.c:60
7761 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7765 msgid "Subscreen width"
7766 msgstr "Дужина подекрана"
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7769 msgid "Subscreen height"
7770 msgstr "Висина подекрана"
7771
7772 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7773 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7774 msgid "Follow the mouse"
7775 msgstr "Прати миш"
7776
7777 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7778 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7779 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7780
7781 #: modules/access/screen/screen.c:72
7782 msgid "Mouse pointer image"
7783 msgstr "Слика показивача миша"
7784
7785 #: modules/access/screen/screen.c:74
7786 msgid ""
7787 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/screen/screen.c:79
7791 msgid "Display ID"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/screen/screen.c:81
7795 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/screen/screen.c:82
7799 msgid "Screen index"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/screen/screen.c:84
7803 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/screen/screen.c:97
7807 msgid "Screen Input"
7808 msgstr "Улазни Екран"
7809
7810 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7814 msgid "Screen"
7815 msgstr "Екран"
7816
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7818 #: modules/access/vnc.c:60
7819 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7823 msgid "Region left column"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7827 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7831 msgid "Region top row"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7835 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7839 msgid "Capture region width"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7843 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7847 msgid "Capture region height"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7851 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7855 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7859 msgid "SDP"
7860 msgstr "SDP"
7861
7862 #: modules/access/sdp.c:34
7863 msgid "Session Description Protocol"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/sftp.c:51
7867 msgid "SFTP port"
7868 msgstr "SFTP порт"
7869
7870 #: modules/access/sftp.c:52
7871 msgid "SFTP port number to use on the server"
7872 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7873
7874 #: modules/access/sftp.c:53
7875 msgid "Read size"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/sftp.c:54
7879 msgid "Size of the request for reading access"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/sftp.c:58
7883 msgid "SFTP input"
7884 msgstr "SFTP улаз"
7885
7886 #: modules/access/sftp.c:130
7887 msgid "SFTP authentication"
7888 msgstr "SFTP провера идентитета"
7889
7890 #: modules/access/sftp.c:131
7891 #, c-format
7892 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7896 msgid "Frame buffer depth"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/shm.c:47
7900 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/shm.c:49
7904 msgid "Frame buffer width"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/shm.c:51
7908 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/shm.c:53
7912 msgid "Frame buffer height"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/shm.c:55
7916 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/shm.c:57
7920 msgid "Frame buffer segment ID"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access/shm.c:59
7924 msgid ""
7925 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7926 "shm-file is specified)."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/shm.c:62
7930 msgid "Frame buffer file"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/shm.c:64
7934 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/shm.c:74
7938 msgid "XWD file (autodetect)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7942 msgid "8 bits"
7943 msgstr "8 бита"
7944
7945 #: modules/access/shm.c:75
7946 msgid "15 bits"
7947 msgstr "15 бита"
7948
7949 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7950 msgid "16 bits"
7951 msgstr "16 бита"
7952
7953 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7954 msgid "24 bits"
7955 msgstr "24 бита"
7956
7957 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7958 msgid "32 bits"
7959 msgstr "32 бита"
7960
7961 #: modules/access/shm.c:82
7962 msgid "Framebuffer input"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/shm.c:83
7966 msgid "Shared memory framebuffer"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/smb.c:56
7970 msgid "SMB user name"
7971 msgstr "SMB корисничко име"
7972
7973 #: modules/access/smb.c:59
7974 msgid "SMB password"
7975 msgstr "SMB лозинка"
7976
7977 #: modules/access/smb.c:62
7978 msgid "SMB domain"
7979 msgstr "SMB домен"
7980
7981 #: modules/access/smb.c:63
7982 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7983 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7984
7985 #: modules/access/smb.c:66
7986 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/smb.c:69
7990 msgid "SMB input"
7991 msgstr "SMB улаз"
7992
7993 #: modules/access/tcp.c:45
7994 msgid "TCP"
7995 msgstr "TCP"
7996
7997 #: modules/access/tcp.c:46
7998 msgid "TCP input"
7999 msgstr "TCP улаз"
8000
8001 #: modules/access/timecode.c:43
8002 msgid "Time code"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/timecode.c:44
8006 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/udp.c:53
8010 msgid "UDP"
8011 msgstr "UDP"
8012
8013 #: modules/access/udp.c:54
8014 msgid "UDP input"
8015 msgstr "UDP улаз"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8018 msgid "Reset defaults"
8019 msgstr "Врати подразумевано"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8022 msgid "Video capture device"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8026 msgid "Video capture device node."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8030 msgid "VBI capture device"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8034 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8038 msgid "Standard"
8039 msgstr "Стандард"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8042 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8043 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8046 msgid ""
8047 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8048 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8049 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8050 "I420, I411, I410, MJPG)"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8054 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8058 msgid "Audio input"
8059 msgstr "Звучни улаз"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8062 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8066 msgid ""
8067 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8068 "strictly positive)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8072 msgid "Radio device"
8073 msgstr "Радио уређај"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8076 msgid "Radio tuner device node."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8081 msgid "Frequency"
8082 msgstr "Фреквенција"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8085 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8089 msgid "Audio mode"
8090 msgstr "Звучни режим"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8093 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8097 msgid "Reset controls"
8098 msgstr "Поништи контроле"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8101 msgid "Reset controls to defaults."
8102 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8107 msgid "Brightness"
8108 msgstr "Осветљеност"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8111 msgid "Picture brightness or black level."
8112 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8115 msgid "Automatic brightness"
8116 msgstr "Аутоматско осветљење"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8119 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8120 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8121
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8124 msgid "Contrast"
8125 msgstr "Контраст"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8128 msgid "Picture contrast or luma gain."
8129 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8130
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8135 msgid "Saturation"
8136 msgstr "Засићење"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8139 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8140 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8141
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8144 msgid "Hue"
8145 msgstr "Нијанса"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8148 msgid "Hue or color balance."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8152 msgid "Automatic hue"
8153 msgstr "Аутоматско засићење"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8156 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8157 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8158
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8160 msgid "White balance temperature (K)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8164 msgid ""
8165 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8166 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8170 msgid "Automatic white balance"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8174 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8178 msgid "Red balance"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8182 msgid "Red chroma balance."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8186 msgid "Blue balance"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8190 msgid "Blue chroma balance."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8195 msgid "Gamma"
8196 msgstr "Гама"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8199 msgid "Gamma adjust."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8203 msgid "Automatic gain"
8204 msgstr "Аутоматско појачање"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8207 msgid "Automatically set the video gain."
8208 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8209
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8211 msgid "Gain"
8212 msgstr "Појачање"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8215 msgid "Picture gain."
8216 msgstr "Појачање сигнала."
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8219 msgid "Sharpness"
8220 msgstr "Оштрина"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8223 msgid "Sharpness filter adjust."
8224 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8227 msgid "Chroma gain"
8228 msgstr "Појачање обојености"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8231 msgid "Chroma gain control."
8232 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8235 msgid "Automatic chroma gain"
8236 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8239 msgid "Automatically control the chroma gain."
8240 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8243 msgid "Power line frequency"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8247 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8251 msgid "50 Hz"
8252 msgstr "50 Hz"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8256 msgid "60 Hz"
8257 msgstr "60 Hz"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8260 msgid "Backlight compensation"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8264 msgid "Band-stop filter"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8268 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8272 msgid "Horizontal flip"
8273 msgstr "Водоравно преокретање"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8276 msgid "Flip the picture horizontally."
8277 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8280 msgid "Vertical flip"
8281 msgstr "Усправно преокретање"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8284 msgid "Flip the picture vertically."
8285 msgstr "Преокрените слику усправно."
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8288 msgid "Rotate (degrees)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8292 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8296 msgid "Color killer"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8300 msgid ""
8301 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8302 "signal is weak."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8306 msgid "Color effect"
8307 msgstr "Ефекат боје"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8310 msgid "Select a color effect."
8311 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8314 msgid "Black & white"
8315 msgstr "Црно-бело"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8318 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8319 msgid "Sepia"
8320 msgstr "Сепија"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8323 msgid "Negative"
8324 msgstr "Негатив"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8327 msgid "Emboss"
8328 msgstr "Рељефни текст"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8331 msgid "Sketch"
8332 msgstr "Скица"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8335 msgid "Sky blue"
8336 msgstr "Небескоплава"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8339 msgid "Grass green"
8340 msgstr "Светлозелена"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8343 msgid "Skin whiten"
8344 msgstr "Бела"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8347 msgid "Vivid"
8348 msgstr "Живописне боје"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8351 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8352 msgid "Audio volume"
8353 msgstr "Јачина звука"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8356 msgid "Volume of the audio input."
8357 msgstr "Јачина звучног улаза."
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8360 msgid "Audio balance"
8361 msgstr "Равнотежа звука"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8364 msgid "Balance of the audio input."
8365 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8368 msgid "Bass level"
8369 msgstr "Ниво баса"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8372 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8373 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8376 msgid "Treble level"
8377 msgstr "Ниво високих тонова"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8380 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8381 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8384 msgid "Mute the audio."
8385 msgstr "Искључите зук."
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8388 msgid "Loudness mode"
8389 msgstr "Режим гласноће"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8392 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8393 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8396 msgid "v4l2 driver controls"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8400 msgid ""
8401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8408 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8410 msgid "All"
8411 msgstr "Све"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8414 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8418 msgid "525 lines / 60 Hz"
8419 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8422 msgid "625 lines / 50 Hz"
8423 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8426 msgid "PAL N Argentina"
8427 msgstr "PAL N Аргентина"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8430 msgid "NTSC M Japan"
8431 msgstr "NTSC M Јапан"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8434 msgid "NTSC M South Korea"
8435 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8438 msgid "Mono"
8439 msgstr "Моно"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8442 msgid "Primary language"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8446 msgid "Secondary language or program"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8450 msgid "Dual mono"
8451 msgstr "Дуал моно"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8454 msgid "V4L"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8458 msgid "Video4Linux input"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8462 msgid "Video input"
8463 msgstr "Видео-улаз"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8466 msgid "Tuner"
8467 msgstr "Тјунер"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8470 msgid "Controls"
8471 msgstr "Контроле"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8474 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8478 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8482 msgid "Video4Linux radio tuner"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8486 msgid "VCD"
8487 msgstr "VCD"
8488
8489 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8490 msgid "VCD input"
8491 msgstr "VCD улаз"
8492
8493 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8494 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8500 msgid "Entry"
8501 msgstr "Унос"
8502
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8504 msgid "Segments"
8505 msgstr "Сегменти"
8506
8507 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8509 msgid "Segment"
8510 msgstr "Сегмент"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8513 msgid "LID"
8514 msgstr "LID"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8517 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8518 msgid "Disc"
8519 msgstr "Диск"
8520
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8522 msgid "VCD Format"
8523 msgstr "VCD Формат"
8524
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8526 msgid "Application"
8527 msgstr "Апликација"
8528
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8530 msgid "Preparer"
8531 msgstr "Припремалац"
8532
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8534 msgid "Vol #"
8535 msgstr "Јачина звука #"
8536
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8538 msgid "Vol max #"
8539 msgstr "Максимална јачина звука #"
8540
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8542 msgid "Volume Set"
8543 msgstr "Подеси јачину Звука"
8544
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8546 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8547 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8548 msgid "Volume"
8549 msgstr "Јачина звука"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8552 msgid "System Id"
8553 msgstr "Id Система"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8556 msgid "Entries"
8557 msgstr "Уноси"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8560 msgid "Tracks"
8561 msgstr "Траке"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8564 msgid "Audio Channels"
8565 msgstr "Звучни канали"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8568 msgid "First Entry Point"
8569 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8570
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8572 msgid "Last Entry Point"
8573 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8576 msgid "Track size (in sectors)"
8577 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8578
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8581 msgid "type"
8582 msgstr "тип"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8585 msgid "end"
8586 msgstr "крај"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8589 msgid "play list"
8590 msgstr "листа за пуштање"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8593 msgid "extended selection list"
8594 msgstr "проширена одбрана листа"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8597 msgid "selection list"
8598 msgstr "одабрана листа"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8601 msgid "unknown type"
8602 msgstr "непознати тип"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8605 msgid "List ID"
8606 msgstr "ID Листе"
8607
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8609 msgid "(Super) Video CD"
8610 msgstr "(Супер) Видео CD"
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8614 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8618 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8619
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8622 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8623
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8626 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8627
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8629 msgid "Use playback control?"
8630 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8631
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8633 msgid ""
8634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8635 "tracks."
8636 msgstr ""
8637 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8638 "пушта се по тракама."
8639
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8642 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8645 msgid ""
8646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8647 "entry."
8648 msgstr ""
8649 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8650
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8652 msgid "Show extended VCD info?"
8653 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8656 msgid ""
8657 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8658 "for example playback control navigation."
8659 msgstr ""
8660 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8661 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8662
8663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8664 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8665 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8666
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8669 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8670
8671 #: modules/access/vdr.c:76
8672 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/access/vdr.c:78
8676 msgid "Chapter offset in ms"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/vdr.c:80
8680 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/vdr.c:84
8684 msgid "Default frame rate for chapter import."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/access/vdr.c:88
8688 msgid "VDR"
8689 msgstr "VDR"
8690
8691 #: modules/access/vdr.c:91
8692 msgid "VDR recordings"
8693 msgstr "VDR снимања"
8694
8695 #: modules/access/vdr.c:809
8696 msgid "VDR Cut Marks"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/access/vdr.c:872
8700 msgid "Start"
8701 msgstr "Започни"
8702
8703 #: modules/access/vnc.c:48
8704 msgid "X.509 Certificate Authority"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/access/vnc.c:49
8708 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8709 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8710
8711 #: modules/access/vnc.c:50
8712 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/vnc.c:51
8716 msgid "List of revoked servers certificates"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/access/vnc.c:52
8720 msgid "X.509 Client certificate"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vnc.c:53
8724 msgid "Certificate for client authentification"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vnc.c:54
8728 msgid "X.509 Client private key"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/vnc.c:55
8732 msgid "Private key for authentification by certificate"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/access/vnc.c:58
8736 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/access/vnc.c:61
8740 msgid "Compression level"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/vnc.c:62
8744 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/access/vnc.c:63
8748 msgid "Image quality"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/access/vnc.c:64
8752 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/vnc.c:78
8756 msgid "VNC"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/access/vnc.c:82
8760 msgid "VNC client access"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8764 msgid "Media in Zip"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8768 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8772 msgid "Zip files filter"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8776 msgid "Zip access"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8780 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8784 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8788 msgid "ARM NEON audio volume"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8792 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8796 msgid "TCP address to use"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8800 msgid ""
8801 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8802 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8806 msgid "TCP port to use"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8810 msgid ""
8811 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8812 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8816 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8820 msgid ""
8821 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8822 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8826 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8830 msgid ""
8831 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8832 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8836 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8840 msgid ""
8841 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8842 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8846 msgid "Time window to use in ms"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8850 msgid ""
8851 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8852 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8853 "alarm is sent (default 5000)."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8857 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8861 msgid ""
8862 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8863 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8867 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8871 msgid ""
8872 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8873 "saturation (default 2000)."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8877 msgid "Force connection reset regularly"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8881 msgid ""
8882 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8883 "with audiobargraph_v (default 1)."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8887 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8891 msgid "Audiobar Graph"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8895 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8896 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8897
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8899 msgid "Dolby Surround decoder"
8900 msgstr "Dolby Surround декодер"
8901
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8903 msgid ""
8904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8908 "It works with any source format from mono to 7.1."
8909 msgstr ""
8910 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8911 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8912 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8913 "дуго слушате музику.\n"
8914 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8915
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8917 msgid "Characteristic dimension"
8918 msgstr "Карактеристичне димензије"
8919
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8921 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8922 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8923
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8925 msgid "Compensate delay"
8926 msgstr "Надконади одлагање"
8927
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8929 msgid ""
8930 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8931 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8932 "case, turn this on to compensate."
8933 msgstr ""
8934 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8935 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8939 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8940
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8942 msgid ""
8943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8945 msgstr ""
8946 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8947 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8950 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8951 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8954 msgid "Headphone effect"
8955 msgstr "Ефекат Слушалица"
8956
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8958 msgid "Use downmix algorithm"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8962 msgid ""
8963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8964 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8965 "speakers."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8969 msgid "Select channel to keep"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8973 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8978 msgid "Rear left"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8983 msgid "Rear right"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8988 msgid "Low-frequency effects"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8993 msgid "Side left"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8998 msgid "Side right"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9003 msgid "Rear center"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9007 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9011 msgid "Audio channel remapper"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9015 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9016 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9017
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9019 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9020 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9021
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9023 msgid "Sound Delay"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9027 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9028 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9029 msgid "Delay"
9030 msgstr "Кашњење"
9031
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9033 msgid "Add a delay effect to the sound"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9038 msgid "Delay time"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9042 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9046 msgid "Sweep Depth"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9050 msgid ""
9051 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9052 "be delay-time +/- sweep-depth."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9056 msgid "Sweep Rate"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9060 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9065 msgid "Feedback gain"
9066 msgstr "Појачање одјека"
9067
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 msgid "Gain on Feedback loop"
9070 msgstr "Ниво повратне спреге"
9071
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9073 msgid "Wet mix"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9077 msgid "Level of delayed signal"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9081 msgid "Dry Mix"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9085 msgid "Level of input signal"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9090 msgid "RMS/peak"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9094 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9098 msgid "Attack time"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9102 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9106 msgid "Release time"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9110 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9114 msgid "Threshold level"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9118 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9123 msgid "Ratio"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9127 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9131 msgid "Knee radius"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9135 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9139 msgid "Makeup gain"
9140 msgstr "Пораст нивоа"
9141
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9143 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9144 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9145
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9148 msgid "Compressor"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9152 msgid "Dynamic range compressor"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9156 msgid "A/52 dynamic range compression"
9157 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9158
9159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9161 msgid ""
9162 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9163 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9164 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9165 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9166 msgstr ""
9167 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9168 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9169 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9170 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9173 msgid "Enable internal upmixing"
9174 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9177 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9178 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9181 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9182 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9183
9184 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9185 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9186 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9187
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9189 msgid "DTS dynamic range compression"
9190 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9193 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9194 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9197 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9198 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9201 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9202 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9205 msgid "MPEG audio decoder"
9206 msgstr "MPEG аудио декодер"
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9209 msgid "Equalizer preset"
9210 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9213 msgid "Preset to use for the equalizer."
9214 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9217 msgid "Bands gain"
9218 msgstr "Појачање учесталости"
9219
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9221 msgid ""
9222 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9223 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9224 "-2 0 2\"."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9228 msgid "Use VLC frequency bands"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9232 msgid ""
9233 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9237 msgid "Two pass"
9238 msgstr "Други корак"
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9241 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9242 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9245 msgid "Global gain"
9246 msgstr "Опште појачање"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9249 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9250 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9253 msgid "Equalizer with 10 bands"
9254 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9257 msgid "Flat"
9258 msgstr "Једнолично"
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9262 msgid "Classical"
9263 msgstr "Класична"
9264
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9267 msgid "Club"
9268 msgstr "Club стил"
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9272 msgid "Dance"
9273 msgstr "Денс"
9274
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9276 msgid "Full bass"
9277 msgstr "Пун бас"
9278
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9280 msgid "Full bass and treble"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9284 msgid "Full treble"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9288 msgid "Headphones"
9289 msgstr "Слушалице"
9290
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9292 msgid "Large Hall"
9293 msgstr "Велика Дворана"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 msgid "Live"
9297 msgstr "Уживо"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 msgid "Party"
9301 msgstr "Party стил"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9305 msgid "Pop"
9306 msgstr "Поп"
9307
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9310 msgid "Reggae"
9311 msgstr "Реге"
9312
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9315 msgid "Rock"
9316 msgstr "Рок"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9320 msgid "Ska"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9324 msgid "Soft"
9325 msgstr "Мекано"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 msgid "Soft rock"
9329 msgstr "Мекани Рок"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9333 msgid "Techno"
9334 msgstr "Техно"
9335
9336 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9337 msgid "Gain multiplier"
9338 msgstr "Појачање"
9339
9340 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9341 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9342 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9343
9344 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9345 msgid "Gain control filter"
9346 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9347
9348 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9350 msgid "Karaoke"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9354 msgid "Simple Karaoke filter"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9358 msgid "Number of audio buffers"
9359 msgstr "Број аудио бафера"
9360
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9362 msgid ""
9363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9369 msgid "Maximal volume level"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9373 msgid ""
9374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9377 msgstr ""
9378 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9379 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9380 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9381
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9383 msgid "Volume normalizer"
9384 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9387 msgid "Parametric Equalizer"
9388 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9391 msgid "Low freq (Hz)"
9392 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9395 msgid "Low freq gain (dB)"
9396 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9399 msgid "High freq (Hz)"
9400 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9403 msgid "High freq gain (dB)"
9404 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9407 msgid "Freq 1 (Hz)"
9408 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9412 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9413
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9415 msgid "Freq 1 Q"
9416 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9419 msgid "Freq 2 (Hz)"
9420 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9421
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9423 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9424 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9427 msgid "Freq 2 Q"
9428 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9429
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9431 msgid "Freq 3 (Hz)"
9432 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9433
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9435 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9436 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9437
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9439 msgid "Freq 3 Q"
9440 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9441
9442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9443 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9447 msgid "Resampling quality"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9451 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9456 msgid "Speex resampler"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9460 msgid "Sample rate converter type"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9464 msgid ""
9465 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9466 "the fast one exhibits low quality."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9470 msgid "Sinc function (best quality)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9474 msgid "Sinc function (medium quality)"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9478 msgid "Sinc function (fast)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9482 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9486 msgid "Linear (fastest)"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9490 msgid "SRC resampler"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9494 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9498 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9502 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9506 msgid "Scaletempo"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9510 msgid "Stride Length"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9514 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9518 msgid "Overlap Length"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9522 msgid "Percentage of stride to overlap"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9526 msgid "Search Length"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9530 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9534 msgid "Room size"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9538 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9542 msgid "Room width"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9546 msgid "Width of the virtual room"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9552 msgid "Wet"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9558 msgid "Dry"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9564 msgid "Damp"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9568 msgid "Audio Spatializer"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9574 msgid "Spatializer"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9578 msgid ""
9579 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9580 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9581 "thereby widening the stereo effect."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9585 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9589 msgid ""
9590 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9591 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9592 "widening effect."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9596 msgid "Crossfeed"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9600 msgid ""
9601 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9602 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9603 "channels."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9607 msgid "Dry mix"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9611 msgid "Level of input signal of original channel."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9615 msgid "Stereo Enhancer"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9619 msgid "Simple stereo widening effect"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9623 msgid "Single precision audio volume"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9627 msgid "Integer audio volume"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9631 msgid "Dummy audio output"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9635 msgid "Audio output device"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9639 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9643 msgid "Audio output channels"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9647 msgid ""
9648 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9649 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9650 "through is active."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9654 msgid "Surround 4.0"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9658 msgid "Surround 4.1"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9662 msgid "Surround 5.0"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9666 msgid "Surround 5.1"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9670 msgid "Surround 7.1"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9674 msgid "ALSA audio output"
9675 msgstr "ALSA аудио излаз"
9676
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9678 msgid "Audio output failed"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9685 "%s."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_output/amem.c:34
9689 msgid "Audio memory"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_output/amem.c:35
9693 msgid "Audio memory output"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_output/amem.c:42
9697 msgid "Sample format"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9701 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9705 msgid "Android AudioTrack audio output"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9709 msgid "AudioUnit output for iOS"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9713 msgid "Last audio device"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9717 msgid "HAL AudioUnit output"
9718 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9719
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9721 msgid ""
9722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9726 msgid "Audio device is not configured"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9730 msgid ""
9731 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9732 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9736 msgid "System Sound Output Device"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9740 #, c-format
9741 msgid "%s (Encoded Output)"
9742 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9743
9744 #: modules/audio_output/directx.c:108
9745 msgid "Output device"
9746 msgstr "Излазни уређај"
9747
9748 #: modules/audio_output/directx.c:109
9749 msgid "Select your audio output device"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/audio_output/directx.c:111
9753 msgid "Speaker configuration"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_output/directx.c:112
9757 msgid ""
9758 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9759 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/audio_output/directx.c:116
9763 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/audio_output/directx.c:119
9767 msgid "DirectX audio output"
9768 msgstr "DirectX аудио излаз"
9769
9770 #: modules/audio_output/file.c:80
9771 msgid "Output format"
9772 msgstr "Излазни формат"
9773
9774 #: modules/audio_output/file.c:82
9775 msgid "Number of output channels"
9776 msgstr "Број излазних канала"
9777
9778 #: modules/audio_output/file.c:83
9779 msgid ""
9780 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9781 "restrict the number of channels here."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/file.c:86
9785 msgid "Add WAVE header"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/audio_output/file.c:87
9789 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9790 msgstr ""
9791 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9792
9793 #: modules/audio_output/file.c:105
9794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9795 msgid "Output file"
9796 msgstr "Излазни фајл"
9797
9798 #: modules/audio_output/file.c:106
9799 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_output/file.c:109
9803 msgid "File audio output"
9804 msgstr "Фајл аудио излаза "
9805
9806 #: modules/audio_output/jack.c:81
9807 msgid "Automatically connect to writable clients"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_output/jack.c:83
9811 msgid ""
9812 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9813 "writable JACK clients found."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/audio_output/jack.c:87
9817 msgid "Connect to clients matching"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/audio_output/jack.c:89
9821 msgid ""
9822 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9823 "regular expression will be considered for connection."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_output/jack.c:97
9827 msgid "JACK audio output"
9828 msgstr "JACK аудио излаз"
9829
9830 #: modules/audio_output/kai.c:93
9831 msgid "Device"
9832 msgstr "Уређај"
9833
9834 #: modules/audio_output/kai.c:95
9835 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/audio_output/kai.c:98
9839 msgid "Open audio in exclusive mode."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/audio_output/kai.c:100
9843 msgid ""
9844 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9845 "audio."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_output/kai.c:110
9849 msgid "K Audio Interface audio output"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9853 msgid "OpenSLES audio output"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9857 msgid "OpenSLES"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_output/oss.c:68
9861 msgid "OSS device node path."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_output/oss.c:72
9865 msgid "Open Sound System audio output"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9869 msgid "Pulseaudio audio output"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9873 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/volume.h:30
9877 msgid "Software gain"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/audio_output/volume.h:31
9881 msgid "This linear gain will be applied in software."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9885 msgid "Select Audio Device"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9889 msgid ""
9890 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9891 "VLC restart to apply."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9895 msgid "WaveOut audio output"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9899 msgid "Microsoft Soundmapper"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9903 msgid "Use float32 output"
9904 msgstr "Користи float32 излаз"
9905
9906 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9907 msgid ""
9908 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9909 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9910 msgstr ""
9911 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9912 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9913 "картица)."
9914
9915 #: modules/codec/a52.c:51
9916 msgid "A/52 parser"
9917 msgstr "A/52 анализатор"
9918
9919 #: modules/codec/a52.c:58
9920 msgid "A/52 audio packetizer"
9921 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9922
9923 #: modules/codec/adpcm.c:47
9924 msgid "ADPCM audio decoder"
9925 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9926
9927 #: modules/codec/aes3.c:47
9928 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/aes3.c:52
9932 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/araw.c:50
9936 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9937 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9938
9939 #: modules/codec/araw.c:59
9940 msgid "Raw audio encoder"
9941 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9944 msgid "Non-ref"
9945 msgstr "Без-референце"
9946
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9948 msgid "Bidir"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9952 msgid "Non-key"
9953 msgstr "Без-кључа"
9954
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9956 msgid "rd"
9957 msgstr "rd"
9958
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9960 msgid "bits"
9961 msgstr "бита"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9964 msgid "simple"
9965 msgstr "једноставно"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9968 msgid ""
9969 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9970 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9971 "MJPEG and other codecs"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9975 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9979 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9980 msgid "Decoding"
9981 msgstr "Декодирање"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9984 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9985 msgid "Encoding"
9986 msgstr "Енкодирање"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9989 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9990 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9993 msgid "Direct rendering"
9994 msgstr "Директно рендеровање"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9997 msgid "Error resilience"
9998 msgstr "Толеранција грешака"
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10001 msgid ""
10002 "libavcodec can do error resilience.\n"
10003 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10004 "can produce a lot of errors.\n"
10005 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10009 msgid "Workaround bugs"
10010 msgstr "Разрађене грешке "
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10013 msgid ""
10014 "Try to fix some bugs:\n"
10015 "1  autodetect\n"
10016 "2  old msmpeg4\n"
10017 "4  xvid interlaced\n"
10018 "8  ump4 \n"
10019 "16 no padding\n"
10020 "32 ac vlc\n"
10021 "64 Qpel chroma.\n"
10022 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10023 "\"ump4\", enter 40."
10024 msgstr ""
10025 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10026 "1  аутоматско детектовање\n"
10027 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10028 "4  xvid испреплетан\n"
10029 "8  ump4 \n"
10030 "16 без допуњавања\n"
10031 "32 ac vlc\n"
10032 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10033 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10034 "\"ump4\", унесите 40."
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10037 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10038 msgid "Hurry up"
10039 msgstr "Пожури"
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10042 msgid ""
10043 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10044 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10045 msgstr ""
10046 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10047 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10048 "изобличене слике."
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10051 msgid "Allow speed tricks"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10055 msgid ""
10056 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10060 msgid "Skip frame (default=0)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10064 msgid ""
10065 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10066 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10070 msgid "Skip idct (default=0)"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10074 msgid ""
10075 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10076 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10080 msgid "Discard cropping information"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10084 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10088 msgid "Debug mask"
10089 msgstr "Маска за дебаговање"
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10092 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10096 msgid "Codec name"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10100 msgid "Internal libavcodec codec name"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10104 msgid "Visualize motion vectors"
10105 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10108 msgid ""
10109 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10110 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10111 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10112 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10113 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10114 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10115 msgstr ""
10116 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10117 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10118 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10119 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10120 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10121 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10125 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10128 msgid ""
10129 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10130 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10131 msgstr ""
10132 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10133 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10136 msgid "Hardware decoding"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10140 msgid "This allows hardware decoding when available."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10144 msgid "VDA output pixel format"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10148 msgid "The pixel format for output image buffers."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10152 msgid "Threads"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10156 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10160 msgid "Ratio of key frames"
10161 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10164 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10165 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10168 msgid "Ratio of B frames"
10169 msgstr "Пропорција Б оквира"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10172 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10173 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10176 msgid "Video bitrate tolerance"
10177 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10180 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10181 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10184 msgid "Interlaced encoding"
10185 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10188 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10189 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10192 msgid "Interlaced motion estimation"
10193 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10196 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10197 msgstr ""
10198 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10201 msgid "Pre-motion estimation"
10202 msgstr "Процена пред-кретања"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10205 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10206 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10209 msgid "Rate control buffer size"
10210 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10213 msgid ""
10214 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10215 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10216 msgstr ""
10217 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10218 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10221 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10222 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10225 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10226 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10229 msgid "I quantization factor"
10230 msgstr "I фактор квантизације"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10233 msgid ""
10234 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10235 "same qscale for I and P frames)."
10236 msgstr ""
10237 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10238 "иста qscale за I и P оквире)."
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10241 #: modules/demux/mod.c:79
10242 msgid "Noise reduction"
10243 msgstr "Редукција шума"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10246 msgid ""
10247 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10248 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10249 msgstr ""
10250 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10251 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10254 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10255 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10258 msgid ""
10259 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10260 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10261 "standard MPEG2 decoders."
10262 msgstr ""
10263 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10264 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10265 "стандардним MPEG2 декодерима."
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10268 msgid "Quality level"
10269 msgstr "Ниво квалитета"
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10272 msgid ""
10273 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10274 "encoding very much)."
10275 msgstr ""
10276 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10277 "енкодирање)."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10280 msgid ""
10281 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10282 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10283 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10284 "to ease the encoder's task."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10288 msgid "Minimum video quantizer scale"
10289 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10292 msgid "Minimum video quantizer scale."
10293 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10296 msgid "Maximum video quantizer scale"
10297 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10300 msgid "Maximum video quantizer scale."
10301 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10304 msgid "Trellis quantization"
10305 msgstr "Квантизација решетке"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10308 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10309 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10312 msgid "Fixed quantizer scale"
10313 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10316 msgid ""
10317 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10318 "255.0)."
10319 msgstr ""
10320 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10321 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10324 msgid "Strict standard compliance"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10328 msgid ""
10329 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10333 msgid "Luminance masking"
10334 msgstr "Маскирање осветљења"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10337 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10338 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10341 msgid "Darkness masking"
10342 msgstr "Маскирање неосветљења"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10345 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10346 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10349 msgid "Motion masking"
10350 msgstr "Маскирање кретања"
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10353 msgid ""
10354 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10355 "(default: 0.0)."
10356 msgstr ""
10357 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10358 "(подразумевано: 0.0)."
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10361 msgid "Border masking"
10362 msgstr "Маскирање граничних линија"
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10365 msgid ""
10366 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10367 "0.0)."
10368 msgstr ""
10369 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10372 msgid "Luminance elimination"
10373 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10376 msgid ""
10377 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10378 "The H264 specification recommends -4."
10379 msgstr ""
10380 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10381 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10384 msgid "Chrominance elimination"
10385 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10388 msgid ""
10389 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10390 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10391 msgstr ""
10392 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10393 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10396 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10400 msgid ""
10401 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10402 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10403 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10404 "enabled libavcodec"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10408 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10412 #, c-format
10413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10417 #, c-format
10418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10425 "encoder:\n"
10426 "%s.\n"
10427 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10428 "\n"
10429 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10430 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10434 msgid "VLC could not open the encoder."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10438 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10442 msgid "420YpCbCr8Planar"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10446 msgid "422YpCbCr8"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10450 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10454 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/cc.c:55
10458 msgid "CC 608/708"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/cc.c:56
10462 msgid "Closed Captions decoder"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/cdg.c:87
10466 msgid "CDG video decoder"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10470 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10474 msgid "CVD subtitle decoder"
10475 msgstr "CVD декодер титлова"
10476
10477 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10478 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10479 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10480
10481 #: modules/codec/ddummy.c:36
10482 msgid "Save raw codec data"
10483 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10484
10485 #: modules/codec/ddummy.c:38
10486 msgid ""
10487 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10488 "main options."
10489 msgstr ""
10490 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10491 "декодер у главним опцијама."
10492
10493 #: modules/codec/ddummy.c:47
10494 msgid "Dummy decoder"
10495 msgstr "Псеудо декодер"
10496
10497 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10498 msgid "Dump decoder"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10502 msgid "Constant quality factor"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:62
10506 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10510 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:66
10514 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:69
10518 msgid "Enable lossless coding"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:70
10522 msgid ""
10523 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10524 "reproduction of the original"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10528 msgid "Prefilter"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10532 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10536 msgid "Centre Weighted Median"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:80
10540 msgid "Rectangular Linear Phase"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:80
10544 msgid "Diagonal Linear Phase"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10548 msgid "Amount of prefiltering"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10552 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10556 msgid "Chroma format"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10560 msgid ""
10561 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10565 msgid "4:2:0"
10566 msgstr "4:2:0"
10567
10568 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10569 msgid "4:2:2"
10570 msgstr "4:2:2"
10571
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10573 msgid "4:4:4"
10574 msgstr "4:4:4"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:96
10577 msgid "Distance between 'P' frames"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:100
10581 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10585 msgid "Picture coding mode"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10589 msgid ""
10590 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10591 "pseudo-progressive frame"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10595 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10599 msgid "force coding frame as single picture"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10603 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:116
10607 msgid "Width of motion compensation blocks"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:120
10611 msgid "Height of motion compensation blocks"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:125
10615 msgid "Block overlap (%)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:126
10619 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:131
10623 msgid "xblen"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:132
10627 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:136
10631 msgid "yblen"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:137
10635 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:140
10639 msgid "Motion vector precision"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:141
10643 msgid "Motion vector precision in pels."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:146
10647 msgid "Simple ME search area x:y"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:147
10651 msgid ""
10652 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10653 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10657 msgid "Three component motion estimation"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10661 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10665 msgid "Intra picture DWT filter"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10669 msgid "Inter picture DWT filter"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10673 msgid "Number of DWT iterations"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10677 msgid "Also known as DWT levels"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10681 msgid "Enable multiple quantizers"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10685 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:174
10689 msgid "Enable spatial partitioning"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10693 msgid "Disable arithmetic coding"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10697 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/dirac.c:184
10701 msgid "cycles per degree"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/dirac.c:206
10705 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10709 msgid "DirectMedia Object decoder"
10710 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10711
10712 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10713 msgid "DirectMedia Object encoder"
10714 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10715
10716 #: modules/codec/dts.c:53
10717 msgid "DTS parser"
10718 msgstr "DTS анализатор"
10719
10720 #: modules/codec/dts.c:58
10721 msgid "DTS audio packetizer"
10722 msgstr "DTS аудио паковалац"
10723
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10725 msgid "Decoding X coordinate"
10726 msgstr "Декодирање X координате"
10727
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10729 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "X координата направљеног титла"
10731
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10733 msgid "Decoding Y coordinate"
10734 msgstr "Декодирање Y координате"
10735
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10737 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10738 msgstr "Y координата направљеног титла"
10739
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10741 msgid "Subpicture position"
10742 msgstr "Позиција подслике"
10743
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10745 msgid ""
10746 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10748 "g. 6=top-right)."
10749 msgstr ""
10750 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10751 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10752 "6=горе-десно)."
10753
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10755 msgid "Encoding X coordinate"
10756 msgstr "Енкодирање X координате"
10757
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10759 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10760 msgstr "X координата енкодираног титла"
10761
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10763 msgid "Encoding Y coordinate"
10764 msgstr "Енкодирање Y координате"
10765
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10767 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10768 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10769
10770 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10771 msgid "DVB subtitles decoder"
10772 msgstr "DVB декодер титлова"
10773
10774 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10775 msgid "DVB subtitles"
10776 msgstr "DVB титлови"
10777
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10779 msgid "DVB subtitles encoder"
10780 msgstr "DVB енкодер титлова"
10781
10782 #: modules/codec/edummy.c:40
10783 msgid "Dummy encoder"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/faad.c:52
10787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10788 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10789
10790 #: modules/codec/faad.c:432
10791 msgid "AAC extension"
10792 msgstr "AAC екстензија"
10793
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10795 msgid "Encoder Profile"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10799 msgid "Encoder Algorithm to use"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10803 msgid "Enable spectral band replication"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10807 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10811 msgid "VBR Quality"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10815 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10819 msgid "Enable afterburner library"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10823 msgid ""
10824 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10825 "CPU usage (default is enabled)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10829 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10833 msgid ""
10834 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10835 "hierarchical"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10839 msgid "AAC-LC"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10843 msgid "HE-AAC"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10847 msgid "HE-AAC-v2"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10851 msgid "AAC-LD"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10855 msgid "AAC-ELD"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10859 msgid "FDKAAC"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10863 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/flac.c:112
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac аудио декодер"
10869
10870 #: modules/codec/flac.c:119
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac аудио енкодер"
10873
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10875 msgid "Sound fonts"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10883 msgid "Chorus"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10887 msgid "Synthesis gain"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10891 msgid ""
10892 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10893 "when many notes are played at a time."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10897 msgid "Polyphony"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10901 msgid ""
10902 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10903 "require more processing power."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10907 msgid "Reverb"
10908 msgstr "Одјек"
10909
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10911 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10915 msgid "FluidSynth"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10919 msgid "MIDI synthesis not set up"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10923 msgid ""
10924 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10925 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10926 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/g711.c:45
10930 msgid "G.711 decoder"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/g711.c:53
10934 msgid "G.711 encoder"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10938 msgid "Formatted Subtitles"
10939 msgstr "Форматирани Титлови"
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:195
10942 msgid ""
10943 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10944 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10945 "rendering via Tiger is enabled."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:202
10949 msgid "Shadow"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:202
10953 msgid "Outline"
10954 msgstr "Ивица"
10955
10956 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10957 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10958 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10959 msgid "Black"
10960 msgstr "Црна"
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10963 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10964 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10965 msgid "Gray"
10966 msgstr "Сива"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10969 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10971 msgid "Silver"
10972 msgstr "Сребрна"
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10975 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10976 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10977 #: modules/video_filter/rss.c:72
10978 msgid "White"
10979 msgstr "Бела"
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10984 msgid "Maroon"
10985 msgstr "Кестењасто Браон"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10989 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10991 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10992 msgid "Red"
10993 msgstr "Црвена"
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10997 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
10999 msgid "Fuchsia"
11000 msgstr "Тамно љубичаста"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11005 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:73
11007 msgid "Yellow"
11008 msgstr "Жута"
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11011 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11012 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11013 msgid "Olive"
11014 msgstr "Маслинасто зелена"
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11019 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:73
11021 msgid "Green"
11022 msgstr "Зелена "
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11026 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11027 msgid "Teal"
11028 msgstr "Тегет"
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11032 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11033 #: modules/video_filter/rss.c:74
11034 msgid "Lime"
11035 msgstr "Лимун жута"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11040 msgid "Purple"
11041 msgstr "Љубичаста"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11044 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11045 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11046 msgid "Navy"
11047 msgstr "Тамно Плава"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11051 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11052 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11053 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11054 msgid "Blue"
11055 msgstr "Плава"
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11059 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11060 #: modules/video_filter/rss.c:75
11061 msgid "Aqua"
11062 msgstr "Водено Плава"
11063
11064 #: modules/codec/kate.c:214
11065 msgid "Use Tiger for rendering"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/kate.c:215
11069 msgid ""
11070 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11071 "only render static text and bitmap based streams."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/kate.c:219
11075 msgid "Rendering quality"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/kate.c:220
11079 msgid ""
11080 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11081 "highest quality."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/kate.c:224
11085 msgid "Default font effect"
11086 msgstr "Општи ефекат фонта"
11087
11088 #: modules/codec/kate.c:225
11089 msgid ""
11090 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11091 "backgrounds."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:229
11095 msgid "Default font effect strength"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/kate.c:230
11099 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:234
11103 msgid "Default font description"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:235
11107 msgid ""
11108 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11109 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11110 "font parameters where appropriate."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/kate.c:240
11114 msgid "Default font color"
11115 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11116
11117 #: modules/codec/kate.c:241
11118 msgid ""
11119 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11120 "font color to use."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/kate.c:245
11124 msgid "Default font alpha"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/kate.c:246
11128 msgid ""
11129 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11130 "particular font color to use."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/codec/kate.c:250
11134 msgid "Default background color"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/kate.c:251
11138 msgid ""
11139 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11140 "color to use."
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/kate.c:255
11144 msgid "Default background alpha"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/kate.c:256
11148 msgid ""
11149 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11150 "specify a particular background color to use."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:262
11154 msgid ""
11155 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11156 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11157 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11158 "available.\n"
11159 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11160 "played. This will hopefully be fixed soon."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:271
11164 msgid "Kate"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/kate.c:272
11168 msgid "Kate overlay decoder"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/kate.c:291
11172 msgid "Tiger rendering defaults"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:326
11176 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/libass.c:56
11180 msgid "Subtitles (advanced)"
11181 msgstr "Титлови (напредно)"
11182
11183 #: modules/codec/libass.c:57
11184 msgid "Subtitle renderers using libass"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11188 msgid "Building font cache"
11189 msgstr "Кеширање фонтова"
11190
11191 #: modules/codec/libass.c:226
11192 msgid ""
11193 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11194 "This should take less than a minute."
11195 msgstr ""
11196 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11197 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11198
11199 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11200 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11201 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11202
11203 #: modules/codec/lpcm.c:60
11204 msgid "Linear PCM audio decoder"
11205 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11206
11207 #: modules/codec/lpcm.c:65
11208 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11209 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11210
11211 #: modules/codec/lpcm.c:71
11212 msgid "Linear PCM audio encoder"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/mash.cpp:70
11216 msgid "Video decoder using openmash"
11217 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11218
11219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11220 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11221 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11222
11223 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11224 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11225 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11226
11227 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11228 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11232 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11236 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11240 msgid "OpenMAX IL video output"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/opus.c:62
11244 msgid "Opus audio decoder"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/opus.c:64
11248 msgid "Opus"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/png.c:58
11252 msgid "PNG video decoder"
11253 msgstr "PNG видео декодер"
11254
11255 #: modules/codec/qsv.c:56
11256 msgid "Enable software mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/qsv.c:57
11260 msgid ""
11261 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11262 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/qsv.c:61
11266 msgid "Codec Profile"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/qsv.c:63
11270 msgid ""
11271 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11272 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11273 "'high'"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/qsv.c:67
11277 msgid "Codec Level"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/qsv.c:69
11281 msgid ""
11282 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11283 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11284 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/qsv.c:73
11288 msgid "Group of Picture size"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/qsv.c:75
11292 msgid ""
11293 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11294 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11295 "frames are used."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/qsv.c:79
11299 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/qsv.c:81
11303 msgid ""
11304 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11305 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/qsv.c:85
11309 msgid "Target Usage"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/qsv.c:86
11313 msgid ""
11314 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11315 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/qsv.c:90
11319 msgid "IDR interval"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/qsv.c:92
11323 msgid ""
11324 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11325 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11326 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11327 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11328 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11329 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/qsv.c:100
11333 msgid "Rate Control Method"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/qsv.c:102
11337 msgid ""
11338 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11339 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/qsv.c:105
11343 msgid "Quantization parameter"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/qsv.c:106
11347 msgid ""
11348 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11349 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11350 "only if rc_method is 'qp'."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/qsv.c:110
11354 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/qsv.c:111
11358 msgid ""
11359 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11360 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/qsv.c:114
11364 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/qsv.c:115
11368 msgid ""
11369 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11370 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/qsv.c:118
11374 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/qsv.c:119
11378 msgid ""
11379 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11380 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/qsv.c:122
11384 msgid "Maximum Bitrate"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/qsv.c:123
11388 msgid ""
11389 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11390 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11391 "bitrate, profile, level, etc."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/qsv.c:127
11395 msgid "Accuracy of RateControl"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/qsv.c:128
11399 msgid ""
11400 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11401 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11402 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11403 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/qsv.c:134
11407 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/qsv.c:135
11411 msgid ""
11412 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11413 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/qsv.c:139
11417 msgid "Number of slices per frame"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/qsv.c:140
11421 msgid ""
11422 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11423 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11424 "partitioning allowed by the codec standard."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11428 msgid "Number of reference frames"
11429 msgstr "Број референтних оквира"
11430
11431 #: modules/codec/qsv.c:148
11432 msgid "Number of parallel operations"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/qsv.c:149
11436 msgid ""
11437 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11438 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11439 "needs at least 1 here."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/qsv.c:193
11443 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/codec/quicktime.c:66
11447 msgid "QuickTime library decoder"
11448 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11449
11450 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11451 msgid "Pseudo raw video decoder"
11452 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11453
11454 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11455 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11456 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11459 msgid "Rate control method"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11463 msgid "Method used to encode the video sequence"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11467 msgid "Constant noise threshold mode"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11471 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11475 msgid "Low Delay mode"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11479 msgid "Lossless mode"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11483 msgid "Constant lambda mode"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11487 msgid "Constant error mode"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11491 msgid "Constant quality mode"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11495 msgid "GOP structure"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11499 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11503 msgid ""
11504 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11505 "previous or future pictures."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11509 msgid "I-frame only sequence"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11513 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11517 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11521 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11525 msgid "Noise Threshold"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11529 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11533 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11537 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11541 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11545 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11549 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11553 msgid "GOP length"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11557 msgid ""
11558 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11559 "group of pictures"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11563 msgid "No pre-filtering"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11567 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11571 msgid "Add Noise"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11575 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11579 msgid "Low Pass Filter"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11583 msgid "Size of motion compensation blocks"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11588 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11592 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11596 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11600 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11604 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11608 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11612 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11616 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11620 msgid "Motion Vector precision"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11624 msgid "Motion Vector precision in pels"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11628 msgid "perceptual weighting method"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11632 msgid "perceptual distance"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11636 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11640 msgid "Horizontal slices per frame"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11644 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11648 msgid "Vertical slices per frame"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11652 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11656 msgid "Size of code blocks in each subband"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11660 msgid "small - use small code blocks"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11664 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11668 msgid "large - use large code blocks"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11672 msgid "full - One code block per subband"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11676 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11680 msgid "Number of levels of downsampling"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11684 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11688 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11692 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11696 msgid "Enable Scene Change Detection"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11700 msgid "Force Profile"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11704 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11708 msgid "VC2 Simple Profile"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11712 msgid "VC2 Main Profile"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11716 msgid "Main Profile"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11720 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11724 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11728 msgid "SDL Image decoder"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11732 msgid "SDL_image video decoder"
11733 msgstr "SDL_image видео декодер"
11734
11735 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11736 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11743 msgid "Mode"
11744 msgstr "Режим рада"
11745
11746 #: modules/codec/speex.c:61
11747 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11751 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11752 msgid "Encoding quality"
11753 msgstr "Квалитет енкодирања"
11754
11755 #: modules/codec/speex.c:65
11756 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/speex.c:67
11760 msgid "Encoding complexity"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/codec/speex.c:69
11764 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/speex.c:71
11768 msgid "Maximal bitrate"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/speex.c:73
11772 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11776 msgid "CBR encoding"
11777 msgstr "CBR енкодирање"
11778
11779 #: modules/codec/speex.c:77
11780 msgid ""
11781 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11782 "bitrate encoding (VBR)."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/speex.c:80
11786 msgid "Voice activity detection"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/speex.c:82
11790 msgid ""
11791 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11792 "mode."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/codec/speex.c:85
11796 msgid "Discontinuous Transmission"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/speex.c:87
11800 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/speex.c:91
11804 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/speex.c:91
11808 msgid "Wide-band (16kHz)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/speex.c:91
11812 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/speex.c:98
11816 msgid "Speex audio decoder"
11817 msgstr "Speex аудио декодер"
11818
11819 #: modules/codec/speex.c:100
11820 msgid "Speex"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/codec/speex.c:104
11824 msgid "Speex audio packetizer"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/codec/speex.c:110
11828 msgid "Speex audio encoder"
11829 msgstr "Speex аудио енкодер"
11830
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11832 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11836 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11840 msgid "DVD subtitles decoder"
11841 msgstr "DVD декодер титлова"
11842
11843 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11844 msgid "DVD subtitles"
11845 msgstr "DVD титлови"
11846
11847 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11848 msgid "DVD subtitles packetizer"
11849 msgstr "DVD паковалац титлова"
11850
11851 #: modules/codec/stl.c:45
11852 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11853 msgstr ""
11854
11855 #. xgettext:
11856 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11857 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11858 #. languages using the Latin alphabet.
11859 #: modules/codec/subsdec.c:97
11860 msgid "Default (Windows-1252)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:98
11864 msgid "System codeset"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/subsdec.c:99
11868 msgid "Universal (UTF-8)"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/codec/subsdec.c:100
11872 msgid "Universal (UTF-16)"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/subsdec.c:101
11876 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/codec/subsdec.c:102
11880 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/codec/subsdec.c:103
11884 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/subsdec.c:107
11888 msgid "Western European (Latin-9)"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/subsdec.c:108
11892 msgid "Western European (Windows-1252)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/subsdec.c:109
11896 msgid "Western European (IBM 00850)"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/subsdec.c:111
11900 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/subsdec.c:112
11904 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11905 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11906
11907 #: modules/codec/subsdec.c:114
11908 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/subsdec.c:116
11912 msgid "Nordic (Latin-6)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/subsdec.c:118
11916 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11917 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11918
11919 #: modules/codec/subsdec.c:119
11920 msgid "Russian (KOI8-R)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/codec/subsdec.c:120
11924 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/codec/subsdec.c:122
11928 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/subsdec.c:123
11932 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/subsdec.c:125
11936 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/subsdec.c:126
11940 msgid "Greek (Windows-1253)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/subsdec.c:128
11944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/codec/subsdec.c:129
11948 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/codec/subsdec.c:131
11952 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11953 msgstr "Турски (ISO 8859-9)"
11954
11955 #: modules/codec/subsdec.c:132
11956 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11957 msgstr "Турски (Windows-1254)"
11958
11959 #: modules/codec/subsdec.c:135
11960 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/subsdec.c:136
11964 msgid "Thai (Windows-874)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/subsdec.c:138
11968 msgid "Baltic (Latin-7)"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/subsdec.c:139
11972 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/codec/subsdec.c:142
11976 msgid "Celtic (Latin-8)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/codec/subsdec.c:145
11980 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11981 msgstr "Југоисточно европски (Latin-10)"
11982
11983 #: modules/codec/subsdec.c:147
11984 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11985 msgstr "Поједностављен Кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11986
11987 #: modules/codec/subsdec.c:148
11988 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/codec/subsdec.c:149
11992 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/codec/subsdec.c:150
11996 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/codec/subsdec.c:151
12000 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/codec/subsdec.c:152
12004 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12005 msgstr "Корејски (EUC-KR/CP949)"
12006
12007 #: modules/codec/subsdec.c:153
12008 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12009 msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:154
12012 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/subsdec.c:155
12016 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:156
12020 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/codec/subsdec.c:158
12024 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12025 msgstr "Вијетнамски (VISCII)"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:159
12028 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:166
12032 msgid "Subtitle text encoding"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:167
12036 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12037 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12038
12039 #: modules/codec/subsdec.c:168
12040 msgid "Subtitle justification"
12041 msgstr "Поравнање титлова"
12042
12043 #: modules/codec/subsdec.c:169
12044 msgid "Set the justification of subtitles"
12045 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:170
12048 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/codec/subsdec.c:171
12052 msgid ""
12053 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:174
12057 msgid ""
12058 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12059 "but you can choose to disable all formatting."
12060 msgstr ""
12061 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12062 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:182
12065 msgid "Text subtitle decoder"
12066 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12067
12068 #. xgettext:
12069 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12070 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12071 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12072 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12073 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12074 #. Other scripts use other code pages.
12075 #.
12076 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12077 #. the VideoLAN translators mailing list.
12078 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12079 msgctxt "GetACP"
12080 msgid "CP1252"
12081 msgstr "CP1251"
12082
12083 #: modules/codec/subsusf.c:46
12084 msgid "USFSubs"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/subsusf.c:47
12088 msgid "USF subtitles decoder"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12093 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12094
12095 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12096 msgid "SVCD subtitles"
12097 msgstr "SVCD титлови"
12098
12099 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12101 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12102
12103 #: modules/codec/t140.c:35
12104 msgid "T.140 text encoder"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/telx.c:54
12108 msgid "Override page"
12109 msgstr "Пређи преко странице"
12110
12111 #: modules/codec/telx.c:55
12112 msgid ""
12113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12115 "usually 888 or 889)."
12116 msgstr ""
12117 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12118 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12119 "странице, обично 888 или 889)."
12120
12121 #: modules/codec/telx.c:60
12122 msgid "Ignore subtitle flag"
12123 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12124
12125 #: modules/codec/telx.c:61
12126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12127 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12128
12129 #: modules/codec/telx.c:64
12130 msgid "Workaround for France"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/telx.c:65
12134 msgid ""
12135 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12136 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12137 "your subtitles don't appear."
12138 msgstr ""
12139 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12140 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12141 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12142
12143 #: modules/codec/telx.c:71
12144 msgid "Teletext subtitles decoder"
12145 msgstr "Телетекст титл декодер"
12146
12147 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12148 msgid ""
12149 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12150 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12151 msgstr ""
12152 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12153 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12154
12155 #: modules/codec/theora.c:112
12156 msgid "Theora video decoder"
12157 msgstr "Theora видео декодер"
12158
12159 #: modules/codec/theora.c:118
12160 msgid "Theora video packetizer"
12161 msgstr "Theora видео паковалац"
12162
12163 #: modules/codec/theora.c:125
12164 msgid "Theora video encoder"
12165 msgstr "Theora видео енкодер"
12166
12167 #: modules/codec/twolame.c:56
12168 msgid ""
12169 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12171 msgstr ""
12172 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12173 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12174
12175 #: modules/codec/twolame.c:59
12176 msgid "Stereo mode"
12177 msgstr "Стерео режим рада"
12178
12179 #: modules/codec/twolame.c:60
12180 msgid "Handling mode for stereo streams"
12181 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12182
12183 #: modules/codec/twolame.c:61
12184 msgid "VBR mode"
12185 msgstr "VBR режим рада"
12186
12187 #: modules/codec/twolame.c:63
12188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/codec/twolame.c:64
12192 msgid "Psycho-acoustic model"
12193 msgstr "Психо-акустични модел"
12194
12195 #: modules/codec/twolame.c:66
12196 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12197 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12198
12199 #: modules/codec/twolame.c:70
12200 msgid "Joint stereo"
12201 msgstr "Заједнички стерео"
12202
12203 #: modules/codec/twolame.c:75
12204 msgid "Libtwolame audio encoder"
12205 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12206
12207 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12208 msgid "Ulead DV audio decoder"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/codec/vorbis.c:175
12212 msgid "Maximum encoding bitrate"
12213 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12214
12215 #: modules/codec/vorbis.c:177
12216 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12217 msgstr ""
12218 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12219
12220 #: modules/codec/vorbis.c:178
12221 msgid "Minimum encoding bitrate"
12222 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12223
12224 #: modules/codec/vorbis.c:180
12225 msgid ""
12226 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12227 "channel."
12228 msgstr ""
12229 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12230 "величине."
12231
12232 #: modules/codec/vorbis.c:183
12233 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12234 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12235
12236 #: modules/codec/vorbis.c:187
12237 msgid "Vorbis audio decoder"
12238 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12239
12240 #: modules/codec/vorbis.c:198
12241 msgid "Vorbis audio packetizer"
12242 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12243
12244 #: modules/codec/vorbis.c:205
12245 msgid "Vorbis audio encoder"
12246 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12247
12248 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12249 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:62
12253 msgid "Maximum GOP size"
12254 msgstr "Максимална GOP величина"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:63
12257 msgid ""
12258 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12259 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12260 "-1 for infinite."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:67
12264 msgid "Minimum GOP size"
12265 msgstr "Минимална GOP величина"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:68
12268 msgid ""
12269 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12270 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12271 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12272 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12273 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12274 "the IDR-frame. \n"
12275 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12276 "frames, but do not start a new GOP."
12277 msgstr ""
12278 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12279 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12280 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12281 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12282 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12283 "примарни за IDR-оквир. \n"
12284 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12285 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:77
12288 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:79
12292 msgid ""
12293 "none: use closed GOPs only\n"
12294 "normal: use standard open GOPs\n"
12295 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:83
12299 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:86
12303 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:87
12307 msgid ""
12308 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12309 "ray compatibility\n"
12310 "e.g. resolution, framerate, level"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:90
12314 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12315 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:91
12318 msgid ""
12319 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12320 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12321 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12322 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12323 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12324 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12325 "1 to 100."
12326 msgstr ""
12327 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12328 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12329 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12330 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12331 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12332 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12333 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:102
12336 msgid "B-frames between I and P"
12337 msgstr "Б-оквири између И и П"
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:103
12340 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12341 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:106
12344 msgid "Adaptive B-frame decision"
12345 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:107
12348 msgid ""
12349 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12350 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:111
12354 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:112
12358 msgid ""
12359 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12360 "negative values cause less B-frames."
12361 msgstr ""
12362 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12363 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:116
12366 msgid "Keep some B-frames as references"
12367 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:117
12370 msgid ""
12371 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12372 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12373 "appropriately.\n"
12374 " - none: Disabled\n"
12375 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12376 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:125
12380 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:126
12384 msgid ""
12385 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12386 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:129
12390 msgid "CABAC"
12391 msgstr "CABAC"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:130
12394 msgid ""
12395 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12396 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12397 msgstr ""
12398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12399 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:135
12402 msgid ""
12403 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12404 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12405 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:140
12409 msgid "Skip loop filter"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:141
12413 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12414 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:143
12417 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12418 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:144
12421 msgid ""
12422 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12423 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12424 msgstr ""
12425 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12426 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:148
12429 msgid "H.264 level"
12430 msgstr "H.264 ниво"
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:149
12433 msgid ""
12434 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12435 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12436 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12437 "for letting x264 set level."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:154
12441 msgid "H.264 profile"
12442 msgstr "H.264 профил"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:155
12445 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:161
12449 msgid "Interlaced mode"
12450 msgstr "Испреплетати режим рада"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:162
12453 msgid "Pure-interlaced mode."
12454 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:164
12457 msgid "Frame packing"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:165
12461 msgid ""
12462 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12463 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12464 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12465 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12466 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12467 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12468 " 5: frame alternation - one view per frame"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:173
12472 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:174
12476 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:176
12480 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:177
12484 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:179
12488 msgid "Force number of slices per frame"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:180
12492 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:182
12496 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:183
12500 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:185
12504 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:186
12508 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:189
12512 msgid "Set QP"
12513 msgstr "Подеси QP"
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:190
12516 msgid ""
12517 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12518 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12519 msgstr ""
12520 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12521 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12522 "од 0 (без губитака) до 51."
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:194
12525 msgid "Quality-based VBR"
12526 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:195
12529 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:197
12533 msgid "Min QP"
12534 msgstr "Минимални QP"
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:198
12537 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12538 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:201
12541 msgid "Max QP"
12542 msgstr "Максимални QP"
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:202
12545 msgid "Maximum quantizer parameter."
12546 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:204
12549 msgid "Max QP step"
12550 msgstr "Максимални QP корак"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:205
12553 msgid "Max QP step between frames."
12554 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:207
12557 msgid "Average bitrate tolerance"
12558 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:208
12561 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12562 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:211
12565 msgid "Max local bitrate"
12566 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:212
12569 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12570 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:214
12573 msgid "VBV buffer"
12574 msgstr "VBV бафер"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:215
12577 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12578 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:218
12581 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12582 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:219
12585 msgid ""
12586 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12587 "0.0 to 1.0."
12588 msgstr ""
12589 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12590 "до 1.0."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:222
12593 msgid "How AQ distributes bits"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:223
12597 msgid ""
12598 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12599 " - 0: Disabled\n"
12600 " - 1: Current x264 default mode\n"
12601 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12602 "frame"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:228
12606 msgid "Strength of AQ"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:229
12610 msgid ""
12611 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12612 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12613 " - 0.5: weak AQ\n"
12614 " - 1.5: strong AQ"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:235
12618 msgid "QP factor between I and P"
12619 msgstr "QP фактор између I и P"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:236
12622 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12623 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:239
12626 msgid "QP factor between P and B"
12627 msgstr "QP фактор између P и B"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:240
12630 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12631 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:242
12634 msgid "QP difference between chroma and luma"
12635 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:243
12638 msgid "QP difference between chroma and luma."
12639 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:245
12642 msgid "Multipass ratecontrol"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:246
12646 msgid ""
12647 "Multipass ratecontrol:\n"
12648 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12649 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12650 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:251
12654 msgid "QP curve compression"
12655 msgstr "QP компресија криве"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:252
12658 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12659 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12662 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12663 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:255
12666 msgid ""
12667 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12668 "blurs complexity."
12669 msgstr ""
12670 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12671 "сложеност."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:259
12674 msgid ""
12675 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12676 "blurs quants."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:264
12680 msgid "Partitions to consider"
12681 msgstr "Партиције за разматрање"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:265
12684 msgid ""
12685 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12686 " - none  : \n"
12687 " - fast  : i4x4\n"
12688 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12689 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12690 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12691 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12692 msgstr ""
12693 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12694 " - ништа  : \n"
12695 " - брзо  : i4x4\n"
12696 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12697 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12698 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12699 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:273
12702 msgid "Direct MV prediction mode"
12703 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:276
12706 msgid "Direct prediction size"
12707 msgstr "Величина директног предвиђања"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:277
12710 msgid ""
12711 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12712 " -  1: 8x8\n"
12713 " - -1: smallest possible according to level\n"
12714 msgstr ""
12715 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12716 " -  1: 8x8\n"
12717 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:282
12720 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12721 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:283
12724 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12725 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:285
12728 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:286
12732 msgid ""
12733 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12734 " - 1: Blind offset\n"
12735 " - 2: Smart analysis\n"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:291
12739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:292
12743 msgid ""
12744 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12745 "(fast)\n"
12746 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12747 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12748 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12749 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:299
12753 msgid "Maximum motion vector search range"
12754 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:300
12757 msgid ""
12758 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12759 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12760 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12761 msgstr ""
12762 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12763 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12764 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:305
12767 msgid "Maximum motion vector length"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:306
12771 msgid ""
12772 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:309
12776 msgid "Minimum buffer space between threads"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:310
12780 msgid ""
12781 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12782 "threads."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:313
12786 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:314
12790 msgid ""
12791 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12792 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12793 "default off"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:318
12797 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12798 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:320
12801 msgid ""
12802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12804 "quality). Range 1 to 9."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:324
12808 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:327
12812 msgid "Decide references on a per partition basis"
12813 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:328
12816 msgid ""
12817 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12818 "as opposed to only one ref per macroblock."
12819 msgstr ""
12820 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12821 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:332
12824 msgid "Chroma in motion estimation"
12825 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:333
12828 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12829 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:336
12832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12833 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:338
12836 msgid "Adaptive spatial transform size"
12837 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:340
12840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12841 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:342
12844 msgid "Trellis RD quantization"
12845 msgstr "RD квантизација решетке"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:343
12848 msgid ""
12849 "Trellis RD quantization: \n"
12850 " - 0: disabled\n"
12851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12853 "This requires CABAC."
12854 msgstr ""
12855 "RD квантизација решетке: \n"
12856 " - 0: онемогућено\n"
12857 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12858 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12859 "Ово захтева CABAC."
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:349
12862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12863 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:350
12866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12867 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:352
12870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12871 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:353
12874 msgid ""
12875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12876 "small single coefficient."
12877 msgstr ""
12878 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12879 "коефицијент."
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:356
12882 msgid "Use Psy-optimizations"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:357
12886 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:361
12890 msgid ""
12891 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12892 "a useful range."
12893 msgstr ""
12894 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12895 "1000 је користан."
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:364
12898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12899 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:365
12902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12903 msgstr ""
12904 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12905 "32."
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:368
12908 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12909 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:369
12912 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12913 msgstr ""
12914 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12915 "до 32."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:374
12918 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:375
12922 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:378
12926 msgid "CPU optimizations"
12927 msgstr "CPU оптимизације"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:379
12930 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12931 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:381
12934 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:382
12938 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:384
12942 msgid "PSNR computation"
12943 msgstr "PSNR израчунавање"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:385
12946 msgid ""
12947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12948 "quality."
12949 msgstr ""
12950 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12951 "енкодирања."
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:388
12954 msgid "SSIM computation"
12955 msgstr "SSIM израчунавање"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:389
12958 msgid ""
12959 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12960 "quality."
12961 msgstr ""
12962 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12963 "енкодирања."
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:392
12966 msgid "Quiet mode"
12967 msgstr "Тихи режим рада"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12971 msgid "Statistics"
12972 msgstr "Статистике"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:395
12975 msgid "Print stats for each frame."
12976 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:397
12979 msgid "SPS and PPS id numbers"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:398
12983 msgid ""
12984 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12985 "settings."
12986 msgstr ""
12987 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12988 "подешавањима."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:401
12991 msgid "Access unit delimiters"
12992 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:402
12995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12996 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:404
12999 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:405
13003 msgid ""
13004 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13005 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:408
13009 msgid "HRD-timing information"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:409
13013 msgid "Default tune setting used"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:410
13017 msgid "Default preset setting used"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:412
13021 msgid "x264 advanced options."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:413
13025 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:418
13029 msgid "dia"
13030 msgstr "dia"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:418
13033 msgid "hex"
13034 msgstr "hex"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:418
13037 msgid "umh"
13038 msgstr "umh"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:418
13041 msgid "esa"
13042 msgstr "esa"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:418
13045 msgid "tesa"
13046 msgstr "tesa"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:429
13049 msgid "Fast"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13055 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13056 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13057 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13058 msgid "Normal"
13059 msgstr "Нормално"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:429
13062 msgid "Slow"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:434
13066 msgid "Spatial"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:434
13070 msgid "Temporal"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:439
13074 msgid "checkerboard"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:439
13078 msgid "column alternation"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:439
13082 msgid "row alternation"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:439
13086 msgid "side by side"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:439
13090 msgid "top bottom"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:439
13094 msgid "frame alternation"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:443
13098 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:446
13102 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/codec/xwd.c:36
13106 msgid "XWD image decoder"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/codec/zvbi.c:58
13110 msgid "Teletext page"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/codec/zvbi.c:59
13114 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13118 msgid "Teletext transparency"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/codec/zvbi.c:63
13122 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/codec/zvbi.c:66
13126 msgid "Teletext alignment"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/codec/zvbi.c:68
13130 msgid ""
13131 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13133 "6 = top-right)."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/zvbi.c:72
13137 msgid "Teletext text subtitles"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/codec/zvbi.c:73
13141 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/codec/zvbi.c:82
13145 msgid "VBI and Teletext decoder"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/codec/zvbi.c:83
13149 msgid "VBI & Teletext"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13153 msgid "DBus"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13157 msgid "D-Bus control interface"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13161 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13162 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13171 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13172 msgid "VLC media player"
13173 msgstr "VLC медија плејер"
13174
13175 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13176 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13177 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13178
13179 #: modules/control/dummy.c:39
13180 msgid ""
13181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/control/dummy.c:49
13187 msgid "Dummy interface"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/control/gestures.c:71
13191 msgid "Motion threshold (10-100)"
13192 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13193
13194 #: modules/control/gestures.c:73
13195 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13196 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13197
13198 #: modules/control/gestures.c:75
13199 msgid "Trigger button"
13200 msgstr "Дугме за активирање"
13201
13202 #: modules/control/gestures.c:77
13203 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13204 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13205
13206 #: modules/control/gestures.c:83
13207 msgid "Middle"
13208 msgstr "Средина"
13209
13210 #: modules/control/gestures.c:86
13211 msgid "Gestures"
13212 msgstr "Гестови"
13213
13214 #: modules/control/gestures.c:94
13215 msgid "Mouse gestures control interface"
13216 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13217
13218 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13219 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13221 msgid "Global Hotkeys"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13225 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13226 msgid "Global Hotkeys interface"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13232 msgid "Hotkeys"
13233 msgstr "Пречице"
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:89
13236 msgid "Hotkeys management interface"
13237 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13238
13239 #: modules/control/hotkeys.c:188
13240 msgid "One"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/control/hotkeys.c:195
13244 #, c-format
13245 msgid "Loop: %s"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/control/hotkeys.c:202
13249 #, c-format
13250 msgid "Random: %s"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/control/hotkeys.c:331
13254 #, c-format
13255 msgid "Audio Device: %s"
13256 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13257
13258 #: modules/control/hotkeys.c:394
13259 msgid "Recording"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/control/hotkeys.c:394
13263 msgid "Recording done"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/control/hotkeys.c:409
13267 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13271 msgid "No active subtitle"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/control/hotkeys.c:430
13275 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/control/hotkeys.c:450
13279 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/hotkeys.c:459
13283 #, c-format
13284 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/control/hotkeys.c:472
13288 msgid "Sub sync: delay reset"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/control/hotkeys.c:501
13292 #, c-format
13293 msgid "Subtitle delay %i ms"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/control/hotkeys.c:517
13297 #, c-format
13298 msgid "Audio delay %i ms"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/control/hotkeys.c:553
13302 #, c-format
13303 msgid "Audio track: %s"
13304 msgstr "Аудио трака: %s"
13305
13306 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13307 #, c-format
13308 msgid "Subtitle track: %s"
13309 msgstr "Трака титла: %s"
13310
13311 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13312 msgid "N/A"
13313 msgstr "N/A"
13314
13315 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13316 #, c-format
13317 msgid "Program Service ID: %s"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/control/hotkeys.c:773
13321 #, c-format
13322 msgid "Aspect ratio: %s"
13323 msgstr "Однос пропорције: %s"
13324
13325 #: modules/control/hotkeys.c:803
13326 #, c-format
13327 msgid "Crop: %s"
13328 msgstr "Опсеци: %s"
13329
13330 #: modules/control/hotkeys.c:851
13331 msgid "Zooming reset"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/control/hotkeys.c:858
13335 msgid "Scaled to screen"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/control/hotkeys.c:860
13339 msgid "Original Size"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/control/hotkeys.c:929
13343 #, c-format
13344 msgid "Zoom mode: %s"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13348 msgid "Deinterlace off"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13352 msgid "Deinterlace on"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13356 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13360 #, c-format
13361 msgid "Subtitle position %d px"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13365 #, c-format
13366 msgid "Volume %ld%%"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13370 #, c-format
13371 msgid "Speed: %.2fx"
13372 msgstr "Брзина: %.2fx"
13373
13374 #: modules/control/lirc.c:46
13375 msgid "Change the lirc configuration file"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/control/lirc.c:48
13379 msgid ""
13380 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13381 "users home directory."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/control/lirc.c:58
13385 msgid "Infrared"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/control/lirc.c:61
13389 msgid "Infrared remote control interface"
13390 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13391
13392 #: modules/control/motion.c:65
13393 msgid "motion"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/motion.c:68
13397 msgid "motion control interface"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13401 msgid ""
13402 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/control/netsync.c:57
13406 msgid "Network master clock"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/netsync.c:58
13410 msgid ""
13411 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13412 "for clients listening"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/control/netsync.c:62
13416 msgid "Master server ip address"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/control/netsync.c:63
13420 msgid ""
13421 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/netsync.c:66
13425 msgid "UDP timeout (in ms)"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/control/netsync.c:67
13429 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/netsync.c:71
13433 msgid "Network Sync"
13434 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13435
13436 #: modules/control/netsync.c:72
13437 msgid "Network synchronization"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/ntservice.c:44
13441 msgid "Install Windows Service"
13442 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13443
13444 #: modules/control/ntservice.c:46
13445 msgid "Install the Service and exit."
13446 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13447
13448 #: modules/control/ntservice.c:47
13449 msgid "Uninstall Windows Service"
13450 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13451
13452 #: modules/control/ntservice.c:49
13453 msgid "Uninstall the Service and exit."
13454 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13455
13456 #: modules/control/ntservice.c:50
13457 msgid "Display name of the Service"
13458 msgstr "Прикажи име сервиса"
13459
13460 #: modules/control/ntservice.c:52
13461 msgid "Change the display name of the Service."
13462 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13463
13464 #: modules/control/ntservice.c:53
13465 msgid "Configuration options"
13466 msgstr "Опције подешавања"
13467
13468 #: modules/control/ntservice.c:55
13469 msgid ""
13470 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13471 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13472 "configured."
13473 msgstr ""
13474 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13475 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13476
13477 #: modules/control/ntservice.c:60
13478 msgid ""
13479 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13480 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13481 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13482 msgstr ""
13483 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13484 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13485 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13486
13487 #: modules/control/ntservice.c:66
13488 msgid "NT Service"
13489 msgstr "NT Service"
13490
13491 #: modules/control/ntservice.c:67
13492 msgid "Windows Service interface"
13493 msgstr "Windows Service интерфејс"
13494
13495 #: modules/control/rc.c:70
13496 msgid "Initializing"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/control/rc.c:71
13500 msgid "Opening"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13506 msgid "Pause"
13507 msgstr "Пауза"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:75
13510 msgid "Error"
13511 msgstr "Грешка"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:161
13514 msgid "Show stream position"
13515 msgstr "Прикажи позицију тока"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:162
13518 msgid ""
13519 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13520 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13521
13522 #: modules/control/rc.c:165
13523 msgid "Fake TTY"
13524 msgstr "Лажан TTY"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:166
13527 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13528 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13529
13530 #: modules/control/rc.c:168
13531 msgid "UNIX socket command input"
13532 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:169
13535 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13536 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13537
13538 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13539 msgid "TCP command input"
13540 msgstr "TCP командни улаз"
13541
13542 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13543 msgid ""
13544 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13545 "port the interface will bind to."
13546 msgstr ""
13547 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13548 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13549
13550 #: modules/control/rc.c:179
13551 msgid ""
13552 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13553 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13554 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13555 msgstr ""
13556 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13557 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13558 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13559 "прозор се не отвара."
13560
13561 #: modules/control/rc.c:186
13562 msgid "RC"
13563 msgstr "RC"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:189
13566 msgid "Remote control interface"
13567 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:353
13570 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13571 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13572
13573 #: modules/control/rc.c:765
13574 #, c-format
13575 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13576 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13577
13578 #: modules/control/rc.c:783
13579 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13580 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:785
13583 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13584 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:786
13587 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/control/rc.c:787
13591 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13592 msgstr ""
13593 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13594 "пуштање"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:788
13597 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/control/rc.c:789
13601 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/control/rc.c:790
13605 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/control/rc.c:791
13609 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/control/rc.c:792
13613 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/control/rc.c:793
13617 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/control/rc.c:794
13621 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/control/rc.c:795
13625 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/control/rc.c:796
13629 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/rc.c:797
13633 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/control/rc.c:798
13637 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/control/rc.c:799
13641 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/control/rc.c:800
13645 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/control/rc.c:801
13649 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/control/rc.c:802
13653 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/control/rc.c:803
13657 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/rc.c:805
13661 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/control/rc.c:806
13665 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/control/rc.c:807
13669 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/control/rc.c:808
13673 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/control/rc.c:809
13677 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/rc.c:810
13681 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/control/rc.c:811
13685 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/control/rc.c:812
13689 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/control/rc.c:813
13693 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/control/rc.c:814
13697 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/control/rc.c:815
13701 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/control/rc.c:816
13705 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13706 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:817
13709 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/control/rc.c:818
13713 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/control/rc.c:819
13717 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/control/rc.c:821
13721 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:822
13725 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/rc.c:823
13729 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:824
13733 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:825
13737 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/rc.c:826
13741 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/rc.c:827
13745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/rc.c:828
13749 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:829
13753 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:830
13757 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/rc.c:831
13761 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13762 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:832
13765 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/control/rc.c:833
13769 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:834
13773 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:836
13777 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:837
13781 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:838
13785 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:840
13789 msgid "+----[ end of help ]"
13790 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:967
13793 msgid "Press menu select or pause to continue."
13794 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13797 #: modules/control/rc.c:1491
13798 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13799 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13800
13801 #: modules/control/rc.c:1285
13802 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/rc.c:1296
13806 #, c-format
13807 msgid "Playlist has only %u element"
13808 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13809 msgstr[0] ""
13810 msgstr[1] ""
13811 msgstr[2] ""
13812
13813 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13814 msgid "+-[Incoming]"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13818 #, c-format
13819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13823 #, c-format
13824 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13828 #, c-format
13829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13833 #, c-format
13834 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/control/rc.c:1756
13838 #, c-format
13839 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/control/rc.c:1758
13843 #, c-format
13844 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13848 msgid "+-[Video Decoding]"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13852 #, c-format
13853 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13857 #, c-format
13858 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13862 #, c-format
13863 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13867 msgid "+-[Audio Decoding]"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13871 #, c-format
13872 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13876 #, c-format
13877 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13881 #, c-format
13882 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13886 msgid "+-[Streaming]"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13890 #, c-format
13891 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13895 #, c-format
13896 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13900 #, c-format
13901 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/demux/aiff.c:49
13905 msgid "AIFF demuxer"
13906 msgstr "AIFF демултиплексер"
13907
13908 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13909 msgid "ASF/WMV demuxer"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13913 msgid "Could not demux ASF stream"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13917 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/demux/au.c:50
13921 msgid "AU demuxer"
13922 msgstr "AU демултиплексер"
13923
13924 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13925 msgid "Avformat demuxer"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13929 msgid "Avformat"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13933 msgid "Avformat muxer"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13937 msgid "Muxer"
13938 msgstr "Мултиплексер"
13939
13940 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13941 msgid "Avformat mux"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13945 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13949 msgid "Format name"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13953 msgid "Internal libavcodec format name"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13957 msgid "Force interleaved method"
13958 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13959
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13961 msgid "Force index creation"
13962 msgstr "Приморај креирање индекса"
13963
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13965 msgid ""
13966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13967 "incomplete (not seekable)."
13968 msgstr ""
13969 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13970 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13971
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13973 msgid "Ask for action"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13977 msgid "Always fix"
13978 msgstr "Увек поправљај"
13979
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13981 msgid "Never fix"
13982 msgstr "Никад не поправљај"
13983
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13985 msgid "Fix when necessary"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13989 msgid "AVI demuxer"
13990 msgstr "AVI демултиплексер"
13991
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13993 msgid "Broken or missing AVI Index"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13997 msgid ""
13998 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13999 "correctly.\n"
14000 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14001 "index in memory.\n"
14002 "This step might take a long time on a large file.\n"
14003 "What do you want to do?"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14007 msgid "Build index then play"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14011 msgid "Play as is"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14015 msgid "Do not play"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14019 msgid "Fixing AVI Index..."
14020 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14021
14022 #: modules/demux/cdg.c:43
14023 msgid "CDG demuxer"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14027 msgid "Dump module"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14031 msgid "Dump filename"
14032 msgstr "Одбаци име фајла"
14033
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14035 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14036 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14037
14038 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14039 msgid "Append to existing file"
14040 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14041
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14043 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14044 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14045
14046 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14047 msgid "File dumper"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/demux/dirac.c:41
14051 msgid "Value to adjust dts by"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/demux/dirac.c:54
14055 msgid "Dirac video demuxer"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/demux/flac.c:50
14059 msgid "FLAC demuxer"
14060 msgstr "FLAC демултиплексер"
14061
14062 #: modules/demux/image.c:44
14063 msgid "ES ID"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/demux/image.c:52
14067 msgid "Decode"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/demux/image.c:54
14071 msgid "Decode at the demuxer stage"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/demux/image.c:56
14075 msgid "Forced chroma"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/demux/image.c:58
14079 msgid ""
14080 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14081 "specified chroma."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/demux/image.c:61
14085 msgid "Duration in seconds"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/demux/image.c:63
14089 msgid ""
14090 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14091 "an unlimited play time."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/demux/image.c:68
14095 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/demux/image.c:70
14099 msgid "Real-time"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/demux/image.c:72
14103 msgid ""
14104 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14105 "input slaves."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/demux/image.c:76
14109 msgid "Image demuxer"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/demux/image.c:77
14113 msgid "Image"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14118 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14120 msgid "Frames per Second"
14121 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14122
14123 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14124 msgid ""
14125 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14126 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14127 msgstr ""
14128 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14129 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14130
14131 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14132 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14133 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14134
14135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14136 msgid "---  DVD Menu"
14137 msgstr "---  DVD Мени"
14138
14139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14140 msgid "First Played"
14141 msgstr "Прво Репродуковано"
14142
14143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14144 msgid "Video Manager"
14145 msgstr "Видео Менаџер"
14146
14147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14148 msgid "----- Title"
14149 msgstr "----- Наслов"
14150
14151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14152 msgid "Matroska stream demuxer"
14153 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14154
14155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14156 msgid "Respect ordered chapters"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14160 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14164 msgid "Chapter codecs"
14165 msgstr "Кодеци поглавља"
14166
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14169 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14170
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14173 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14177 msgid ""
14178 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14179 "good for broken files)."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14183 msgid "Seek based on percent not time"
14184 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14185
14186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14187 msgid "Seek based on percent not time."
14188 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14189
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14191 msgid "Dummy Elements"
14192 msgstr "Псеудо Елементи"
14193
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14195 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14196 msgstr ""
14197 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14198
14199 #: modules/demux/mod.c:55
14200 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/demux/mod.c:56
14204 msgid "Enable reverberation"
14205 msgstr "Омогући одјек"
14206
14207 #: modules/demux/mod.c:57
14208 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14209 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14210
14211 #: modules/demux/mod.c:59
14212 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14213 msgstr ""
14214 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14215
14216 #: modules/demux/mod.c:61
14217 msgid "Enable megabass mode"
14218 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14219
14220 #: modules/demux/mod.c:62
14221 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14222 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14223
14224 #: modules/demux/mod.c:64
14225 msgid ""
14226 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14227 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/mod.c:67
14231 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14232 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14233
14234 #: modules/demux/mod.c:69
14235 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/demux/mod.c:74
14239 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14240 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14241
14242 #: modules/demux/mod.c:85
14243 msgid "Reverberation level"
14244 msgstr "Ниво Одјека"
14245
14246 #: modules/demux/mod.c:87
14247 msgid "Reverberation delay"
14248 msgstr "Кашњење Одјека"
14249
14250 #: modules/demux/mod.c:89
14251 msgid "Mega bass"
14252 msgstr "Мега бас"
14253
14254 #: modules/demux/mod.c:92
14255 msgid "Mega bass level"
14256 msgstr "Мега бас ниво"
14257
14258 #: modules/demux/mod.c:94
14259 msgid "Mega bass cutoff"
14260 msgstr "Мега бас одсечен"
14261
14262 #: modules/demux/mod.c:96
14263 msgid "Surround"
14264 msgstr "Окружење"
14265
14266 #: modules/demux/mod.c:99
14267 msgid "Surround level"
14268 msgstr "Ниво окружења"
14269
14270 #: modules/demux/mod.c:101
14271 msgid "Surround delay (ms)"
14272 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14275 msgid "Blues"
14276 msgstr "Блуз"
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14279 msgid "Classic Rock"
14280 msgstr "Класични рок"
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14283 msgid "Country"
14284 msgstr "Кантри"
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14287 msgid "Disco"
14288 msgstr "Диско"
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14291 msgid "Funk"
14292 msgstr "Фанк"
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14295 msgid "Grunge"
14296 msgstr "Гранџ"
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14299 msgid "Hip-Hop"
14300 msgstr "Хип-Хоп"
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14303 msgid "Jazz"
14304 msgstr "Џез"
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14307 msgid "Metal"
14308 msgstr "Метал"
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14311 msgid "New Age"
14312 msgstr "Ново Доба"
14313
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14315 msgid "Oldies"
14316 msgstr "Стари звук"
14317
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14319 msgid "Other"
14320 msgstr "Остало"
14321
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14323 msgid "R&B"
14324 msgstr "R&B"
14325
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14327 msgid "Rap"
14328 msgstr "Реп"
14329
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14331 msgid "Industrial"
14332 msgstr "Индустријална"
14333
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14335 msgid "Alternative"
14336 msgstr "Алтернатива"
14337
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14339 msgid "Death Metal"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14343 msgid "Pranks"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14347 msgid "Soundtrack"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14351 msgid "Euro-Techno"
14352 msgstr "Еуро-Техно"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14355 msgid "Ambient"
14356 msgstr "Амбијентална"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14359 msgid "Trip-Hop"
14360 msgstr "Трип-Хоп"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14363 msgid "Vocal"
14364 msgstr "Вокал"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14367 msgid "Jazz+Funk"
14368 msgstr "Џез+Фанк"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14371 msgid "Fusion"
14372 msgstr "Фузија"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14375 msgid "Trance"
14376 msgstr "Тренс"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14379 msgid "Instrumental"
14380 msgstr "Инструментал"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14383 msgid "Acid"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14387 msgid "House"
14388 msgstr "Хаус"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14391 msgid "Game"
14392 msgstr "Игрица"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14395 msgid "Sound Clip"
14396 msgstr "Звучни клип"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14399 msgid "Gospel"
14400 msgstr "Госпел"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14403 msgid "Noise"
14404 msgstr "Шум"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14407 msgid "Alternative Rock"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14411 msgid "Bass"
14412 msgstr "Бас"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14415 msgid "Soul"
14416 msgstr "Соул"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14419 msgid "Punk"
14420 msgstr "Панк"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14423 msgid "Meditative"
14424 msgstr "Медитација"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14427 msgid "Instrumental Pop"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14431 msgid "Instrumental Rock"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14435 msgid "Ethnic"
14436 msgstr "Етно"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14439 msgid "Gothic"
14440 msgstr "Готик"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14443 msgid "Darkwave"
14444 msgstr "Мрачни талас"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14447 msgid "Techno-Industrial"
14448 msgstr "Техно-Индустријски"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14451 msgid "Electronic"
14452 msgstr "Електронска"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14455 msgid "Pop-Folk"
14456 msgstr "Поп-Фолк"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14459 msgid "Eurodance"
14460 msgstr "Еуроденс"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14463 msgid "Dream"
14464 msgstr "Сањива"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14467 msgid "Southern Rock"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14471 msgid "Comedy"
14472 msgstr "Комедија"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14475 msgid "Cult"
14476 msgstr "Култна"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14479 msgid "Gangsta"
14480 msgstr "Гангстер"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14483 msgid "Top 40"
14484 msgstr "Топ 40"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14487 msgid "Christian Rap"
14488 msgstr "Хришћански реп"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14491 msgid "Pop/Funk"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14495 msgid "Jungle"
14496 msgstr "Џангл"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14499 msgid "Native American"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14503 msgid "Cabaret"
14504 msgstr "Кабаре"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14507 msgid "New Wave"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14511 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14513 msgid "Psychedelic"
14514 msgstr "Психоделија"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14517 msgid "Rave"
14518 msgstr "Рејв"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14521 msgid "Showtunes"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14525 msgid "Trailer"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14529 msgid "Lo-Fi"
14530 msgstr "Lo-Fi звук"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14533 msgid "Tribal"
14534 msgstr "Трибал"
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14537 msgid "Acid Punk"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14541 msgid "Acid Jazz"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14545 msgid "Polka"
14546 msgstr "Полка"
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14549 msgid "Retro"
14550 msgstr "Ретро"
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14553 msgid "Musical"
14554 msgstr "Музикална"
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14557 msgid "Rock & Roll"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14561 msgid "Hard Rock"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14565 msgid "Folk"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14569 msgid "Folk-Rock"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14573 msgid "National Folk"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14577 msgid "Swing"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14581 msgid "Fast Fusion"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14585 msgid "Bebob"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14589 msgid "Revival"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14593 msgid "Celtic"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14597 msgid "Bluegrass"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14601 msgid "Avantgarde"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14605 msgid "Gothic Rock"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14609 msgid "Progressive Rock"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14613 msgid "Psychedelic Rock"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14617 msgid "Symphonic Rock"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14621 msgid "Slow Rock"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14625 msgid "Big Band"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14629 msgid "Easy Listening"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14633 msgid "Acoustic"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14637 msgid "Humour"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14641 msgid "Speech"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14645 msgid "Chanson"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14649 msgid "Opera"
14650 msgstr "Опера"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14653 msgid "Chamber Music"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14657 msgid "Sonata"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14661 msgid "Symphony"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14665 msgid "Booty Bass"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14669 msgid "Primus"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14673 msgid "Porn Groove"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14677 msgid "Satire"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14681 msgid "Slow Jam"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14685 msgid "Tango"
14686 msgstr "Танго"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14689 msgid "Samba"
14690 msgstr "Самба"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14693 msgid "Folklore"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14697 msgid "Ballad"
14698 msgstr "Балада"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14701 msgid "Power Ballad"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14705 msgid "Rhythmic Soul"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14709 msgid "Freestyle"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14713 msgid "Duet"
14714 msgstr "Дует"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14717 msgid "Punk Rock"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14721 msgid "Drum Solo"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14725 msgid "Acapella"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14729 msgid "Euro-House"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14733 msgid "Dance Hall"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14737 msgid "Goa"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14741 msgid "Drum & Bass"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14745 msgid "Club - House"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14749 msgid "Hardcore"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14753 msgid "Terror"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14757 msgid "Indie"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14761 msgid "BritPop"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14765 msgid "Negerpunk"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14769 msgid "Polsk Punk"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14773 msgid "Beat"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14777 msgid "Christian Gangsta Rap"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14781 msgid "Heavy Metal"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14785 msgid "Black Metal"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14789 msgid "Crossover"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14793 msgid "Contemporary Christian"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14797 msgid "Christian Rock"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14801 msgid "Merengue"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14805 msgid "Salsa"
14806 msgstr "Салса"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14809 msgid "Thrash Metal"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14813 msgid "Anime"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14817 msgid "JPop"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14821 msgid "Synthpop"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14825 msgid "MP4 stream demuxer"
14826 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14829 msgid "MP4"
14830 msgstr "MP4"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14833 msgid "Writer"
14834 msgstr "Писац"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14837 msgid "Composer"
14838 msgstr "Композитор"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14841 msgid "Producer"
14842 msgstr "Продуцент"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14847 msgid "Information"
14848 msgstr "Информација"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14851 msgid "Director"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14855 msgid "Disclaimer"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14859 msgid "Requirements"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14863 msgid "Original Format"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14867 msgid "Display Source As"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14871 msgid "Host Computer"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14875 msgid "Performers"
14876 msgstr "Извођачи"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14879 msgid "Original Performer"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14883 msgid "Providers Source Content"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14887 msgid "Warning"
14888 msgstr "Упозорење"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14891 msgid "Software"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14896 msgid "Lyrics"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14900 msgid "Record Company"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14904 msgid "Model"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14908 msgid "Product"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14912 msgid "Grouping"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14916 msgid "Sub-Title"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14920 msgid "Arranger"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14924 msgid "Art Director"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14928 msgid "Copyright Acknowledgement"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14932 msgid "Conductor"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14936 msgid "Song Description"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14940 msgid "Liner Notes"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14944 msgid "Phonogram Rights"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14948 msgid "Sound Engineer"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14952 msgid "Soloist"
14953 msgstr "Солиста"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14956 msgid "Thanks"
14957 msgstr "Захвалница"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14960 msgid "Executive Producer"
14961 msgstr "Извршни продуцент"
14962
14963 #: modules/demux/mpc.c:62
14964 msgid "MusePack demuxer"
14965 msgstr "MusePack демултиплексер"
14966
14967 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14968 msgid ""
14969 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14970 "streams."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14974 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14978 msgid "Audio ES"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14982 msgid "MPEG-4 video"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14987 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14988
14989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14990 msgid "H264 video demuxer"
14991 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14992
14993 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14995 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14996
14997 #: modules/demux/nsc.c:47
14998 msgid "Windows Media NSC metademux"
14999 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15000
15001 #: modules/demux/nsv.c:49
15002 msgid "NullSoft demuxer"
15003 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15004
15005 #: modules/demux/nuv.c:49
15006 msgid "Nuv demuxer"
15007 msgstr "Nuv демултиплексер"
15008
15009 #: modules/demux/ogg.c:55
15010 msgid "OGG demuxer"
15011 msgstr "OGG демултиплексер "
15012
15013 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15014 msgid "Google Video"
15015 msgstr "Гугл Видео"
15016
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15018 msgid "Show shoutcast adult content"
15019 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15020
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15022 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15023 msgstr ""
15024 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15025 "пуштање."
15026
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15028 msgid "Skip ads"
15029 msgstr "Прескочи рекламе"
15030
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15032 msgid ""
15033 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15034 "prevent adding them to the playlist."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15038 msgid "M3U playlist import"
15039 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15040
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15042 msgid "RAM playlist import"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15046 msgid "PLS playlist import"
15047 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15048
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15050 msgid "B4S playlist import"
15051 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15052
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15054 msgid "DVB playlist import"
15055 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15056
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15058 msgid "Podcast parser"
15059 msgstr "Анализатор Подкаста"
15060
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15062 msgid "XSPF playlist import"
15063 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15064
15065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15066 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15067 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15068
15069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15070 msgid "ASX playlist import"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15074 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15075 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15076
15077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15078 msgid "QuickTime Media Link importer"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15082 msgid "Google Video Playlist importer"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15086 msgid "Dummy IFO demux"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15090 msgid "iTunes Music Library importer"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15094 msgid "WPL playlist import"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15098 msgid "ZPL playlist import"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15103 msgid "Podcast Info"
15104 msgstr "Информација Подкаста"
15105
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15107 msgid "Podcast Link"
15108 msgstr "Линк Подкаста"
15109
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15111 msgid "Podcast Copyright"
15112 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15113
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15115 msgid "Podcast Category"
15116 msgstr "Категорија Подкаста"
15117
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15119 msgid "Podcast Keywords"
15120 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15121
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15123 msgid "Podcast Subtitle"
15124 msgstr "Титл Подкаста"
15125
15126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15127 msgid "Podcast Summary"
15128 msgstr "Резиме Подкаста"
15129
15130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15131 msgid "Podcast Publication Date"
15132 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15133
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15135 msgid "Podcast Author"
15136 msgstr "Аутор Подкаста"
15137
15138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15139 msgid "Podcast Subcategory"
15140 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15141
15142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15143 msgid "Podcast Duration"
15144 msgstr "Дужина Подкаста"
15145
15146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15147 msgid "Podcast Type"
15148 msgstr "Тип Подкаста"
15149
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15151 msgid "Podcast Size"
15152 msgstr "Величина Подкаста"
15153
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15155 #, c-format
15156 msgid "%s bytes"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15160 msgid "Shoutcast"
15161 msgstr "Шоуткаст"
15162
15163 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15164 msgid "Listeners"
15165 msgstr "Ослушкивачи"
15166
15167 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15168 msgid "Load"
15169 msgstr "Учитај"
15170
15171 #: modules/demux/ps.c:43
15172 msgid "Trust MPEG timestamps"
15173 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15174
15175 #: modules/demux/ps.c:44
15176 msgid ""
15177 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15178 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15179 "calculate from the bitrate instead."
15180 msgstr ""
15181 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15182 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15183 "рачунали из брзине."
15184
15185 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15186 msgid "MPEG-PS demuxer"
15187 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15188
15189 #: modules/demux/ps.c:57
15190 msgid "PS"
15191 msgstr "PS"
15192
15193 #: modules/demux/pva.c:43
15194 msgid "PVA demuxer"
15195 msgstr "PVA демултиплексер"
15196
15197 #: modules/demux/rawaud.c:44
15198 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15203 msgid "Audio channels"
15204 msgstr "Аудио канали"
15205
15206 #: modules/demux/rawaud.c:47
15207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/rawaud.c:49
15211 msgid "FOURCC code of raw input format"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/rawaud.c:51
15215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/rawaud.c:53
15219 msgid "Forces the audio language"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/rawaud.c:54
15223 msgid ""
15224 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15225 "Default is 'eng'. "
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/demux/rawdv.c:43
15233 msgid ""
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15235 msgstr ""
15236 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15237 "брзину."
15238
15239 #: modules/demux/rawdv.c:51
15240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15241 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15242
15243 #: modules/demux/rawvid.c:45
15244 msgid ""
15245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15246 "30000/1001 or 29.97"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/demux/rawvid.c:49
15250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/demux/rawvid.c:53
15254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/rawvid.c:56
15258 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/rawvid.c:57
15262 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/demux/rawvid.c:65
15266 msgid "Raw video demuxer"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/real.c:70
15270 msgid "Real demuxer"
15271 msgstr "Real демултиплексер"
15272
15273 #: modules/demux/sid.cpp:56
15274 msgid "C64 sid demuxer"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/demux/smf.c:41
15278 msgid "SMF demuxer"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/stl.c:43
15282 msgid "EBU STL subtitles parser"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/subtitle.c:51
15286 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15287 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15288
15289 #: modules/demux/subtitle.c:53
15290 msgid ""
15291 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15292 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15293 msgstr ""
15294 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15295 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15296
15297 #: modules/demux/subtitle.c:56
15298 msgid ""
15299 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15300 "always work."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/subtitle.c:58
15304 msgid "Override the default track description."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/subtitle.c:70
15308 msgid "Text subtitle parser"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15312 msgid "Subtitle delay"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/subtitle.c:80
15316 msgid "Subtitle format"
15317 msgstr "Формат титла"
15318
15319 #: modules/demux/subtitle.c:83
15320 msgid "Subtitle description"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/ts.c:94
15324 msgid "Extra PMT"
15325 msgstr "Додатни PMT"
15326
15327 #: modules/demux/ts.c:96
15328 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15329 msgstr ""
15330 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15331
15332 #: modules/demux/ts.c:98
15333 msgid "Set id of ES to PID"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/ts.c:99
15337 msgid ""
15338 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15339 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15340 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15341 msgstr ""
15342 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15343 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15344 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15345
15346 #: modules/demux/ts.c:104
15347 msgid "Fast udp streaming"
15348 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15349
15350 #: modules/demux/ts.c:106
15351 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15352 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15353
15354 #: modules/demux/ts.c:108
15355 msgid "MTU for out mode"
15356 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15357
15358 #: modules/demux/ts.c:109
15359 msgid "MTU for out mode."
15360 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15361
15362 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15363 msgid "CSA Key"
15364 msgstr "CSA Кључ"
15365
15366 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15367 msgid ""
15368 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15369 msgstr ""
15370 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15371 "бајтова)."
15372
15373 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15374 msgid "Second CSA Key"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15378 msgid ""
15379 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15380 "bytes)."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/ts.c:120
15384 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15385 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15386
15387 #: modules/demux/ts.c:121
15388 msgid ""
15389 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15390 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15391 msgstr ""
15392 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15393 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15394
15395 #: modules/demux/ts.c:125
15396 msgid "Separate sub-streams"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/ts.c:127
15400 msgid ""
15401 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15402 "off this option when using stream output."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/ts.c:132
15406 msgid ""
15407 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15408 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/ts.c:137
15412 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15413 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15414
15415 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15417 msgid "Teletext"
15418 msgstr "Телетекст"
15419
15420 #: modules/demux/ts.c:172
15421 msgid "Teletext subtitles"
15422 msgstr "Телетекст титлови"
15423
15424 #: modules/demux/ts.c:173
15425 msgid "Teletext: additional information"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/ts.c:174
15429 msgid "Teletext: program schedule"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/ts.c:175
15433 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/ts.c:3596
15437 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/ts.c:3853
15441 msgid "clean effects"
15442 msgstr "обриши ефекте"
15443
15444 #: modules/demux/ts.c:3854
15445 msgid "hearing impaired"
15446 msgstr "са слушним потешкоћама"
15447
15448 #: modules/demux/ts.c:3855
15449 msgid "visual impaired commentary"
15450 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15451
15452 #: modules/demux/tta.c:45
15453 msgid "TTA demuxer"
15454 msgstr "TTA демултиплексер"
15455
15456 #: modules/demux/ty.c:59
15457 msgid "TY"
15458 msgstr "TY"
15459
15460 #: modules/demux/ty.c:60
15461 msgid "TY Stream audio/video demux"
15462 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15463
15464 #: modules/demux/ty.c:776
15465 msgid "Closed captions 1"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/ty.c:777
15469 msgid "Closed captions 2"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/demux/ty.c:778
15473 msgid "Closed captions 3"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/ty.c:779
15477 msgid "Closed captions 4"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/demux/vc1.c:44
15481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/demux/vc1.c:50
15485 msgid "VC1 video demuxer"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/demux/vobsub.c:49
15489 msgid "Vobsub subtitles parser"
15490 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15491
15492 #: modules/demux/voc.c:43
15493 msgid "VOC demuxer"
15494 msgstr "VOC демултиплексер"
15495
15496 #: modules/demux/wav.c:45
15497 msgid "WAV demuxer"
15498 msgstr "WAV демултиплексер"
15499
15500 #: modules/demux/xa.c:43
15501 msgid "XA demuxer"
15502 msgstr "XA демултиплексер"
15503
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15505 msgid "Closed captions"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15509 msgid "Textual audio descriptions"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15513 msgid "Ticker text"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15517 msgid "Active regions"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15521 msgid "Semantic annotations"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15525 msgid "Transcript"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15529 msgid "Linguistic markup"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15533 msgid "Cue points"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15537 msgid "Subtitles (images)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15541 msgid "Slides (text)"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15545 msgid "Slides (images)"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15549 msgid "Unknown category"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15553 msgid "About VLC media player"
15554 msgstr "Нешто о програму VLC"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15557 msgid "Credits"
15558 msgstr "Заслуге"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15562 msgid "License"
15563 msgstr "Лиценца"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15566 msgid "Authors"
15567 msgstr "Аутори"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15570 msgid ""
15571 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15575 msgid "Compiled by %s with %@"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15579 msgid ""
15580 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15581 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15582 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15583 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15584 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15585 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15586 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15587 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15588 msgstr ""
15589 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15590 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15591 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15592 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15593 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15594 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15595 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15596 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15599 msgid "VLC media player Help"
15600 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15604 msgid "Index"
15605 msgstr "Индекс "
15606
15607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15608 msgid "2 Pass"
15609 msgstr "2 Корак"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15614 msgid "Preamp"
15615 msgstr "Појачање"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15618 msgid "Enable dynamic range compressor"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15622 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15625 msgid "Reset"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15630 msgid "Attack"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15635 msgid "Release"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15640 msgid "Threshold"
15641 msgstr "Праг"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15644 msgid "Enable Spatializer"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15648 msgid "Headphone virtualization"
15649 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15652 msgid "Volume normalization"
15653 msgstr "Нормализација јачине звука"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15656 msgid "Maximum level"
15657 msgstr "Максимални ниво"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15660 msgid "Filter"
15661 msgstr "Филтер"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15665 msgid "Audio Effects"
15666 msgstr "Аудио ефекти"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15669 msgid "Duplicate current profile..."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15674 msgid "Organize Profiles..."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15678 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15684 msgid "Enter a name for the new profile:"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15695 msgid "Save"
15696 msgstr "Сачувај"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15700 msgid "Remove a preset"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15705 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15711 msgid "Remove"
15712 msgstr "Уклони"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15715 msgid "Add new Preset..."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15719 msgid "Organize Presets..."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15723 msgid "Save current selection as new preset"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15727 msgid "Enter a name for the new preset:"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15731 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15735 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15739 msgid "Bookmarks"
15740 msgstr "Маркери"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15743 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15745 msgid "Add"
15746 msgstr "Додај"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15751 msgid "Clear"
15752 msgstr "Обриши"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15755 msgid "Edit"
15756 msgstr "Уреди"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15759 #: modules/video_filter/extract.c:75
15760 msgid "Extract"
15761 msgstr "Извези"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15766 msgid "Time"
15767 msgstr "Време"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15776 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15785 msgid "OK"
15786 msgstr "ОК"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15790 msgid "Name"
15791 msgstr "Име"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15794 msgid "Untitled"
15795 msgstr "Неименовано"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15798 msgid "No input"
15799 msgstr "Нема улаза"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15802 msgid ""
15803 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15804 msgstr ""
15805 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15806 "радили."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15809 msgid "Input has changed"
15810 msgstr "Улаз је промењен"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15813 msgid ""
15814 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15815 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15816 msgstr ""
15817 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15818 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15821 msgid "Invalid selection"
15822 msgstr "Неисправна селекција"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15826 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15829 msgid "No input found"
15830 msgstr "Није пронађен улаз"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15834 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15837 msgid "Jump To Time"
15838 msgstr "Скочи На Време"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15841 msgid "sec."
15842 msgstr "сек."
15843
15844 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15845 msgid "Jump to time"
15846 msgstr "Скочи на време"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15849 msgid "Click to play or pause the current media."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15853 msgid "Backward"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15857 msgid ""
15858 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15859 "current media."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15863 msgid "Forward"
15864 msgstr "Напред"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15867 msgid ""
15868 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15869 "current media."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15873 msgid ""
15874 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15875 "to change current playback position."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15879 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15883 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15887 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15891 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15895 msgid "Click to stop playback."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15899 msgid "Show/Hide Playlist"
15900 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15903 msgid ""
15904 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15905 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15909 #: share/lua/http/index.html:241
15910 msgid "Repeat"
15911 msgstr "Понови"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15914 msgid ""
15915 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15916 "off."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15920 msgid "Shuffle"
15921 msgstr "Промешај"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15924 msgid "Click to enable or disable random playback."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15928 msgid ""
15929 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15930 "to change the volume."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15934 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15938 msgid "Full Volume"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15942 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15947 msgid "Effects"
15948 msgstr "Ефекти"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15951 msgid ""
15952 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15953 "filters."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15957 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15961 msgid "Click to go to the next playlist item."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15965 msgid "Convert & Stream"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15969 msgid "Go!"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15973 msgid "Drop media here"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15977 msgid "Open media..."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15981 msgid "Choose Profile"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15985 msgid "Customize..."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15989 msgid "Choose Destination"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15993 msgid "Choose an output location"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15997 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16006 msgid "Browse..."
16007 msgstr "Потражи..."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16010 msgid "Setup Streaming..."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16014 msgid "Save as File"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16019 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16020 msgid "Stream"
16021 msgstr "Ток"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16025 msgid "Apply"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16029 msgid "Save as new Profile..."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16033 msgid "Encapsulation"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16039 msgid "Video codec"
16040 msgstr "Видео кодек"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16045 msgid "Audio codec"
16046 msgstr "Аудио кодек"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16049 msgid "Keep original video track"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16053 msgid "Frame Rate"
16054 msgstr "Брзина кадрова"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16057 msgid ""
16058 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16059 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16064 msgid "Scale"
16065 msgstr "Скалирање"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16068 msgid "Keep original audio track"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16072 msgid "Overlay subtitles on the video"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16076 msgid "Stream Destination"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16080 msgid "Stream Announcement"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16084 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16089 msgid "Address"
16090 msgstr "Адреса"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16093 msgid "TTL"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16104 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16105 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16106 msgid "Port"
16107 msgstr "Порт"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16112 msgid "SAP Announcement"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16116 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16117 msgid "HTTP Announcement"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16121 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16122 msgid "RTSP Announcement"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16126 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16127 msgid "Export SDP as file"
16128 msgstr "Извези као SDP фајл"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16131 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16135 msgid ""
16136 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16137 "technical reasons."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16141 msgid "Save as new profile"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16145 msgid "Remove a profile"
16146 msgstr "Уклони профил"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16149 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16153 msgid "%@ stream to %@:%@"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16157 msgid "No Address given"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16161 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16165 msgid "No Channel Name given"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16169 msgid ""
16170 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16174 msgid "No SDP URL given"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16178 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16185 msgid "Custom"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16190 msgid "User name"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16194 msgid "Errors and Warnings"
16195 msgstr "Грешке и Упозорења"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16198 msgid "Clean up"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16202 msgid "Random On"
16203 msgstr "Укључено Насумице"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16206 msgid "Repeat Off"
16207 msgstr "Искључено Понављање"
16208
16209 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16210 msgid "Hide no user action dialogs"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16214 msgid ""
16215 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16216 "panel)."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16220 msgid "(no item is being played)"
16221 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16224 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16228 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16229 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16230 msgid "Messages"
16231 msgstr "Поруке"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16234 msgid "Open CrashLog..."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16238 msgid "Save this Log..."
16239 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16240
16241 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16242 msgid "Send"
16243 msgstr "Пошаљи"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16246 msgid "Don't Send"
16247 msgstr "Не шаљи"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16250 msgid "VLC crashed previously"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16254 msgid ""
16255 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16256 "\n"
16257 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16258 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16259 "URL of a network stream, ..."
16260 msgstr ""
16261 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16262 "\n"
16263 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16264 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16265 "тока, ..."
16266
16267 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16268 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16272 msgid ""
16273 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16274 "information."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16278 msgid "Don't ask again"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16282 msgid "VLC media playback"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16286 msgid "No CrashLog found"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16291 msgid "Continue"
16292 msgstr "Настави"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16295 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16296 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16297
16298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16299 msgid "Remove old preferences?"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16303 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16307 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16311 #, c-format
16312 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16316 msgid "Video device"
16317 msgstr "Видео уређај"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16320 msgid ""
16321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16323 "menu."
16324 msgstr ""
16325 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16326 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16327 "уређаја."
16328
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16330 msgid "Opaqueness"
16331 msgstr "Непровидност"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16334 msgid ""
16335 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16336 "is fully transparent."
16337 msgstr ""
16338 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16339 "потпуно провидно."
16340
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16342 msgid "Black screens in fullscreen"
16343 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16346 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16347 msgstr ""
16348 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16351 msgid "Show Fullscreen controller"
16352 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16355 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16359 msgid "Auto-playback of new items"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16363 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16367 msgid "Keep Recent Items"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16371 msgid ""
16372 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16373 "disabled here."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16377 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16381 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16385 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16389 msgid ""
16390 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16391 "you can choose to control the global system volume instead."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16395 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16399 msgid ""
16400 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16401 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16405 msgid "Control playback with media keys"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16409 msgid ""
16410 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16411 "keyboards."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16415 msgid "Run VLC with dark interface style"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16419 msgid ""
16420 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16421 "the grey interface style is used."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16425 msgid "Use the native fullscreen mode"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16429 msgid ""
16430 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16431 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16432 "later."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16437 msgid "Resize interface to the native video size"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16441 msgid ""
16442 "You have two choices:\n"
16443 " - The interface will resize to the native video size\n"
16444 " - The video will fit to the interface size\n"
16445 " By default, interface resize to the native video size."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16450 msgid "Pause the video playback when minimized"
16451 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16454 msgid ""
16455 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16456 "minimizing the window."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16460 msgid "Allow automatic icon changes"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16464 msgid ""
16465 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16469 msgid "Lock Aspect Ratio"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16473 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16477 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16481 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16485 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16489 msgid "Show Audio Effects Button"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16493 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16497 msgid "Show Sidebar"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16501 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16505 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16509 msgid ""
16510 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16511 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16515 msgid "Do nothing"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16519 msgid "Pause iTunes"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16523 msgid "Pause and resume iTunes"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16527 msgid "Maximum Volume displayed"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16531 msgid "Mac OS X interface"
16532 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16535 msgid "Appearance"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16539 msgid "Behavior"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16543 msgid "Apple Remote and media keys"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16547 msgid "Video output"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16551 msgid "Track Number"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16556 #: modules/mux/asf.c:58
16557 msgid "Author"
16558 msgstr "Аутор"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16564 msgid "Duration"
16565 msgstr "Трајање"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16569 msgid "URI"
16570 msgstr "URI"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16573 msgid "Check for Update..."
16574 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16577 msgid "Preferences..."
16578 msgstr "Карактеристике..."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16582 msgid "Extensions"
16583 msgstr "Екстензије"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16586 msgid "Services"
16587 msgstr "Сервиси"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16590 msgid "Hide VLC"
16591 msgstr "Сакриј VLC"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16594 msgid "Hide Others"
16595 msgstr "Сакриј Остале"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16598 msgid "Show All"
16599 msgstr "Прикажи Све"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16602 msgid "Quit VLC"
16603 msgstr "Изађи из VLC-а"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16606 msgid "1:File"
16607 msgstr "1:Фајл"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16610 msgid "Advanced Open File..."
16611 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16612
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16614 msgid "Open File..."
16615 msgstr "Отвори датотеку..."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16618 msgid "Open Disc..."
16619 msgstr "Отвори диск..."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16622 msgid "Open Network..."
16623 msgstr "Отвори Мрежу..."
16624
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16626 msgid "Open Capture Device..."
16627 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16630 msgid "Open Recent"
16631 msgstr "Отвори Скорашње"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16634 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16635 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16638 msgid "Convert / Stream..."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16642 msgid "Cut"
16643 msgstr "Исеци"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16646 msgid "Copy"
16647 msgstr "Копирај"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16650 msgid "Paste"
16651 msgstr "Залепи"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16654 msgid "Select All"
16655 msgstr "Изабери Све"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16658 msgid "View"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16662 msgid "Playlist Table Columns"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16666 msgid "Playback"
16667 msgstr "Преслушавање"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16670 msgid "Playback Speed"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16674 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16675 msgid "Track Synchronization"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16679 msgid "A→B Loop"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16683 msgid "Quit after Playback"
16684 msgstr "Искључи после репродукције"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16687 msgid "Step Forward"
16688 msgstr "Корак унапред"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16691 msgid "Step Backward"
16692 msgstr "Корак уназад"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16695 msgid "Increase Volume"
16696 msgstr "Појачај звук"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16699 msgid "Decrease Volume"
16700 msgstr "Утишај звук"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16703 msgid "Audio Device"
16704 msgstr "Аудио Уређај"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16707 msgid "Half Size"
16708 msgstr "Половина Величине"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16712 msgid "Normal Size"
16713 msgstr "Нормална Величина"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16716 msgid "Double Size"
16717 msgstr "Дупла Величина"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16720 msgid "Fit to Screen"
16721 msgstr "Величина Екрана"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16725 msgid "Float on Top"
16726 msgstr "Плутај на Врху"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16730 msgid "Fullscreen Video Device"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16734 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16735 msgid "Post processing"
16736 msgstr "Пост-процесирање"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16739 msgid "Add Subtitle File..."
16740 msgstr "Додај титл..."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16743 msgid "Subtitles Track"
16744 msgstr "Запис титла"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16747 msgid "Text Size"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16751 msgid "Text Color"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16755 msgid "Outline Thickness"
16756 msgstr "Дебљина обриса"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16759 msgid "Background Opacity"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16763 msgid "Background Color"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16767 msgid "Transparent"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16771 msgid "Window"
16772 msgstr "Прозор"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16775 msgid "Minimize Window"
16776 msgstr "Минимизуј Прозор"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16779 msgid "Close Window"
16780 msgstr "Затвори Прозор"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16783 msgid "Player..."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16787 msgid "Main Window..."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16791 msgid "Audio Effects..."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16795 msgid "Video Effects..."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16799 msgid "Bookmarks..."
16800 msgstr "Маркери..."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16803 msgid "Playlist..."
16804 msgstr "Листа за пуштање..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16807 msgid "Media Information..."
16808 msgstr "Информациjе о медију..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16811 msgid "Messages..."
16812 msgstr "Поруке..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16815 msgid "Errors and Warnings..."
16816 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16819 msgid "Bring All to Front"
16820 msgstr "Донеси све Напред"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16824 msgid "Help"
16825 msgstr "Помоћ"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16828 msgid "VLC media player Help..."
16829 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16832 msgid "ReadMe / FAQ..."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16836 msgid "Online Documentation..."
16837 msgstr "Документација на Интернету..."
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16840 msgid "VideoLAN Website..."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16844 msgid "Make a donation..."
16845 msgstr "Направи донацију..."
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16848 msgid "Online Forum..."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16852 msgid ""
16853 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16857 msgid ""
16858 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16859 "drop files here to play."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16864 msgid "Subscribe"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16869 msgid "Unsubscribe"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16874 msgid "Subscribe to a podcast"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16879 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16883 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16887 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16891 msgid "LIBRARY"
16892 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16895 msgid "MY COMPUTER"
16896 msgstr "КОМПЈТЕР"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16899 msgid "DEVICES"
16900 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16903 msgid "LOCAL NETWORK"
16904 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16907 msgid "INTERNET"
16908 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16911 msgid "No device is selected"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16915 msgid ""
16916 "No device is selected.\n"
16917 "\n"
16918 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16922 msgid "Open Source"
16923 msgstr "Отвори Извор"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16926 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16933 msgid "Open"
16934 msgstr "Отвори"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16937 msgid ""
16938 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16939 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16940 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16941 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16946 msgid "Capture"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16950 msgid "Choose a file"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16954 msgid "Click to select a file for playback"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16958 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16959 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16962 msgid "Play another media synchronously"
16963 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16968 msgid "Choose..."
16969 msgstr "Изаберите..."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16972 msgid ""
16973 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16974 "selected file."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16978 msgid "Custom playback"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16982 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16986 msgid "Open BDMV folder"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16990 msgid "Insert Disc"
16991 msgstr "Уметни Диск"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16994 msgid "Disable DVD menus"
16995 msgstr "Укључи DVD Меније"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16998 msgid "Enable DVD menus"
16999 msgstr "Искључи DVD менији"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17002 msgid "IP Address"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17006 msgid ""
17007 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17008 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17009 "press the button below."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17013 msgid ""
17014 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17015 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17016 "IP automatically.\n"
17017 "\n"
17018 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17019 "sheet."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17023 msgid ""
17024 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17025 "click on the respective button below."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17029 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17033 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17034 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17035 msgid "Protocol"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17040 msgid "Unicast"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17045 msgid "Multicast"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17050 msgid "Input Devices"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17054 msgid ""
17055 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17056 "contents."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17060 msgid "Subscreen left"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17064 msgid "Subscreen top"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17068 msgid "Capture Audio"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17072 msgid "Current channel:"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17076 msgid "Previous Channel"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17080 msgid "Next Channel"
17081 msgstr "Следећи канал"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17084 msgid "Retrieving Channel Info..."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17088 msgid "EyeTV is not launched"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17092 msgid ""
17093 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17094 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17098 msgid "Launch EyeTV now"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17102 msgid "Download Plugin"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17106 msgid "Image width"
17107 msgstr "Ширина слике"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17110 msgid "Image height"
17111 msgstr "Висина слике"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17114 msgid "Add Subtitle File:"
17115 msgstr "Додај титл:"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17118 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17122 msgid "Click to select a subtitle file."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17126 msgid "Override parameters"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17130 msgid "FPS"
17131 msgstr "FPS"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17134 msgid "Subtitle encoding"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17139 msgid "Font size"
17140 msgstr "Величина фонта"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17143 msgid "Subtitle alignment"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17151 msgid "Font Properties"
17152 msgstr "Особине Фонта"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17155 msgid "Subtitle File"
17156 msgstr "Титл Фајл"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17160 msgid "Open File"
17161 msgstr "Отвори Фајл"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17164 #, c-format
17165 msgid "%i tracks"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17169 msgid "Composite input"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17173 msgid "S-Video input"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17177 msgid "Streaming/Saving:"
17178 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17181 msgid "Settings..."
17182 msgstr "Подешавања..."
17183
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17186 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17189 msgid "Display the stream locally"
17190 msgstr "Прикажи ток локално"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17193 msgid "Dump raw input"
17194 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17197 msgid "Encapsulation Method"
17198 msgstr "Метод Енкапсулације"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17201 msgid "Transcoding options"
17202 msgstr "Опције транскодовања"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17206 msgid "Bitrate (kb/s)"
17207 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17210 msgid "Stream Announcing"
17211 msgstr "Најављивање Тока"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17214 msgid "Channel Name"
17215 msgstr "Име канала"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17218 msgid "SDP URL"
17219 msgstr "SDP URL"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17223 msgid "Save File"
17224 msgstr "Сачувај Фајл"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17227 msgid "Save Playlist..."
17228 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17229
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17231 msgid "Expand Node"
17232 msgstr "Прошири Чвор"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17235 msgid "Download Cover Art"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17239 msgid "Fetch Meta Data"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17243 msgid "Reveal in Finder"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17247 msgid "Sort Node by Name"
17248 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17251 msgid "Sort Node by Author"
17252 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17255 msgid "Search in Playlist"
17256 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17259 msgid "File Format:"
17260 msgstr "Формат Фајла:"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17263 msgid "Extended M3U"
17264 msgstr "Проширени M3U"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17267 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17268 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17271 msgid "HTML playlist"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17275 msgid "Save Playlist"
17276 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17279 msgid "Meta-information"
17280 msgstr "Мета подаци"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17284 msgid "Media Information"
17285 msgstr "Информације датотеке"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17288 msgid "Location"
17289 msgstr "Локација"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17292 msgid "Save Metadata"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17296 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17297 msgid "General"
17298 msgstr "Опште"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17301 msgid "Codec Details"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17305 msgid "Read at media"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17310 msgid "Input bitrate"
17311 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17314 msgid "Demuxed"
17315 msgstr "Демултиплексирано"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17318 msgid "Stream bitrate"
17319 msgstr "Брзина битова тока"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17322 msgid "Decoded blocks"
17323 msgstr "Декодирани блокови"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17326 msgid "Displayed frames"
17327 msgstr "Приказани фрејмови"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17330 msgid "Lost frames"
17331 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17335 msgid "Streaming"
17336 msgstr "Емитовање"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17339 msgid "Sent packets"
17340 msgstr "Послати пакети"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17343 msgid "Sent bytes"
17344 msgstr "Послати бајтови"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17347 msgid "Send rate"
17348 msgstr "Брзина слања"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17351 msgid "Played buffers"
17352 msgstr "Репродуковани бафери"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17355 msgid "Lost buffers"
17356 msgstr "Изгубљени бафери"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17359 msgid "Error while saving meta"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17363 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17368 msgid "Preferences"
17369 msgstr "Подешавање"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17372 msgid "Reset All"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17376 msgid "Show Basic"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17380 msgid "Select a directory"
17381 msgstr "Изаберите директоријум"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17384 msgid "Select a file"
17385 msgstr "Изаберите фајл"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17388 msgid "Select"
17389 msgstr "Изаберите"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17394 msgid "Interface Settings"
17395 msgstr "Подешавање интерфејса"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17400 msgid "Audio Settings"
17401 msgstr "Аудио подешавање"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17406 msgid "Video Settings"
17407 msgstr "Видео подешавање"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17412 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17413 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17416 msgid "Input & Codec Settings"
17417 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17420 msgid "General Audio"
17421 msgstr "Општа звучна подешавања"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17424 msgid "Preferred Audio language"
17425 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17428 msgid "Enable Last.fm submissions"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17432 msgid "Visualization"
17433 msgstr "Визуелизације"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17436 msgid "Keep audio level between sessions"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17440 msgid "Always reset audio start level to:"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17444 msgid "Change"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17448 msgid "Change Hotkey"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17452 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17457 msgid "Action"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17461 msgid "Shortcut"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17465 msgid "Repair AVI Files"
17466 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17469 msgid "Default Caching Level"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17473 msgid "Caching"
17474 msgstr "Кеширање"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17477 msgid ""
17478 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17479 "access module."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17483 msgid "Codecs / Muxers"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17487 msgid "Hardware Acceleration"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17491 msgid "Post-Processing Quality"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17495 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17499 msgid "Open network streams using the following protocols"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17503 msgid "Note that these are system-wide settings."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17507 msgid "Interface style"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17511 msgid "Dark"
17512 msgstr "Тамно"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17515 msgid "Bright"
17516 msgstr "Светло"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17519 msgid "Album art download policy"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17523 msgid "Show video within the main window"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17527 msgid "Show Fullscreen Controller"
17528 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17532 msgid "Privacy / Network Interaction"
17533 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17536 msgid "Automatically check for updates"
17537 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17540 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17544 #: modules/lua/vlc.c:103
17545 msgid "Lua HTTP"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17549 msgid "Control iTunes during playback"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17553 msgid "Default Encoding"
17554 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17557 msgid "Display Settings"
17558 msgstr "Подешавање приказа"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17562 msgid "Font color"
17563 msgstr "Боја фонта"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17567 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17569 msgid "Font"
17570 msgstr "Фонт"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17573 msgid "Subtitle languages"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17578 msgid "Preferred subtitle language"
17579 msgstr "Подразумевани језик титла"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17582 msgid "Enable OSD"
17583 msgstr "Укључи OSD"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17586 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17587 msgid "Opacity"
17588 msgstr "Провидност"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17591 msgid "Force bold"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17596 msgid "Outline color"
17597 msgstr "Боја ивице"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17601 msgid "Outline thickness"
17602 msgstr "Дебљина ивице"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17605 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17610 msgid "Display"
17611 msgstr "Прикажи"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17614 msgid "Output module"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17618 msgid "Video snapshots"
17619 msgstr "Снимак екрана"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17622 msgid "Folder"
17623 msgstr "Фасцикла"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17626 msgid "Format"
17627 msgstr "Формат"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17630 msgid "Prefix"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17634 msgid "Sequential numbering"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17638 msgid "Last check on: %@"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17642 msgid "No check was performed yet."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17647 msgid "Lowest latency"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17652 msgid "Low latency"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17657 msgid "High latency"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17662 msgid "Higher latency"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17667 msgid "Reset Preferences"
17668 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17671 msgid ""
17672 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17673 "\n"
17674 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17675 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17676 "stop immediately.\n"
17677 "\n"
17678 "The Media Library will not be affected.\n"
17679 "\n"
17680 "Are you sure you want to continue?"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17684 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17689 msgid "Choose"
17690 msgstr "Изабери"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17693 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17697 msgid ""
17698 "Press new keys for\n"
17699 "\"%@\""
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17703 msgid "Invalid combination"
17704 msgstr "Неисправна комбинација"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17707 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17712 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17716 msgid "Not Set"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17721 msgid "Audio/Video"
17722 msgstr "Аудио/Видео"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17726 msgid "Audio track synchronization:"
17727 msgstr "Синхронизација звука:"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17731 msgid "s"
17732 msgstr "s"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17735 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17740 msgid "Subtitles/Video"
17741 msgstr "Титлови/Видео"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17745 msgid "Subtitle track synchronization:"
17746 msgstr "Синхронизација титла:"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17749 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17754 msgid "Subtitle speed:"
17755 msgstr "Брзина титла:"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17758 msgid "fps"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17763 msgid "Subtitle duration factor:"
17764 msgstr "Фактор трајања титла:"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17768 msgid ""
17769 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17770 "Set 0 to disable."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17775 msgid ""
17776 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17777 "Set 0 to disable."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17782 msgid ""
17783 "Recalculate subtitle duration according\n"
17784 "to their content and this value.\n"
17785 "Set 0 to disable."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17790 msgid "Video Effects"
17791 msgstr "Видео ефекти"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17794 msgid "Basic"
17795 msgstr "Основно"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17799 msgid "Geometry"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17804 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17805 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17808 msgid "Color"
17809 msgstr "Боја"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17812 msgid "Image Adjust"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17817 msgid "Brightness Threshold"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17822 msgid "Sharpen"
17823 msgstr "Оштрина"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17828 msgid "Sigma"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17833 msgid "Banding removal"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17838 msgid "Radius"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17843 msgid "Film Grain"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17848 msgid "Variance"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17853 msgid "Synchronize top and bottom"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17858 msgid "Synchronize left and right"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17863 msgid "Transform"
17864 msgstr "Трансформиши"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17867 msgid "Rotate by 90 degrees"
17868 msgstr "Обрни за 90 степени"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17871 msgid "Rotate by 180 degrees"
17872 msgstr "Обрни за 180 степени"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17875 msgid "Rotate by 270 degrees"
17876 msgstr "Обрни за 270 степени"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17879 msgid "Flip horizontally"
17880 msgstr "Обрни хоризонтално"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17883 msgid "Flip vertically"
17884 msgstr "Обрни вертикално"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17887 msgid "Magnification/Zoom"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17892 msgid "Puzzle game"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17896 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17899 msgid "Rows"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17903 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17906 msgid "Columns"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17911 msgid "Clone"
17912 msgstr "Копирај"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17916 msgid "Number of clones"
17917 msgstr "Број копирања"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17921 msgid "Wall"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17926 msgid "Color threshold"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17931 msgid "Similarity"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17936 msgid "Intensity"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17940 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17942 msgid "Gradient"
17943 msgstr "Нагиб"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17946 msgid "Edge"
17947 msgstr "Ивица"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17950 msgid "Hough"
17951 msgstr "Hough"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17955 msgid "Cartoon"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17960 msgid "Color extraction"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17964 msgid "Invert colors"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17969 msgid "Posterize"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17973 msgid "Posterize level"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17978 msgid "Motion blur"
17979 msgstr "Замућивање покрета"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17983 msgid "Factor"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17988 msgid "Motion Detect"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17993 msgid "Water effect"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17997 msgid "Anaglyph"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18002 msgid "Add text"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18006 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18007 msgid "Text"
18008 msgstr "Текст"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18012 msgid "Add logo"
18013 msgstr "Додај лого"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18017 msgid "Logo"
18018 msgstr "Лого"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18023 msgid "Transparency"
18024 msgstr "Провидност"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18027 msgid "Organize profiles..."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18031 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18032 msgstr ""
18033 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18034 "форматима)"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18037 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18038 msgstr ""
18039 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18040 "форматима)"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18043 msgid ""
18044 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18045 "RAW)"
18046 msgstr ""
18047 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18048 "RAW форматима)"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18051 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18052 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18055 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18056 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18059 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18060 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18063 msgid ""
18064 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18065 "MPEG TS)"
18066 msgstr ""
18067 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18068 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18071 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18072 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18075 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18076 msgstr ""
18077 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18078 "форматима)"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18082 msgstr ""
18083 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18084 "форматима)"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18087 msgid ""
18088 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18089 "ASF and OGG)"
18090 msgstr ""
18091 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18092 "OGG форматима)"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18095 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18096 msgstr ""
18097 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18098 "форматима)"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18101 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18102 msgstr ""
18103 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18106 msgid ""
18107 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18108 "ASF, OGG and RAW)"
18109 msgstr ""
18110 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18111 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18114 msgid ""
18115 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18116 msgstr ""
18117 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18118 "форматима)"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18121 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18122 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18125 msgid ""
18126 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18127 msgstr ""
18128 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18129 "форматима)"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18133 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18137 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18141 msgstr ""
18142 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18145 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18146 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18149 msgid "MPEG Program Stream"
18150 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18153 msgid "MPEG Transport Stream"
18154 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18157 msgid "MPEG 1 Format"
18158 msgstr "MPEG 1 Формат"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18161 msgid ""
18162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18165 "at http://yourip:8080 by default."
18166 msgstr ""
18167 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18168 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18169 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18170 "подразумевана."
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18173 msgid ""
18174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18176 "generally the most compatible"
18177 msgstr ""
18178 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18179 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18180 "најкомпатибилнији"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18183 msgid ""
18184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18187 "at mms://yourip:8080 by default."
18188 msgstr ""
18189 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18190 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18191 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18192 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18195 msgid ""
18196 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18197 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18198 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18199 "HTTP)."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18203 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18204 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18205
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18207 msgid "Use this to stream to a single computer."
18208 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18211 msgid ""
18212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18214 "address beginning with 239.255."
18215 msgstr ""
18216 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18217 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18218 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18221 msgid ""
18222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18224 "but it won't work over the Internet."
18225 msgstr ""
18226 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18227 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18228 "али не ради преко Интернета."
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18231 msgid ""
18232 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18233 "stream"
18234 msgstr ""
18235 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18236 "бити додана на ток"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18239 msgid ""
18240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18242 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18243 msgstr ""
18244 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18245 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18246 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18249 msgid "Back"
18250 msgstr "Натраг"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18254 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18255 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18258 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18264 msgid "More Info"
18265 msgstr "Више Информација"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18268 msgid ""
18269 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18270 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18271 "access to more features."
18272 msgstr ""
18273 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18274 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18275 "броју карактеристика."
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18279 msgid "Stream to network"
18280 msgstr "Ток ка мрежи"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18283 msgid "Transcode/Save to file"
18284 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18287 msgid "Choose input"
18288 msgstr "Изаберите улаз"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18291 msgid "Choose here your input stream."
18292 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18296 msgid "Select a stream"
18297 msgstr "Изаберите ток"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18300 msgid "Existing playlist item"
18301 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18304 msgid "Partial Extract"
18305 msgstr "Делимично Извожење"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18308 msgid ""
18309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18312 msgstr ""
18313 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18314 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18315 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18318 msgid "From"
18319 msgstr "Од"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18322 msgid "To"
18323 msgstr "До"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18326 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18331 msgid "Destination"
18332 msgstr "Одрериште"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18335 msgid "Streaming method"
18336 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18339 msgid "Address of the computer to stream to."
18340 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18343 msgid "UDP Unicast"
18344 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18347 msgid "UDP Multicast"
18348 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18352 msgid "Transcode"
18353 msgstr "Транскодовање"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18356 msgid ""
18357 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18358 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18359 msgstr ""
18360 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18361 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18362
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18364 msgid "Transcode audio"
18365 msgstr "Аудио транскодовање"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18368 msgid "Transcode video"
18369 msgstr "Видео транскодовање"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18372 msgid ""
18373 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18374 "stream."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18378 msgid ""
18379 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18380 "stream."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18384 msgid "Encapsulation format"
18385 msgstr "Формат енкапсулације"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18388 msgid ""
18389 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18390 "previously chosen settings all formats won't be available."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18394 msgid "Additional streaming options"
18395 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18398 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18399 msgstr ""
18400 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18403 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18408 msgid "Local playback"
18409 msgstr "Локално преслушавање"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18412 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18416 msgid "Additional transcode options"
18417 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18420 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18421 msgstr ""
18422 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18425 msgid "Select the file to save to"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18429 msgid ""
18430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18431 "the receiving user as they become part of the image."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18435 msgid ""
18436 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18437 "transcoding."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18441 msgid "Summary"
18442 msgstr "Резиме"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18445 msgid "Encap. format"
18446 msgstr "Енкапсулација формат"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18449 msgid "Input stream"
18450 msgstr "Улазни ток"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18453 msgid "Save file to"
18454 msgstr "Сачувајте фајл на"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18457 msgid "Include subtitles"
18458 msgstr "Укључи титлове"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18461 msgid "No input selected"
18462 msgstr "Није изабран улаз"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18465 msgid ""
18466 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18467 "\n"
18468 "Choose one before going to the next page."
18469 msgstr ""
18470 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18471 "\n"
18472 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18475 msgid "No valid destination"
18476 msgstr "Неисправно одредиште"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18479 msgid ""
18480 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18481 "Multicast-IP.\n"
18482 "\n"
18483 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18484 "and the help texts in this window."
18485 msgstr ""
18486 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18487 "Мултикаст-IP.\n"
18488 "\n"
18489 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18490 "у овом прозору."
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18493 msgid ""
18494 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18495 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18496 "\n"
18497 "Correct your selection and try again."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18501 msgid "Select the directory to save to"
18502 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18505 msgid "No folder selected"
18506 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18509 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18510 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18513 msgid ""
18514 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18515 "location."
18516 msgstr ""
18517 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18518 "локацију."
18519
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18521 msgid "No file selected"
18522 msgstr "Није изабран фајл"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18526 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18529 msgid ""
18530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18531 msgstr ""
18532 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18533 "локацију."
18534
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18536 msgid "Finish"
18537 msgstr "Завршетак"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18540 #, c-format
18541 msgid "%i items"
18542 msgstr "%i ставки"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18546 msgid "yes"
18547 msgstr "да"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18552 msgid "no"
18553 msgstr "не"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18556 msgid "yes: from %@ to %@"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18560 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18561 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18564 msgid "This allows streaming on a network."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18568 msgid ""
18569 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18570 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18571 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18572 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18576 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18577 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18580 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18581 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18584 msgid ""
18585 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18586 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18587 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18588 "this setting to 1."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18592 msgid ""
18593 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18594 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18595 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18596 "extra interface.\n"
18597 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18598 "name will be used."
18599 msgstr ""
18600 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18601 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18602 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18603 "интерфејс.\n"
18604 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18605 "подразумевано име."
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18608 msgid ""
18609 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18610 "streamed.\n"
18611 "\n"
18612 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18613 "streaming."
18614 msgstr ""
18615 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18616 "стримован.\n"
18617 "\n"
18618 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18619 "стримовања."
18620
18621 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18622 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/gui/ncurses.c:69
18626 msgid "Filebrowser starting point"
18627 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18628
18629 #: modules/gui/ncurses.c:71
18630 msgid ""
18631 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18632 "show you initially."
18633 msgstr ""
18634 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18635 "претраживач аутоматски приказати."
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:76
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Ncurses интерфејс"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:767
18642 #, c-format
18643 msgid "  [%s]"
18644 msgstr "  [%s]"
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:771
18647 #, c-format
18648 msgid "      %s: %s"
18649 msgstr "      %s: %s"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:865
18652 msgid "[Display]"
18653 msgstr "[Дисплеј]"
18654
18655 #: modules/gui/ncurses.c:867
18656 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:868
18660 msgid " i                      Show/Hide info box"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/ncurses.c:869
18664 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/ncurses.c:870
18668 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:871
18672 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/ncurses.c:872
18676 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:873
18680 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:874
18684 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:875
18688 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/ncurses.c:876
18692 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/ncurses.c:880
18696 msgid "[Global]"
18697 msgstr "[Глобално]"
18698
18699 #: modules/gui/ncurses.c:882
18700 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:883
18704 msgid " s                      Stop"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:884
18708 msgid " <space>                Pause/Play"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/gui/ncurses.c:885
18712 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:886
18716 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:887
18720 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:888
18724 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18725 msgstr ""
18726
18727 #. xgettext: You can use ← and → characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:890
18729 #, c-format
18730 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:891
18734 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:892
18738 msgid " m                      Mute"
18739 msgstr ""
18740
18741 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18742 #: modules/gui/ncurses.c:894
18743 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18744 msgstr ""
18745
18746 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18747 #: modules/gui/ncurses.c:896
18748 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18749 msgstr ""
18750
18751 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:898
18753 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/gui/ncurses.c:902
18757 msgid "[Playlist]"
18758 msgstr "[Листа за пуштање]"
18759
18760 #: modules/gui/ncurses.c:904
18761 msgid " r                      Toggle Random playing"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/gui/ncurses.c:905
18765 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/gui/ncurses.c:906
18769 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/gui/ncurses.c:907
18773 msgid " o                      Order Playlist by title"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/gui/ncurses.c:908
18777 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/gui/ncurses.c:909
18781 msgid " g                      Go to the current playing item"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/ncurses.c:910
18785 msgid " /                      Look for an item"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/ncurses.c:911
18789 msgid " ;                      Look for the next item"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/ncurses.c:912
18793 msgid " A                      Add an entry"
18794 msgstr ""
18795
18796 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18797 #: modules/gui/ncurses.c:914
18798 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:915
18802 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/gui/ncurses.c:919
18806 msgid "[Filebrowser]"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/ncurses.c:921
18810 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/ncurses.c:922
18814 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:923
18818 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/ncurses.c:927
18822 msgid "[Player]"
18823 msgstr "[Плејер]"
18824
18825 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:930
18827 #, c-format
18828 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18832 msgid "[Repeat] "
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18836 msgid "[Random] "
18837 msgstr "[Насумице] "
18838
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18840 msgid "[Loop]"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18844 #, c-format
18845 msgid " Source   : %s"
18846 msgstr "Извор   : %s"
18847
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18849 #, c-format
18850 msgid " Position : %s/%s"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18854 msgid " Volume   : Mute"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18858 #, c-format
18859 msgid " Volume   : %3ld%%"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18863 msgid " Volume   : ----"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18867 #, c-format
18868 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18872 #, c-format
18873 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18877 msgid " Source: <no current item> "
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18881 msgid " [ h for help ]"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18885 #, c-format
18886 msgid "Open: %s"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18890 #, c-format
18891 msgid "Find: %s"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18895 msgid "Shift+L"
18896 msgstr "Shift+L"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18899 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18900 msgstr ""
18901 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18904 msgid "Previous Chapter/Title"
18905 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18908 msgid "Next Chapter/Title"
18909 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18912 msgid "Teletext Activation"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18916 msgid "Toggle Transparency "
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18920 msgid ""
18921 "Play\n"
18922 "If the playlist is empty, open a medium"
18923 msgstr ""
18924 "Пусти\n"
18925 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18928 msgid "Previous / Backward"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18932 msgid "Next / Forward"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18936 msgid "De-Fullscreen"
18937 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18940 msgid "Extended panel"
18941 msgstr "Проширени панел"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18944 msgid "A->B Loop"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18948 msgid "Frame By Frame"
18949 msgstr "Фрејм по фрејм"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18952 msgid "Trickplay Reverse"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18957 msgid "Step backward"
18958 msgstr "Корак уназад"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18962 msgid "Step forward"
18963 msgstr "Корак унапред"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18966 msgid "Loop / Repeat"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18970 msgid "Open subtitles"
18971 msgstr "Отвори титлове"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18974 msgid "Dock fullscreen controller"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18978 msgid "Stop playback"
18979 msgstr "Прекини репродукцију"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18982 msgid "Open a medium"
18983 msgstr "Отвори датотеку"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18986 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18990 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18994 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18995 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18998 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18999 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19002 msgid "Show extended settings"
19003 msgstr "Прикажи напредне опције"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19006 msgid "Toggle playlist"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19010 msgid "Take a snapshot"
19011 msgstr "Сними слику"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19014 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19015 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19018 msgid "Frame by frame"
19019 msgstr "Фрејм по фрејм"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19022 msgid "Reverse"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19026 msgid "Change the loop and repeat modes"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19030 msgid "Previous media in the playlist"
19031 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19034 msgid "Next media in the playlist"
19035 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19039 msgid "Open subtitle file"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19043 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19047 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19048 msgid "Unmute"
19049 msgstr "Укључи звук"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19052 msgctxt "Tooltip|Mute"
19053 msgid "Mute"
19054 msgstr "Искључи звук"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19057 msgid "Pause the playback"
19058 msgstr "Паузирај репродукцију"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19061 msgid ""
19062 "Loop from point A to point B continuously\n"
19063 "Click to set point A"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19067 msgid "Click to set point B"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19071 msgid "Stop the A to B loop"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19075 msgid "Aspect Ratio"
19076 msgstr "Размера"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19079 #: modules/video_filter/logo.c:48
19080 msgid "Logo filenames"
19081 msgstr "Лого имена фајлова"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19084 #: modules/video_filter/erase.c:55
19085 msgid "Image mask"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19089 msgid ""
19090 "No v4l2 instance found.\n"
19091 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19092 "\n"
19093 "Controls will automatically appear here."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19120 msgid "dB"
19121 msgstr "dB"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19124 msgid "170 Hz"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19128 msgid "310 Hz"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19132 msgid "600 Hz"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19137 msgid "1 KHz"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19141 msgid "3 KHz"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19145 msgid "6 KHz"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19149 msgid "12 KHz"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19153 msgid "14 KHz"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19158 msgid "16 KHz"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19162 msgid "31 Hz"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19166 msgid "63 Hz"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19170 msgid "125 Hz"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19174 msgid "250 Hz"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19178 msgid "500 Hz"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19182 msgid "2 KHz"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19186 msgid "4 KHz"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19190 msgid "8 KHz"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19195 msgid "ms"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19199 msgid ""
19200 "Knee\n"
19201 "radius"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19205 msgid ""
19206 "Makeup\n"
19207 "gain"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19211 msgid "(Hastened)"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19215 msgid "(Delayed)"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19219 msgid "Force update of this dialog's values"
19220 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19223 msgid "&Fingerprint"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19227 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19231 msgid "Comments"
19232 msgstr "Коментари"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19235 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19236 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19239 msgid ""
19240 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19241 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19242 msgstr ""
19243 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19244 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19247 msgid "Current media / stream statistics"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19251 msgid "Input/Read"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19255 msgid "Output/Written/Sent"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19259 msgid "Media data size"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19263 msgid "Demuxed data size"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19267 msgid "Content bitrate"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19271 msgid "Discarded (corrupted)"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19275 msgid "Dropped (discontinued)"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19280 msgid "Decoded"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19285 msgid "blocks"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19289 msgid "Displayed"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19294 msgid "frames"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19299 msgid "Lost"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19304 msgid "Sent"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19308 msgid "packets"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19312 msgid "Upstream rate"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19316 msgid "Played"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19321 msgid "buffers"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19325 msgid "Last 60 seconds"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19329 msgid "Overall"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19333 msgid "Current visualization"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19337 msgid ""
19338 "Current playback speed: %1\n"
19339 "Click to adjust"
19340 msgstr ""
19341 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19342 "Кликни да подесиш"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19345 msgid "Revert to normal play speed"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19349 msgid "Download cover art"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19353 msgid "Add cover art from file"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19357 msgid "Choose Cover Art"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19361 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19366 msgid "Elapsed time"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19371 msgid "Total/Remaining time"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19375 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19379 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19380 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19383 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19384 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19387 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19388 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19391 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19392 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19396 msgid "Select one or multiple files"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19400 msgid "File names:"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19405 msgid "Filter:"
19406 msgstr "Филтер:"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19409 msgid "Eject the disc"
19410 msgstr "Избаци диск"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19413 msgid "Channels:"
19414 msgstr "Канали:"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19417 msgid "Selected ports:"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19421 msgid ".*"
19422 msgstr ".*"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19425 msgid "Use VLC pace"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19429 msgid "TV - digital"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19433 msgid "Tuner card"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19437 msgid "Delivery system"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19441 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19442 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19445 msgid "Transponder symbol rate"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19449 msgid "Bandwidth"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19453 msgid "TV - analog"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19457 msgid "Device name"
19458 msgstr "Име уређаја"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19461 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19462 msgstr ""
19463
19464 #. xgettext: frames per second
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19466 msgid " f/s"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19470 msgid "Advanced Options"
19471 msgstr "Напредне опције"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19474 msgid "Double click to get media information"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19478 msgid "Change playlistview"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19482 msgid "Search the playlist"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19486 msgid "unknown"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19490 msgid "My Computer"
19491 msgstr "Компјутер"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19494 msgid "Devices"
19495 msgstr "Уређаји"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19498 msgid "Local Network"
19499 msgstr "Локална мрежа"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19502 msgid "Internet"
19503 msgstr "Интернет"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19506 msgid "Remove this podcast subscription"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19510 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19514 msgid "Create Directory"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19518 msgid "Create Folder"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19522 msgid "Enter name for new directory:"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19526 msgid "Enter name for new folder:"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19530 msgid "Sort by"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19534 msgid "Ascending"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19538 msgid "Descending"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19542 msgid "Display size"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19546 msgid "Increase"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19550 msgid "Decrease"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19554 msgid "Playlist View Mode"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19558 msgid ""
19559 "Playlist is currently empty.\n"
19560 "Drop a file here or select a media source from the left."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19564 msgid "Icons"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19568 msgid "Detailed List"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19572 msgid "List"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19576 msgid "PictureFlow"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19580 msgid "Select File"
19581 msgstr "Изабери датотеку"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19584 msgid ""
19585 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19586 "key to remove hotkeys"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19590 msgid "in"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19594 msgid "Any field"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19598 msgid "Actions"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19602 msgid "Hotkey"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19606 msgid "Application level hotkey"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19611 msgid "Global"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19615 msgid "Desktop level hotkey"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19620 msgid ""
19621 "Double click to change.\n"
19622 "Delete key to remove."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19626 msgid "Hotkey change"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19630 msgid "Press the new key or combination for "
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19634 msgid "Assign"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19638 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19642 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19646 msgid "Key or combination: "
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19650 msgid "Key: "
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19655 msgid "Input & Codecs Settings"
19656 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19660 msgid "Configure Hotkeys"
19661 msgstr "Подешавање пречица"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19664 msgid "Device:"
19665 msgstr "Уређај:"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19668 msgid ""
19669 "If this property is blank, different values\n"
19670 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19671 "You can define a unique one or configure them \n"
19672 "individually in the advanced preferences."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19676 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19677 msgstr ""
19678 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19681 msgid "VLC skins website"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19685 msgid "System's default"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19689 msgid "File associations"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19694 msgid "Audio Files"
19695 msgstr "Звучни фајлови"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19699 msgid "Video Files"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19704 msgid "Playlist Files"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19708 msgid "&Apply"
19709 msgstr "&Примени"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19718 msgid "&Cancel"
19719 msgstr "&Одустани"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19723 msgid "Profile"
19724 msgstr "Профил"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19727 msgid "Edit selected profile"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19731 msgid "Delete selected profile"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19735 msgid "Create a new profile"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19740 msgid "Create"
19741 msgstr "Направи"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19744 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19748 msgid " Profile Name Missing"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19752 msgid "You must set a name for the profile."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19756 msgid "File/Directory"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19760 msgid "File/Folder"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19765 msgid "Source"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19769 msgid "Source:"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19773 msgid "Type:"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19777 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19781 msgid "Filename"
19782 msgstr "Име фајла"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19786 msgid "Save file..."
19787 msgstr "Сачувај датотеку..."
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19790 msgid ""
19791 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19795 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19800 msgid "Path"
19801 msgstr "Путања"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19804 msgid ""
19805 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19809 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19813 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19817 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19821 msgid "Base port"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19829 msgid "Mount Point"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19833 msgid "Login:pass"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19837 msgid "Edit Bookmarks"
19838 msgstr "Уреди маркере"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19841 msgid "Create a new bookmark"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19845 msgid "Delete the selected item"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19849 msgid "Delete all the bookmarks"
19850 msgstr "Обриши све маркере"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19862 msgid "&Close"
19863 msgstr "&Затвори"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19866 msgid "Bytes"
19867 msgstr "Бајтови"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19871 msgid "Convert"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19876 msgid "Destination file:"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19880 msgid "Browse"
19881 msgstr "Претражи"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19884 msgid "Settings"
19885 msgstr "&Подешавања"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19888 msgid "Display the output"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19892 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19896 msgid "&Start"
19897 msgstr "&Старт"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19900 msgid "Containers (*"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19904 msgid "Errors"
19905 msgstr "Грешке"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19908 msgid "Cl&ear"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19912 msgid "Hide future errors"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19916 msgid "Adjustments and Effects"
19917 msgstr "Ефекти и филтери"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19920 msgid "Graphic Equalizer"
19921 msgstr "Графички еквилајзер"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19924 msgid "Synchronization"
19925 msgstr "Синхронизација"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19928 msgid "v4l2 controls"
19929 msgstr "v4l2 контроле"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19932 msgid "&Write changes to config"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19937 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19938 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19941 msgid ""
19942 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19943 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19944 "form, to anyone.</p>\n"
19945 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19946 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19947 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19948 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19949 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19950 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19954 msgid "Network Access Policy"
19955 msgstr "Политика мрежног приступа"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19958 msgid "Automatically retrieve media info"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19962 msgid "Regularly check for VLC updates"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19966 msgid "Go to Time"
19967 msgstr "Иди на време"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19970 msgid "&Go"
19971 msgstr "&Иди"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19974 msgid "Go to time"
19975 msgstr "Иди на време"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19978 msgid "About"
19979 msgstr "О програму"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19982 msgid "&Recheck version"
19983 msgstr "&Поново провери верзију"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19986 msgid "&Yes"
19987 msgstr "&Да"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19990 msgid "&No"
19991 msgstr "&Не"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19994 msgid "VLC media player updates"
19995 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19998 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19999 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20002 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20003 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20006 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20007 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20010 msgid "Current Media Information"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20014 msgid "&General"
20015 msgstr "&Опште"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20018 msgid "&Metadata"
20019 msgstr "&Мета подаци"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20022 msgid "Co&dec"
20023 msgstr "Ко&деци"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20026 msgid "S&tatistics"
20027 msgstr "С&татистика"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20030 msgid "&Save Metadata"
20031 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20034 msgid "Location:"
20035 msgstr "Локација:"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20038 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20042 msgid "Save log file as..."
20043 msgstr "Сачувај извештак као..."
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20046 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20050 msgid ""
20051 "Cannot write to file %1:\n"
20052 "%2."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20056 msgid "Update the tree"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20060 msgid "Clear the messages"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20064 msgid "Open Media"
20065 msgstr "Отвори Датотеку"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20068 msgid "&File"
20069 msgstr "&Фајл"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20072 msgid "&Disc"
20073 msgstr "&Диск"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20076 msgid "&Network"
20077 msgstr "&Мрежа"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20080 msgid "Capture &Device"
20081 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20084 msgid "&Select"
20085 msgstr "&Изабери"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20089 msgid "&Enqueue"
20090 msgstr "&Стави у ред"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20094 msgid "&Play"
20095 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20098 msgid "&Stream"
20099 msgstr "&Ток"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20102 msgid "C&onvert"
20103 msgstr "К&онвертуј"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20106 msgid "C&onvert / Save"
20107 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20110 msgid "Open URL"
20111 msgstr "Отвори линк"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20114 msgid "Enter URL here..."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20118 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20122 msgid ""
20123 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20124 "or the path to a file on your computer,\n"
20125 "it will be automatically selected."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20129 msgid "Plugins and extensions"
20130 msgstr "Додаци и екстензије"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20133 msgid "Capability"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20137 msgid "Score"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20141 msgid "&Search:"
20142 msgstr "&Претражи"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20145 msgid "Get more extensions from"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20149 msgid "More information..."
20150 msgstr "Више информација..."
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20153 msgid "Reload extensions"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20157 msgid "Version"
20158 msgstr "Верзија"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20161 msgid "Website"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20165 msgid "Deletes the selected item"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20169 msgid "Show settings"
20170 msgstr "Прикажи подешавања"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20173 msgid "Simple"
20174 msgstr "Основно"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20177 msgid "Switch to simple preferences view"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20181 msgid "Switch to full preferences view"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20185 msgid "&Save"
20186 msgstr "&Сачувај"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20189 msgid "Save and close the dialog"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20193 msgid "&Reset Preferences"
20194 msgstr "&Врати на подразумевано"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20197 msgid "Only show current"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20201 msgid "Only show modules related to current playback"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20205 msgid "Advanced Preferences"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20209 msgid "Simple Preferences"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20213 msgid "Cannot save Configuration"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20217 msgid "Preferences file could not be saved"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20221 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20225 msgid "Open Directory"
20226 msgstr "Отвори Директоријум"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20229 msgid "Open Folder"
20230 msgstr "Отвори фолдер"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20233 msgid "Open playlist..."
20234 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20237 msgid "XSPF playlist"
20238 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20241 msgid "M3U playlist"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20245 msgid "M3U8 playlist"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20249 msgid "Save playlist as..."
20250 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20253 msgid "Open subtitles..."
20254 msgstr "Отвори титлове..."
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20257 msgid "Media Files"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20261 msgid "Subtitle Files"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20265 msgid "All Files"
20266 msgstr "Сви фајлови"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20269 msgid "Stream Output"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20273 msgid ""
20274 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20275 "on your private network, or on the Internet.\n"
20276 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20277 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20281 msgid ""
20282 "Stream output string.\n"
20283 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20284 "but you can change it manually."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20288 msgid "Toolbars Editor"
20289 msgstr "Едитор интерфејса"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20292 msgid "Toolbar Elements"
20293 msgstr "Елементи интерфејса"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20296 msgid "Next widget style:"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20300 msgid "Flat Button"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20304 msgid "Big Button"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20308 msgid "Native Slider"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20312 msgid "Main Toolbar"
20313 msgstr "Главни интерфејс"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20316 msgid "Toolbar position:"
20317 msgstr "Позиција интерфејса:"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20320 msgid "Under the Video"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20324 msgid "Above the Video"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20328 msgid "Line 1:"
20329 msgstr "Линија 1:"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20332 msgid "Line 2:"
20333 msgstr "Линија 2:"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20336 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20340 msgid "Time Toolbar"
20341 msgstr "Временски интерфејс"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20344 msgid "Fullscreen Controller"
20345 msgstr "Контролер пуног екрана"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20348 msgid "Select profile:"
20349 msgstr "Изабери профил:"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20352 msgid "New profile"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20356 msgid "Delete the current profile"
20357 msgstr "Обриши тренутни профил"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20360 msgid "Cl&ose"
20361 msgstr "За&твори"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20364 msgid "Profile Name"
20365 msgstr "Име профила"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20368 msgid "Please enter the new profile name."
20369 msgstr "Унеси ново име профила."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20372 msgid "Spacer"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20376 msgid "Expanding Spacer"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20380 msgid "Splitter"
20381 msgstr "Разделник"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20384 msgid "Time Slider"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20388 msgid "Small Volume"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20392 msgid "DVD menus"
20393 msgstr "DVD менији"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20396 msgid "Advanced Buttons"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20400 msgid "Playback Buttons"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20404 msgid "Aspect ratio selector"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20408 msgid "Speed selector"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20412 msgid "Broadcast"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20416 msgid "Schedule"
20417 msgstr "Заказивање"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20420 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20424 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20425 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20428 msgid "Day / Month / Year:"
20429 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20432 msgid "Repeat:"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20436 msgid "Repeat delay:"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20441 msgid " days"
20442 msgstr " дана"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20445 msgid "I&mport"
20446 msgstr "У&вези"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20449 msgid "E&xport"
20450 msgstr "И&звези"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20453 msgid "Save VLM configuration as..."
20454 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20457 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20461 msgid "Open VLM configuration..."
20462 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20465 msgid "Broadcast: "
20466 msgstr "Емитовање: "
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20469 msgid "Schedule: "
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20473 msgid "VOD: "
20474 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20477 msgid "Control menu for the player"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20481 msgid "Paused"
20482 msgstr "Паузирано"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20485 msgid "&Media"
20486 msgstr "&Датотеке"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20489 msgid "P&layback"
20490 msgstr "Р&епродукција"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20493 msgid "&Audio"
20494 msgstr "&Звук"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20497 msgid "&Video"
20498 msgstr "&Видео"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20501 msgid "Subti&tle"
20502 msgstr "Ти&тл"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20505 msgid "T&ools"
20506 msgstr "А&латке"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20509 msgid "V&iew"
20510 msgstr "&Преглед"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20513 msgid "&Help"
20514 msgstr "&Помоћ"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20517 msgid "Open &File..."
20518 msgstr "Отвори &фајл..."
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20521 msgid "&Open Multiple Files..."
20522 msgstr "&Отвори више датотека..."
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20525 msgid "Open &Disc..."
20526 msgstr "Отвори &диск..."
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20529 msgid "Open &Network Stream..."
20530 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20533 msgid "Open &Capture Device..."
20534 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20537 msgid "Open &Location from clipboard"
20538 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20541 msgid "Open &Recent Media"
20542 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20545 msgid "Conve&rt / Save..."
20546 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20549 msgid "&Stream..."
20550 msgstr "&Ток..."
20551
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20553 msgid "Quit at the end of playlist"
20554 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20557 msgid "Close to systray"
20558 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20561 msgid "&Quit"
20562 msgstr "&Излаз"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20565 msgid "&Effects and Filters"
20566 msgstr "&Ефекти и филтери"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20569 msgid "&Track Synchronization"
20570 msgstr "&Синхронизација"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20573 msgid "Program Guide"
20574 msgstr "Програмски водич"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20577 msgid "Plu&gins and extensions"
20578 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20581 msgid "Customi&ze Interface..."
20582 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20585 msgid "&Preferences"
20586 msgstr "&Подешавање"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20589 msgid "&View"
20590 msgstr "&Преглед"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20593 msgid "Play&list"
20594 msgstr "Листа за &пуштање"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20597 msgid "Ctrl+L"
20598 msgstr "Ctrl+L"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20601 msgid "Docked Playlist"
20602 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20605 msgid "Mi&nimal Interface"
20606 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20609 msgid "Ctrl+H"
20610 msgstr "Ctrl+H"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20613 msgid "&Fullscreen Interface"
20614 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20617 msgid "&Advanced Controls"
20618 msgstr "&Напредне контроле"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20621 msgid "Status Bar"
20622 msgstr "Статус бар"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20625 msgid "Visualizations selector"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20629 msgid "&Increase Volume"
20630 msgstr "&Појачај звук"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20633 msgid "&Decrease Volume"
20634 msgstr "&Утишај звук"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20637 msgid "&Mute"
20638 msgstr "&Искључи звук"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20641 msgid "Audio &Track"
20642 msgstr "&Аудио трака"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20645 msgid "Audio &Device"
20646 msgstr "Аудио &уређај"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20649 msgid "&Stereo Mode"
20650 msgstr "&Стерео режим"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20653 msgid "&Visualizations"
20654 msgstr "&Визуелизације"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20657 msgid "Add &Subtitle File..."
20658 msgstr "Додај &титл..."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20661 msgid "Sub &Track"
20662 msgstr "&Титлови"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20665 msgid "Video &Track"
20666 msgstr "Видео &трака"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20669 msgid "&Fullscreen"
20670 msgstr "&Пун екран"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20673 msgid "Always Fit &Window"
20674 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20677 msgid "Always &on Top"
20678 msgstr "Увек &на врху"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20681 msgid "Set as Wall&paper"
20682 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20685 msgid "&Zoom"
20686 msgstr "&Увеличај"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20689 msgid "&Aspect Ratio"
20690 msgstr "&Пропорције слике"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20693 msgid "&Crop"
20694 msgstr "&Опсеци"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20697 msgid "&Deinterlace"
20698 msgstr "&Расплитање"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20701 msgid "&Deinterlace mode"
20702 msgstr "&Расплитање мод"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20705 msgid "&Post processing"
20706 msgstr "&Пост процесирање"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20709 msgid "Take &Snapshot"
20710 msgstr "Сними &слику"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20713 msgid "T&itle"
20714 msgstr "Н&аслов"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20717 msgid "&Chapter"
20718 msgstr "&Поглавље"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20721 msgid "&Program"
20722 msgstr "&Програм"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20725 msgid "&Manage"
20726 msgstr "&Управљај"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20729 msgid "&Help..."
20730 msgstr "&Помоћ..."
20731
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20733 msgid "Check for &Updates..."
20734 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20737 msgid "&Stop"
20738 msgstr "&Заустави"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20741 msgid "Pre&vious"
20742 msgstr "Пре&тходно"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20745 msgid "Ne&xt"
20746 msgstr "Сл&едеће"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20749 msgid "Sp&eed"
20750 msgstr "Бр&зина"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20753 msgid "&Faster"
20754 msgstr "&Убрзано"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20757 msgid "N&ormal Speed"
20758 msgstr "Н&ормална брзина"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20761 msgid "Slo&wer"
20762 msgstr "Спо&рије"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20765 msgid "&Jump Forward"
20766 msgstr "&Скок унапред"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20769 msgid "Jump Bac&kward"
20770 msgstr "Скок уна&зад"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20773 msgid "Ctrl+T"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20777 msgid "Open &Network..."
20778 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20781 msgid "Leave Fullscreen"
20782 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20785 msgid "&Playback"
20786 msgstr "&Репродукција"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20789 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20790 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20793 msgid "Sho&w VLC media player"
20794 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20797 msgid "&Open Media"
20798 msgstr "&Отвори датотеку"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20801 msgid "&Clear"
20802 msgstr "&Очисти"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20805 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20809 msgid ""
20810 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20811 "preferences dialog."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20815 msgid "Systray icon"
20816 msgstr "Systray иконица"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20819 msgid ""
20820 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20821 "basic actions."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20825 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20829 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20833 msgid "Show playing item name in window title"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20837 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20841 msgid "Show notification popup on track change"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20845 msgid ""
20846 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20847 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20851 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20855 msgid ""
20856 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20857 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20858 "extensions."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20862 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20866 msgid ""
20867 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20868 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20869 "with composite extensions."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20873 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20877 msgid "Activate the updates availability notification"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20881 msgid ""
20882 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20883 "once every two weeks."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20887 msgid "Number of days between two update checks"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20891 msgid "Ask for network policy at start"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20895 msgid "Save the recently played items in the menu"
20896 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20899 msgid "List of words separated by | to filter"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20903 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20907 msgid "Define the colors of the volume slider "
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20911 msgid ""
20912 "Define the colors of the volume slider\n"
20913 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20914 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20915 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20919 msgid "Selection of the starting mode and look "
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20923 msgid ""
20924 "Start VLC with:\n"
20925 " - normal mode\n"
20926 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20927 " - minimal mode with limited controls"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20931 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20935 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20939 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20943 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20947 msgid "Load extensions on startup"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20951 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20955 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20959 msgid "Display background cone or art"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20963 msgid ""
20964 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20965 "disabled to prevent burning screen."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20969 msgid "Expanding background cone or art."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20973 msgid "Background art fits window's size"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20977 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20981 msgid ""
20982 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20983 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20984 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20985 "and change the system volume when VLC is not selected."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20989 msgid "Never"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20993 msgid "When minimized"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20997 msgid "Always"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21001 msgid "Qt interface"
21002 msgstr "Qt интерфејс"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21005 msgid "errors"
21006 msgstr "Грешке"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21009 msgid "warnings"
21010 msgstr "упозрења"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21013 msgid "debug"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21017 msgid "Open a skin file"
21018 msgstr "Отвори фајл маске"
21019
21020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21021 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21022 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21023
21024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21025 msgid "Open playlist"
21026 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21027
21028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21029 msgid "Playlist Files|"
21030 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21031
21032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21033 msgid "Save playlist"
21034 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21035
21036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21041 msgid "Skin to use"
21042 msgstr "Маска за коришћење"
21043
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21045 msgid "Path to the skin to use."
21046 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21047
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21049 msgid "Config of last used skin"
21050 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21051
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21053 msgid ""
21054 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21055 "automatically, do not touch it."
21056 msgstr ""
21057 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21058 "аутоматски се ажурира."
21059
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21061 msgid "Show a systray icon for VLC"
21062 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21063
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21066 msgid "Show VLC on the taskbar"
21067 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21068
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21070 msgid "Enable transparency effects"
21071 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21072
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21074 msgid ""
21075 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21076 "when moving windows does not behave correctly."
21077 msgstr ""
21078 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21079 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21080
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21083 msgid "Use a skinned playlist"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21087 msgid "Display video in a skinned window if any"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21091 msgid ""
21092 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21093 "play back video even though no video tag is implemented"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21097 msgid "Skins"
21098 msgstr "Маске"
21099
21100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21101 msgid "Skinnable Interface"
21102 msgstr "Интерфејс са Маском"
21103
21104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21105 msgid "Select skin"
21106 msgstr "Изабери маску"
21107
21108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21109 msgid "Open skin ..."
21110 msgstr "Отвори маску..."
21111
21112 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21113 msgid ""
21114 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21115 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21116 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/lua/vlc.c:48
21120 msgid "Lua interface"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/lua/vlc.c:49
21124 msgid "Lua interface module to load"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/lua/vlc.c:51
21128 msgid "Lua interface configuration"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/lua/vlc.c:52
21132 msgid ""
21133 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21134 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21138 msgid "A single password restricts access to this interface."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21142 msgid "Source directory"
21143 msgstr "Изворни дирекотријум"
21144
21145 #: modules/lua/vlc.c:58
21146 msgid "Directory index"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/lua/vlc.c:59
21150 msgid "Allow to build directory index"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21154 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21155 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21156 msgid "Host"
21157 msgstr "Домаћин"
21158
21159 #: modules/lua/vlc.c:62
21160 msgid ""
21161 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21163 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21164 msgstr ""
21165 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21166 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21167 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21168
21169 #: modules/lua/vlc.c:67
21170 msgid ""
21171 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21172 "4212."
21173 msgstr ""
21174 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21175
21176 #: modules/lua/vlc.c:75
21177 msgid "CLI input"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/lua/vlc.c:76
21181 msgid ""
21182 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21183 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21184 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/lua/vlc.c:84
21188 msgid "Lua"
21189 msgstr "Lua"
21190
21191 #: modules/lua/vlc.c:85
21192 msgid "Lua interpreter"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/lua/vlc.c:106
21196 msgid "Lua CLI"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/lua/vlc.c:110
21200 msgid "Command-line interface"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21204 msgid "Lua Telnet"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/lua/vlc.c:134
21208 msgid "Lua Meta Fetcher"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/lua/vlc.c:135
21212 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/lua/vlc.c:140
21216 msgid "Lua Meta Reader"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/lua/vlc.c:141
21220 msgid "Read meta data using lua scripts"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/lua/vlc.c:147
21224 msgid "Lua Playlist"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/lua/vlc.c:148
21228 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/lua/vlc.c:153
21232 msgid "Lua Art"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/lua/vlc.c:154
21236 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21240 msgid "Lua Extension"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/lua/vlc.c:166
21244 msgid "Lua SD Module"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21248 msgid "Folder meta data"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21252 msgid "Album art filename"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21256 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21260 msgid "The username of your last.fm account"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21264 msgid "The password of your last.fm account"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21268 msgid "Scrobbler URL"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21272 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21276 msgid "Audioscrobbler"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21280 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21284 msgid "last.fm: Authentication failed"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21288 msgid ""
21289 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21290 "relaunch VLC."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21294 msgid "Last.fm username not set"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21298 msgid ""
21299 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21300 "VLC.\n"
21301 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/misc/gnutls.c:51
21305 msgid "TLS cipher priorities"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/misc/gnutls.c:52
21309 msgid ""
21310 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21311 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/misc/gnutls.c:63
21315 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/misc/gnutls.c:65
21319 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/misc/gnutls.c:66
21323 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/misc/gnutls.c:67
21327 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/misc/gnutls.c:72
21331 msgid "GNU TLS transport layer security"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/misc/gnutls.c:79
21335 msgid "GNU TLS server"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/misc/gnutls.c:269
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21342 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21343 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21344 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21345 "\n"
21346 "If in doubt, abort now.\n"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/misc/gnutls.c:279
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21353 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21354 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21355 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21356 "\n"
21357 "If in doubt, abort now.\n"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21361 msgid "Insecure site"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21365 msgid "Abort"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/misc/gnutls.c:295
21369 msgid "View certificate"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/misc/gnutls.c:312
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "This is the certificate presented by %s:\n"
21376 "%s\n"
21377 "\n"
21378 "If in doubt, abort now.\n"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/misc/gnutls.c:314
21382 msgid "Accept 24 hours"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/misc/gnutls.c:315
21386 msgid "Accept permanently"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21390 msgid "Playing some media."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21394 msgid "Power"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21398 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21402 msgid "XDG-screensaver"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21406 msgid "XDG screen saver inhibition"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/misc/logger.c:117
21410 msgid "Log format"
21411 msgstr "Формат Дневника"
21412
21413 #: modules/misc/logger.c:118
21414 msgid "Specify the logging format."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/misc/logger.c:121
21418 msgid "Syslog ident"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/misc/logger.c:122
21422 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/misc/logger.c:125
21426 msgid "Syslog facility"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/misc/logger.c:126
21430 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/misc/logger.c:153
21434 msgid "Verbosity"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/misc/logger.c:154
21438 msgid ""
21439 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21440 "--verbose."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/misc/logger.c:158
21444 msgid "Logging"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/misc/logger.c:159
21448 msgid "File logging"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/misc/logger.c:165
21452 msgid "Log filename"
21453 msgstr "Име фајла Дневника"
21454
21455 #: modules/misc/logger.c:165
21456 msgid "Specify the log filename."
21457 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21458
21459 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21460 msgid "M3U playlist export"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21464 msgid "M3U8 playlist export"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21468 msgid "XSPF playlist export"
21469 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21470
21471 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21472 msgid "HTML playlist export"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/misc/rtsp.c:61
21476 msgid "Maximum number of connections"
21477 msgstr "Максималан број конекција"
21478
21479 #: modules/misc/rtsp.c:62
21480 msgid ""
21481 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21482 "0 means no limit."
21483 msgstr ""
21484 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21485 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21486
21487 #: modules/misc/rtsp.c:65
21488 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/misc/rtsp.c:67
21492 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/misc/rtsp.c:69
21496 msgid ""
21497 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21498 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21499 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21500 "The default is 5."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21504 msgid "RTSP VoD"
21505 msgstr "RTSP VoD"
21506
21507 #: modules/misc/stats.c:211
21508 msgid "Stats"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/misc/stats.c:213
21512 msgid "Stats encoder function"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/misc/stats.c:219
21516 msgid "Stats decoder"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/misc/stats.c:220
21520 msgid "Stats decoder function"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/misc/stats.c:225
21524 msgid "Stats demux"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/misc/stats.c:226
21528 msgid "Stats demux function"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21533 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21534
21535 #: modules/mux/asf.c:57
21536 msgid "Title to put in ASF comments."
21537 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21538
21539 #: modules/mux/asf.c:59
21540 msgid "Author to put in ASF comments."
21541 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21542
21543 #: modules/mux/asf.c:61
21544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21545 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21546
21547 #: modules/mux/asf.c:62
21548 msgid "Comment"
21549 msgstr "Коментар"
21550
21551 #: modules/mux/asf.c:63
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21553 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21554
21555 #: modules/mux/asf.c:65
21556 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21557 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21558
21559 #: modules/mux/asf.c:66
21560 msgid "Packet Size"
21561 msgstr "Величина Пакета"
21562
21563 #: modules/mux/asf.c:67
21564 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21565 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21566
21567 #: modules/mux/asf.c:68
21568 msgid "Bitrate override"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/mux/asf.c:69
21572 msgid ""
21573 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21574 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21575 "in bytes"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/mux/asf.c:73
21579 msgid "ASF muxer"
21580 msgstr "ASF мултиплексер"
21581
21582 #: modules/mux/asf.c:565
21583 msgid "Unknown Video"
21584 msgstr "Непознати Видео"
21585
21586 #: modules/mux/avi.c:47
21587 msgid "AVI muxer"
21588 msgstr "AVI мултиплексер"
21589
21590 #: modules/mux/dummy.c:45
21591 msgid "Dummy/Raw muxer"
21592 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21593
21594 #: modules/mux/mp4.c:46
21595 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21596 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21597
21598 #: modules/mux/mp4.c:48
21599 msgid ""
21600 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21601 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21602 "downloading."
21603 msgstr ""
21604 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21605 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21606 "преузима."
21607
21608 #: modules/mux/mp4.c:58
21609 msgid "MP4/MOV muxer"
21610 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21611
21612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21613 msgid "DTS delay (ms)"
21614 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21615
21616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21617 msgid ""
21618 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21619 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21620 "inside the client decoder."
21621 msgstr ""
21622 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21623 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21624 "баферовања унутар декодера клијента."
21625
21626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21627 msgid "PES maximum size"
21628 msgstr "PES максимална величина"
21629
21630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21632 msgstr ""
21633 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21634
21635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21636 msgid "PS muxer"
21637 msgstr "PS мултиплексер"
21638
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21640 msgid "Video PID"
21641 msgstr "Видео PID"
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21644 msgid ""
21645 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21646 "the video."
21647 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21650 msgid "Audio PID"
21651 msgstr "Аудио PID"
21652
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21654 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21655 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21658 msgid "SPU PID"
21659 msgstr "SPU PID"
21660
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21662 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21663 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21664
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21666 msgid "PMT PID"
21667 msgstr "PMT PID"
21668
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21670 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21671 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21672
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21674 msgid "TS ID"
21675 msgstr "TS ID"
21676
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21678 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21679 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21680
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21682 msgid "NET ID"
21683 msgstr "NET ID"
21684
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21686 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21687 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21688
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21690 msgid "PMT Program numbers"
21691 msgstr "PMT бројеви Програма"
21692
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21694 msgid ""
21695 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21696 "to be enabled."
21697 msgstr ""
21698 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21699 "ES\" опцију."
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21702 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21703 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21704
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21706 msgid ""
21707 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21708 "be enabled."
21709 msgstr ""
21710 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21711 "to ID of ES\" опцију."
21712
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21714 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21715 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21716
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21718 msgid ""
21719 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21720 "be enabled."
21721 msgstr ""
21722 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21723 "\"Set PID to ID of ES\"."
21724
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21726 msgid "Set PID to ID of ES"
21727 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21728
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21730 msgid ""
21731 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21732 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21736 msgid "Data alignment"
21737 msgstr "Поравнање података"
21738
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21740 msgid ""
21741 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21742 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21743 msgstr ""
21744 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21745 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21746
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21748 msgid "Shaping delay (ms)"
21749 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21750
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21752 msgid ""
21753 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21754 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21755 "especially for reference frames."
21756 msgstr ""
21757 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21758 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21759
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21761 msgid "Use keyframes"
21762 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21763
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21765 msgid ""
21766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21770 "the biggest frames in the stream."
21771 msgstr ""
21772 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21773 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21774 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21775 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21776 "оквири у току."
21777
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21779 msgid "PCR interval (ms)"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21783 msgid ""
21784 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21785 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21786 msgstr ""
21787 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21788 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21789 "(подразумевано је  70ms)."
21790
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21792 msgid "Minimum B (deprecated)"
21793 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21794
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21796 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21797 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21798
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21800 msgid "Maximum B (deprecated)"
21801 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21802
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21804 msgid ""
21805 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21806 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21807 "inside the client decoder."
21808 msgstr ""
21809 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21810 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21811 "баферовања унутар декодера клијента."
21812
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21814 msgid "Crypt audio"
21815 msgstr "Шифруј аудио"
21816
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21818 msgid "Crypt audio using CSA"
21819 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21820
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21822 msgid "Crypt video"
21823 msgstr "Шифруј видео"
21824
21825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21826 msgid "Crypt video using CSA"
21827 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21828
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21830 msgid "CSA Key in use"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21834 msgid ""
21835 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21836 "second/2 one."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21840 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21841 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21842
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21844 msgid ""
21845 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21846 "header from the value before encrypting."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21850 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21851 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21852
21853 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21854 msgid "Multipart JPEG muxer"
21855 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21856
21857 #: modules/mux/ogg.c:51
21858 msgid "Ogg/OGM muxer"
21859 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21860
21861 #: modules/mux/wav.c:46
21862 msgid "WAV muxer"
21863 msgstr "WAV мултиплексер"
21864
21865 #: modules/notify/growl.m:104
21866 msgid "Growl Notification Plugin"
21867 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21868
21869 #: modules/notify/growl.m:282
21870 msgid "New input playing"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/notify/growl.m:305
21874 msgid "Now playing"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/notify/notify.c:53
21878 msgid "Timeout (ms)"
21879 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21880
21881 #: modules/notify/notify.c:54
21882 msgid "How long the notification will be displayed "
21883 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21884
21885 #: modules/notify/notify.c:59
21886 msgid "Notify"
21887 msgstr "Обавести"
21888
21889 #: modules/notify/notify.c:60
21890 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21891 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21892
21893 #: modules/packetizer/copy.c:48
21894 msgid "Copy packetizer"
21895 msgstr "Копирај паковалац"
21896
21897 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21898 msgid "Dirac packetizer"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/packetizer/flac.c:50
21902 msgid "Flac audio packetizer"
21903 msgstr "Flac аудио паковалац"
21904
21905 #: modules/packetizer/h264.c:56
21906 msgid "H.264 video packetizer"
21907 msgstr "H.264 видео паковалац"
21908
21909 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21910 msgid "MLP/TrueHD parser"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21914 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21915 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21916
21917 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21918 msgid "MPEG4 video packetizer"
21919 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21920
21921 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21922 msgid "Sync on Intra Frame"
21923 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21924
21925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21926 msgid ""
21927 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21928 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21933 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21934
21935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21936 msgid "MPEG Video"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21940 msgid "VC-1 packetizer"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21944 msgid "Bonjour services"
21945 msgstr "Bonjour сервиси"
21946
21947 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21949 msgid "My Videos"
21950 msgstr "Видео"
21951
21952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21954 msgid "My Music"
21955 msgstr "Музика"
21956
21957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21958 msgid "Picture"
21959 msgstr "Фотографија"
21960
21961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21963 msgid "My Pictures"
21964 msgstr "Фотографије"
21965
21966 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21967 msgid "MTP devices"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21971 msgid "MTP Device"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21976 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21978 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21979 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21980 msgid "Discs"
21981 msgstr "Дискови"
21982
21983 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21984 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21985 msgid "Local drives"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21989 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21990 msgid "Podcast URLs list"
21991 msgstr "URL листа подкаста"
21992
21993 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21994 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21995 msgstr ""
21996 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21997
21998 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21999 msgid "Podcasts"
22000 msgstr "Подкастови"
22001
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22003 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22004 msgid "Audio capture"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22008 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22012 msgid "Generic"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22016 msgid "SAP multicast address"
22017 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22018
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22020 msgid ""
22021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22022 "However, you can specify a specific address."
22023 msgstr ""
22024 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22025 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22026
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22028 msgid "SAP timeout (seconds)"
22029 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22030
22031 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22032 msgid ""
22033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22034 msgstr ""
22035 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22036
22037 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22038 msgid "Try to parse the announce"
22039 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22040
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22042 msgid ""
22043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22044 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22048 msgid "SAP Strict mode"
22049 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22050
22051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22052 msgid ""
22053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22054 "announcements."
22055 msgstr ""
22056 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22057
22058 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22059 msgid "SAP"
22060 msgstr "SAP"
22061
22062 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22063 msgid "Network streams (SAP)"
22064 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22065
22066 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22067 msgid "SDP Descriptions parser"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22071 msgid "Session"
22072 msgstr "Сесија"
22073
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22075 msgid "Tool"
22076 msgstr "Алат"
22077
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22079 msgid "User"
22080 msgstr "Корисник"
22081
22082 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22083 msgid "Video capture"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22087 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22091 msgid "Audio capture (ALSA)"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22095 msgid "CD"
22096 msgstr "CD"
22097
22098 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22099 msgid "DVD"
22100 msgstr "DVD"
22101
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22103 msgid "HD DVD"
22104 msgstr "HD DVD"
22105
22106 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22107 msgid "Unknown type"
22108 msgstr "непознато"
22109
22110 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22111 msgid "Universal Plug'n'Play"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22116 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22118 msgid "Screen capture"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22122 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22126 msgid "Applications"
22127 msgstr "Апликације"
22128
22129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22131 msgid "Desktop"
22132 msgstr "Радна површина"
22133
22134 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22135 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22136 msgid "Preferred Width"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22140 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22141 msgid "Preferred Height"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22145 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22149 msgid "Buffer size in seconds"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22153 msgid "DASH"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22157 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22161 msgid "LZMA decompression"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22165 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22169 msgid "gzip decompression"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22173 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/stream_filter/record.c:49
22177 msgid "Internal stream record"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22181 msgid "Smooth Streaming"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22185 msgid "Autodel"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22189 msgid "Automatically add/delete input streams"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22193 msgid ""
22194 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22195 "this stream later."
22196 msgstr ""
22197 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22198 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22199
22200 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22201 msgid "Destination bridge-in name"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22205 msgid ""
22206 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22207 "in at a time, you can discard this option."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22211 msgid ""
22212 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22213 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22214 "need to raise caching values."
22215 msgstr ""
22216 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22217 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22218 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22219
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22221 msgid "ID Offset"
22222 msgstr "ID Офсет"
22223
22224 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22225 msgid ""
22226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22227 "IDs bridge_in will register."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22231 msgid "Name of current instance"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22235 msgid ""
22236 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22237 "at a time, you can discard this option."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22241 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22245 msgid ""
22246 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22247 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22248 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22249 "placeholder streams should have the same format. "
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22253 msgid "Placeholder delay"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22257 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22261 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22265 msgid ""
22266 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22267 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22268 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22269 "frames in the streams."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22273 msgid "Bridge"
22274 msgstr "Мост"
22275
22276 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22277 msgid "Bridge stream output"
22278 msgstr "Мост излазни ток"
22279
22280 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22281 msgid "Bridge out"
22282 msgstr "Излаз моста"
22283
22284 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22285 msgid "Bridge in"
22286 msgstr "Улаз моста"
22287
22288 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22289 #: modules/stream_out/setid.c:41
22290 msgid "Elementary Stream ID"
22291 msgstr "ID основног тока"
22292
22293 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22294 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22295 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22296
22297 #: modules/stream_out/delay.c:43
22298 msgid "Delay of the ES (ms)"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/stream_out/delay.c:45
22302 msgid ""
22303 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22304 "negative means advance."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/stream_out/delay.c:55
22308 msgid "Delay a stream"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/description.c:54
22312 msgid "Description stream output"
22313 msgstr "Опис излаза тока"
22314
22315 #: modules/stream_out/display.c:41
22316 msgid "Enable/disable audio rendering."
22317 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22318
22319 #: modules/stream_out/display.c:43
22320 msgid "Enable/disable video rendering."
22321 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22322
22323 #: modules/stream_out/display.c:44
22324 msgid "Delay (ms)"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/stream_out/display.c:45
22328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22329 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22330
22331 #: modules/stream_out/display.c:54
22332 msgid "Display stream output"
22333 msgstr "Прикажи излаз тока"
22334
22335 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22336 msgid "Duplicate stream output"
22337 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22338
22339 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22340 msgid "Output access method"
22341 msgstr "Метод приступа излаза"
22342
22343 #: modules/stream_out/es.c:43
22344 msgid "This is the default output access method that will be used."
22345 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22346
22347 #: modules/stream_out/es.c:45
22348 msgid "Audio output access method"
22349 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22350
22351 #: modules/stream_out/es.c:47
22352 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22353 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22354
22355 #: modules/stream_out/es.c:48
22356 msgid "Video output access method"
22357 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22358
22359 #: modules/stream_out/es.c:50
22360 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22361 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22362
22363 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22364 msgid "Output muxer"
22365 msgstr "Излазни мултиплексер"
22366
22367 #: modules/stream_out/es.c:54
22368 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22369 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22370
22371 #: modules/stream_out/es.c:55
22372 msgid "Audio output muxer"
22373 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22374
22375 #: modules/stream_out/es.c:57
22376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22377 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22378
22379 #: modules/stream_out/es.c:58
22380 msgid "Video output muxer"
22381 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22382
22383 #: modules/stream_out/es.c:60
22384 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22385 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22386
22387 #: modules/stream_out/es.c:62
22388 msgid "Output URL"
22389 msgstr "URL Излаз"
22390
22391 #: modules/stream_out/es.c:64
22392 msgid "This is the default output URI."
22393 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22394
22395 #: modules/stream_out/es.c:65
22396 msgid "Audio output URL"
22397 msgstr "URL Аудио излаза"
22398
22399 #: modules/stream_out/es.c:67
22400 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22401 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22402
22403 #: modules/stream_out/es.c:68
22404 msgid "Video output URL"
22405 msgstr "URL Видео излаза"
22406
22407 #: modules/stream_out/es.c:70
22408 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22409 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22410
22411 #: modules/stream_out/es.c:79
22412 msgid "Elementary stream output"
22413 msgstr "Излаз основног тока"
22414
22415 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22416 #, c-format
22417 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/stream_out/gather.c:44
22421 msgid "Gathering stream output"
22422 msgstr "Скупљање излаза тока"
22423
22424 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22426 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22427
22428 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22429 msgid "Magazine"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22433 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22437 msgid "Page"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22441 msgid "Specify the page containing the language"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22445 msgid "Row"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22449 msgid "Specify the row containing the language"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22453 msgid "Lang From Telx"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22457 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22461 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22462 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22463
22464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22466 msgid "Output video width."
22467 msgstr "Ширина излаза видеа."
22468
22469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22471 msgid "Output video height."
22472 msgstr "Висина излаза видеа."
22473
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22475 msgid "Sample aspect ratio"
22476 msgstr "Пропорција узорка"
22477
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22479 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22480 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22481
22482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22484 msgid "Video filter"
22485 msgstr "Видео филтер"
22486
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22488 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22492 msgid "Image chroma"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22496 msgid ""
22497 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22498 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22502 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22506 #: modules/video_filter/rss.c:142
22507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22508 msgid "X offset"
22509 msgstr "X офсет"
22510
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22512 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22516 #: modules/video_filter/rss.c:144
22517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22518 msgid "Y offset"
22519 msgstr "Y офсет"
22520
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22522 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22526 msgid "Mosaic bridge"
22527 msgstr "Мост мозаика"
22528
22529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22530 msgid "Mosaic bridge stream output"
22531 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22532
22533 #: modules/stream_out/raop.c:148
22534 msgid "Hostname or IP address of target device"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/stream_out/raop.c:151
22538 msgid ""
22539 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22540 "very loud."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/stream_out/raop.c:155
22544 msgid "Password for target device."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/stream_out/raop.c:157
22548 msgid "Password file"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_out/raop.c:158
22552 msgid "Read password for target device from file."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/raop.c:161
22556 msgid "RAOP"
22557 msgstr "RAOP"
22558
22559 #: modules/stream_out/raop.c:162
22560 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/stream_out/record.c:50
22564 msgid "Destination prefix"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/stream_out/record.c:52
22568 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/stream_out/record.c:57
22572 msgid "Record stream output"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22576 msgid "This is the output URL that will be used."
22577 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22578
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22580 msgid ""
22581 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22582 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22583 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22584 "SDP to be announced via SAP."
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22588 msgid "SAP announcing"
22589 msgstr "SAP најављивање"
22590
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22592 msgid "Announce this session with SAP."
22593 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22596 msgid ""
22597 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22598 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22599 msgstr ""
22600 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22601 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22602 "ток)."
22603
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22605 msgid "Session name"
22606 msgstr "Име сесије"
22607
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22609 msgid ""
22610 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22611 "Descriptor)."
22612 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22613
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22615 msgid "Session category"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22619 msgid ""
22620 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22621 "announced if you choose to use SAP."
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22625 msgid "Session description"
22626 msgstr "Опис сесије"
22627
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22629 msgid ""
22630 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22631 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22635 msgid "Session URL"
22636 msgstr "URL Сесије"
22637
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22639 msgid ""
22640 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22641 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22642 "(Session Descriptor)."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22646 msgid "Session email"
22647 msgstr "Е-пошта сесије"
22648
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22650 msgid ""
22651 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22652 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22653 msgstr ""
22654 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22655 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22656
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22658 msgid "Session phone number"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22662 msgid ""
22663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22668 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22669 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22670
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22672 msgid "Audio port"
22673 msgstr "Аудио порт"
22674
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22676 msgid ""
22677 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22678 msgstr ""
22679 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22680
22681 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22682 msgid "Video port"
22683 msgstr "Видео порт"
22684
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22686 msgid ""
22687 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22688 msgstr ""
22689 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22690
22691 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22692 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22696 msgid ""
22697 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22698 "packets."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22702 msgid ""
22703 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22704 "milliseconds."
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22708 msgid "Transport protocol"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22712 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22716 msgid ""
22717 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22718 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22719 "string."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22723 msgid "MP4A LATM"
22724 msgstr "MP4A LATM"
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22727 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22728 msgstr ""
22729 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22730
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22732 msgid "RTSP session timeout (s)"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22736 msgid ""
22737 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22738 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22739 "is 60 (one minute)."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22743 msgid "RTP stream output"
22744 msgstr "RTP излаз тока"
22745
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22747 msgid "RTSP VoD server"
22748 msgstr "RTSP VoD сервер"
22749
22750 #: modules/stream_out/setid.c:45
22751 msgid "New ES ID"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/stream_out/setid.c:47
22755 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22756 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22757
22758 #: modules/stream_out/setid.c:51
22759 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22760 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22761
22762 #: modules/stream_out/setid.c:61
22763 msgid "Set ID"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/stream_out/setid.c:62
22767 msgid "Set ES id"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/setid.c:63
22771 msgid "Change the id of an elementary stream"
22772 msgstr "Промени ID основног тока"
22773
22774 #: modules/stream_out/setid.c:74
22775 msgid "Set ES Lang"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/stream_out/setid.c:75
22779 msgid "Set Lang"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/stream_out/setid.c:76
22783 msgid "Change the language of an elementary stream"
22784 msgstr "Промени језик основног тока"
22785
22786 #: modules/stream_out/smem.c:61
22787 msgid "Video prerender callback"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/stream_out/smem.c:62
22791 msgid ""
22792 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22793 "buffer where render will be done."
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/stream_out/smem.c:65
22797 msgid "Audio prerender callback"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/stream_out/smem.c:66
22801 msgid ""
22802 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22803 "buffer where render will be done."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_out/smem.c:69
22807 msgid "Video postrender callback"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/stream_out/smem.c:70
22811 msgid ""
22812 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22813 "called when the render is into the buffer."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/stream_out/smem.c:73
22817 msgid "Audio postrender callback"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/stream_out/smem.c:74
22821 msgid ""
22822 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22823 "called when the render is into the buffer."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/stream_out/smem.c:77
22827 msgid "Video Callback data"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/smem.c:78
22831 msgid "Data for the video callback function."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/smem.c:80
22835 msgid "Audio callback data"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/smem.c:81
22839 msgid "Data for the audio callback function."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/smem.c:83
22843 msgid "Time Synchronized output"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_out/smem.c:84
22847 msgid ""
22848 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22849 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/stream_out/smem.c:96
22853 msgid "Smem"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/stream_out/smem.c:97
22857 msgid "Stream output to memory buffer"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/stream_out/standard.c:43
22861 msgid "Output method to use for the stream."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/stream_out/standard.c:46
22865 msgid "Muxer to use for the stream."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/stream_out/standard.c:47
22869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22871 msgid "Output destination"
22872 msgstr "Одредиште излаза"
22873
22874 #: modules/stream_out/standard.c:49
22875 msgid ""
22876 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_out/standard.c:50
22880 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/stream_out/standard.c:52
22884 msgid ""
22885 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22886 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/stream_out/standard.c:54
22890 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/stream_out/standard.c:56
22894 msgid ""
22895 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22896 "overrides this"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/stream_out/standard.c:91
22900 msgid "Standard stream output"
22901 msgstr "Стандардни излаз тока"
22902
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22904 msgid "Video encoder"
22905 msgstr "Видео енкодер"
22906
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22908 msgid ""
22909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22910 "options)."
22911 msgstr ""
22912 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22913
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22915 msgid "Destination video codec"
22916 msgstr "Видео кодео одредишта"
22917
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22919 msgid "This is the video codec that will be used."
22920 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22921
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22924 msgid "Video bitrate"
22925 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22928 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22929 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22932 msgid "Video scaling"
22933 msgstr "Видео размера"
22934
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22936 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22937 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22938
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22940 msgid "Video frame-rate"
22941 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22942
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22944 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22945 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22946
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22948 msgid "Deinterlace video"
22949 msgstr "Расплети видео"
22950
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22952 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22953 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22954
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22956 msgid "Deinterlace module"
22957 msgstr "Расплитање модул"
22958
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22961 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22964 msgid "Maximum video width"
22965 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22968 msgid "Maximum output video width."
22969 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22970
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22972 msgid "Maximum video height"
22973 msgstr "Максимална висина видеа"
22974
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22976 msgid "Maximum output video height."
22977 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22978
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22980 msgid ""
22981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22982 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22986 msgid "Audio encoder"
22987 msgstr "Аудио енкодер"
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22990 msgid ""
22991 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22992 "options)."
22993 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22994
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22996 msgid "Destination audio codec"
22997 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22998
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23000 msgid "This is the audio codec that will be used."
23001 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23002
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23005 msgid "Audio bitrate"
23006 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23007
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23009 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23010 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23011
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23013 msgid ""
23014 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23015 msgstr ""
23016 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23019 msgid "This is the language of the audio stream."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23023 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23024 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23025
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23027 msgid "Audio filter"
23028 msgstr "Звучни филтери"
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23031 msgid ""
23032 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23033 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23037 msgid "Subtitle encoder"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23041 msgid ""
23042 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23043 "options)."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23047 msgid "Destination subtitle codec"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23051 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23055 msgid ""
23056 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23057 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23058 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23059 "subpicture modules"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23063 msgid "OSD menu"
23064 msgstr "OSD мени"
23065
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23067 msgid ""
23068 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23072 msgid "Number of threads"
23073 msgstr "Број нити"
23074
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23076 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23077 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23080 msgid "High priority"
23081 msgstr "Висок приоритет"
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23084 msgid ""
23085 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23089 msgid "Synchronise on audio track"
23090 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23091
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23093 msgid ""
23094 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23095 "on the audio track."
23096 msgstr ""
23097 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23098 "траку са аудио траком."
23099
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23101 msgid ""
23102 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23103 "rate."
23104 msgstr ""
23105 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23106 "брзином енкодирања."
23107
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23109 msgid "Transcode stream output"
23110 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23113 msgid "Overlays/Subtitles"
23114 msgstr "Преклопи/Титлови"
23115
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23117 msgid "Monospace Font"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23121 msgid "Font family for the font you want to use"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23125 msgid "Font file for the font you want to use"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23129 msgid "Font size in pixels"
23130 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23131
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23133 msgid ""
23134 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23135 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23136 "font size."
23137 msgstr ""
23138 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23139 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23140 "величину фонта."
23141
23142 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23143 msgid "Text opacity"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23147 msgid ""
23148 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23149 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23150 msgstr ""
23151 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23152 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23153
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23155 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23156 msgid "Text default color"
23157 msgstr "Подразумевана боја текста"
23158
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23160 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23161 msgid ""
23162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23165 "(red + green), #FFFFFF = white"
23166 msgstr ""
23167 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23168 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23169 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23170 "зелена), #FFFFFF = бела"
23171
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23173 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23174 msgid "Relative font size"
23175 msgstr "Релативна величина текста"
23176
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23178 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23179 msgid ""
23180 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23181 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23182 msgstr ""
23183 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23184 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23185
23186 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23187 msgid "Background opacity"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23191 msgid "Background color"
23192 msgstr "Боја позадине"
23193
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23195 msgid "Outline opacity"
23196 msgstr "Провидност ивице"
23197
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23199 msgid "Shadow opacity"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23203 msgid "Shadow color"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23207 msgid "Shadow angle"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23211 msgid "Shadow distance"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23216 msgid "Smaller"
23217 msgstr "Мања"
23218
23219 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23220 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23221 msgid "Small"
23222 msgstr "Мала"
23223
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23225 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23226 msgid "Large"
23227 msgstr "Велика"
23228
23229 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23230 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23231 msgid "Larger"
23232 msgstr "Већа"
23233
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23235 msgid "Use YUVP renderer"
23236 msgstr "Користи YUVP рендер"
23237
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23239 msgid ""
23240 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23241 "you want to encode into DVB subtitles"
23242 msgstr ""
23243 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23244 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23245
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23247 msgid "Thin"
23248 msgstr "Танка"
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23251 msgid "Thick"
23252 msgstr "Дебела"
23253
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23255 msgid "Text renderer"
23256 msgstr "Рендерер текста"
23257
23258 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23259 msgid "Freetype2 font renderer"
23260 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23261
23262 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23263 msgid ""
23264 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23265 "This should take less than a few minutes."
23266 msgstr ""
23267 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23268 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23269
23270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23271 msgid "Name for the font you want to use"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23275 msgid "Text renderer for Mac"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23279 msgid "CoreText font renderer"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23283 msgid "SVG template file"
23284 msgstr "SVG фајл шаблона"
23285
23286 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23287 msgid ""
23288 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23289 msgstr ""
23290 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23291
23292 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23293 msgid "Dummy font renderer"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23297 msgid "Filename for the font you want to use"
23298 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23299
23300 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23301 msgid "Win32 font renderer"
23302 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23303
23304 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23305 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23306 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23307 msgid "Conversions from "
23308 msgstr "Претвори из"
23309
23310 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23311 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23312 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23313
23314 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23315 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23316 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23317
23318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23319 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23323 msgid "MMX conversions from "
23324 msgstr "MMX конверзије од"
23325
23326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23327 msgid "SSE2 conversions from "
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23331 msgid "AltiVec conversions from "
23332 msgstr "AltiVec конверзије од"
23333
23334 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23335 msgid "OpenMAX DL image processing"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23339 msgid "RV32 conversion filter"
23340 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23341
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23343 msgid "Brightness threshold"
23344 msgstr "Праг осветљености"
23345
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23347 msgid ""
23348 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23349 "threshold value will be the brightness defined below."
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23353 msgid "Image contrast (0-2)"
23354 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23355
23356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23357 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23358 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23359
23360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23361 msgid "Image hue (0-360)"
23362 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23363
23364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23365 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23366 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23367
23368 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23369 msgid "Image saturation (0-3)"
23370 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23371
23372 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23373 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23374 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23375
23376 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23377 msgid "Image brightness (0-2)"
23378 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23379
23380 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23381 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23382 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23383
23384 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23385 msgid "Image gamma (0-10)"
23386 msgstr "Гама слике (0-10)"
23387
23388 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23389 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23390 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23391
23392 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23393 msgid "Image properties filter"
23394 msgstr "Филтер особина слике"
23395
23396 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23397 msgid "Image adjust"
23398 msgstr "Подешавање Слике"
23399
23400 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23401 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23405 msgid "Transparency mask"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23409 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23413 msgid "Alpha mask video filter"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23417 msgid "Alpha mask"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23421 msgid "Color scheme"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23425 msgid "Define the glasses' color scheme"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23429 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23433 msgid "Window size"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23437 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23441 msgid "Softening value"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23445 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23449 msgid "antiflicker video filter"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23453 msgid "antiflicker"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23457 msgid ""
23458 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23459 "your computer.\n"
23460 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23461 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23462 "\n"
23463 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23464 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23465 "\n"
23466 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23467 "where to get the required parts.\n"
23468 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23469 "in live action."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23473 msgid "Device type"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23477 msgid ""
23478 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23479 "delegate processing to the external process - with more options"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23483 msgid "AtmoWin Software"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23487 msgid "Classic AtmoLight"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23491 msgid "Quattro AtmoLight"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23495 msgid "DMX"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23499 msgid "MoMoLight"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23503 msgid "fnordlicht"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23507 msgid "Count of AtmoLight channels"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23511 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23515 msgid "DMX address for each channel"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23519 msgid ""
23520 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23521 "values"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23525 msgid "Count of channels"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23529 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23533 msgid "Count of fnordlicht's"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23537 msgid ""
23538 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23542 msgid "Save Debug Frames"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23546 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23550 msgid "Debug Frame Folder"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23554 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23558 msgid "Extracted Image Width"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23562 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23566 msgid "Extracted Image Height"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23570 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23574 msgid "Mark analyzed pixels"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23578 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23582 msgid "Color when paused"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23586 msgid ""
23587 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23588 "another beer?)"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23592 msgid "Pause-Red"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23596 msgid "Red component of the pause color"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23600 msgid "Pause-Green"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23604 msgid "Green component of the pause color"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23608 msgid "Pause-Blue"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23612 msgid "Blue component of the pause color"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23616 msgid "Pause-Fadesteps"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23620 msgid ""
23621 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23625 msgid "End-Red"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23629 msgid "Red component of the shutdown color"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23633 msgid "End-Green"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23637 msgid "Green component of the shutdown color"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23641 msgid "End-Blue"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23645 msgid "Blue component of the shutdown color"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23649 msgid "End-Fadesteps"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23653 msgid ""
23654 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23655 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23659 msgid "Number of zones on top"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23663 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23667 msgid "Number of zones on bottom"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23671 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23675 msgid "Zones on left / right side"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23679 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23683 msgid "Calculate a average zone"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23687 msgid ""
23688 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23689 "single channel AtmoLight)"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23693 msgid "Use Software White adjust"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23697 msgid ""
23698 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23702 msgid "White Red"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23706 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23710 msgid "White Green"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23714 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23718 msgid "White Blue"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23722 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23726 msgid "Serial Port/Device"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23730 msgid ""
23731 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23732 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23737 msgid "Edge weightning"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23741 msgid ""
23742 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23743 "the frame."
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23747 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23752 msgid "Darkness limit"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23756 msgid ""
23757 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23758 "than one for letterboxed videos."
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23762 msgid "Hue windowing"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23767 msgid "Used for statistics."
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23771 msgid "Sat windowing"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23776 msgid "Filter length (ms)"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23780 msgid ""
23781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23785 msgid "Filter threshold"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23789 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23794 msgid "Filter smoothness (%)"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23798 msgid "Filter Smoothness"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23802 msgid "Output Color filter mode"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23806 msgid ""
23807 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23811 msgid "No Filtering"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23815 msgid "Combined"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23819 msgid "Percent"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23823 msgid "Frame delay (ms)"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23827 msgid ""
23828 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23829 "20ms should do the trick."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23833 msgid "Channel 0: summary"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23837 msgid "Channel 1: left"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23841 msgid "Channel 2: right"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23845 msgid "Channel 3: top"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23849 msgid "Channel 4: bottom"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23853 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23857 msgid "disabled"
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23861 msgid "Zone 4:summary"
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23865 msgid "Zone 3:left"
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23869 msgid "Zone 1:right"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23873 msgid "Zone 0:top"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23877 msgid "Zone 2:bottom"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23881 msgid "Channel / Zone Assignment"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23885 msgid ""
23886 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23887 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23888 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23889 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23890 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23891 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23895 msgid "Zone 0: Top gradient"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23899 msgid "Zone 1: Right gradient"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23903 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23907 msgid "Zone 3: Left gradient"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23911 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23915 msgid ""
23916 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23920 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23924 msgid ""
23925 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23926 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23930 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23934 msgid ""
23935 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23936 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23940 msgid "AtmoLight Filter"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23946 msgid "AtmoLight"
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23950 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23954 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23958 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23962 msgid "DMX options"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23966 msgid "MoMoLight options"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23970 msgid "fnordlicht options"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23974 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23978 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23982 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23986 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23990 msgid "Change gradients"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23994 msgid "Value of the audio channels levels"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23998 msgid ""
23999 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24000 "be separated with ':'."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24004 #: modules/video_filter/logo.c:58
24005 msgid "X coordinate"
24006 msgstr "Х координата"
24007
24008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24009 msgid "X coordinate of the bargraph."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24013 #: modules/video_filter/logo.c:61
24014 msgid "Y coordinate"
24015 msgstr "Y координата"
24016
24017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24018 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24022 msgid "Transparency of the bargraph"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24026 msgid ""
24027 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24028 "opacity)."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24032 msgid "Bargraph position"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24036 msgid ""
24037 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24038 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24039 "right)."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24043 msgid "Alarm"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24047 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24051 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24055 msgid ""
24056 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24061 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24065 msgid "Audio Bar Graph Video"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/ball.c:98
24069 msgid "Ball color"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/ball.c:100
24073 msgid "Edge visible"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/ball.c:101
24077 msgid "Set edge visibility."
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/ball.c:103
24081 msgid "Ball speed"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/ball.c:104
24085 msgid ""
24086 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24087 "number of pixels by frame."
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/ball.c:107
24091 msgid "Ball size"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/ball.c:108
24095 msgid ""
24096 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24097 "pixels"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/ball.c:111
24101 msgid "Gradient threshold"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/ball.c:112
24105 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/ball.c:114
24109 msgid "Augmented reality ball game"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/ball.c:123
24113 msgid "Ball video filter"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/ball.c:124
24117 msgid "Ball"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24121 msgid "Number of time to blend"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24125 msgid "The number of time the blend will be performed"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24129 msgid "Alpha of the blended image"
24130 msgstr ""
24131
24132 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24133 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24137 msgid "Image to be blended onto"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24141 msgid "The image which will be used to blend onto"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24145 msgid "Chroma for the base image"
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24149 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24153 msgid "Image which will be blended"
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24157 msgid "The image blended onto the base image"
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24161 msgid "Chroma for the blend image"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24165 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24169 msgid "Blending benchmark filter"
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24173 msgid "Blendbench"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24177 msgid "Benchmarking"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24181 msgid "Base image"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24185 msgid "Blend image"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24189 msgid "Video pictures blending"
24190 msgstr "Уклапање видео слика"
24191
24192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24193 msgid ""
24194 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24195 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24196 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24197 "default)."
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24201 msgid "Bluescreen U value"
24202 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24203
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24205 msgid ""
24206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24207 "Defaults to 120 for blue."
24208 msgstr ""
24209 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24210 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24211
24212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24213 msgid "Bluescreen V value"
24214 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24215
24216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24217 msgid ""
24218 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24219 "Defaults to 90 for blue."
24220 msgstr ""
24221 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24222 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24223
24224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24225 msgid "Bluescreen U tolerance"
24226 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24227
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24229 msgid ""
24230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24231 "value between 10 and 20 seems sensible."
24232 msgstr ""
24233 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24234 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24235
24236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24237 msgid "Bluescreen V tolerance"
24238 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24239
24240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24241 msgid ""
24242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24243 "value between 10 and 20 seems sensible."
24244 msgstr ""
24245 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24246 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24247
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24249 msgid "Bluescreen video filter"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24253 msgid "Bluescreen"
24254 msgstr "Плави екран"
24255
24256 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24257 msgid "Output width"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24261 msgid "Output (canvas) image width"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24265 msgid "Output height"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24269 msgid "Output (canvas) image height"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24273 msgid "Output picture aspect ratio"
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24277 msgid ""
24278 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24279 "have the same SAR as the input."
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24283 msgid "Pad video"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24287 msgid ""
24288 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24289 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24293 msgid "Automatically resize and pad a video"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24297 msgid "Canvas"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24301 msgid "Canvas video filter"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/chain.c:43
24305 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/clone.c:40
24309 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24310 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24311
24312 #: modules/video_filter/clone.c:43
24313 msgid "Video output modules"
24314 msgstr "Модули видео излаза"
24315
24316 #: modules/video_filter/clone.c:44
24317 msgid ""
24318 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24319 "separated list of modules."
24320 msgstr ""
24321 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24322 "модула одвојених зарезом."
24323
24324 #: modules/video_filter/clone.c:47
24325 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/clone.c:55
24329 msgid "Clone video filter"
24330 msgstr "Копија видео филтера"
24331
24332 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24333 msgid ""
24334 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24335 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24336 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24337 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24341 msgid "Select one color in the video"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24345 msgid "Color threshold filter"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24349 msgid "Saturation threshold"
24350 msgstr ""
24351
24352 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24353 msgid "Similarity threshold"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24357 msgid "Pixels to crop from top"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24361 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24365 msgid "Pixels to crop from bottom"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24369 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24373 msgid "Pixels to crop from left"
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24377 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24381 msgid "Pixels to crop from right"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24385 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24389 msgid "Pixels to padd to top"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24393 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24397 msgid "Pixels to padd to bottom"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24401 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24405 msgid "Pixels to padd to left"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24409 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24413 msgid "Pixels to padd to right"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24417 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24421 msgid "Cropadd"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24425 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24426 msgid "Video scaling filter"
24427 msgstr "Филтер видео размере"
24428
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24430 msgid "Padd"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24434 msgid "Latest"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24438 msgid "AltLine"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24442 msgid "Upconvert"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24446 msgid "Low"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24450 msgid "Medium"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24454 msgid "High"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24458 msgid "Streaming deinterlace mode"
24459 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24460
24461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24462 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24463 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24464
24465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24466 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24470 msgid ""
24471 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24472 "frame boundaries. \n"
24473 "\n"
24474 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24475 "such as videos from a camcorder. \n"
24476 "\n"
24477 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24478 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24479 "\n"
24480 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24481 "(bright) field, too. \n"
24482 "\n"
24483 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24484 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24488 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24492 msgid ""
24493 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24494 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24495 "Default: Low."
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24499 msgid "Deinterlacing video filter"
24500 msgstr "Видео филтер расплитања"
24501
24502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24503 msgid "Input FIFO"
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24507 msgid "FIFO which will be read for commands"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24511 msgid "Output FIFO"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24515 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24519 msgid "Dynamic video overlay"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24525 msgid "Overlay"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/erase.c:56
24529 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/erase.c:59
24533 msgid "X coordinate of the mask."
24534 msgstr ""
24535
24536 #: modules/video_filter/erase.c:61
24537 msgid "Y coordinate of the mask."
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/erase.c:63
24541 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/erase.c:68
24545 msgid "Erase video filter"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/erase.c:69
24549 msgid "Erase"
24550 msgstr "Уклони"
24551
24552 #: modules/video_filter/extract.c:62
24553 msgid "RGB component to extract"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/extract.c:63
24557 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/extract.c:74
24561 msgid "Extract RGB component video filter"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24565 msgid "Gaussian's std deviation"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24569 msgid ""
24570 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24571 "to 3*sigma away in any direction."
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24575 msgid "Add a blurring effect"
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24579 msgid "Gaussian blur video filter"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24583 msgid "Gaussian Blur"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24587 msgid "Radius in pixels"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24591 msgid "Strength"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24595 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24599 msgid "Gradfun video filter"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24603 msgid "Gradfun"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24607 msgid "Debanding algorithm"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24611 msgid "Distort mode"
24612 msgstr "Дисторзија режим рада"
24613
24614 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24619 msgid "Gradient image type"
24620 msgstr "Тип преливања боја слике"
24621
24622 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24623 msgid ""
24624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24625 "keep colors."
24626 msgstr ""
24627 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24628 "задржати боје."
24629
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24631 msgid "Apply cartoon effect"
24632 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24633
24634 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24636 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24637
24638 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24639 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24643 msgid "Gradient video filter"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/grain.c:54
24647 msgid "Variance of the gaussian noise"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/grain.c:58
24651 msgid "Minimal period"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/grain.c:59
24655 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/grain.c:60
24659 msgid "Maximal period"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/grain.c:61
24663 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_filter/grain.c:64
24667 msgid "Grain video filter"
24668 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24669
24670 #: modules/video_filter/grain.c:65
24671 msgid "Grain"
24672 msgstr "Зрнасто"
24673
24674 #: modules/video_filter/grain.c:66
24675 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24679 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24683 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24687 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24691 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24692 msgstr ""
24693
24694 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24695 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24699 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24703 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24704 msgstr ""
24705
24706 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24707 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24711 msgid "HQ Denoiser 3D"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24715 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/invert.c:50
24719 msgid "Invert video filter"
24720 msgstr "Видео филтер преокретања"
24721
24722 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "Обртање боје"
24725
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24727 msgid ""
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24731 msgstr ""
24732 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24733 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24734 "само унесите његово име фајла."
24735
24736 #: modules/video_filter/logo.c:52
24737 msgid "Logo animation # of loops"
24738 msgstr "Лого анимација # петљи"
24739
24740 #: modules/video_filter/logo.c:53
24741 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/logo.c:55
24745 msgid "Logo individual image time in ms"
24746 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24747
24748 #: modules/video_filter/logo.c:56
24749 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24750 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24751
24752 #: modules/video_filter/logo.c:59
24753 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24754 msgstr ""
24755 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24756 "левим тастером миша."
24757
24758 #: modules/video_filter/logo.c:62
24759 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24760 msgstr ""
24761 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24762 "левим тастером миша."
24763
24764 #: modules/video_filter/logo.c:64
24765 msgid "Opacity of the logo"
24766 msgstr "Провидност логоа"
24767
24768 #: modules/video_filter/logo.c:65
24769 msgid ""
24770 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/logo.c:67
24774 msgid "Logo position"
24775 msgstr "Позиција логоа"
24776
24777 #: modules/video_filter/logo.c:69
24778 msgid ""
24779 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24780 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24781 msgstr ""
24782 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24783 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24784 "десно)."
24785
24786 #: modules/video_filter/logo.c:73
24787 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24788 msgstr ""
24789
24790 #: modules/video_filter/logo.c:92
24791 msgid "Logo sub source"
24792 msgstr ""
24793
24794 #: modules/video_filter/logo.c:93
24795 msgid "Logo overlay"
24796 msgstr "Logo преклапање"
24797
24798 #: modules/video_filter/logo.c:111
24799 msgid "Logo video filter"
24800 msgstr "Logo видео филтер"
24801
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24804 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24805
24806 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24807 msgid "Magnify"
24808 msgstr "Увећај"
24809
24810 #: modules/video_filter/marq.c:89
24811 msgid ""
24812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/marq.c:104
24824 msgid "Text file"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/marq.c:105
24828 msgid "File to read the marquee text from."
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24832 msgid "X offset, from the left screen edge."
24833 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24834
24835 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24836 msgid "Y offset, down from the top."
24837 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24838
24839 #: modules/video_filter/marq.c:110
24840 msgid "Timeout"
24841 msgstr "Дужина трајања"
24842
24843 #: modules/video_filter/marq.c:111
24844 msgid ""
24845 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24846 "(remains forever)."
24847 msgstr ""
24848 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24849 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24850
24851 #: modules/video_filter/marq.c:114
24852 msgid "Refresh period in ms"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_filter/marq.c:115
24856 msgid ""
24857 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24858 "using meta data or time format string sequences."
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/marq.c:119
24862 msgid ""
24863 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24864 "totally opaque. "
24865 msgstr ""
24866 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24867 "255=потпуно непрозирно"
24868
24869 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24870 msgid "Font size, pixels"
24871 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24872
24873 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24874 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24875 msgstr ""
24876 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24877 "величину фонта)."
24878
24879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24880 msgid ""
24881 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24884 "(red + green), #FFFFFF = white"
24885 msgstr ""
24886 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24887 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24888 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24889 "зелена), #FFFFFF = бела"
24890
24891 #: modules/video_filter/marq.c:131
24892 msgid "Marquee position"
24893 msgstr "Позиција натписа"
24894
24895 #: modules/video_filter/marq.c:133
24896 msgid ""
24897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24899 "6 = top-right)."
24900 msgstr ""
24901 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24902 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24903 "горе-десно)."
24904
24905 #: modules/video_filter/marq.c:144
24906 msgid "Display text above the video"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/marq.c:151
24910 msgid "Marquee"
24911 msgstr "Натпис"
24912
24913 #: modules/video_filter/marq.c:152
24914 msgid "Marquee display"
24915 msgstr "Приказ натписа"
24916
24917 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24918 msgid "Misc"
24919 msgstr "Разно"
24920
24921 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24922 msgid "Mirror orientation"
24923 msgstr ""
24924
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24926 msgid ""
24927 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24928 "horizontal"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24932 msgid "Vertical"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24936 msgid "Horizontal"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24940 msgid "Direction"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24944 msgid "Direction of the mirroring"
24945 msgstr ""
24946
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24948 msgid "Left to right/Top to bottom"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24952 msgid "Right to left/Bottom to top"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24956 msgid "Mirror video filter"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24960 msgid "Mirror video"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24964 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24968 msgid ""
24969 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24970 "opaque (default)."
24971 msgstr ""
24972 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24973 "(подразумевано)."
24974
24975 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24976 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24977 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24978
24979 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24980 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24981 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24982
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24984 msgid "Top left corner X coordinate"
24985 msgstr "Горња лева X кордината"
24986
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24988 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24989 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24990
24991 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24992 msgid "Top left corner Y coordinate"
24993 msgstr "Горња лева Y кордината"
24994
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24996 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24997 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24998
24999 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25000 msgid "Border width"
25001 msgstr "Ширина оквира"
25002
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25004 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25005 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25006
25007 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25008 msgid "Border height"
25009 msgstr "Висина оквира"
25010
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25012 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25013 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25014
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25016 msgid "Mosaic alignment"
25017 msgstr "Поравњење мозаика"
25018
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25020 msgid ""
25021 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25023 "6 = top-right)."
25024 msgstr ""
25025 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25026 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25027 "горе-десно)."
25028
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25030 msgid "Positioning method"
25031 msgstr "Начин позиционирања"
25032
25033 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25034 msgid ""
25035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25041 #: modules/video_filter/wall.c:50
25042 msgid "Number of rows"
25043 msgstr "Број редова"
25044
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25046 msgid ""
25047 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25048 "to \"fixed\")."
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25052 #: modules/video_filter/wall.c:46
25053 msgid "Number of columns"
25054 msgstr "Број колона"
25055
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25057 msgid ""
25058 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25059 "set to \"fixed\"."
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25063 msgid "Keep aspect ratio"
25064 msgstr "Задржи однос пропорције"
25065
25066 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25067 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25068 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25069
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25071 msgid "Keep original size"
25072 msgstr "Задржи првобитну величину"
25073
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25075 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25076 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25077
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25079 msgid "Elements order"
25080 msgstr "Редослед елемената"
25081
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25083 msgid ""
25084 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25085 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25086 "bridge\" module."
25087 msgstr ""
25088 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25089 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25090 "модулу."
25091
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25093 msgid "Offsets in order"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25097 msgid ""
25098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25101 msgstr ""
25102
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25104 msgid ""
25105 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25106 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25107 "input."
25108 msgstr ""
25109 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25110 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25111
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25113 msgid "auto"
25114 msgstr "аутомтаски"
25115
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25117 msgid "fixed"
25118 msgstr "фиксирано"
25119
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25121 msgid "offsets"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25125 msgid "Mosaic video sub source"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25129 msgid "Mosaic"
25130 msgstr "Мозаик"
25131
25132 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25133 msgid "Blur factor (1-127)"
25134 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25135
25136 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25137 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25138 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25139
25140 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25141 msgid "Motion blur filter"
25142 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25143
25144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25145 msgid "Motion detect video filter"
25146 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25147
25148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25149 msgid "OpenCV face detection example filter"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25153 msgid "OpenCV example"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25157 msgid "Haar cascade filename"
25158 msgstr ""
25159
25160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25161 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25162 msgstr ""
25163
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25165 msgid "Use input chroma unaltered"
25166 msgstr ""
25167
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25169 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25173 msgid "RGB32"
25174 msgstr "RGB32"
25175
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25177 msgid "Don't display any video"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25181 msgid "Display the input video"
25182 msgstr ""
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25185 msgid "Display the processed video"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25189 msgid "Show only errors"
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25193 msgid "Show errors and warnings"
25194 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25195
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25197 msgid "Show everything including debug messages"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25201 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25205 msgid "OpenCV"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25209 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25213 msgid ""
25214 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25215 "OpenCV filter"
25216 msgstr ""
25217
25218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25219 msgid "OpenCV filter chroma"
25220 msgstr ""
25221
25222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25223 msgid ""
25224 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25228 msgid "Wrapper filter output"
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25232 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25241 msgstr ""
25242
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25244 msgid ""
25245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25249 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25253 msgid "Active windows"
25254 msgstr "Активни прозори"
25255
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25257 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25258 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25259
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25261 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25265 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25269 msgid "Panoramix"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25273 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25277 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25281 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25285 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25289 msgid "Attenuation"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25293 msgid ""
25294 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25295 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25299 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25300 msgstr ""
25301
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25303 msgid ""
25304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25308 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25312 msgid ""
25313 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25317 msgid "Attenuation, end (in %)"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25321 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25325 msgid "middle position (in %)"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25329 msgid ""
25330 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25331 "of blended zone"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25335 msgid "Gamma (Red) correction"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25339 msgid ""
25340 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25344 msgid "Gamma (Green) correction"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25348 msgid ""
25349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25353 msgid "Gamma (Blue) correction"
25354 msgstr ""
25355
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25357 msgid ""
25358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25362 msgid "Black Crush for Red"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25366 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25370 msgid "Black Crush for Green"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25378 msgid "Black Crush for Blue"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25386 msgid "White Crush for Red"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25394 msgid "White Crush for Green"
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25402 msgid "White Crush for Blue"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25410 msgid "Black Level for Red"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25418 msgid "Black Level for Green"
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25426 msgid "Black Level for Blue"
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25434 msgid "White Level for Red"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25438 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25439 msgstr ""
25440
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25442 msgid "White Level for Green"
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25446 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25450 msgid "White Level for Blue"
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25454 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25455 msgstr ""
25456
25457 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25458 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25462 msgid "Posterize video filter"
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25466 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25470 msgid "Post processing quality"
25471 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25472
25473 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25474 msgid ""
25475 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25476 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25477 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25478 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25482 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25483 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25484
25485 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25486 msgid "Video post processing filter"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25490 msgid "Postproc"
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25494 msgid "Lowest"
25495 msgstr "Најнижи"
25496
25497 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25498 msgid "Highest"
25499 msgstr "Највиши"
25500
25501 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25502 msgid "Psychedelic video filter"
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25506 msgid "Number of puzzle rows"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25510 msgid "Number of puzzle columns"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25514 msgid "Game mode"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25518 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25522 msgid "Border"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25526 msgid "Unshuffled Border width."
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25530 msgid "Small preview"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25534 msgid "Show small preview."
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25538 msgid "Small preview size"
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25542 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25546 msgid "Piece edge shape size"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25550 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25554 msgid "Auto shuffle"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25558 msgid "Auto shuffle delay during game"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25562 msgid "Auto solve"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25566 msgid "Auto solve delay during game"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25570 msgid "Rotation"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25574 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25578 msgid "jigsaw puzzle"
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25582 msgid "sliding puzzle"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25586 msgid "swap puzzle"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25590 msgid "exchange puzzle"
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25594 msgid "0"
25595 msgstr "0"
25596
25597 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25598 msgid "0/180"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25602 msgid "0/90/180/270"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25606 msgid "0/90/180/270/mirror"
25607 msgstr ""
25608
25609 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25610 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25611 msgstr ""
25612
25613 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25614 msgid "Puzzle"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25618 msgid "VNC Host"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25622 msgid "VNC hostname or IP address."
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25626 msgid "VNC Port"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25630 msgid "VNC port number."
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25634 msgid "VNC Password"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25638 msgid "VNC password."
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25642 msgid "VNC poll interval"
25643 msgstr ""
25644
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25646 msgid ""
25647 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25651 msgid "VNC polling"
25652 msgstr ""
25653
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25655 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25656 msgstr ""
25657
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25659 msgid ""
25660 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25664 msgid "Key events"
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25668 msgid "Send key events to VNC host."
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25672 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25676 msgid ""
25677 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25680 "is fully transparent (value 0)."
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25684 msgid "Remote-OSD over VNC"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25688 msgid "Remote-OSD"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25692 msgid "Ripple video filter"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25696 msgid "Ripple"
25697 msgstr "Таласић"
25698
25699 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25700 msgid "Angle in degrees"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25704 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25708 msgid "Use motion sensors"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25712 msgid "Rotate video filter"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25716 msgid "Rotate"
25717 msgstr "Ротирај"
25718
25719 #: modules/video_filter/rss.c:129
25720 msgid "Feed URLs"
25721 msgstr "Фидови URL-ова"
25722
25723 #: modules/video_filter/rss.c:130
25724 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/rss.c:131
25728 msgid "Speed of feeds"
25729 msgstr "Брзина фидова"
25730
25731 #: modules/video_filter/rss.c:132
25732 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/rss.c:133
25736 msgid "Max length"
25737 msgstr "Максимална дужина"
25738
25739 #: modules/video_filter/rss.c:134
25740 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25741 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25742
25743 #: modules/video_filter/rss.c:136
25744 msgid "Refresh time"
25745 msgstr "Време освежавања"
25746
25747 #: modules/video_filter/rss.c:137
25748 msgid ""
25749 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25750 "feeds are never updated."
25751 msgstr ""
25752 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25753 "нису ниједном ажурирани."
25754
25755 #: modules/video_filter/rss.c:139
25756 msgid "Feed images"
25757 msgstr "Фидови слика"
25758
25759 #: modules/video_filter/rss.c:140
25760 msgid "Display feed images if available."
25761 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25762
25763 #: modules/video_filter/rss.c:147
25764 msgid ""
25765 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25766 "totally opaque."
25767 msgstr ""
25768 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25769 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25770
25771 #: modules/video_filter/rss.c:160
25772 msgid "Text position"
25773 msgstr "Позиција текста"
25774
25775 #: modules/video_filter/rss.c:162
25776 msgid ""
25777 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25778 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25779 "right)."
25780 msgstr ""
25781 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25782 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25783 "десно)."
25784
25785 #: modules/video_filter/rss.c:166
25786 msgid "Title display mode"
25787 msgstr ""
25788
25789 #: modules/video_filter/rss.c:167
25790 msgid ""
25791 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25792 "images are enabled, 1 otherwise."
25793 msgstr ""
25794
25795 #: modules/video_filter/rss.c:169
25796 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/rss.c:184
25800 msgid "Don't show"
25801 msgstr "Не приказуј"
25802
25803 #: modules/video_filter/rss.c:184
25804 msgid "Always visible"
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/rss.c:184
25808 msgid "Scroll with feed"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/rss.c:193
25812 msgid "RSS / Atom"
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/rss.c:226
25816 msgid "RSS and Atom feed display"
25817 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25818
25819 #: modules/video_filter/scene.c:59
25820 msgid "Image format"
25821 msgstr "Формат слике"
25822
25823 #: modules/video_filter/scene.c:60
25824 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/scene.c:63
25828 msgid ""
25829 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25830 "characteristics."
25831 msgstr ""
25832 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25833 "карактеристикама видеа."
25834
25835 #: modules/video_filter/scene.c:68
25836 msgid ""
25837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25838 "video characteristics."
25839 msgstr ""
25840 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25841 "карактеристикама видеа."
25842
25843 #: modules/video_filter/scene.c:72
25844 msgid "Recording ratio"
25845 msgstr "Однос снимања"
25846
25847 #: modules/video_filter/scene.c:73
25848 msgid ""
25849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25850 msgstr ""
25851 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25852 "сачувана."
25853
25854 #: modules/video_filter/scene.c:76
25855 msgid "Filename prefix"
25856 msgstr "Префикс имена фајла"
25857
25858 #: modules/video_filter/scene.c:77
25859 msgid ""
25860 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25861 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25862 msgstr ""
25863
25864 #: modules/video_filter/scene.c:81
25865 msgid "Directory path prefix"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_filter/scene.c:82
25869 msgid ""
25870 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25871 "will be automatically saved in users homedir."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_filter/scene.c:86
25875 msgid "Always write to the same file"
25876 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25877
25878 #: modules/video_filter/scene.c:87
25879 msgid ""
25880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25881 "this case, the number is not appended to the filename."
25882 msgstr ""
25883 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25884 "случају, број се не додаје на име фајла."
25885
25886 #: modules/video_filter/scene.c:91
25887 msgid "Send your video to picture files"
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/scene.c:95
25891 msgid "Scene filter"
25892 msgstr ""
25893
25894 #: modules/video_filter/scene.c:96
25895 msgid "Scene video filter"
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25899 msgid "Sepia intensity"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25903 msgid "Intensity of sepia effect"
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25907 msgid "Sepia video filter"
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25911 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25915 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25916 msgstr ""
25917
25918 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25919 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25923 msgid "Augment contrast between contours."
25924 msgstr ""
25925
25926 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25927 msgid "Sharpen video filter"
25928 msgstr ""
25929
25930 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25931 msgid "Change subtitle delay"
25932 msgstr ""
25933
25934 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25935 msgid "Delay calculation mode"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25939 msgid ""
25940 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25941 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25942 "subtitle delay from its content (text)."
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25946 msgid "Calculation factor"
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25950 msgid ""
25951 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25955 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25959 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25963 msgid "Minimum alpha value"
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25967 msgid ""
25968 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25969 "is fully opaque."
25970 msgstr ""
25971
25972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25973 msgid "Interval between two disappearances"
25974 msgstr ""
25975
25976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25977 msgid ""
25978 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25979 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25980 "requirement)."
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25984 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25988 msgid ""
25989 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25990 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25991 "gap)."
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25995 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25999 msgid ""
26000 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26001 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26002 "overlap)."
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26006 msgid "Absolute delay"
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26010 msgid "Relative to source delay"
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26014 msgid "Relative to source content"
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26018 msgid "Subsdelay"
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26022 msgid "Overlap fix"
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26026 msgid "Scaling mode"
26027 msgstr "Размера"
26028
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26030 msgid "Scaling mode to use."
26031 msgstr "Размера која се користи."
26032
26033 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26034 msgid "Fast bilinear"
26035 msgstr "Брзи билинеарни"
26036
26037 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26038 msgid "Bilinear"
26039 msgstr "Билинеарни"
26040
26041 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26042 msgid "Bicubic (good quality)"
26043 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26044
26045 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26046 msgid "Experimental"
26047 msgstr "Пробно"
26048
26049 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26050 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26051 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
26052
26053 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26054 msgid "Area"
26055 msgstr "Простор"
26056
26057 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26058 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26059 msgstr ""
26060
26061 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26062 msgid "Gauss"
26063 msgstr "Gauss"
26064
26065 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26066 msgid "SincR"
26067 msgstr "SincR"
26068
26069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26070 msgid "Lanczos"
26071 msgstr "Lanczos"
26072
26073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26074 msgid "Bicubic spline"
26075 msgstr "Bicubic spline"
26076
26077 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26078 msgid "Swscale"
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_filter/transform.c:47
26082 msgid "Transform type"
26083 msgstr "Облик трансформације"
26084
26085 #: modules/video_filter/transform.c:53
26086 msgid "Transpose"
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_filter/transform.c:53
26090 msgid "Anti-transpose"
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_filter/transform.c:56
26094 msgid "Video transformation filter"
26095 msgstr "Видео филтер трансформације"
26096
26097 #: modules/video_filter/transform.c:57
26098 msgid "Transformation"
26099 msgstr "Трансформација"
26100
26101 #: modules/video_filter/transform.c:58
26102 msgid "Rotate or flip the video"
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/wall.c:47
26106 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26107 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26108
26109 #: modules/video_filter/wall.c:51
26110 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26111 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26112
26113 #: modules/video_filter/wall.c:58
26114 msgid "Element aspect ratio"
26115 msgstr "Елементарна пропорција"
26116
26117 #: modules/video_filter/wall.c:59
26118 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/wall.c:68
26122 msgid "Wall video filter"
26123 msgstr "Wall видео излаз"
26124
26125 #: modules/video_filter/wall.c:69
26126 msgid "Image wall"
26127 msgstr "Зид за слике"
26128
26129 #: modules/video_filter/wave.c:53
26130 msgid "Wave video filter"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/wave.c:54
26134 msgid "Wave"
26135 msgstr "Талас"
26136
26137 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26138 msgid "YUVP converter"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_output/aa.c:56
26142 msgid "ASCII Art"
26143 msgstr "ASCII Art"
26144
26145 #: modules/video_output/aa.c:59
26146 msgid "ASCII-art video output"
26147 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26148
26149 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26150 msgid "Chroma used"
26151 msgstr ""
26152
26153 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26154 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26155 msgstr ""
26156
26157 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26158 msgid "Android Surface video output"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_output/caca.c:56
26162 msgid "Color ASCII art video output"
26163 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26164
26165 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26166 msgid "Output card"
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26170 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26174 msgid "Desired output mode"
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26178 msgid ""
26179 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26180 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26181 msgstr ""
26182
26183 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26184 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26188 msgid ""
26189 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26193 msgid ""
26194 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26195 "disables audio output."
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26199 msgid "Video connection for DeckLink output."
26200 msgstr ""
26201
26202 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26203 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26207 msgid "DecklinkOutput"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26211 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26215 msgid "Decklink General Options"
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26219 msgid "Decklink Video Output module"
26220 msgstr ""
26221
26222 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26223 msgid "Decklink Video Options"
26224 msgstr ""
26225
26226 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26227 msgid "Decklink Audio Output module"
26228 msgstr ""
26229
26230 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26231 msgid "Decklink Audio Options"
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_output/directfb.c:50
26235 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26236 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26237
26238 #: modules/video_output/drawable.c:34
26239 msgid "Window handle (HWND)"
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26243 msgid ""
26244 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26245 "will be created."
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26249 msgid "Drawable"
26250 msgstr ""
26251
26252 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26253 msgid "Embedded window video"
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_output/egl.c:46
26257 msgid "EGL"
26258 msgstr "EGL"
26259
26260 #: modules/video_output/egl.c:47
26261 msgid "EGL extension for OpenGL"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_output/fb.c:56
26265 msgid "Framebuffer device"
26266 msgstr "Framebuffer уређај"
26267
26268 #: modules/video_output/fb.c:58
26269 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26270 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26271
26272 #: modules/video_output/fb.c:60
26273 msgid "Run fb on current tty"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_output/fb.c:62
26277 msgid ""
26278 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26279 "handling with caution)"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_output/fb.c:65
26283 msgid "Framebuffer resolution to use"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_output/fb.c:67
26287 msgid ""
26288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_output/fb.c:70
26293 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_output/fb.c:72
26297 msgid ""
26298 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26299 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26300 "in software."
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_output/fb.c:76
26304 msgid "Image format (default RGB)"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_output/fb.c:77
26308 msgid ""
26309 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26310 "has no way to report its chroma."
26311 msgstr ""
26312
26313 #: modules/video_output/fb.c:95
26314 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26315 msgstr ""
26316
26317 #: modules/video_output/gl.c:40
26318 msgid "OpenGL extension"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: modules/video_output/gl.c:41
26322 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/video_output/gl.c:42
26326 msgid "OpenGL ES extension"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: modules/video_output/gl.c:44
26330 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26331 msgstr ""
26332
26333 #: modules/video_output/gl.c:50
26334 msgid "OpenGL ES2"
26335 msgstr ""
26336
26337 #: modules/video_output/gl.c:51
26338 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26339 msgstr ""
26340
26341 #: modules/video_output/gl.c:61
26342 msgid "OpenGL ES"
26343 msgstr "OpenGL ES"
26344
26345 #: modules/video_output/gl.c:62
26346 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: modules/video_output/gl.c:71
26350 msgid "OpenGL"
26351 msgstr "OpenGL"
26352
26353 #: modules/video_output/gl.c:72
26354 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26358 msgid "GLX"
26359 msgstr "GLX"
26360
26361 #: modules/video_output/glx.c:43
26362 msgid "GLX extension for OpenGL"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_output/ios.m:66
26366 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26367 msgstr ""
26368
26369 #: modules/video_output/ios2.m:72
26370 msgid "iOS OpenGL video output"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26374 msgid "Enable a workaround for T23"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_output/kva.c:52
26378 msgid ""
26379 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26380 "size is equal to or smaller than the movie size."
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26384 msgid "Video mode"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_output/kva.c:57
26388 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/video_output/kva.c:62
26392 msgid "SNAP"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_output/kva.c:62
26396 msgid "WarpOverlay!"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/video_output/kva.c:62
26400 msgid "VMAN"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/video_output/kva.c:62
26404 msgid "DIVE"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: modules/video_output/kva.c:72
26408 msgid "K Video Acceleration video output"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_output/macosx.m:86
26412 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_output/macosx.m:148
26416 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_output/macosx.m:148
26420 msgid ""
26421 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26422 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26423 "results."
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26427 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26431 msgid "Direct2D video output"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26435 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26439 msgid "Use hardware blending support"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26443 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26444 msgstr ""
26445
26446 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26447 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26448 msgstr ""
26449
26450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26451 msgid "Direct3D video output"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26455 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26456 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26457
26458 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26459 msgid ""
26460 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26461 "doesn't have any effect when using overlays."
26462 msgstr ""
26463 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26464 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26465
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26467 msgid "Use video buffers in system memory"
26468 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26469
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26471 msgid ""
26472 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26473 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26474 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26475 "doesn't have any effect when using overlays."
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26479 msgid "Use triple buffering for overlays"
26480 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26481
26482 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26483 msgid ""
26484 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26485 "better video quality (no flickering)."
26486 msgstr ""
26487 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26488 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26489
26490 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26491 msgid "Name of desired display device"
26492 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26493
26494 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26495 msgid ""
26496 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26497 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26498 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26499 msgstr ""
26500 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26501 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26502 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26503
26504 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26505 msgid ""
26506 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26507 "interface"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26511 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26512 msgstr ""
26513
26514 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26515 msgid "Wallpaper"
26516 msgstr "Тапета"
26517
26518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26519 msgid "OpenGL video output"
26520 msgstr "OpenGL видео излаз"
26521
26522 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26523 msgid "Windows GDI video output"
26524 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26525
26526 #: modules/video_output/sdl.c:56
26527 msgid "SDL chroma format"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: modules/video_output/sdl.c:58
26531 msgid ""
26532 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26533 "improve performances by using the most efficient one."
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_output/sdl.c:65
26537 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26538 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26539
26540 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26541 msgid "Dummy image chroma format"
26542 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26543
26544 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26545 msgid ""
26546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26548 msgstr ""
26549 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26550 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26551 "најефикаснијег формата."
26552
26553 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26554 msgid "Dummy video output"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26558 msgid "Statistics video output"
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/video_output/vmem.c:43
26562 msgid "Video memory buffer width."
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_output/vmem.c:46
26566 msgid "Video memory buffer height."
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_output/vmem.c:48
26570 msgid "Pitch"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: modules/video_output/vmem.c:49
26574 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26575 msgstr ""
26576
26577 #: modules/video_output/vmem.c:51
26578 msgid "Chroma"
26579 msgstr "Хрома"
26580
26581 #: modules/video_output/vmem.c:52
26582 msgid ""
26583 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_output/vmem.c:59
26587 msgid "Video memory output"
26588 msgstr ""
26589
26590 #: modules/video_output/vmem.c:60
26591 msgid "Video memory"
26592 msgstr ""
26593
26594 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26595 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26596 msgstr ""
26597
26598 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26599 msgid "X11 display"
26600 msgstr "X11 приказ"
26601
26602 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26603 msgid ""
26604 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26605 "will be used."
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26609 msgid "X11 window ID"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26613 msgid "X window"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26617 msgid "X11 video window (XCB)"
26618 msgstr ""
26619
26620 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26621 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26622 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26623 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26624 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26625 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26626 msgctxt "ASCII"
26627 msgid "VLC media player"
26628 msgstr "VLC медија плејер"
26629
26630 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26631 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26632 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26633 msgctxt "ASCII"
26634 msgid "VLC"
26635 msgstr "VLC"
26636
26637 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26638 msgid "VLC"
26639 msgstr "VLC"
26640
26641 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26642 msgid "X11"
26643 msgstr "Х11"
26644
26645 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26646 msgid "X11 video output (XCB)"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26650 msgid "XVideo adaptor number"
26651 msgstr "број XVideo адаптера "
26652
26653 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26654 msgid ""
26655 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26656 "functional adaptor."
26657 msgstr ""
26658
26659 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26660 msgid "XVideo format id"
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26664 msgid ""
26665 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26666 "match for the video being played."
26667 msgstr ""
26668
26669 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26670 msgid "XVideo"
26671 msgstr "XVideo"
26672
26673 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26674 msgid "XVideo output (XCB)"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26678 msgid "Video acceleration not available"
26679 msgstr ""
26680
26681 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26685 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26686 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26687 "the resolution is large."
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_output/yuv.c:41
26691 msgid "device, fifo or filename"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/video_output/yuv.c:42
26695 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26696 msgstr ""
26697
26698 #: modules/video_output/yuv.c:46
26699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26700 msgstr ""
26701
26702 #: modules/video_output/yuv.c:48
26703 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26704 msgstr ""
26705
26706 #: modules/video_output/yuv.c:49
26707 msgid ""
26708 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26709 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26710 "frame into the output destination."
26711 msgstr ""
26712
26713 #: modules/video_output/yuv.c:59
26714 msgid "YUV output"
26715 msgstr ""
26716
26717 #: modules/video_output/yuv.c:60
26718 msgid "YUV video output"
26719 msgstr ""
26720
26721 #: modules/visualization/goom.c:45
26722 msgid "Goom display width"
26723 msgstr "Goom ширина приказа"
26724
26725 #: modules/visualization/goom.c:46
26726 msgid "Goom display height"
26727 msgstr "Goom висина приказа"
26728
26729 #: modules/visualization/goom.c:47
26730 msgid ""
26731 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26732 "will be prettier but more CPU intensive)."
26733 msgstr ""
26734 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26735
26736 #: modules/visualization/goom.c:50
26737 msgid "Goom animation speed"
26738 msgstr "Goom брзина анимације"
26739
26740 #: modules/visualization/goom.c:51
26741 msgid ""
26742 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26743 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26744
26745 #: modules/visualization/goom.c:57
26746 msgid "Goom"
26747 msgstr "Goom"
26748
26749 #: modules/visualization/goom.c:58
26750 msgid "Goom effect"
26751 msgstr "Goom ефекат"
26752
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26754 msgid "projectM configuration file"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26758 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26759 msgstr ""
26760
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26762 msgid "projectM preset path"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26766 msgid "Path to the projectM preset directory"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26770 msgid "Title font"
26771 msgstr "Фонт наслова"
26772
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26774 msgid "Font used for the titles"
26775 msgstr "Фонт за наслове"
26776
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26778 msgid "Font menu"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26782 msgid "Font used for the menus"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26786 msgid "The width of the video window, in pixels."
26787 msgstr ""
26788
26789 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26790 msgid "The height of the video window, in pixels."
26791 msgstr ""
26792
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26794 msgid "Mesh width"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26798 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26802 msgid "Mesh height"
26803 msgstr ""
26804
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26806 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26810 msgid "Texture size"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26814 msgid "The size of the texture, in pixels."
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26818 msgid "projectM"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26822 msgid "libprojectM effect"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26826 msgid "Effects list"
26827 msgstr "Списак ефеката"
26828
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26830 msgid ""
26831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26833 msgstr ""
26834
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26837 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26838
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26841 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26842
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26844 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26848 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26849 msgstr ""
26850
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26852 msgid "Number of blank pixels between bands."
26853 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26854
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26856 msgid "Amplification"
26857 msgstr "Појачање"
26858
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26860 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26861 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26862
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26864 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26868 msgid "Enable original graphic spectrum"
26869 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26870
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26872 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26873 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26874
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26876 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26877 msgstr ""
26878
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26880 msgid "Draw the base of the bands"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26884 msgid "Base pixel radius"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26888 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26889 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26890
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26892 msgid "Spectral sections"
26893 msgstr "Делови спектра"
26894
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26896 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26897 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26898
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26900 msgid "Peak height"
26901 msgstr "Висина врха"
26902
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26904 msgid "Total pixel height of the peak items."
26905 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26906
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26908 msgid "Peak extra width"
26909 msgstr "Додатна ширина врха"
26910
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26912 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26913 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26914
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26916 msgid "V-plane color"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26920 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26921 msgstr ""
26922
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26924 msgid "Visualizer"
26925 msgstr "Визуализација"
26926
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26928 msgid "Visualizer filter"
26929 msgstr "Филтер визуелизације"
26930
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26932 msgid "Spectrum analyser"
26933 msgstr "Анализатор спектра"
26934
26935 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26936 msgid "vsxu"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26940 msgid "#paste your VLM commands here"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26944 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26948 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26949 msgid "Play List"
26950 msgstr "Списак нумера"
26951
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26954 msgid "Output"
26955 msgstr "Излаз"
26956
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26958 msgid "Subtitle codec"
26959 msgstr "Кодек за титлове"
26960
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26962 msgid "Output\tmethod"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26966 msgid "Multiplexer"
26967 msgstr ""
26968
26969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26970 msgid "Video FPS"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26974 msgid "MUX options"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26978 msgid "Video scale"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26983 msgid "Output port"
26984 msgstr ""
26985
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26987 msgid "Output\tfile"
26988 msgstr ""
26989
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26991 msgid "Input media"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26995 msgid "Error:"
26996 msgstr "Грешка:"
26997
26998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26999 msgid "Sample ui-state-error style."
27000 msgstr ""
27001
27002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27003 msgid "File name"
27004 msgstr ""
27005
27006 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27007 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27008 msgid "Preamp:"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27012 msgid "Row border"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27016 msgid "Column border"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27020 msgid "Background"
27021 msgstr "Позадина"
27022
27023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27024 msgid "Mosaic Tiles"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27028 msgid "Playback Rate"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27032 msgid "Audio Delay"
27033 msgstr "Кашњење звука"
27034
27035 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27036 msgid "Subtitle Delay"
27037 msgstr "Кашњење титлова"
27038
27039 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27040 msgid "Time:"
27041 msgstr "Време:"
27042
27043 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27044 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27045 msgid "VLC media player - Web Interface"
27046 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27047
27048 #: share/lua/http/index.html:215
27049 msgid "Hide / Show Library"
27050 msgstr ""
27051
27052 #: share/lua/http/index.html:216
27053 msgid "Hide / Show Viewer"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: share/lua/http/index.html:217
27057 msgid "Manage Streams"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: share/lua/http/index.html:218
27061 msgid "Track Synchronisation"
27062 msgstr ""
27063
27064 #: share/lua/http/index.html:220
27065 msgid "VLM Batch Commands"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27069 msgid "Loop"
27070 msgstr "Понављај"
27071
27072 #: share/lua/http/index.html:242
27073 msgid "Empty Playlist"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: share/lua/http/index.html:243
27077 msgid "Queue Selected"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: share/lua/http/index.html:244
27081 msgid "Play Selected"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: share/lua/http/index.html:245
27085 msgid "Refresh List"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: share/lua/http/index.html:252
27089 msgid "Loading flowplayer..."
27090 msgstr ""
27091
27092 #: share/lua/http/index.html:252
27093 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27094 msgstr ""
27095
27096 #: share/lua/http/index.html:263
27097 msgid ""
27098 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27099 "instead of the main interface."
27100 msgstr ""
27101
27102 #: share/lua/http/index.html:264
27103 msgid ""
27104 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27105 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27106 "right: <i>Manage Streams</i>"
27107 msgstr ""
27108
27109 #: share/lua/http/index.html:268
27110 msgid ""
27111 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27112 "stream."
27113 msgstr ""
27114
27115 #: share/lua/http/index.html:269
27116 msgid ""
27117 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27118 msgstr ""
27119
27120 #: share/lua/http/index.html:272
27121 msgid ""
27122 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27123 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27124 "the stream."
27125 msgstr ""
27126
27127 #: share/lua/http/index.html:275
27128 msgid ""
27129 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27130 "button again."
27131 msgstr ""
27132
27133 #: share/lua/http/index.html:278
27134 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27135 msgstr ""
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27139 msgid "Dialog"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27143 msgid "Update"
27144 msgstr ""
27145
27146 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27152 msgid "Form"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27156 msgid "Preset"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27160 msgid "0.00 dB"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27164 msgid "&Verbosity:"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27168 msgid "&Filter:"
27169 msgstr "&Филтер:"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27172 msgid "&Save as..."
27173 msgstr "&Сачувај као..."
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27176 msgid "Modules Tree"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27180 msgid "Show extended options"
27181 msgstr "Прикажи напредне опције"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27184 msgid "Show &more options"
27185 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27188 msgid "Change the caching for the media"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27192 msgid " ms"
27193 msgstr " ms"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27196 msgid "MRL"
27197 msgstr "MRL"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27200 msgid "Start Time"
27201 msgstr "Време почетка"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27204 msgid "Edit Options"
27205 msgstr "Уреди опције"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27208 msgid "Extra media"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27212 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27216 msgid "Select the file"
27217 msgstr "Изабери фајл"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27220 msgid "Change the start time for the media"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27224 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27228 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27229 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27232 msgid "Capture mode"
27233 msgstr "Мод снимања"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27236 msgid "Select the capture device type"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27240 msgid "Device Selection"
27241 msgstr "Одабир уређаја"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27244 msgid "Options"
27245 msgstr "Опције"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27248 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27252 msgid "Advanced options..."
27253 msgstr "Напредне опције..."
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27256 msgid "Disc Selection"
27257 msgstr "Одабир диска"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27260 msgid "SVCD/VCD"
27261 msgstr "SVCD/VCD"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27264 msgid "Disable Disc Menus"
27265 msgstr "Искључи DVD Меније"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27268 msgid "No disc menus"
27269 msgstr "Без DVD менија"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27272 msgid "Disc device"
27273 msgstr "Уређај за репродукцију"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27276 msgid "Starting Position"
27277 msgstr "Стартна позиција"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27280 msgid "Audio and Subtitles"
27281 msgstr "Звук и Титлови"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27284 msgid "Use a sub&title file"
27285 msgstr "Користи фа&јл титла"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27288 msgid "Select the subtitle file"
27289 msgstr "Одабери титл"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27292 msgid "Choose one or more media file to open"
27293 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27296 msgid "File Selection"
27297 msgstr "Одабир датотека"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27300 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27301 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27304 msgid "Add..."
27305 msgstr "Додај..."
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27308 msgid "Network Protocol"
27309 msgstr "Мрежни протокол"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27312 msgid "Please enter a network URL:"
27313 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27316 msgid "Profile edition"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27320 msgid "MPEG-TS"
27321 msgstr "MPEG-TS"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27324 msgid "MPEG-PS"
27325 msgstr "MPEG-PS"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27328 msgid "MPEG 1"
27329 msgstr "MPEG 1"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27332 msgid "ASF/WMV"
27333 msgstr "ASF/WMV"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27336 msgid "Webm"
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27340 msgid "MJPEG"
27341 msgstr "MJPEG"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27344 msgid "MKV"
27345 msgstr "MKV"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27348 msgid "Ogg/Ogm"
27349 msgstr "Ogg/Ogm"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27352 msgid "WAV"
27353 msgstr "WAV"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27356 msgid "RAW"
27357 msgstr "RAW"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27360 msgid "MP4/MOV"
27361 msgstr "MP4/MOV"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27364 msgid "FLV"
27365 msgstr "FLV"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27368 msgid "AVI"
27369 msgstr "AVI"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27372 msgid "Features"
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27376 msgid "Streamable"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27380 msgid "Chapters"
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27384 msgid "Menus"
27385 msgstr ""
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27388 msgid "Same as source"
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27392 msgid " fps"
27393 msgstr " fps"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27396 msgid "Custom options"
27397 msgstr ""
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27400 msgid "Quality"
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27404 msgid "Not Used"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27408 msgid " kb/s"
27409 msgstr " kb/s"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27412 msgid "Encoding parameters"
27413 msgstr ""
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27416 msgid "Frame size"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27420 msgid "px"
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27424 msgid "Sample Rate"
27425 msgstr ""
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27428 msgid "Set up media sources to stream"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27432 msgid "Destination Setup"
27433 msgstr ""
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27436 msgid "Select destinations to stream to"
27437 msgstr ""
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27440 msgid ""
27441 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27442 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27446 msgid "New destination"
27447 msgstr ""
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27450 msgid "Display locally"
27451 msgstr ""
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27454 msgid "Transcoding Options"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27458 msgid "Select and choose transcoding options"
27459 msgstr ""
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27462 msgid "Activate Transcoding"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27466 msgid "Option Setup"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27470 msgid "Set up any additional options for streaming"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27474 msgid "Miscellaneous Options"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27478 msgid "Stream all elementary streams"
27479 msgstr "Емитуј све основне токове"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27482 msgid "Generated stream output string"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27486 msgid " %"
27487 msgstr " %"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27490 msgid "Output module:"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27494 msgid "Visualization:"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27498 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27502 msgid "Dolby Surround:"
27503 msgstr ""
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27506 msgid "Replay gain mode:"
27507 msgstr "ReplayGain режим:"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27510 msgid "Headphone surround effect"
27511 msgstr "Ефекат Слушалица"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27514 msgid "Normalize volume to:"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27518 msgid "Preferred audio language:"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27522 msgid "Password:"
27523 msgstr "Лозинка:"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27526 msgid "Username:"
27527 msgstr "Корисничко име:"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27530 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27531 msgstr ""
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27534 msgid "Codecs"
27535 msgstr "Кодеци"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27538 msgid "x264 profile and level selection"
27539 msgstr ""
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27542 msgid "x264 preset and tuning selection"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27546 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27550 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27554 msgid "Video quality post-processing level"
27555 msgstr ""
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27558 msgid "Optical drive"
27559 msgstr "Оптички уређај"
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27562 msgid "Default optical device"
27563 msgstr ""
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27566 msgid "Files"
27567 msgstr "Фајлови"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27570 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27571 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27574 msgid "HTTP proxy URL"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27578 msgid "HTTP (default)"
27579 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27582 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27586 msgid "Live555 stream transport"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27590 msgid "Default caching policy"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27594 msgid "Menus language:"
27595 msgstr "Језик интерфејса:"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27598 msgid "Look and feel"
27599 msgstr "Изглед и осећај"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27602 msgid "Use custom skin"
27603 msgstr "Користи прилагођену маску"
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27606 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27607 msgstr ""
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27610 msgid "Use native style"
27611 msgstr "Користи основни стил"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27614 msgid "Resize interface to video size"
27615 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27618 msgid "Show controls in full screen mode"
27619 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27622 msgid "Pause playback when minimized"
27623 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27626 msgid "Show media change popup:"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27630 msgid "Start in minimal view mode"
27631 msgstr "Почни у минималном приказу"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27634 msgid "Force window style:"
27635 msgstr "Наметни стил прозора:"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27638 msgid "Integrate video in interface"
27639 msgstr ""
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27642 msgid "Show systray icon"
27643 msgstr "Икона у системској касети"
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27646 msgid "Skin resource file:"
27647 msgstr ""
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27650 msgid "Playlist and Instances"
27651 msgstr ""
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27654 msgid "Album art download policy:"
27655 msgstr ""
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27658 msgid "Pause on the last frame of a video"
27659 msgstr ""
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27662 msgid "Allow only one instance"
27663 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27666 msgid "Configure Media Library"
27667 msgstr ""
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27670 msgid "Every "
27671 msgstr "Сваких "
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27674 msgid "Separate words by | (without space)"
27675 msgstr ""
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27678 msgid "Save recently played items"
27679 msgstr ""
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27682 msgid "Activate updates notifier"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27686 msgid "Operating System Integration"
27687 msgstr ""
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27690 msgid "File extensions association"
27691 msgstr ""
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27694 msgid "Set up associations..."
27695 msgstr "Придружи жељене формате..."
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27698 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27699 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27702 msgid "Show media title on video start"
27703 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27704
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27706 msgid "Enable subtitles"
27707 msgstr "Омогући титлове"
27708
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27710 msgid "Subtitle Language"
27711 msgstr "Језик титла"
27712
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27714 msgid "Default encoding"
27715 msgstr "Подразумевано кодирање"
27716
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27718 msgid "Subtitle effects"
27719 msgstr ""
27720
27721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27722 msgid "Add a shadow"
27723 msgstr "Додај сенку"
27724
27725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27726 msgid "Add a background"
27727 msgstr "Додај позадину"
27728
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27738 msgid " px"
27739 msgstr ""
27740
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27742 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27743 msgstr ""
27744
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27746 msgid "DirectX"
27747 msgstr "DirectX"
27748
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27750 msgid "Display device"
27751 msgstr "Уређај за приказ"
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27754 msgid "KVA"
27755 msgstr "KVA"
27756
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27758 msgid "Deinterlacing"
27759 msgstr ""
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27762 msgid "Force Aspect Ratio"
27763 msgstr ""
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27766 msgid "vlc-snap"
27767 msgstr ""
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27770 msgid "1"
27771 msgstr "1"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27774 msgid "Stuff"
27775 msgstr ""
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27778 msgid "Edit settings"
27779 msgstr ""
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27782 msgid "Control"
27783 msgstr ""
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27786 msgid "Run manually"
27787 msgstr "Ручно покрени"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27790 msgid "Setup schedule"
27791 msgstr ""
27792
27793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27794 msgid "Run on schedule"
27795 msgstr ""
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27798 msgid "Status"
27799 msgstr "Статус"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27802 msgid "P/P"
27803 msgstr ""
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27806 msgid "Prev"
27807 msgstr ""
27808
27809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27810 msgid "Add Input"
27811 msgstr "Додај улаз"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27814 msgid "Edit Input"
27815 msgstr "Уреди улаз"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27818 msgid "Clear List"
27819 msgstr "Очисти списак"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27822 msgid "Check for VLC updates"
27823 msgstr "Провери ажурирања"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27826 msgid "Launching an update request..."
27827 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27830 msgid "Do you want to download it?"
27831 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27834 msgid "Essential"
27835 msgstr ""
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27839 msgid ">HHHHHH;#"
27840 msgstr ">HHHHHH;#"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27843 msgid "Negate colors"
27844 msgstr ""
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27847 msgid "Colors"
27848 msgstr "Боје"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27851 msgid "Interactive Zoom"
27852 msgstr "Интерактивно увећање"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27855 msgid "Angle"
27856 msgstr "Угао"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27859 msgid "Black Slot"
27860 msgstr ""
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27864 msgid "..."
27865 msgstr "…"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27868 msgid "full"
27869 msgstr "пуно"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27872 msgid "none"
27873 msgstr "ништа"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27876 msgid "Logo erase"
27877 msgstr "Брисање логотипа"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27880 msgid "Mask"
27881 msgstr ""
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27884 msgid "Output Color Filtermode"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27888 msgid "Brightness (%)"
27889 msgstr ""
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27892 msgid "Mark analyzed Pixels"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27896 msgid "Filter threshold (%)"
27897 msgstr ""
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27900 msgid "Motion detect"
27901 msgstr "Откривање кретања"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27904 msgid "Anti-Flickering"
27905 msgstr ""
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27908 msgid "Soften"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27912 msgid "Spatial blur"
27913 msgstr ""
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27916 msgid "Mirror"
27917 msgstr ""
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27920 msgid "Anaglyph 3D"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27924 msgid "VLM configurator"
27925 msgstr ""
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27928 msgid "Media Manager Edition"
27929 msgstr ""
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27932 msgid "Name:"
27933 msgstr "Име:"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27936 msgid "Input:"
27937 msgstr "Улаз:"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27940 msgid "Select Input"
27941 msgstr "Изабери улаз"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27944 msgid "Output:"
27945 msgstr "Излаз:"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27948 msgid "Select Output"
27949 msgstr "Изабери излаз"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27952 msgid "Time Control"
27953 msgstr ""
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27956 msgid "Mux Control"
27957 msgstr ""
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27960 msgid "Muxer:"
27961 msgstr "Мултиплексер:"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27964 msgid "AAAA; "
27965 msgstr "AAAA; "
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27968 msgid "Media Manager List"
27969 msgstr ""
27970
27971 #~ msgid "Show Details"
27972 #~ msgstr "Прикажи детаље"
27973
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27976 #~ "multicast UDP or RTP."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27979
27980 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27981 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27982
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27985 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27988 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27989
27990 #~ msgid "Sort"
27991 #~ msgstr "Поређај"
27992
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27995 #~ "them."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27998 #~ "да бисте их видели."
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28002 #~ "should be magnified."
28003 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28004
28005 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28006 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28007
28008 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28009 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28010
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28013 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28016 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28020 #~ "1024."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28023
28024 #~ msgid "High quality audio resampling"
28025 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28029 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28030 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28031 #~ msgstr ""
28032 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28033 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28034 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28035 #~ "једноставнији алгоритам."
28036
28037 #~ msgid "Control SAP flow"
28038 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28039
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28042 #~ "always leave all these enabled."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28045 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28049 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28052 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28053 #~ "хардвер подржава."
28054
28055 #~ msgid "Modules search path"
28056 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28057
28058 #~ msgid "Data search path"
28059 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28060
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28063 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28064 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28065 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28066 #~ "already running instance or enqueue it."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
28069 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
28070 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
28071 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
28072 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
28073
28074 #~ msgid "One instance when started from file"
28075 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
28076
28077 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28080 #~ "примерка програма"
28081
28082 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28083 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28084
28085 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28086 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28087
28088 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28089 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28090
28091 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28092 #~ msgstr "гренландски"
28093
28094 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28095 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28096
28097 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28098 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28099
28100 #~ msgid "PCM U8"
28101 #~ msgstr "PCM U8"
28102
28103 #~ msgid "PCM S8"
28104 #~ msgstr "PCM S8"
28105
28106 #~ msgid "PCM U16 LE"
28107 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28108
28109 #~ msgid "PCM S16 LE"
28110 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28111
28112 #~ msgid "PCM U16 BE"
28113 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28114
28115 #~ msgid "PCM S16 BE"
28116 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28117
28118 #~ msgid "PCM U24 LE"
28119 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28120
28121 #~ msgid "PCM S24 LE"
28122 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28123
28124 #~ msgid "PCM U24 BE"
28125 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28126
28127 #~ msgid "PCM S24 BE"
28128 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28129
28130 #~ msgid "PCM U32 LE"
28131 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28132
28133 #~ msgid "PCM S32 LE"
28134 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28135
28136 #~ msgid "PCM U32 BE"
28137 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28138
28139 #~ msgid "PCM S32 BE"
28140 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28141
28142 #~ msgid "PCM F32 LE"
28143 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28144
28145 #~ msgid "PCM F32 BE"
28146 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28147
28148 #~ msgid "PCM F64 LE"
28149 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28150
28151 #~ msgid "PCM F64 BE"
28152 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28153
28154 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28155 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28156
28157 #~ msgid "BluRay"
28158 #~ msgstr "BluRay"
28159
28160 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28161 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28162
28163 #~ msgid "Blu-Ray error"
28164 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28165
28166 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28167 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
28168
28169 #~ msgid "collapse"
28170 #~ msgstr "скупи"
28171
28172 #~ msgid "expand"
28173 #~ msgstr "прошири"
28174
28175 #~ msgid "Coffee is ready."
28176 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28177
28178 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28179 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28180
28181 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28182 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
28183
28184 #~ msgid "RTMP"
28185 #~ msgstr "RTMP"
28186
28187 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28188 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28189
28190 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28191 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28192
28193 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28194 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
28195
28196 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
28199
28200 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28201 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28202
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28205 #~ "number of B-Frames."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28208 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28209
28210 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28211 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28212
28213 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28214 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28215
28216 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28217 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28218
28219 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28220 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28221
28222 #~ msgid "SECAM"
28223 #~ msgstr "SECAM"
28224
28225 #~ msgid "PAL"
28226 #~ msgstr "PAL"
28227
28228 #~ msgid "NTSC"
28229 #~ msgstr "NTSC"
28230
28231 #~ msgid "vbr"
28232 #~ msgstr "vbr"
28233
28234 #~ msgid "cbr"
28235 #~ msgstr "cbr"
28236
28237 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28238 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28239
28240 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28241 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28242
28243 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28244 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28245
28246 #~ msgid "Use libv4l2"
28247 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28248
28249 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28250 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28251
28252 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28253 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28254
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28257 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28258 #~ "audio playback."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28261 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28262 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28263
28264 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28265 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28266
28267 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28268 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28269
28270 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28271 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28272
28273 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28274 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28275
28276 #~ msgid "5.1"
28277 #~ msgstr "5.1"
28278
28279 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28280 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28281
28282 #~ msgid "Low resolution decoding"
28283 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28287 #~ "processing power"
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28290 #~ "процесирања"
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28296
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28299 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28302 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28303
28304 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28305 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28306
28307 #~ msgid "fast"
28308 #~ msgstr "брзо"
28309
28310 #~ msgid "slow"
28311 #~ msgstr "споро"
28312
28313 #~ msgid "spatial"
28314 #~ msgstr "просторно"
28315
28316 #~ msgid "temporal"
28317 #~ msgstr "привремено"
28318
28319 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28320 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28321
28322 #~ msgid "Pop/funk"
28323 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28324
28325 #~ msgid "Acid punk"
28326 #~ msgstr "Acid панк"
28327
28328 #~ msgid "Rock & roll"
28329 #~ msgstr "Рокенрол"
28330
28331 #~ msgid "Hard rock"
28332 #~ msgstr "Хард рок"
28333
28334 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28335 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28336
28337 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28338 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28339
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28342 #~ "Are you sure you want to continue?"
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28345 #~ "програма.\n"
28346 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28347
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28350 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28351 #~ "\n"
28352 #~ "Correct your selection and try again."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28355 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28356 #~ "\n"
28357 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28361 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28362 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28363 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28364 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28365 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28366 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28367 #~ "options:</p>\n"
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28370 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28371 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28372 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28373 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28374 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28375 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28376 #~ "p>\n"
28377
28378 #~ msgid "Allow downloading media information"
28379 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28380
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28383 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28384 #~ "more!\n"
28385 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28386 #~ "platform.\n"
28387 #~ "\n"
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28390 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28391 #~ "више!\n"
28392 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28393 #~ "\n"
28394
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28397 #~ " "
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28400 #~ " "
28401
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28404 #~ "\n"
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28407 #~ "\n"
28408
28409 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28412 #~ "\n"
28413
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28416 #~ "default value is \"admin\"."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28419 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28420
28421 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28422 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28423
28424 #~ msgid ""
28425 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28426 #~ "\"html\"."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28429 #~ "и  \"html\"."
28430
28431 #~ msgid "libc memcpy"
28432 #~ msgstr "libc memcpy"
28433
28434 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28435 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28436
28437 #~ msgid "MMX memcpy"
28438 #~ msgstr "MMX memcpy"
28439
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28442 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28445 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28446
28447 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28448 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28449
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28452 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28455 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28456
28457 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28458 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28459
28460 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28461 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28462
28463 #~ msgid "Blu-Ray"
28464 #~ msgstr "Blu-Ray"
28465
28466 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28467 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28468
28469 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28470 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28471
28472 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28473 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28474
28475 #~ msgid "Initial command to execute."
28476 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28477
28478 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28479 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28480
28481 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28482 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28483
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28486 #~ "<left offset> + <top offset>."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28489 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28490
28491 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28492 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28493
28494 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28495 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28499 #~ "OSD configuration file."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28502 #~ "фајлу подешавања."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28506 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28507 #~ "time visible."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28510 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28511 #~ "одређеном временском термину."
28512
28513 #~ msgid "Menu update interval"
28514 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28518 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28519 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28520 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28523 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28524 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28525 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
28526
28527 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28528 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28529
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28532 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28533 #~ "collaboration to create the best free software."
28534 #~ msgstr ""
28535 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28536 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28537 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28538
28539 #~ msgid "00000; "
28540 #~ msgstr "00000; "
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28546 #~ "примерка програма"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28550 #~ "1)."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28553 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28558 #~ "synchronization."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28561
28562 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28563 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28567 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28570 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28571 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28572
28573 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28574 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28578 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28581 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Satellite scanning config"
28585 #~ msgstr "Размера"
28586
28587 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28588 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28589
28590 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28591 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28595 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28596
28597 #~ msgid "S/PDIF"
28598 #~ msgstr "S/PDIF"
28599
28600 #~ msgid "Dump"
28601 #~ msgstr "Одбацивање"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Live Update"
28605 #~ msgstr "Ажурирај"
28606
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Elasped time"
28609 #~ msgstr "Време освежавања"
28610
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28613 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28616 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28621 #~ "on.\n"
28622 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28623 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28624 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28627 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28628 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28629 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28630
28631 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28632 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28633
28634 #~ msgid " - Empty - "
28635 #~ msgstr " - Празно - "
28636
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28639 #~ "should not change this option manually."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28642 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28646 #~ "DISPLAY environment variable."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28649 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28654 #~ "routing table."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28657 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28658
28659 #~ msgid "Force IPv6"
28660 #~ msgstr "Користи IPv6"
28661
28662 #~ msgid "Force IPv4"
28663 #~ msgstr "Користи IPv4"
28664
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28667 #~ "advantage of them."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28670 #~ "карактеристику."
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28674 #~ "advantage of them."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28677 #~ "ову карактеристику."
28678
28679 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28680 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28684 #~ "advantage of them."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28687 #~ "ову карактеристику."
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28691 #~ "advantage of them."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28694 #~ "опцију."
28695
28696 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28697 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28701 #~ "advantage of them."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28707 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28712 #~ "advantage of them."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28715 #~ "опцију."
28716
28717 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28718 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28723 #~ "advantage of them."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28726 #~ "опцију."
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28730 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28735 #~ "advantage of them."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28738 #~ "опцију."
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28742 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28747 #~ "advantage of them."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28753 #~ "advantage of them."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28756 #~ "искористи."
28757
28758 #~ msgid "Go back in browsing history"
28759 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28763 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28764
28765 #~ msgid "Alsa"
28766 #~ msgstr "Alsa"
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28770 #~ "with n>=0."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28773 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28774
28775 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28776 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28780 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28781
28782 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28783 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28790
28791 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28792 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28793
28794 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28795 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28796
28797 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28798 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28799
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28802 #~ "supported by all frontends."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28805 #~ "подржано код свих сучеља."
28806
28807 #~ msgid "22 kHz tone"
28808 #~ msgstr "22 kHz тон"
28809
28810 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28811 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28812
28813 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28814 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28815
28816 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28817 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28818
28819 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28820 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28821
28822 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28823 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28824
28825 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28826 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28827
28828 #~ msgid "QAM16"
28829 #~ msgstr "QAM16"
28830
28831 #~ msgid "QAM32"
28832 #~ msgstr "QAM32"
28833
28834 #~ msgid "QAM64"
28835 #~ msgstr "QAM64"
28836
28837 #~ msgid "QAM128"
28838 #~ msgstr "QAM128"
28839
28840 #~ msgid "QAM256"
28841 #~ msgstr "QAM256"
28842
28843 #~ msgid "BPSK"
28844 #~ msgstr "BPSK"
28845
28846 #~ msgid "QPSK"
28847 #~ msgstr "QPSK"
28848
28849 #~ msgid "8VSB"
28850 #~ msgstr "8VSB"
28851
28852 #~ msgid "16VSB"
28853 #~ msgstr "16VSB"
28854
28855 #~ msgid "2/3"
28856 #~ msgstr "2/3"
28857
28858 #~ msgid "3/4"
28859 #~ msgstr "3/4"
28860
28861 #~ msgid "5/6"
28862 #~ msgstr "5/6"
28863
28864 #~ msgid "7/8"
28865 #~ msgstr "7/8"
28866
28867 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28868 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28869
28870 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28871 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28872
28873 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28874 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28875
28876 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28877 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28878
28879 #~ msgid "1/4"
28880 #~ msgstr "1/4"
28881
28882 #~ msgid "1/8"
28883 #~ msgstr "1/8"
28884
28885 #~ msgid "1/16"
28886 #~ msgstr "1/16"
28887
28888 #~ msgid "1/32"
28889 #~ msgstr "1/32"
28890
28891 #~ msgid "2k"
28892 #~ msgstr "2k"
28893
28894 #~ msgid "8k"
28895 #~ msgstr "8k"
28896
28897 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28898 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28902 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28903
28904 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28905 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28906
28907 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28910 #~ "овде."
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28916 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28917
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28922
28923 #~ msgid "HTTP ACL"
28924 #~ msgstr "HTTP ACL"
28925
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28928 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28931 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28932 #~ "HTTP сервер."
28933
28934 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28935 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28936
28937 #~ msgid "Private key file"
28938 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28939
28940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28941 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28942
28943 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28944 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28945
28946 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28947 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28952 #~ "constructs (default 0)."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28955 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28960 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28961 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28964 #~ "значи да је ток неограничен)."
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Use file memory mapping"
28968 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28969
28970 #~ msgid "MMap"
28971 #~ msgstr "MMap"
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28975 #~ "svideo)."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28978 #~ "sвидео)."
28979
28980 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28981 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28982
28983 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28984 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28985
28986 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28989
28990 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28991 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28995 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28996
28997 #~ msgid "AUTO"
28998 #~ msgstr "АУТО"
28999
29000 #~ msgid "MMAP"
29001 #~ msgstr "MMAP"
29002
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29005 #~ "empty if you don't have one."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29008 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29009
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29012 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29015 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29016 #~ "ниједан."
29017
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29020 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29023 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29024
29025 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29026 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29027
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29030 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29031 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29034 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29035 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29041
29042 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29043 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29047 #~ "calls                 1\n"
29048 #~ "packet assembly info  2\n"
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29051 #~ "позиви                 1\n"
29052 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29056 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29057 #~ "frame appropriately."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29060 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29061 #~ "распоређује оквире како треба."
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Subpage"
29065 #~ msgstr "Свемир"
29066
29067 #~ msgid "1.00x"
29068 #~ msgstr "1.00x"
29069
29070 #~ msgid "Handlers"
29071 #~ msgstr "Руковаоци"
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29075 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29078 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29079
29080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29081 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29082
29083 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29084 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29085
29086 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29087 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29088
29089 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29090 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Signals"
29094 #~ msgstr "синалезе"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29098 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29099 #~ "\n"
29100 #~ "This might take a long time."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29103 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29104 #~ "\n"
29105 #~ "Може дуго да потраје."
29106
29107 #~ msgid "Repair"
29108 #~ msgstr "Поправи"
29109
29110 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29111 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29112
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29115 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29116
29117 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29120 #~ "унапред постављеног."
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Blur"
29124 #~ msgstr "Плава"
29125
29126 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29127 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29128
29129 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29130 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29131
29132 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29133 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29134
29135 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29136 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29137
29138 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29139 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29140
29141 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29142 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29143
29144 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29145 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29146
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29150 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29151 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29152 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29153 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29156 #~ "применити.\n"
29157 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29158 #~ "Видео/Филтери\n"
29159 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29160 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29164 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29167 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29168
29169 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29170 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29171
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29175 #~ "interacted with in this mode."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29178 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Add controls to the video window"
29182 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "No item currently playing"
29186 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29190 #~ msgstr "Ручно додано"
29191
29192 #~ msgid "&Update"
29193 #~ msgstr "&Ажурирај"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29197 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29198
29199 #~ msgid "Sca&le"
29200 #~ msgstr "&Скалирање"
29201
29202 #~ msgid "Skins loader demux"
29203 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29207 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29211 #~ "readability."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29214 #~ "читљивости."
29215
29216 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29217 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29218
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29221 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29224 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29228 #~ "hold."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29234 #~ "notifications are sent locally."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29237 #~ "обавештења се шаљу локално."
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29241 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29245 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29246
29247 #~ msgid "Simple XML Parser"
29248 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29249
29250 #~ msgid "IPv4 SAP"
29251 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29255 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29256
29257 #~ msgid "IPv6 SAP"
29258 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29259
29260 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29261 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29262
29263 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29264 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29265
29266 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29267 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29271 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29272 #~ "streams."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29275 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29276 #~ "токовима."
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29280 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29283 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Embed the overlay"
29287 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29288
29289 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29290 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29294 #~ "\"RV32\")."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29297
29298 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29299 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29300
29301 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29302 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "ID of the video output X window"
29306 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29307
29308 #~ msgid "Use shared memory"
29309 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29310
29311 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29312 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29313
29314 #~ msgid "Band separator"
29315 #~ msgstr "Одвајање траки"
29316
29317 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29318 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29319
29320 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29321 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29322
29323 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29324 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29329 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29330 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29331 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29332 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29333 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29334 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29335 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29336 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29337 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29338 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29339 #~ "The default method is: key."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29342 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29343 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29344 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29345 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29346 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29347 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29348 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29349 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29350 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29351 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29352 #~ "Подразумевани метод је: key."
29353
29354 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29355 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29356
29357 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29358 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29359
29360 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29361 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29362
29363 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29364 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29365
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29368 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29369
29370 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29371 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29372
29373 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29374 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29375
29376 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29377 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29378
29379 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29380 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29381
29382 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29383 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Full support"
29387 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29388
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29391 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29394 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29398 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29401 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29405 #~ "advantage of it."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29408 #~ "да искористи ту карактеристику."
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29412 #~ "meta info          1\n"
29413 #~ "events             2\n"
29414 #~ "MRL                4\n"
29415 #~ "external call      8\n"
29416 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29417 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29418 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29419 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29420 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29423 #~ "мета информације          1\n"
29424 #~ "догађаји             2\n"
29425 #~ "MRL                4\n"
29426 #~ "спољашњи позиви      8\n"
29427 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
29428 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29429 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
29430 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29431 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29432
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29435 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29436 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29437 #~ "more than 25 blocks per access."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29440 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29441 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29442 #~ "блокова по приступу."
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29446 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29447 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29448 #~ "   %A : The album information\n"
29449 #~ "   %C : Category\n"
29450 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29451 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29452 #~ "   %G : Genre\n"
29453 #~ "   %M : The current MRL\n"
29454 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29455 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29456 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29457 #~ "   %T : The track number\n"
29458 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29459 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29460 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29461 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29462 #~ "   %% : a % \n"
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29465 #~ "датума\n"
29466 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29467 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
29468 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
29469 #~ "   %C : Категорија\n"
29470 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29471 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
29472 #~ "   %G : Жанр\n"
29473 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29474 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29475 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29476 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29477 #~ "   %T : Број траке\n"
29478 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
29479 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
29480 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29481 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29482 #~ "   %% : a % \n"
29483
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29486 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29487 #~ "   %M : The current MRL\n"
29488 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29489 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29490 #~ "   %T : The track number\n"
29491 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29492 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29493 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29494 #~ "   %% : a % \n"
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29497 #~ "датум \n"
29498 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29499 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29500 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29501 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29502 #~ "   %T : Број траке\n"
29503 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
29504 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
29505 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29506 #~ "   %% : a % \n"
29507
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29510 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29514 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29515 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29516 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29519 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29520 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29521 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29522
29523 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29524 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29525
29526 #~ msgid "Additional debug"
29527 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29528
29529 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29530 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29531
29532 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29533 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29534
29535 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29536 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29537
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29540 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29541
29542 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29545
29546 #~ msgid "CDDB lookups"
29547 #~ msgstr "CDDB претраге"
29548
29549 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29552 #~ "протокола"
29553
29554 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29555 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29556
29557 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29558 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29559
29560 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29561 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29565 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29566
29567 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29568 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29569
29570 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29573 #~ "протокола"
29574
29575 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29576 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29577
29578 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29579 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29580
29581 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29582 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29586 #~ "both are available"
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29589 #~ "информација када су обе доступне"
29590
29591 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29592 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29593
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29596 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29599 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29600
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29603 #~ "possibly before an I-frame."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29606 #~ "пре I-оквира."
29607
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29610 #~ "(fast)\n"
29611 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29612 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29613 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
29616 #~ "1 (брзо)\n"
29617 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29618 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29619 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29623 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29624 #~ "quality). Range 1 to 7."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29627 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29628 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29629
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29632 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29633 #~ "quality). Range 1 to 6."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29636 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29637 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29641 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29642 #~ "quality). Range 1 to 5."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29645 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29646 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29647
29648 #~ msgid "Act as master"
29649 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29650
29651 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29654
29655 #~ msgid "Ask"
29656 #~ msgstr "Питај"
29657
29658 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29659 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29660
29661 #~ msgid "Speed"
29662 #~ msgstr "Брзина"
29663
29664 #~ msgid "Sort Reverse"
29665 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29666
29667 #~ msgid "50%"
29668 #~ msgstr "50%"
29669
29670 #~ msgid "100%"
29671 #~ msgstr "100%"
29672
29673 #~ msgid "200%"
29674 #~ msgstr "200%"
29675
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29678 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29683 #~ "\n"
29684 #~ "%@"
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29687 #~ "још новију."
29688
29689 #~ msgid "Autoplay selected file"
29690 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
29691
29692 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29695
29696 #~ msgid "Owner"
29697 #~ msgstr "Власник"
29698
29699 #~ msgid "00:00:00"
29700 #~ msgstr "00:00:00"
29701
29702 #~ msgid "MRL:"
29703 #~ msgstr "MRL:"
29704
29705 #~ msgid "udp"
29706 #~ msgstr "udp"
29707
29708 #~ msgid "udp6"
29709 #~ msgstr "udp6"
29710
29711 #~ msgid "rtp"
29712 #~ msgstr "rtp"
29713
29714 #~ msgid "rtp4"
29715 #~ msgstr "rtp4"
29716
29717 #~ msgid "ftp"
29718 #~ msgstr "ftp"
29719
29720 #~ msgid "http"
29721 #~ msgstr "http"
29722
29723 #~ msgid "sout"
29724 #~ msgstr "sout"
29725
29726 #~ msgid "ntsc"
29727 #~ msgstr "ntsc"
29728
29729 #~ msgid "secam"
29730 #~ msgstr "secam"
29731
29732 #~ msgid "240x192"
29733 #~ msgstr "240x192"
29734
29735 #~ msgid "320x240"
29736 #~ msgstr "320x240"
29737
29738 #~ msgid "qsif"
29739 #~ msgstr "qsif"
29740
29741 #~ msgid "qcif"
29742 #~ msgstr "qcif"
29743
29744 #~ msgid "sif"
29745 #~ msgstr "sif"
29746
29747 #~ msgid "cif"
29748 #~ msgstr "cif"
29749
29750 #~ msgid "vga"
29751 #~ msgstr "vga"
29752
29753 #~ msgid "kHz"
29754 #~ msgstr "kHz"
29755
29756 #~ msgid "Hz/s"
29757 #~ msgstr "Hz/s"
29758
29759 #~ msgid "huffyuv"
29760 #~ msgstr "huffyuv"
29761
29762 #~ msgid "mp1v"
29763 #~ msgstr "mp1v"
29764
29765 #~ msgid "mp2v"
29766 #~ msgstr "mp2v"
29767
29768 #~ msgid "mp4v"
29769 #~ msgstr "mp4v"
29770
29771 #~ msgid "H263"
29772 #~ msgstr "H263"
29773
29774 #~ msgid "WMV1"
29775 #~ msgstr "WMV1"
29776
29777 #~ msgid "WMV2"
29778 #~ msgstr "WMV2"
29779
29780 #~ msgid "URL:"
29781 #~ msgstr "URL:"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29785 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29786
29787 #~ msgid "127.0.0.1"
29788 #~ msgstr "127.0.0.1"
29789
29790 #~ msgid "localhost"
29791 #~ msgstr "localhost"
29792
29793 #~ msgid "localhost.localdomain"
29794 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29795
29796 #~ msgid "239.0.0.42"
29797 #~ msgstr "239.0.0.42"
29798
29799 #~ msgid "OGG"
29800 #~ msgstr "OGG"
29801
29802 #~ msgid "alaw"
29803 #~ msgstr "alaw"
29804
29805 #~ msgid "ulaw"
29806 #~ msgstr "ulaw"
29807
29808 #~ msgid "mpga"
29809 #~ msgstr "mpga"
29810
29811 #~ msgid "mp3"
29812 #~ msgstr "mp3"
29813
29814 #~ msgid "a52"
29815 #~ msgstr "a52"
29816
29817 #~ msgid "vorb"
29818 #~ msgstr "vorb"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29822 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29823 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29826 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29827 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29828
29829 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29830 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29831
29832 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29833 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29834
29835 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29836 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29840 #~ "http://www.videolan.org/"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29843 #~ "http://www.videolan.org/"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29847 #~ "targets:"
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29850 #~ "предефинисаних мета:"
29851
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29854 #~ "window."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29857
29858 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29859 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29860
29861 #~ msgid "Dummy access function"
29862 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29863
29864 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29865 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29866
29867 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29868 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29869
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29872 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29875 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29876
29877 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29878 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29879
29880 #~ msgid "C module that does nothing"
29881 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Canal +"
29885 #~ msgstr "Одустани"
29886
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29889 #~ "the DISPLAY environment variable."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29892 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29893
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29896 #~ "has its drawbacks.\n"
29897 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29898 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29899 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29900 #~ "show on top of the video."
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29903 #~ "своје недостатке.\n"
29904 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29905 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29906 #~ "врху видеа.\n"
29907 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29908 #~ "појављује на врху видеа."
29909
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29912 #~ "screen, 1 for the second."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29915 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29916
29917 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29918 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29922 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29925 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29926
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29930 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29933 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29934
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29938 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29941 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29942
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29946 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29949 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29950
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29953 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29954
29955 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29956 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29957
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29960 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29963 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29969 #~ "међусобно усаглашено."
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Login:"
29973 #~ msgstr "Пријава"
29974
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29977 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29980 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29984 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29985
29986 #~ msgid "Chinese Traditional"
29987 #~ msgstr "традиционални кинески"
29988
29989 #~ msgid "Galician"
29990 #~ msgstr "галицијски"
29991
29992 #~ msgid "Occitan"
29993 #~ msgstr "окситански"
29994
29995 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29996 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29997
29998 #~ msgid "dv"
29999 #~ msgstr "dv"
30000
30001 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30002 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30003
30004 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30005 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30009 #~ "megabyte were performed."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30012 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30013
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30016 #~ "control pace or pause."
30017 #~ msgstr ""
30018 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30019 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30020
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30023 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30024
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30027 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30028
30029 #~ msgid "Esound server"
30030 #~ msgstr "Esound север"
30031
30032 #~ msgid "%d Hz"
30033 #~ msgstr "%d Hz"
30034
30035 #~ msgid "Theora comment"
30036 #~ msgstr "Theorа коментар"
30037
30038 #~ msgid "Vorbis comment"
30039 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30040
30041 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30042 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30043
30044 #~ msgid "Allow timeshifting"
30045 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30046
30047 #~ msgid "Login"
30048 #~ msgstr "Пријава"
30049
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Customize"
30052 #~ msgstr "Прилагоди:"
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30056 #~ "playlist|*.xspf"
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30059 #~ "playlist|*.xspf"
30060
30061 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30062 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30066 #~ "SAP announcements."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30069 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30070
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30073 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30077 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30078 #~ "built-in default)."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30081 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30082 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30083
30084 #~ msgid "Cube"
30085 #~ msgstr "Коцка"
30086
30087 #~ msgid "Cylinder"
30088 #~ msgstr "Цилиндар"
30089
30090 #~ msgid "Torus"
30091 #~ msgstr "Торус"
30092
30093 #~ msgid "Sphere"
30094 #~ msgstr "Сфера"
30095
30096 #~ msgid "SQUAREXY"
30097 #~ msgstr "SQUAREXY"
30098
30099 #~ msgid "SQUARER"
30100 #~ msgstr "SQUARER"
30101
30102 #~ msgid "ASINXY"
30103 #~ msgstr "ASINXY"
30104
30105 #~ msgid "ASINR"
30106 #~ msgstr "ASINR"
30107
30108 #~ msgid "SINEXY"
30109 #~ msgstr "SINEXY"
30110
30111 #~ msgid "SINER"
30112 #~ msgstr "SINER"
30113
30114 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30115 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30116
30117 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30120
30121 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30122 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30123
30124 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30125 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30129 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30133 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30137 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30138
30139 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30140 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30141
30142 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30143 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30144
30145 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30146 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30147
30148 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30151 #~ "и 80."
30152
30153 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30159 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30162 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30163
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30166 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30169 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30170
30171 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30172 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "A to B"
30176 #~ msgstr "Аутоматско"
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "&Update List"
30180 #~ msgstr "Ажурирања"
30181
30182 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30183 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30184
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30187 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Native or Skins"
30191 #~ msgstr "Native American звук"
30192
30193 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30194 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30195
30196 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30197 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30201 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30202 #~ "between these bookmarks"
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30205 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30206 #~ "део тока између ових обележивача"
30207
30208 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30209 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30210
30211 #~ msgid "Stream and Media Info"
30212 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30216 #~ "Messages window."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30219
30220 #~ msgid "Don't show further errors"
30221 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30222
30223 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30224 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30225
30226 #~ msgid "Customize:"
30227 #~ msgstr "Прилагоди:"
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30231 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30232 #~ "controls above."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30235 #~ "отварање.\n"
30236 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30237 #~ "приказане изнад."
30238
30239 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30240 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30244 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30245 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30246 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30247 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30250 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30251 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30252 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30253 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30254
30255 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30260 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30263 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30267 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30270 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30275 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30276 #~ "subtitle will be shown."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30279 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30280 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30287 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30288
30289 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30290 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30291
30292 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30293 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30298 #~ "subtitle will be shown."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30301 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30308 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30312 #~ "is given, then all tracks are played."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30315 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30316
30317 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30318 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30319
30320 #~ msgid "Sort by &Title"
30321 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
30322
30323 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30324 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30325
30326 #~ msgid "S&ort"
30327 #~ msgstr "С&ортирај"
30328
30329 #~ msgid "Play this Branch"
30330 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30331
30332 #~ msgid "Sort this Branch"
30333 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30334
30335 #~ msgid "root"
30336 #~ msgstr "корен"
30337
30338 #~ msgid "Can't save"
30339 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30343 #~ "\"chain\" can be modified."
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30346 #~ "може бити промењен."
30347
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30350 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30353 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30354
30355 #~ msgid "MMSH"
30356 #~ msgstr "MMSH"
30357
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30360 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30361 #~ "format.\n"
30362 #~ "\n"
30363 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30364 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30367 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30368 #~ "\n"
30369 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30370 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30371 #~ "токова."
30372
30373 #~ msgid "You must choose a stream"
30374 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30375
30376 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30377 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30378
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30381 #~ "choices, some formats might not be available."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30384 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30385
30386 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30387 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30391 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30392 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30393 #~ "this setting to 1."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30396 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30397 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30398 #~ "1."
30399
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30402 #~ "more correlated their movement will be."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30405 #~ "покрет да бити повезанији."
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30409 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30410
30411 #~ msgid "Blurring"
30412 #~ msgstr "Замагљивање"
30413
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30416 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30417
30418 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30419 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30420
30421 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30422 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30426 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30429 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30430
30431 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30432 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30433
30434 #~ msgid "Smooth :"
30435 #~ msgstr "Углађено :"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30439 #~ "these settings to take effect.\n"
30440 #~ "\n"
30441 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30442 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30443 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30446 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30447 #~ "\n"
30448 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30449 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30450 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30451
30452 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30453 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30454
30455 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30456 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30457
30458 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30459 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30460
30461 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30462 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Online Help"
30466 #~ msgstr "Интернет Форум"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30470 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30471 #~ "\n"
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30475 #~ "\n"
30476
30477 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30478 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30479
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30484 #~ "при покретању"
30485
30486 #~ msgid "Taskbar"
30487 #~ msgstr "Линија задатака"
30488
30489 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30490 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30491
30492 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30493 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30494
30495 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30496 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30500 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30501 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30502 #~ "available on the toolbar (or both)."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30505 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30506 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30507 #~ "алатке (или оба)."
30508
30509 #~ msgid "Both"
30510 #~ msgstr "Оба"
30511
30512 #~ msgid "last config"
30513 #~ msgstr "последња подешавања"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30517 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30520 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30525 #~ "<option>...]]...\n"
30526 #~ "long form example:\n"
30527 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30528 #~ "short form example:\n"
30529 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30530 #~ "more examples:\n"
30531 #~ "tn:64:128:256\n"
30532 #~ "Filters                        Options\n"
30533 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
30534 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
30535 #~ "enabler\n"
30536 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
30537 #~ "enabled\n"
30538 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
30539 #~ "disabled\n"
30540 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
30541 #~ "filter\n"
30542 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30543 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30544 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
30545 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
30546 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
30547 #~ "filter\n"
30548 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
30549 #~ "filter 1\n"
30550 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
30551 #~ "filter 1\n"
30552 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
30553 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
30554 #~ "contrast\n"
30555 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
30556 #~ "(0..255)\n"
30557 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
30558 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
30559 #~ "deinterlace\n"
30560 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30561 #~ "deinterlacer\n"
30562 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
30563 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
30564 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30565 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30566 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
30567 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
30568 #~ "filtering\n"
30569 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30572 #~ "<option>...]]...\n"
30573 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30574 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30575 #~ "пример у краткој форми:\n"
30576 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30577 #~ "више примера:\n"
30578 #~ "tn:64:128:256\n"
30579 #~ "Филтери                        Опције\n"
30580 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
30581 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
30582 #~ "снаге\n"
30583 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
30584 #~ "омогућено\n"
30585 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
30586 #~ "онемогућено\n"
30587 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
30588 #~ "деблокирања\n"
30589 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30590 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30591 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30592 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
30593 #~ "h / v\n"
30594 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
30595 #~ "деблокирања\n"
30596 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
30597 #~ "деблокирања 1\n"
30598 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
30599 #~ "деблокирања 1\n"
30600 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
30601 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
30602 #~ "контраст\n"
30603 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
30604 #~ "(0..255)\n"
30605 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
30606 #~ "расплетивач\n"
30607 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
30608 #~ "расплетивач\n"
30609 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30610 #~ "расплетивач\n"
30611 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
30612 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
30613 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30614 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30615 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
30616 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
30617 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
30618
30619 #~ msgid "Album/movie/show title"
30620 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30621
30622 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30623 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30624
30625 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30626 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30627
30628 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30629 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30630
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30633 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30634
30635 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30636 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30637
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30640 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30641 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30644 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30645 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30646 #~ "имати неких проблема са њом."
30647
30648 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30649 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30653 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30654 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30655 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30656 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30659 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30660 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30661 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30662 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30663 #~ "(подразумевано) и 2."
30664
30665 #~ msgid "All items, unsorted"
30666 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30667
30668 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30669 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30670
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30673 #~ "specify a comma-separated list of files."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30676 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30677
30678 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30679 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30680
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30683 #~ "truncated packets are found"
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30686 #~ "пронађени скраћени пакети"
30687
30688 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30689 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30690
30691 #~ msgid "Raw write"
30692 #~ msgstr "Сирово писање "
30693
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30696 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30697 #~ "streaming)."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30700 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30701
30702 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30703 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30704
30705 #~ msgid "Charset"
30706 #~ msgstr "Скуп знакова"
30707
30708 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30711
30712 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30713 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30714
30715 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30716 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30717
30718 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30719 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30720
30721 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30722 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30727 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30730 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30731
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30734 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30737 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30738 #~ "користите"
30739
30740 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30741 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30742
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30745 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30746 #~ "the user's knowledge."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30749 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30750 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30751
30752 #~ msgid "Report a Bug"
30753 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30757 #~ "the program:"
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30760 #~ "програма:"
30761
30762 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30763 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30764
30765 #~ msgid "Open Messages Window"
30766 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30767
30768 #~ msgid "Dismiss"
30769 #~ msgstr "Обустави"
30770
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30773 #~ "window."
30774 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30778 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30781 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30782
30783 #~ msgid "Remember wizard options"
30784 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30785
30786 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30787 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30788
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30791 #~ "the default GUI."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30794 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30795
30796 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30797 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30798
30799 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30800 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30801
30802 #~ msgid "M3U file"
30803 #~ msgstr "M3U фајл"
30804
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "\n"
30807 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30808 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "\n"
30811 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30812 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30816 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30817
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30820 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30823 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30824 #~ "уопштено није потребно."
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30828 #~ "approved Certification Authority)."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30831 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30832
30833 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30834 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30838 #~ "requested host name."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30841 #~ "захтеваним именом домаћина."
30842
30843 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30844 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30845
30846 #~ msgid "Growl server"
30847 #~ msgstr "Growl сервер"
30848
30849 #~ msgid "(no artist)"
30850 #~ msgstr "(нема уметника)"
30851
30852 #~ msgid "(no album)"
30853 #~ msgstr "(нема албума)"
30854
30855 #~ msgid "Multipart separator string"
30856 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30857
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30860 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30863 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30864 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30865
30866 #~ msgid "DAAP shares"
30867 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30868
30869 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30870 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30871
30872 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30873 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30874
30875 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30876 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30877
30878 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30879 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30880
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30883 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30884
30885 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30886 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30887
30888 #~ msgid "History parameter"
30889 #~ msgstr "Параметар историјата"
30890
30891 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30892 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30896 #~ "minute, %S = second)."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30899 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30900
30901 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30902 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30903
30904 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30905 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30909 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30910
30911 #~ msgid "Camera"
30912 #~ msgstr "Камера"
30913
30914 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30915 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30916
30917 #~ msgid "TS"
30918 #~ msgstr "TS"
30919
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30923 #~ "\n"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30926 #~ "\n"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30930 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30934 #~ "Are you sure you want to continue?"
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30937 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30938
30939 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30942
30943 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30944 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30948 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30949
30950 #~ msgid "Growl UDP port"
30951 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "left"
30955 #~ msgstr "Лево"
30956
30957 #~ msgid "UDP/RTP"
30958 #~ msgstr "UDP/RTP"
30959
30960 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30961 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "&Convert"
30965 #~ msgstr "К&онвертуј"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30969 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30973 #~ msgstr "Титлови / OSD"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "General Input"
30977 #~ msgstr "Опште"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "CPU features"
30981 #~ msgstr "Гестови"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Chroma modules settings"
30985 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30989 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Encoders settings"
30993 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Dialog providers settings"
31003 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31007 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "No help available"
31011 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31015 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Quick &Open File..."
31019 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "&Bookmarks"
31023 #~ msgstr "Маркери"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Fetch Information"
31027 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "No Repeat"
31031 #~ msgstr "Понови"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Add to Media Library"
31035 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Advanced Open..."
31039 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Open Play&list..."
31043 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Search Filter"
31047 #~ msgstr "Филтери тока"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "&Services Discovery"
31051 #~ msgstr "Откривање сервиса"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Image clone"
31055 #~ msgstr "Зид за слике"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Clone the image"
31059 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Magnification"
31063 #~ msgstr "Појачање"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Image colors inversion"
31067 #~ msgstr "Обртање боје"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "Force mono audio"
31071 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31075 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Default audio volume"
31079 #~ msgstr "Јачина звука"
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31084 #~ "from 0 to 1024."
31085 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31089 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Audio output channels mode"
31093 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Audio visualizations "
31097 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Subtitles track"
31101 #~ msgstr "Трака титла"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Subtitles track ID"
31105 #~ msgstr "Трака титла"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31109 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Memory copy module"
31113 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31117 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Leave fullscreen"
31121 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Increase scale factor."
31125 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Decrease scale factor."
31129 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31133 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Show interface"
31137 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Hide interface"
31141 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "CPU"
31145 #~ msgstr "TCP"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Aspect-ratio"
31149 #~ msgstr "Пропорције"
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31153 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "GSM Audio"
31157 #~ msgstr "Звук"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "dc1394 input"
31161 #~ msgstr "Звучни улаз"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31166 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
31169 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Refresh list"
31173 #~ msgstr "Време освежавања"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "PVR video device"
31177 #~ msgstr "Видео уређај"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "PVR radio device"
31181 #~ msgstr "Радио уређај"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Norm"
31185 #~ msgstr "Нормално"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31189 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Framerate"
31193 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "B Frames"
31197 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Bitrate peak"
31201 #~ msgstr "Брзина протока"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Audio bitmask"
31205 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31209 #~ msgstr "Јачина звука"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Channel"
31213 #~ msgstr "Канали"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "PVR"
31217 #~ msgstr "VDR"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "RTMP input"
31221 #~ msgstr "FTP улаз"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "SFTP user name"
31225 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "SFTP password"
31229 #~ msgstr "FTP лозинка"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Tuner id"
31233 #~ msgstr "Тјунер"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31237 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31241 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "OSS DSP device"
31245 #~ msgstr "DVD уређај"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31249 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31253 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31257 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Subtitles justification"
31261 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31265 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31269 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31273 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31277 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "normal"
31281 #~ msgstr "Нормално"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "all"
31285 #~ msgstr "Мала"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Volume %d%%"
31289 #~ msgstr "Смањи јачину звука"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Force interleaved method."
31293 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Classic rock"
31297 #~ msgstr "Класични рок"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Sound clip"
31301 #~ msgstr "Звучни клип"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Alternative rock"
31305 #~ msgstr "Алтернатива"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Instrumental pop"
31309 #~ msgstr "Инструментал"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Instrumental rock"
31313 #~ msgstr "Инструментал"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Southern rock"
31317 #~ msgstr "Мекани Рок"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Christian rap"
31321 #~ msgstr "Хришћански реп"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "New wave"
31325 #~ msgstr "Ново Доба"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Text subtitles parser"
31329 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Frames per second"
31333 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Subtitles delay"
31337 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Subtitles format"
31341 #~ msgstr "Формат титла"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Silent mode"
31345 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "CAPMT System ID"
31349 #~ msgstr "Id Система"
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Filename of dump"
31353 #~ msgstr "Име фајла"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Append"
31357 #~ msgstr "Додај у фајл"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31362 #~ "not be overwritten."
31363 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Dump buffer size"
31367 #~ msgstr "Величине скокова"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Image file"
31371 #~ msgstr "Зид за слике"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Load subtitles file:"
31375 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Subtitles encoding"
31379 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Subtitles alignment"
31383 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "SAP announce"
31387 #~ msgstr "SAP најављивање"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "RTSP announce"
31391 #~ msgstr "SAP најављивање"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "HTTP announce"
31395 #~ msgstr "SAP најављивање"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "General Audio Settings"
31399 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "General Video Settings"
31403 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31407 #~ msgstr "Титлови / OSD"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31411 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Input & Codecs"
31415 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Input & Codec settings"
31419 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "HTTP Proxy"
31423 #~ msgstr "HTTP прокси"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Font Color"
31427 #~ msgstr "Боја фонта"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Font Size"
31431 #~ msgstr "Величина фонта"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Subtitle Languages"
31435 #~ msgstr "Језик титла"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31439 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Outline Color"
31443 #~ msgstr "Боја ивице"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Enable Video"
31447 #~ msgstr "Укључи видео"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31451 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Subtitles speed:"
31455 #~ msgstr "Брзина титла:"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31459 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "SAP Announce"
31463 #~ msgstr "SAP најављивање"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31467 #~ msgstr "Исецање видеа"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31471 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31475 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31479 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Show playlist"
31483 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Open subtitles file"
31487 #~ msgstr "Отвори титлове"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid " dB"
31491 #~ msgstr "dB"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31495 #~ msgstr "Титлови / OSD"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Input && Codecs"
31499 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31503 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Save and Continue"
31507 #~ msgstr "Настави"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Compiler: "
31511 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Copyright (C) "
31515 #~ msgstr "Ауторска право"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "&Codec"
31519 #~ msgstr "Кодек"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "&Convert / Save"
31523 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Subtitles Files"
31527 #~ msgstr "Титл Фајл"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "&Tools"
31531 #~ msgstr "А&латке"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31535 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Audio &Channels"
31539 #~ msgstr "Звучни канали"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "&Subtitles Track"
31543 #~ msgstr "Запис титла"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "&Navigation"
31547 #~ msgstr "Навигација"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Tools"
31551 #~ msgstr "А&латке"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31555 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Show VLC media player"
31559 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Advanced options"
31563 #~ msgstr "Напредне опције"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31567 #~ msgstr "Репродукује се"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Flip vertical position"
31571 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Vertical offset"
31575 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Shadow offset"
31579 #~ msgstr "X офсет"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "XOSD interface"
31583 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Command UDP port"
31587 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Sizes"
31591 #~ msgstr "Величина"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31595 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Command"
31599 #~ msgstr "Command+"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "GOP size"
31603 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31607 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Quantizer scale"
31611 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31615 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Mute audio"
31619 #~ msgstr "Искључите зук."
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Audio Language"
31623 #~ msgstr "Језик звука"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Subtitles encoder"
31627 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31632 #~ "associated options)."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31635 #~ "опције)."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31639 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31643 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Automatic cropping"
31647 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Crop video filter"
31651 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31655 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Configuration file"
31659 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31665 #~ "кликнути левим тастером миша."
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Menu position"
31669 #~ msgstr "Позиција текста"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31674 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31675 #~ "eg. 6 = top-right)."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31678 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31679 #~ "= горе-десно)."
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Menu timeout"
31683 #~ msgstr "Дужина трајања"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "On Screen Display menu"
31687 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31691 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Stream Name"
31695 #~ msgstr "Име тока"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Video Codec"
31699 #~ msgstr "Видео кодек"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Audio Codec"
31703 #~ msgstr "Аудио кодек"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Subtitle Codec"
31707 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "File Name"
31711 #~ msgstr "Име фајла"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "x offset"
31715 #~ msgstr "X офсет"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "width"
31719 #~ msgstr "Ширина"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "y offset"
31723 #~ msgstr "X офсет"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "height"
31727 #~ msgstr "Висина"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Licence"
31731 #~ msgstr "Лиценца"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Verbosity:"
31735 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Add a subtitles file"
31739 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31743 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Select the subtitles file"
31747 #~ msgstr "Одабери титл"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Destinations"
31751 #~ msgstr "Одрериште"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Group name"
31755 #~ msgstr "Групиши пакете"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Instances"
31759 #~ msgstr "Инсталирај"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31763 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Subtitles Language"
31767 #~ msgstr "Језик титла"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31771 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Subtitles effects"
31775 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Black slot"
31779 #~ msgstr "Црна"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "DVB"
31783 #~ msgstr "DV"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31787 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Session groupname"
31791 #~ msgstr "Име сесије"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31796 #~ "announced if you choose to use SAP."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31799 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Default Volume"
31803 #~ msgstr "Утишај звук"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Clear Menu"
31807 #~ msgstr "Мени – медији"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "RTSP host address"
31811 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "No"
31815 #~ msgstr "&Не"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Close"
31819 #~ msgstr "&Затвори"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31823 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Duration in second"
31827 #~ msgstr "Трајање"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Composr"
31831 #~ msgstr "Композитор"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Override parametters"
31835 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31839 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Previous/Backward"
31843 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Next/Forward"
31847 #~ msgstr "Напред"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31851 #~ msgstr "Понављај једно"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "1/2"
31855 #~ msgstr "F12"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "2"
31859 #~ msgstr "F2"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "4"
31863 #~ msgstr "F4"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Don't repair"
31867 #~ msgstr "Не шаљи"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Rewind"
31871 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31875 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Minimal View..."
31879 #~ msgstr "Приказ – медији"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Video Filters..."
31883 #~ msgstr "Видео филтер"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Video output is not supported"
31887 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Front speakers"
31891 #~ msgstr "Особине Фонта"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "ALSA device"
31895 #~ msgstr "DVD уређај"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Open a Media"
31899 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "&Open a Media"
31903 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Display on &Desktop"
31907 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31911 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31915 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Viewer"
31919 #~ msgstr "&Преглед"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Library"
31923 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Media Browser"
31927 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Full Screen"
31931 #~ msgstr "Пун екран"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Easy Stream"
31935 #~ msgstr "Ток"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Seek Time"
31939 #~ msgstr "Време – медији"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31943 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31947 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Streaming Output"
31951 #~ msgstr "Излаз тока"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Create Stream"
31955 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Media File"
31959 #~ msgstr "Време – медији"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Capture Screen"
31963 #~ msgstr "Мод снимања"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Error!"
31967 #~ msgstr "Грешка"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Create Mosaic"
31971 #~ msgstr "Направи"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31975 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Remove Stream"
31979 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Create New Stream"
31983 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Delete All Streams"
31987 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31991 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Refresh Streams"
31995 #~ msgstr "Време освежавања"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Left rear"
31999 #~ msgstr "Лево"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Right rear"
32003 #~ msgstr "Десно"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32007 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Quiet mode."
32011 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Preload Directory"
32015 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Motion blue"
32019 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Effect"
32023 #~ msgstr "Ефекти"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Zoom playlist"
32027 #~ msgstr "листа за пуштање"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "key"
32031 #~ msgstr "Без-кључа"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Telnet Interface"
32035 #~ msgstr "Интерфејс"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Web Interface"
32039 #~ msgstr "Интерфејс"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Audio output saved volume"
32043 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "UDP port"
32047 #~ msgstr "SFTP порт"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32051 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32055 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32059 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32063 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32067 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32071 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32075 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32079 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32084 #~ "history."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32091 #~ "history."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32097 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Caching value in ms"
32101 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid ""
32105 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32108 #~ "треба да буде у милисекундама."
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid ""
32112 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32115 #~ "треба да буде у милисекундама."
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32119 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Inversion mode"
32123 #~ msgstr "Претвори из"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Budget mode"
32127 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "LNB voltage"
32131 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Transponder FEC"
32135 #~ msgstr "Транскодовање"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32139 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32144 #~ "milliseconds."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32147 #~ "треба да буде у милисекундама."
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32152 #~ "milliseconds."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32155 #~ "треба да буде у милисекундама."
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32162 #~ "треба да буде у милисекундама."
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "HTTP password"
32166 #~ msgstr "FTP лозинка"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Certificate file"
32170 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Root CA file"
32174 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "CRL file"
32178 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32182 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Invalid polarization"
32186 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32192 #~ "треба да буде у милисекундама."
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32197 #~ "milliseconds."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32200 #~ "треба да буде у милисекундама."
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32207 #~ "треба да буде у милисекундама."
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Fake"
32211 #~ msgstr "Лажан TTY"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Fake video input"
32215 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32219 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Directory input"
32223 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32230 #~ "треба да буде у милисекундама."
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32235 #~ "milliseconds."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32238 #~ "треба да буде у милисекундама."
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32245 #~ "треба да буде у милисекундама."
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32249 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Max number of redirection"
32253 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32260 #~ "треба да буде у милисекундама."
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32267 #~ "треба да буде у милисекундама."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32273 #~ "треба да буде у милисекундама."
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32280 #~ "треба да буде у милисекундама."
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32285 #~ "milliseconds."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32288 #~ "треба да буде у милисекундама."
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32295 #~ "треба да буде у милисекундама."
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32302 #~ "треба да буде у милисекундама."
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32307 #~ "milliseconds."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32310 #~ "треба да буде у милисекундама."
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32317 #~ "треба да буде у милисекундама."
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32324 #~ "треба да буде у милисекундама."
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32331 #~ "треба да буде у милисекундама."
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32338 #~ "треба да буде у милисекундама."
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid ""
32342 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32345 #~ "треба да буде у милисекундама."
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32350 #~ "device will be used."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32353 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32358 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32361 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Audio Channel"
32365 #~ msgstr "Звучни канали"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Brightness of the video input."
32369 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Color of the video input."
32373 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Decimation"
32377 #~ msgstr "Одрериште"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Quality of the stream."
32381 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Video4Linux"
32385 #~ msgstr "Видео-улаз"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Auto gain"
32389 #~ msgstr "Подешавање звука"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Balance"
32393 #~ msgstr "Денс"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Treble"
32397 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32404 #~ "треба да буде у милисекундама."
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32410 #~ "треба да буде у милисекундама."
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32414 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32418 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32422 #~ msgstr "Оригинални звук"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "default"
32426 #~ msgstr "Подразумевано"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "No Audio Device"
32430 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Unknown soundcard"
32434 #~ msgstr "Непознати Видео"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32438 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32442 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32446 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Reload image file"
32450 #~ msgstr "Уклони профил"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32460 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32464 #~ msgstr "Расплитање модул"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Fake video decoder"
32468 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Unlock function"
32472 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Memory video decoder"
32476 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32480 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Enable debug"
32484 #~ msgstr "Укључи видео"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Host address"
32488 #~ msgstr "Адреса"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32493 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32494 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32497 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32498 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "HTTP"
32502 #~ msgstr "HTTP(S)"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32506 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "HTTP SSL"
32510 #~ msgstr "HTTP(S)"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32514 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "VLM remote control interface"
32518 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32522 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32526 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32530 #~ msgstr "FFmpeg"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "AVI Index"
32534 #~ msgstr "Индекс "
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32539 #~ "value should be set in millisecond units."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32542 #~ "треба да буде у милисекундама."
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32547 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32550 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32554 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "CSA ck"
32558 #~ msgstr "CSA Кључ"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Fast Forward"
32562 #~ msgstr "Корак унапред"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Extended controls"
32566 #~ msgstr "Поништи контроле"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "General editing filters"
32570 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Distortion filters"
32574 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Image cropping"
32578 #~ msgstr "Исецање видеа"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Audio Filter"
32582 #~ msgstr "Звучни филтери"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "About the video filters"
32586 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Controller..."
32590 #~ msgstr "Контроле"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Equalizer..."
32594 #~ msgstr "Изједначивач"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Extended Controls..."
32598 #~ msgstr "Проширени панел"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Volume: %d%%"
32602 #~ msgstr "Смањи јачину звука"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32606 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "No device connected"
32610 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Screen Capture Input"
32614 #~ msgstr "Улазни Екран"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "No %@s found"
32618 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32622 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "No items in the playlist"
32626 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32630 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "1 item"
32634 #~ msgstr "%i ставки"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Empty Folder"
32638 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Default Server Port"
32642 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32646 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32650 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32654 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid " Help "
32658 #~ msgstr "Помоћ"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32662 #~ msgstr "Разно"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid " Information "
32666 #~ msgstr "Информација"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid " Browse "
32670 #~ msgstr "Претражи"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid " Stats "
32674 #~ msgstr "Статус"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid " Playlist (By category) "
32678 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "DVB Type:"
32682 #~ msgstr "Врста"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Input caching:"
32686 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32690 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "&Statistics"
32694 #~ msgstr "Статистике"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "C&lear"
32698 #~ msgstr "Обриши"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Message filter"
32702 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32706 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32710 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32714 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "&Streaming..."
32718 #~ msgstr "&Ток..."
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32722 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Sna&pshot"
32726 #~ msgstr "Снимак слике"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32730 #~ msgstr "Маркери"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Configure podcasts..."
32734 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32738 #~ msgid "Clear"
32739 #~ msgstr "Обриши"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Dummy interface function"
32743 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Dummy demux function"
32747 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Dummy decoder function"
32751 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Dump decoder function"
32755 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Dummy encoder function"
32759 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Dummy audio output function"
32763 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Dummy video output function"
32767 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Stats video output function"
32771 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Font Effect"
32775 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Fat Outline"
32779 #~ msgstr "Ивица"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32783 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Lua Interface Module"
32787 #~ msgstr "Модул сучеља"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32791 #~ msgstr "Модул сучеља"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Server"
32795 #~ msgstr "Сервиси"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32799 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Use SAP cache"
32803 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "HD1000 video output"
32807 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32811 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32815 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32819 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32823 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "OpenGL Provider"
32827 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Snapshot width"
32831 #~ msgstr "Снимак слике"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32835 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Snapshot height"
32839 #~ msgstr "Снимак слике"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Snapshot output"
32843 #~ msgstr "Снимак слике"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "SVGAlib video output"
32847 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Enable peaks"
32851 #~ msgstr "Омогући звук"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Enable bands"
32855 #~ msgstr "Омогући звук"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Enable base"
32859 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Font size:"
32863 #~ msgstr "Величина фонта"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Text alignment:"
32867 #~ msgstr "Поравнање података"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32871 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Default port (server mode)"
32875 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Refresh"
32879 #~ msgstr "Време освежавања"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Color fun"
32883 #~ msgstr "Боја"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Vout/Overlay"
32887 #~ msgstr "Преклапања"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Subpicture filters"
32891 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Video filters"
32895 #~ msgstr "Видео филтер"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Vout filters"
32899 #~ msgstr "Видео филтер"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32903 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32908 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32911 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32912 #~ "занемарена."
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "SessionManager"
32916 #~ msgstr "Име сесије"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "title"
32920 #~ msgstr "Наслов"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Key"
32924 #~ msgstr "CSA Кључ"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Set"
32928 #~ msgstr "Скица"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "SDL video driver name"
32932 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32936 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Other codecs"
32940 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32944 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Random off"
32948 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Advanced open..."
32952 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Add directory..."
32956 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Show interface with mouse"
32960 #~ msgstr "Модул сучеља"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32965 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32968 #~ "тражи унос од корисника. "
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Fullscreen-only"
32972 #~ msgstr "Пун екран"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Enable FPU support"
32976 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32980 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "CD reading failed"
32984 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "overlap"
32988 #~ msgstr "Преклапања"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32993 #~ "units."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32996 #~ "треба да буде у милисекундама."
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33000 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33004 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33008 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33012 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33016 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "CDDB"
33020 #~ msgstr "CDDB порт"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33024 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "CDDB server"
33028 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33032 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "CDDB server timeout"
33036 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Track %i"
33040 #~ msgstr "Запис"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33044 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33048 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33052 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Max level"
33056 #~ msgstr "Максимални ниво"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33060 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33064 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33068 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33072 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Tarkin decoder"
33076 #~ msgstr "декодер"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33080 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33084 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Unknown command!"
33088 #~ msgstr "Непознати Видео"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33092 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33097 #~ "the connection."
33098 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33103 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33107 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "MPEG-4 V"
33111 #~ msgstr "MPEG 1"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33115 #~ msgstr "Додај сучеље"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Prev Title"
33119 #~ msgstr "Претходни наслов"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Next Title"
33123 #~ msgstr "Следећи наслов"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Go to Title"
33127 #~ msgstr "Иди на време"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Go to Chapter"
33131 #~ msgstr "Поглавље"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33135 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33139 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Select None"
33143 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Sort by Path"
33147 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Randomize"
33151 #~ msgstr "Насумично"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Remove All"
33155 #~ msgstr "Уклони"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Defaults"
33159 #~ msgstr "Подразумевано"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Show Interface"
33163 #~ msgstr "Интерфејс"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Vertical Sync"
33167 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Stay On Top"
33171 #~ msgstr "Увек &на врху"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Take Screen Shot"
33175 #~ msgstr "Сними &слику"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Check for Updates"
33179 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33183 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Permissions"
33187 #~ msgstr "Сесија"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Port:"
33191 #~ msgstr "Порт"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Address:"
33195 #~ msgstr "Адреса"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "unicast"
33199 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "multicast"
33203 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Network: "
33207 #~ msgstr "Мрежа"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "mms"
33211 #~ msgstr " ms"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Protocol:"
33215 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Transcode:"
33219 #~ msgstr "Транскодовање"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "enable"
33223 #~ msgstr "Укључи"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Video:"
33227 #~ msgstr "Видео"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Audio:"
33231 #~ msgstr "Звук"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Channel:"
33235 #~ msgstr "Канали:"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Norm:"
33239 #~ msgstr "Нормално"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Size:"
33243 #~ msgstr "Величина"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Frequency:"
33247 #~ msgstr "Фреквенција"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Samplerate:"
33251 #~ msgstr "Фреквенција"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Quality:"
33255 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Tuner:"
33259 #~ msgstr "Тјунер"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Sound:"
33263 #~ msgstr "Окружење"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "MJPEG:"
33267 #~ msgstr "MJPEG"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Decimation:"
33271 #~ msgstr "Одрериште"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "pal"
33275 #~ msgstr "напалски"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "mono"
33279 #~ msgstr "Дуал моно"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33283 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Deinterlace:"
33287 #~ msgstr "Расплитање"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Access:"
33291 #~ msgstr "Приступни излаз"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "MPEG1"
33295 #~ msgstr "MPEG 1"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "MOV"
33299 #~ msgstr "MKV"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "ASF"
33303 #~ msgstr "ASF/WMV"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "kbits/s"
33307 #~ msgstr "бита"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "bits/s"
33311 #~ msgstr "бита"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "SAP Announce:"
33315 #~ msgstr "SAP најављивање"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "SLP Announce:"
33319 #~ msgstr "SAP најављивање"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Announce Channel:"
33323 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid " Clear "
33327 #~ msgstr "Обриши"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid " Save "
33331 #~ msgstr "Сачувај"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid " Apply "
33335 #~ msgstr "&Примени"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid " Cancel "
33339 #~ msgstr "Обустави"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Preference"
33343 #~ msgstr "Подешавање"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33347 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Corrupted"
33351 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Audio Port"
33355 #~ msgstr "Аудио порт"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Video Port"
33359 #~ msgstr "Видео порт"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Alignment:"
33363 #~ msgstr "Поравнање података"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Default volume"
33367 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Disc Devices"
33371 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Server default port"
33375 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Post-Processing quality"
33379 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "\n"
33384 #~ "(WinCE interface)\n"
33385 #~ "\n"
33386 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Compiled by "
33390 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Open:"
33394 #~ msgstr "Отвори"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Choose directory"
33398 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "WinCE interface"
33402 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Old playlist export"
33406 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "HAL devices detection"
33410 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Mac Text renderer"
33414 #~ msgstr "Рендерер текста"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Quartz font renderer"
33418 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33422 #~ msgstr "Разно"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "SAP Announcements"
33426 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33430 #~ msgstr "Шоуткаст"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Shoutcast TV"
33434 #~ msgstr "Шоуткаст"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33438 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33442 #~ msgstr "Шоуткаст"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "summary"
33446 #~ msgstr "Резиме"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "bottom"
33450 #~ msgstr "Дно"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "video-filter-event"
33454 #~ msgstr "Видео филтер"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Xinerama option"
33458 #~ msgstr "Опције перформанси"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Embedded Windows video"
33462 #~ msgstr "Уграђени видео"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33466 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "DirectX video output"
33470 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "QT Embedded display"
33474 #~ msgstr "Уграђени видео"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33478 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "XVimage chroma format"
33482 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33487 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33490 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33491 #~ "најефикаснијег формата."
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "X11 display name"
33495 #~ msgstr "X11 приказ"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33499 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "XVMC extension video output"
33503 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33507 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33511 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Spatialization"
33515 #~ msgstr "Визуелизације"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Processing"
33519 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Shaping delay"
33523 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33527 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33531 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33535 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Transrate"
33539 #~ msgstr "Облик трансформације"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33543 #~ msgstr "Директоријум"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Video On Demand"
33547 #~ msgstr "Видео енкодер"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33551 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Autodetect"
33555 #~ msgstr "Откривање кретања"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "New Node"
33559 #~ msgstr "Ново Доба"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33563 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33567 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "textFormat"
33571 #~ msgstr "Формат"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "General interface settings"
33575 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Other advanced settings"
33579 #~ msgstr "Напредне поставке"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Media &Information..."
33583 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "&Messages..."
33587 #~ msgstr "Поруке..."
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "&Extended Settings..."
33591 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "&Bookmarks..."
33595 #~ msgstr "Маркери..."
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "&About..."
33599 #~ msgstr "&О програму"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33603 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Additional &Sources"
33607 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "American English"
33611 #~ msgstr "енглески"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33615 #~ msgstr "португалски"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "British English"
33619 #~ msgstr "енглески"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Punjabi"
33623 #~ msgstr "панџаби"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Access filter module"
33627 #~ msgstr "Приступни модул"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Minimize number of threads"
33631 #~ msgstr "Број нити"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Cancelled"
33635 #~ msgstr "Обустави"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Illegal Polarization"
33639 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33646 #~ "треба да буде у милисекундама."
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "EyeTV access module"
33650 #~ msgstr "Приступни модул"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Force use of dump module"
33654 #~ msgstr "Модул излаза"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Record directory"
33658 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33662 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Timeshift"
33666 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid ""
33670 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33671 #~ "will be used."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33674 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid ""
33678 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33679 #~ "\" will be used for OSS."
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33682 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33687 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33690 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Audio method"
33694 #~ msgstr "Звучни режим"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33699 #~ "device will be used."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33702 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "spatializer"
33712 #~ msgstr "Визуализација"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "aRts audio output"
33716 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "EsounD audio output"
33720 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33724 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33728 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Kate comment"
33732 #~ msgstr "Коментар"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Speex comment"
33736 #~ msgstr "Коментар"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33740 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33744 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33748 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33752 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33756 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "4:3 subtitles"
33760 #~ msgstr "DVB титлови"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "16:9 subtitles"
33764 #~ msgstr "DVB титлови"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33768 #~ msgstr "DVB титлови"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33772 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33776 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Quick Open File..."
33780 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Access Filter"
33784 #~ msgstr "Приступни модул"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Save As:"
33788 #~ msgstr "Сачувај"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Open playlist file"
33792 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33796 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33800 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "&Playlist"
33804 #~ msgstr "Списак нумера"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Show P&laylist"
33808 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Play&list..."
33812 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "&Preferences..."
33816 #~ msgstr "Карактеристике..."
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Card Selection"
33820 #~ msgstr "Одабир диска"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Outputs"
33824 #~ msgstr "Излаз"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "WinCE interface module"
33828 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "RRD output file"
33832 #~ msgstr "Излазни фајл"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Bonjour"
33836 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Image video output"
33840 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Transparent Cube"
33844 #~ msgstr "Провидност"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33848 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33852 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33856 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Number of bands"
33860 #~ msgstr "Број нити"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Quartz video"
33864 #~ msgstr "Шифруј видео"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "MusicBrainz"
33868 #~ msgstr "Музикална"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33872 #~ msgstr "Опис мета података"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Audio CD - Track "
33876 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33880 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Seam Carving"
33884 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "VLC - Controller"
33888 #~ msgstr "Контрола звука"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Extended settings"
33892 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33896 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Choose subtitles file"
33900 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "&Equalizer"
33904 #~ msgstr "Изједначивач"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "&Title"
33908 #~ msgstr "Наслов"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Undock from Interface"
33912 #~ msgstr "Додај сучеље"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Ctrl+U"
33916 #~ msgstr "Ctrl+"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Add Interfaces"
33920 #~ msgstr "Додај сучеље"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Add node"
33924 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Subscreen height."
33928 #~ msgstr "Висина подекрана"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Get Stream Information"
33932 #~ msgstr "Информације датотеке"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "%i items in the playlist"
33936 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Input and Codecs"
33940 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "close"
33944 #~ msgstr "&Затвори"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33948 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Check for updates..."
33952 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "No DVD Menus"
33956 #~ msgstr "DVD менији"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Disk Device"
33960 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Subtitles languages"
33964 #~ msgstr "Језик титла"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Skip Frames"
33968 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Display Device"
33972 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33976 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "use Pause Color"
33980 #~ msgstr "Само паузирај"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33984 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Enabled"
33988 #~ msgstr "Укључи"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Timestamp:"
33992 #~ msgstr "Време:"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Color:"
33996 #~ msgstr "Боја"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Opaqueness:"
34000 #~ msgstr "Непровидност"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Marquee:"
34004 #~ msgstr "Натпис"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Timeout:"
34008 #~ msgstr "Дужина трајања"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Not Available"
34012 #~ msgstr "Најбоље могуће"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34016 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Go to time:"
34020 #~ msgstr "Иди на време"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34024 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "&OK"
34028 #~ msgstr "ОК"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "&Delete"
34032 #~ msgstr "Уклони"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34036 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34040 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34044 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34049 #~ "work."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34052 #~ "радили."
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34057 #~ "bookmarks to keep the same input."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34060 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34061 #~ "улаза."
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Input has changed "
34065 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Playlist item info"
34069 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Save Messages As..."
34073 #~ msgstr "Поруке..."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Open..."
34077 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Stream/Save"
34081 #~ msgstr "Име тока"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34085 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34089 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Advanced Settings..."
34093 #~ msgstr "Напредне поставке"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "File:"
34097 #~ msgstr "Фајл"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Disc type"
34101 #~ msgstr "Диск"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "RTSP"
34105 #~ msgstr "RTSP VoD"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "DVD device to use"
34109 #~ msgstr "DVD уређај"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34113 #~ msgstr "VCD уређај"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Title number."
34117 #~ msgstr "Број записа"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Track number."
34121 #~ msgstr "Број записа"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "&Simple Add File..."
34125 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "&Add URL..."
34129 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "&Save Playlist..."
34133 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "D&elete"
34137 #~ msgstr "Уклони"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "&Selection"
34141 #~ msgstr "&Изабери"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "&View items"
34145 #~ msgstr "%i ставки"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Preparse"
34149 #~ msgstr "Припремалац"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Info"
34153 #~ msgstr "Више Информација"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "%i items in playlist"
34157 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Playlist is empty"
34161 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "New node"
34165 #~ msgstr "Ново Доба"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Alt"
34169 #~ msgstr "Alt+"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Ctrl"
34173 #~ msgstr "Ctrl+"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Stream output MRL"
34177 #~ msgstr "Излаз тока"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Channel name"
34181 #~ msgstr "Име канала"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34186 #~ "subtitles."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34189 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34193 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Open file"
34197 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "VLM stream"
34201 #~ msgstr "S-излазни ток"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34205 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34209 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34214 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34215 #~ "access all of them."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34218 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34219 #~ "већем броју карактеристика."
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34223 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Unable to find playlist"
34227 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34232 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34233 #~ "\n"
34234 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34235 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34238 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34239 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34244 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34247 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34248 #~ "страницу."
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34253 #~ "about it."
34254 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34259 #~ "about it."
34260 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34264 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34279 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34280 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34281 #~ "SAP extra interface.\n"
34282 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34283 #~ "default name will be used."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34286 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34287 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34288 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34289 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34290 #~ "подразумевано име."
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34294 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Image inversion"
34298 #~ msgstr "Обртање боје"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Wave effect"
34302 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Image adjustment"
34306 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Video Options"
34310 #~ msgstr "Видео-поставке"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Preamp\n"
34315 #~ "12.0dB"
34316 #~ msgstr "Појачање"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "More Information"
34320 #~ msgstr "Више информација..."
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Stopped"
34324 #~ msgstr "Заустави"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Playing"
34328 #~ msgstr "Репродукује се"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34332 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34336 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34340 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34344 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34348 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34352 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34356 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34360 #~ msgstr "Поруке..."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34364 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Embedded playlist"
34368 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Previous playlist item"
34372 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Play slower"
34376 #~ msgstr "[Плејер]"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Play faster"
34380 #~ msgstr "Списак нумера"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34384 #~ msgstr "Проширени M3U"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34388 #~ msgstr "Маркери..."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34392 #~ msgstr "Карактеристике..."
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "About %s"
34396 #~ msgstr "О програму"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34400 #~ msgstr "Додај сучеље"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Media &Info..."
34404 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34411 #~ "форматима)"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34418 #~ "форматима)"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34423 #~ "and RAW)"
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34426 #~ "и RAW форматима)"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34430 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid ""
34434 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34437 #~ "форматима)"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34442 #~ msgstr ""
34443 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34444 #~ "форматима)"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34451 #~ "форматима)"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34457 #~ "форматима)"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "RTP Unicast"
34461 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Stream to a single computer."
34465 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "RTP Multicast"
34469 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34474 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34475 #~ "does not work over the Internet."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34478 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34479 #~ "али не ради преко Интернета."
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34484 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34485 #~ "beginning with 239.255."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34488 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34489 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34494 #~ "needs to send the stream several times."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34497 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34498 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34503 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34504 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34505 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34508 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34509 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
34510 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34514 #~ msgstr "Обележи %i"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Extended GUI"
34518 #~ msgstr "Проширени M3U"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Distortion"
34522 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34526 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34530 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Video filters settings"
34534 #~ msgstr "Видео-поставке"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Track number/position in set"
34538 #~ msgstr "Број записа"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "CDDB Artist"
34542 #~ msgstr "Извођач"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34546 #~ msgstr "Проширени панел"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "CDDB Genre"
34550 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "CDDB Year"
34554 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "CDDB Title"
34558 #~ msgstr "Наслов"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34562 #~ msgstr "Рендерер текста"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "CD-Text Genre"
34566 #~ msgstr "Рендерер текста"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "CD-Text Message"
34570 #~ msgstr "Поруке"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "CD-Text Title"
34574 #~ msgstr "Следећи наслов"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34578 #~ msgstr "Апликација"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34582 #~ msgstr "Припремалац"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34586 #~ msgstr "Издавач"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34590 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "print help for the advanced options"
34594 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid ""
34598 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34599 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34600 #~ msgstr ""
34601 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34602 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34606 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34610 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34614 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34618 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34622 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34626 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34630 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34634 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34638 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34642 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34646 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34650 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34654 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34658 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34662 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34666 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Playlist metademux"
34670 #~ msgstr "Списак нумера"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Muxing application"
34674 #~ msgstr "Апликација"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Writing application"
34678 #~ msgstr "Апликација"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Native playlist import"
34682 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Mime type"
34686 #~ msgstr "Mime тип"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Video Device"
34690 #~ msgstr "Видео уређај"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Advanced Information"
34694 #~ msgstr "Информације датотеке"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Sorted by Artist"
34698 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Sorted by Album"
34702 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Growl password"
34706 #~ msgstr "FTP лозинка"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "(no title)"
34710 #~ msgstr "Наслов видеа"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34714 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34718 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Playlist stress tests"
34722 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34727 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34728 #~ "relative font size. "
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34731 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34732 #~ "релативну величину фонта."
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Podcast"
34736 #~ msgstr "Подкастови"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34740 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34744 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34748 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34752 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34756 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34760 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34764 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34768 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Marquee text to display."
34772 #~ msgstr "Приказ натписа"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34776 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34780 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Video output filter module"
34784 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Vertical centering"
34788 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "&Extra Metadata"
34792 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Verbosity Level"
34796 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Embed video in interface"
34800 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Select the port used"
34804 #~ msgstr "Изабери фајл"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Open Subtitles"
34808 #~ msgstr "Отвори титлове"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34812 #~ msgstr "Размера"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Select play mode"
34816 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34821 #~ "if you choose to use SAP."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34824 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."