2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008.
11 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010, 2013
12 # Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@gmail.com>, 2013
13 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
14 # Serbian linux distribution cp6Linux
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:20+0000\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: include/vlc_common.h:922
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
39 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
40 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
41 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке основних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
87 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Поставке звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Опште поставке звука"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуелизација"
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
123 #: src/libvlc-module.c:197
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Звучна визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Излазни модули"
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Разне поставке и модули звука."
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
146 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Видео-поставке"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Опште видео-поставке"
169 #: include/vlc_config_cat.h:78
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Титлови / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Улаз / Кодеци"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Приступни модули"
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
204 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Филтери тока"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
216 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 msgstr "Демултиплексери"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Видео-кодеци"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgstr "Звучни кодеци"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодек за титлове"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Опште поставке излаза тока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgstr "Мултиплексери"
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
286 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
287 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
288 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Приступни излаз"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
302 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
303 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
304 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
318 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
319 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgstr "S-излазни ток"
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
332 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
333 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
343 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
344 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
351 msgstr "Списак нумера"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
359 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Опште понашање списка нумера"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Откривање сервиса"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Напредне поставке"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
390 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
402 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
411 "example by setting the subtitle type or file name."
414 #: include/vlc_interface.h:134
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Отвори датотеку..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Отвори (напредно)…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Отвори &фасциклу..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Изабери директоријум"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Изабери фасциклу"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Подаци о &медију"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "Подаци о &кодеку"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Пређи на одређено &време"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Ручни &Маркери"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM подешавање"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Уклони изабрано"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Направи директоријум…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Направи фасциклу…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "Прикажи директоријум…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "Прикажи фасциклу…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
522 msgstr "Понављај све"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
527 msgstr "Понављај једно"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
538 msgstr "Насумични редослед искључен"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "Додај на списак нумера"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgstr "Додај датотеку…"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "Додај директоријум…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "Додај фасциклу…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
600 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
601 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
602 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
604 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
605 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
606 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
607 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
608 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
609 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
610 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
612 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
614 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
615 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
619 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
620 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
621 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
622 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "Филтрирање звука није успело"
628 #: src/audio_output/filters.c:248
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
633 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
634 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
639 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
641 msgstr "Спектрометар"
643 #: src/audio_output/output.c:226
647 #: src/audio_output/output.c:229
651 #: src/audio_output/output.c:232
653 msgstr "Мерач јачине звука"
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
658 msgstr "Изједначивач"
660 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Звучни филтери"
664 #: src/audio_output/output.c:290
668 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
670 msgid "Stereo audio mode"
673 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
677 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
684 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Обрнути стерео"
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
725 #: src/config/file.c:458
729 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
733 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
735 msgstr "број у покретном зарезу"
737 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
741 #: src/config/help.c:127
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
745 #: src/config/help.c:131
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
754 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 " -option A single letter version of a global --option.\n"
756 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 " and that overrides previous settings.\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 " [:option=value ...]\n"
763 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 " file:///path/file Plain media file\n"
768 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
769 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
770 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
771 " screen:// Screen capture\n"
772 " dvd://[device] DVD device\n"
773 " vcd://[device] VCD device\n"
774 " cdda://[device] Audio CD device\n"
775 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 " UDP stream sent by a streaming server\n"
777 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
778 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
782 #: src/config/help.c:514
783 msgid " (default enabled)"
784 msgstr " (подразумевано омогућено)"
786 #: src/config/help.c:515
787 msgid " (default disabled)"
788 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
790 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
791 #: src/config/help.c:692
795 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
796 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
799 #: src/config/help.c:694
801 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
803 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
808 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
810 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
814 #: src/config/help.c:790
816 msgid "VLC version %s (%s)\n"
817 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:792
821 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
822 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
824 #: src/config/help.c:794
826 msgid "Compiler: %s\n"
827 msgstr "Компилатор: %s\n"
829 #: src/config/help.c:827
832 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
835 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
837 #: src/config/help.c:841
840 "Press the RETURN key to continue...\n"
843 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
845 #: src/config/keys.c:56
849 #: src/config/keys.c:57
850 msgid "Brightness Down"
853 #: src/config/keys.c:58
854 msgid "Brightness Up"
857 #: src/config/keys.c:59
859 msgstr "Назад – прегледач"
861 #: src/config/keys.c:60
862 msgid "Browser Favorites"
863 msgstr "Омиљено – прегледач"
865 #: src/config/keys.c:61
866 msgid "Browser Forward"
867 msgstr "Напред – прегледач"
869 #: src/config/keys.c:62
871 msgstr "Почетна – прегледач"
873 #: src/config/keys.c:63
874 msgid "Browser Refresh"
875 msgstr "Освежи – прегледач"
877 #: src/config/keys.c:64
878 msgid "Browser Search"
879 msgstr "Претражи – прегледач"
881 #: src/config/keys.c:65
883 msgstr "Заустави – прегледач"
885 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
892 #: src/config/keys.c:67
896 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
900 #: src/config/keys.c:69
904 #: src/config/keys.c:70
908 #: src/config/keys.c:71
912 #: src/config/keys.c:72
916 #: src/config/keys.c:73
920 #: src/config/keys.c:74
924 #: src/config/keys.c:75
928 #: src/config/keys.c:76
932 #: src/config/keys.c:77
936 #: src/config/keys.c:78
940 #: src/config/keys.c:79
944 #: src/config/keys.c:80
948 #: src/config/keys.c:81
952 #: src/config/keys.c:82
956 #: src/config/keys.c:83
960 #: src/config/keys.c:84
964 #: src/config/keys.c:86
968 #: src/config/keys.c:87
969 msgid "Media Audio Track"
970 msgstr "Аудио-запис – медији"
972 #: src/config/keys.c:88
973 msgid "Media Forward"
974 msgstr "Премотавање унапред – медији "
976 #: src/config/keys.c:89
978 msgstr "Мени – медији"
980 #: src/config/keys.c:90
981 msgid "Media Next Frame"
982 msgstr "Следећи кадар – медији"
984 #: src/config/keys.c:91
985 msgid "Media Next Track"
986 msgstr "Следећи запис – медији"
988 #: src/config/keys.c:92
989 msgid "Media Play Pause"
990 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
992 #: src/config/keys.c:93
993 msgid "Media Prev Frame"
994 msgstr "Претходни кадар – медији"
996 #: src/config/keys.c:94
997 msgid "Media Prev Track"
998 msgstr "Претходни запис – медији"
1000 #: src/config/keys.c:95
1001 msgid "Media Record"
1002 msgstr "Снимање – медији"
1004 #: src/config/keys.c:96
1005 msgid "Media Repeat"
1006 msgstr "Понављање – медији"
1008 #: src/config/keys.c:97
1009 msgid "Media Rewind"
1010 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1012 #: src/config/keys.c:98
1013 msgid "Media Select"
1014 msgstr "Избор – медији"
1016 #: src/config/keys.c:99
1017 msgid "Media Shuffle"
1018 msgstr "Случајни редослед – медији"
1020 #: src/config/keys.c:100
1022 msgstr "Заустави – медији"
1024 #: src/config/keys.c:101
1025 msgid "Media Subtitle"
1026 msgstr "Титл – медији"
1028 #: src/config/keys.c:102
1030 msgstr "Време – медији"
1032 #: src/config/keys.c:103
1034 msgstr "Приказ – медији"
1036 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1040 #: src/config/keys.c:105
1041 msgid "Mouse Wheel Down"
1042 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1044 #: src/config/keys.c:106
1045 msgid "Mouse Wheel Left"
1046 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1048 #: src/config/keys.c:107
1049 msgid "Mouse Wheel Right"
1050 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1052 #: src/config/keys.c:108
1053 msgid "Mouse Wheel Up"
1054 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1056 #: src/config/keys.c:109
1058 msgstr "Надоле за једну страницу"
1060 #: src/config/keys.c:110
1062 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1064 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1068 #: src/config/keys.c:113
1072 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1074 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1078 #: src/config/keys.c:115
1082 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1084 msgstr "Смањи јачину звука"
1086 #: src/config/keys.c:117
1088 msgstr "Искључи звук"
1090 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1092 msgstr "Појачај јачину звука"
1094 #: src/config/keys.c:119
1098 #: src/config/keys.c:120
1102 #: src/config/keys.c:248
1106 #: src/config/keys.c:249
1110 #: src/config/keys.c:250
1114 #: src/config/keys.c:251
1118 #: src/config/keys.c:252
1122 #: src/input/control.c:226
1127 #: src/input/decoder.c:267
1131 #: src/input/decoder.c:267
1135 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1139 #: modules/stream_out/es.c:377
1140 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1141 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1143 #: src/input/decoder.c:277
1145 msgid "VLC could not open the %s module."
1146 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1148 #: src/input/decoder.c:468
1149 msgid "VLC could not open the decoder module."
1150 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1152 #: src/input/decoder.c:720
1153 msgid "No suitable decoder module"
1154 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1156 #: src/input/decoder.c:721
1159 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1160 "there is no way for you to fix this."
1163 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1164 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1169 #: src/input/es_out.c:1133
1174 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1175 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1180 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1184 #: src/input/es_out.c:1336
1188 #: src/input/es_out.c:2005
1190 msgid "Closed captions %u"
1191 msgstr "Помоћни натписи %u"
1193 #: src/input/es_out.c:2856
1198 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1202 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1203 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1204 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1208 #: src/input/es_out.c:2883
1212 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1220 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1222 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1226 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1232 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1233 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1237 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1238 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1240 msgstr "Брзина узорковања"
1242 #: src/input/es_out.c:2915
1247 #: src/input/es_out.c:2925
1248 msgid "Bits per sample"
1249 msgstr "Битови по узорку"
1251 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1257 msgstr "Брзина протока"
1259 #: src/input/es_out.c:2930
1264 #: src/input/es_out.c:2942
1265 msgid "Track replay gain"
1266 msgstr "ReplayGain записа"
1268 #: src/input/es_out.c:2944
1269 msgid "Album replay gain"
1270 msgstr "ReplayGain албума"
1272 #: src/input/es_out.c:2945
1277 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1282 #: src/input/es_out.c:2959
1283 msgid "Display resolution"
1284 msgstr "Резолуција приказа"
1286 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1287 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1288 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1289 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1290 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1292 msgstr "Брзина кадрова"
1294 #: src/input/es_out.c:2980
1295 msgid "Decoded format"
1296 msgstr "Декодирани формат"
1298 #: src/input/input.c:2427
1299 msgid "Your input can't be opened"
1300 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1302 #: src/input/input.c:2428
1304 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1306 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1308 #: src/input/input.c:2549
1309 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1310 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1312 #: src/input/input.c:2550
1315 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1317 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1319 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1321 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1329 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1334 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1339 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1341 msgstr "Ауторска право"
1343 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1348 #: src/input/meta.c:60
1349 msgid "Track number"
1350 msgstr "Број записа"
1352 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1356 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1360 #: src/input/meta.c:64
1364 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1369 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1371 msgstr "Репродукује се"
1373 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1378 #: src/input/meta.c:69
1382 #: src/input/meta.c:70
1384 msgstr "Адреса омота"
1386 #: src/input/meta.c:71
1390 #: src/input/var.c:158
1394 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1398 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1404 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1408 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1411 msgstr "Видео-запис"
1413 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1416 msgstr "Звучни запис"
1418 #: src/input/var.c:210
1419 msgid "Subtitle Track"
1420 msgstr "Запис титла"
1422 #: src/input/var.c:273
1424 msgstr "Следећи наслов"
1426 #: src/input/var.c:278
1427 msgid "Previous title"
1428 msgstr "Претходни наслов"
1430 #: src/input/var.c:312
1433 msgstr "Наслов %i%s"
1435 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1438 msgstr "Поглавље %i"
1440 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1441 msgid "Next chapter"
1442 msgstr "Следеће поглавље"
1444 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1445 msgid "Previous chapter"
1446 msgstr "Претходно поглавље"
1448 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1453 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1455 msgid "Add Interface"
1456 msgstr "Додај сучеље"
1458 #: src/interface/interface.c:88
1462 #: src/interface/interface.c:92
1466 #: src/interface/interface.c:95
1470 #: src/interface/interface.c:98
1471 msgid "Debug logging"
1472 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1474 #: src/interface/interface.c:101
1475 msgid "Mouse Gestures"
1476 msgstr "Покрети мишем"
1478 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1485 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1488 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1491 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1492 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1496 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1498 msgstr "1:4 — четвртина"
1500 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1502 msgstr "1:2 — половина"
1504 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1505 msgid "1:1 Original"
1506 msgstr "1:1 — изворно"
1508 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1510 msgstr "2:1 — двоструко"
1512 #: src/libvlc-module.c:64
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1519 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1522 #: src/libvlc-module.c:68
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Модул сучеља"
1526 #: src/libvlc-module.c:70
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1531 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1532 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1534 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Модули додатног сучеља"
1538 #: src/libvlc-module.c:76
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1545 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1546 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1547 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1550 #: src/libvlc-module.c:83
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1554 #: src/libvlc-module.c:85
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:87
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1563 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1564 "2 = отклањање грешака)."
1566 #: src/libvlc-module.c:90
1568 msgstr "Будите мирни"
1570 #: src/libvlc-module.c:92
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1574 #: src/libvlc-module.c:94
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Подразумевани ток"
1578 #: src/libvlc-module.c:96
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1582 #: src/libvlc-module.c:98
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Обојене поруке"
1586 #: src/libvlc-module.c:100
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1591 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1592 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1594 #: src/libvlc-module.c:103
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Прикажи напредне опције"
1598 #: src/libvlc-module.c:105
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1603 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1604 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1607 #: src/libvlc-module.c:109
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "Интеракција сучеља"
1611 #: src/libvlc-module.c:111
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1616 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1617 "тражи унос од корисника. "
1619 #: src/libvlc-module.c:121
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1626 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1627 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1628 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1629 "\"audio filters\"."
1631 #: src/libvlc-module.c:127
1632 msgid "Audio output module"
1633 msgstr "Модул звучног излаза"
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1637 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1638 "automatically select the best method available."
1640 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1641 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1643 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1644 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Омогући звук"
1648 #: src/libvlc-module.c:135
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1653 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1654 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1656 #: src/libvlc-module.c:138
1658 msgstr "Подешавање звука"
1660 #: src/libvlc-module.c:140
1661 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1662 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1664 #: src/libvlc-module.c:142
1665 msgid "Audio output volume step"
1666 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1668 #: src/libvlc-module.c:144
1669 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1670 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1672 #: src/libvlc-module.c:147
1673 msgid "Remember the audio volume"
1674 msgstr "Запамти јачину звука"
1676 #: src/libvlc-module.c:149
1678 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1680 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1683 #: src/libvlc-module.c:152
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1687 #: src/libvlc-module.c:154
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1693 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1695 #: src/libvlc-module.c:157
1696 msgid "Audio resampler"
1697 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1699 #: src/libvlc-module.c:159
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1702 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1704 #: src/libvlc-module.c:162
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1711 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1713 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1715 msgid "Use S/PDIF when available"
1716 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1720 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1721 "audio stream being played."
1723 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1724 "аудио ток који се репродукује"
1726 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1730 #: src/libvlc-module.c:173
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1738 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1739 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1740 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1742 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1743 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1747 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1752 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1757 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1759 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1760 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1764 #: src/libvlc-module.c:182
1765 msgid "Stereo audio output mode"
1766 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1768 #: src/libvlc-module.c:194
1769 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1771 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1773 #: src/libvlc-module.c:199
1774 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1775 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1777 #: src/libvlc-module.c:203
1778 msgid "Replay gain mode"
1779 msgstr "ReplayGain режим"
1781 #: src/libvlc-module.c:205
1782 msgid "Select the replay gain mode"
1783 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1785 #: src/libvlc-module.c:207
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1789 #: src/libvlc-module.c:209
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1794 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1797 #: src/libvlc-module.c:212
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1801 #: src/libvlc-module.c:214
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1805 #: src/libvlc-module.c:216
1806 msgid "Peak protection"
1809 #: src/libvlc-module.c:218
1810 msgid "Protect against sound clipping"
1811 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1813 #: src/libvlc-module.c:221
1814 msgid "Enable time stretching audio"
1817 #: src/libvlc-module.c:223
1819 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1823 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1824 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1825 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1827 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1829 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1831 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1836 #: src/libvlc-module.c:238
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1845 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1846 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1847 "подесити и разоврсне видео опције."
1849 #: src/libvlc-module.c:244
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Модул видео излаза"
1853 #: src/libvlc-module.c:246
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1858 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1859 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1861 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1862 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Укључи видео"
1866 #: src/libvlc-module.c:251
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1872 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1874 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1879 msgstr "Ширина видеа"
1881 #: src/libvlc-module.c:256
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1889 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Видео висина"
1896 #: src/libvlc-module.c:261
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1901 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1904 #: src/libvlc-module.c:264
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "X кордината видеа "
1908 #: src/libvlc-module.c:266
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1915 #: src/libvlc-module.c:269
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "Y кордината видеа "
1919 #: src/libvlc-module.c:271
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1926 #: src/libvlc-module.c:274
1928 msgstr "Наслов видеа"
1930 #: src/libvlc-module.c:276
1932 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1938 #: src/libvlc-module.c:279
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "Центрирање видеа"
1942 #: src/libvlc-module.c:281
1944 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1945 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1946 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1949 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1950 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1952 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1974 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1983 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/rss.c:174
2010 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Bottom-Right"
2019 #: src/libvlc-module.c:289
2021 msgstr "Увећај видео"
2023 #: src/libvlc-module.c:291
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2027 #: src/libvlc-module.c:293
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2031 #: src/libvlc-module.c:295
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2036 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2037 "ово може да сачува снагу за обраду."
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Уграђени видео"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "Пун екран видео излаза"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2055 #: src/libvlc-module.c:306
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Видео излаз преклапања"
2059 #: src/libvlc-module.c:308
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2065 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2067 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2069 msgid "Always on top"
2070 msgstr "Увек на врху"
2072 #: src/libvlc-module.c:313
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2076 #: src/libvlc-module.c:315
2077 msgid "Enable wallpaper mode "
2078 msgstr "Укључи мод позадине"
2080 #: src/libvlc-module.c:317
2082 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2085 #: src/libvlc-module.c:320
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2089 #: src/libvlc-module.c:322
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 #: src/libvlc-module.c:324
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2097 #: src/libvlc-module.c:326
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 #: src/libvlc-module.c:328
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2105 #: src/libvlc-module.c:330
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 #: src/libvlc-module.c:332
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2113 #: src/libvlc-module.c:335
2114 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2117 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2118 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2120 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2126 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Расплитање режим рада"
2133 #: src/libvlc-module.c:350
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2164 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2166 #: src/libvlc-module.c:367
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2170 #: src/libvlc-module.c:368
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2174 #: src/libvlc-module.c:370
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2178 #: src/libvlc-module.c:371
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2184 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Украаси прозора"
2189 #: src/libvlc-module.c:376
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2194 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2195 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2197 #: src/libvlc-module.c:379
2198 msgid "Video splitter module"
2201 #: src/libvlc-module.c:381
2202 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2205 #: src/libvlc-module.c:383
2206 msgid "Video filter module"
2207 msgstr "Модул видео филтера"
2209 #: src/libvlc-module.c:385
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2215 #: src/libvlc-module.c:389
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2219 #: src/libvlc-module.c:391
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2223 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2227 #: src/libvlc-module.c:397
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Формат слика видеа"
2231 #: src/libvlc-module.c:399
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2235 #: src/libvlc-module.c:401
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2239 #: src/libvlc-module.c:403
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2243 #: src/libvlc-module.c:405
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2247 #: src/libvlc-module.c:407
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2252 #: src/libvlc-module.c:409
2253 msgid "Video snapshot width"
2256 #: src/libvlc-module.c:411
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 #: src/libvlc-module.c:415
2263 msgid "Video snapshot height"
2266 #: src/libvlc-module.c:417
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 #: src/libvlc-module.c:421
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Исецање видеа"
2277 #: src/libvlc-module.c:423
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2283 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2285 #: src/libvlc-module.c:427
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Изворна пропорција односа"
2289 #: src/libvlc-module.c:429
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2298 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2299 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2300 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2301 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2302 "четвртастости пиксела."
2304 #: src/libvlc-module.c:436
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2308 #: src/libvlc-module.c:438
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2312 #: src/libvlc-module.c:440
2313 msgid "Video scaling factor"
2316 #: src/libvlc-module.c:442
2318 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2319 "Default value is 1.0 (original video size)."
2322 #: src/libvlc-module.c:445
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2326 #: src/libvlc-module.c:447
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2332 #: src/libvlc-module.c:450
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2336 #: src/libvlc-module.c:452
2338 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2342 #: src/libvlc-module.c:455
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Подеси висину HDTV"
2346 #: src/libvlc-module.c:457
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2353 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2354 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2357 #: src/libvlc-module.c:462
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2361 #: src/libvlc-module.c:464
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2367 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2368 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2369 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2371 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2373 msgstr "Прескочи фрејмове"
2375 #: src/libvlc-module.c:470
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2381 #: src/libvlc-module.c:473
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2385 #: src/libvlc-module.c:475
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2390 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2391 "требали да буду приказани)"
2393 #: src/libvlc-module.c:478
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Тиха синхронизација"
2397 #: src/libvlc-module.c:480
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2402 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2403 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2405 #: src/libvlc-module.c:483
2406 msgid "Key press events"
2409 #: src/libvlc-module.c:485
2410 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2413 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2414 msgid "Mouse events"
2417 #: src/libvlc-module.c:489
2418 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 #: src/libvlc-module.c:497
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2428 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2430 #: src/libvlc-module.c:501
2431 msgid "File caching (ms)"
2432 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2434 #: src/libvlc-module.c:503
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2438 #: src/libvlc-module.c:505
2439 msgid "Live capture caching (ms)"
2440 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2442 #: src/libvlc-module.c:507
2443 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2444 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2446 #: src/libvlc-module.c:509
2447 msgid "Disc caching (ms)"
2448 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2450 #: src/libvlc-module.c:511
2451 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2452 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2454 #: src/libvlc-module.c:513
2455 msgid "Network caching (ms)"
2456 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2458 #: src/libvlc-module.c:515
2459 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2460 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2462 #: src/libvlc-module.c:517
2463 msgid "Clock reference average counter"
2466 #: src/libvlc-module.c:519
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2474 #: src/libvlc-module.c:522
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Синхронизација сата"
2478 #: src/libvlc-module.c:524
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2484 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2487 #: src/libvlc-module.c:528
2488 msgid "Clock jitter"
2491 #: src/libvlc-module.c:530
2493 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2494 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2497 #: src/libvlc-module.c:533
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Синхронизација мреже"
2501 #: src/libvlc-module.c:534
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2507 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2509 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2519 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2520 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2522 msgstr "Подразумевано"
2524 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2531 #: src/libvlc-module.c:542
2532 msgid "MTU of the network interface"
2533 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2535 #: src/libvlc-module.c:544
2537 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2538 "over the network (in bytes)."
2541 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Граница скока (TTL)"
2545 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2552 #: src/libvlc-module.c:555
2553 msgid "Multicast output interface"
2556 #: src/libvlc-module.c:557
2557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2560 #: src/libvlc-module.c:559
2561 msgid "DiffServ Code Point"
2564 #: src/libvlc-module.c:560
2566 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2567 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2570 #: src/libvlc-module.c:566
2572 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2573 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2575 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2576 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2578 #: src/libvlc-module.c:572
2580 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2581 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2582 "(like DVB streams for example)."
2584 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2585 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2586 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2588 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2590 msgstr "Аудио трака"
2592 #: src/libvlc-module.c:580
2593 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2596 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2597 msgid "Subtitle track"
2598 msgstr "Трака титла"
2600 #: src/libvlc-module.c:585
2601 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2604 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "Језик звука"
2608 #: src/libvlc-module.c:590
2610 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2611 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2614 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2615 "трослојна скраћеница државе)."
2617 #: src/libvlc-module.c:593
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Језик титла"
2621 #: src/libvlc-module.c:595
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2627 #: src/libvlc-module.c:599
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "ID аудио траке"
2631 #: src/libvlc-module.c:601
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2635 #: src/libvlc-module.c:603
2636 msgid "Subtitle track ID"
2639 #: src/libvlc-module.c:605
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2643 #: src/libvlc-module.c:607
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2647 #: src/libvlc-module.c:609
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2652 "higher resolutions."
2655 #: src/libvlc-module.c:615
2656 msgid "Best available"
2657 msgstr "Најбоље могуће"
2659 #: src/libvlc-module.c:615
2660 msgid "Full HD (1080p)"
2661 msgstr "Full HD (1080p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:615
2667 #: src/libvlc-module.c:616
2668 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2671 #: src/libvlc-module.c:617
2672 msgid "Low Definition (360 lines)"
2675 #: src/libvlc-module.c:618
2676 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2679 #: src/libvlc-module.c:621
2680 msgid "Input repetitions"
2681 msgstr "Понављање улаза"
2683 #: src/libvlc-module.c:623
2684 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2687 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2689 msgstr "Време почетка"
2691 #: src/libvlc-module.c:627
2692 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2695 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2697 msgstr "Време заустављања"
2699 #: src/libvlc-module.c:631
2700 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2703 #: src/libvlc-module.c:633
2705 msgstr "Време покретања"
2707 #: src/libvlc-module.c:635
2708 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2711 #: src/libvlc-module.c:637
2713 msgstr "Брза претрага"
2715 #: src/libvlc-module.c:639
2716 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2719 #: src/libvlc-module.c:641
2720 msgid "Playback speed"
2721 msgstr "Брзина репродукције"
2723 #: src/libvlc-module.c:643
2724 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2727 #: src/libvlc-module.c:645
2729 msgstr "Списак уноса"
2731 #: src/libvlc-module.c:647
2733 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2734 "together after the normal one."
2736 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2737 "заједно после обичне."
2739 #: src/libvlc-module.c:650
2740 msgid "Input slave (experimental)"
2743 #: src/libvlc-module.c:652
2745 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2746 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2749 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2750 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2751 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2753 #: src/libvlc-module.c:656
2754 msgid "Bookmarks list for a stream"
2755 msgstr "Списак маркера за ток"
2757 #: src/libvlc-module.c:658
2759 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2760 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2763 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2764 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2766 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2768 msgid "Record directory or filename"
2771 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2772 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2775 #: src/libvlc-module.c:666
2776 msgid "Prefer native stream recording"
2779 #: src/libvlc-module.c:668
2781 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2785 #: src/libvlc-module.c:671
2786 msgid "Timeshift directory"
2787 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2789 #: src/libvlc-module.c:673
2790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2792 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2795 #: src/libvlc-module.c:675
2796 msgid "Timeshift granularity"
2797 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2799 #: src/libvlc-module.c:677
2801 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2802 "to store the timeshifted streams."
2805 #: src/libvlc-module.c:680
2806 msgid "Change title according to current media"
2809 #: src/libvlc-module.c:681
2811 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2812 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2813 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2814 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2817 #: src/libvlc-module.c:688
2819 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2820 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2821 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2822 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2825 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2826 msgid "Force subtitle position"
2827 msgstr "Приморај позицију титла"
2829 #: src/libvlc-module.c:696
2831 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2832 "over the movie. Try several positions."
2834 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2835 "Испробајте неколико позиција."
2837 #: src/libvlc-module.c:699
2838 msgid "Enable sub-pictures"
2839 msgstr "Омогући под-слике"
2841 #: src/libvlc-module.c:701
2842 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2843 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2845 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2849 msgid "On Screen Display"
2850 msgstr "Приказ на екрану"
2852 #: src/libvlc-module.c:705
2854 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2857 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2858 "приказ на екрану)."
2860 #: src/libvlc-module.c:708
2861 msgid "Text rendering module"
2862 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2864 #: src/libvlc-module.c:710
2866 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2869 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2871 #: src/libvlc-module.c:712
2872 msgid "Subpictures source module"
2875 #: src/libvlc-module.c:714
2877 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2878 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2881 #: src/libvlc-module.c:717
2882 msgid "Subpictures filter module"
2883 msgstr "Модул филтера подслика"
2885 #: src/libvlc-module.c:719
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2891 #: src/libvlc-module.c:722
2892 msgid "Autodetect subtitle files"
2893 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2895 #: src/libvlc-module.c:724
2897 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2898 "(based on the filename of the movie)."
2900 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2903 #: src/libvlc-module.c:727
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2905 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2907 #: src/libvlc-module.c:729
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2919 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2920 "1 = било који фајл титла\n"
2921 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2922 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2923 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2925 #: src/libvlc-module.c:737
2926 msgid "Subtitle autodetection paths"
2927 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2929 #: src/libvlc-module.c:739
2931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2932 "found in the current directory."
2934 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2935 "тренутном директоријуму."
2937 #: src/libvlc-module.c:742
2938 msgid "Use subtitle file"
2939 msgstr "Користи фајл титла"
2941 #: src/libvlc-module.c:744
2943 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2946 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2949 #: src/libvlc-module.c:748
2953 #: src/libvlc-module.c:749
2957 #: src/libvlc-module.c:750
2958 msgid "Audio CD device"
2959 msgstr "Аудио CD уређај"
2961 #: src/libvlc-module.c:754
2963 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2964 "the drive letter (e.g. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:757
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2973 #: src/libvlc-module.c:760
2975 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2976 "after the drive letter (e.g. D:)"
2978 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2979 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2981 #: src/libvlc-module.c:767
2982 msgid "This is the default DVD device to use."
2983 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2985 #: src/libvlc-module.c:769
2986 msgid "This is the default VCD device to use."
2987 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2989 #: src/libvlc-module.c:771
2990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2991 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2993 #: src/libvlc-module.c:788
2994 msgid "TCP connection timeout"
2995 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2997 #: src/libvlc-module.c:790
2998 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2999 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3001 #: src/libvlc-module.c:792
3002 msgid "HTTP server address"
3005 #: src/libvlc-module.c:794
3007 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3008 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3009 "them to a specific network interface."
3012 #: src/libvlc-module.c:798
3013 msgid "RTSP server address"
3016 #: src/libvlc-module.c:800
3018 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3019 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3020 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3021 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3022 "network interface."
3025 #: src/libvlc-module.c:806
3026 msgid "HTTP server port"
3027 msgstr "HTTP порт сервера"
3029 #: src/libvlc-module.c:808
3031 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3032 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3036 #: src/libvlc-module.c:813
3037 msgid "HTTPS server port"
3038 msgstr "HTTPS порт сервера"
3040 #: src/libvlc-module.c:815
3042 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3043 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3044 "restricted by the operating system."
3047 #: src/libvlc-module.c:820
3048 msgid "RTSP server port"
3049 msgstr "RTSP порт сервера"
3051 #: src/libvlc-module.c:822
3053 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3054 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3055 "by the operating system."
3058 #: src/libvlc-module.c:827
3059 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3062 #: src/libvlc-module.c:829
3063 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3066 #: src/libvlc-module.c:831
3067 msgid "HTTP/TLS server private key"
3070 #: src/libvlc-module.c:833
3071 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3074 #: src/libvlc-module.c:835
3075 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3078 #: src/libvlc-module.c:837
3080 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3081 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3084 #: src/libvlc-module.c:840
3085 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3088 #: src/libvlc-module.c:842
3090 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3091 "revoked certificates in TLS sessions."
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "SOCKS server"
3096 msgstr "SOCKS сервер"
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3100 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3101 "used for all TCP connections"
3103 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3104 "Користиће се за све TCP везе."
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "SOCKS user name"
3108 msgstr "SOCKS корисничко име"
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3112 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3114 #: src/libvlc-module.c:854
3115 msgid "SOCKS password"
3116 msgstr "SOCKS шифра"
3118 #: src/libvlc-module.c:856
3119 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3120 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Title metadata"
3124 msgstr "Налсов мета података"
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3128 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3130 #: src/libvlc-module.c:862
3131 msgid "Author metadata"
3132 msgstr "Аутор мета података"
3134 #: src/libvlc-module.c:864
3135 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3136 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3138 #: src/libvlc-module.c:866
3139 msgid "Artist metadata"
3140 msgstr "Извођач метаподатака"
3142 #: src/libvlc-module.c:868
3143 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3144 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3146 #: src/libvlc-module.c:870
3147 msgid "Genre metadata"
3148 msgstr "Жанр метаподатака"
3150 #: src/libvlc-module.c:872
3151 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3152 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3154 #: src/libvlc-module.c:874
3155 msgid "Copyright metadata"
3156 msgstr "Право умножавања мета података"
3158 #: src/libvlc-module.c:876
3159 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3161 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3163 #: src/libvlc-module.c:878
3164 msgid "Description metadata"
3165 msgstr "Опис мета података"
3167 #: src/libvlc-module.c:880
3168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3169 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3171 #: src/libvlc-module.c:882
3172 msgid "Date metadata"
3173 msgstr "Датум мета података"
3175 #: src/libvlc-module.c:884
3176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3177 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3179 #: src/libvlc-module.c:886
3180 msgid "URL metadata"
3181 msgstr "URL мета података"
3183 #: src/libvlc-module.c:888
3184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3185 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3187 #: src/libvlc-module.c:892
3189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3191 "can break playback of all your streams."
3193 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3194 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3195 "начин емитовања свих ваших токова."
3197 #: src/libvlc-module.c:896
3198 msgid "Preferred decoders list"
3199 msgstr "Листа жељених декодера"
3201 #: src/libvlc-module.c:898
3203 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3204 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3205 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3207 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3208 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3209 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3210 "емитовања свих ваших токова."
3212 #: src/libvlc-module.c:903
3213 msgid "Preferred encoders list"
3214 msgstr "Листа жељених енкодера"
3216 #: src/libvlc-module.c:905
3218 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3220 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3223 #: src/libvlc-module.c:914
3225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3228 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3230 #: src/libvlc-module.c:917
3231 msgid "Default stream output chain"
3232 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3237 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3240 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3241 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3242 "користит за све токове."
3244 #: src/libvlc-module.c:923
3245 msgid "Enable streaming of all ES"
3246 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3248 #: src/libvlc-module.c:925
3249 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3250 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3252 #: src/libvlc-module.c:927
3253 msgid "Display while streaming"
3254 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3256 #: src/libvlc-module.c:929
3257 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3258 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3260 #: src/libvlc-module.c:931
3261 msgid "Enable video stream output"
3262 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3264 #: src/libvlc-module.c:933
3266 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3267 "facility when this last one is enabled."
3269 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3270 "ова последња опција омогућена."
3272 #: src/libvlc-module.c:936
3273 msgid "Enable audio stream output"
3274 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3276 #: src/libvlc-module.c:938
3278 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3279 "facility when this last one is enabled."
3281 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3282 "ова последња опција омогућена."
3284 #: src/libvlc-module.c:941
3285 msgid "Enable SPU stream output"
3286 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3288 #: src/libvlc-module.c:943
3290 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3291 "facility when this last one is enabled."
3293 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3294 "ова последња опција омогућена."
3296 #: src/libvlc-module.c:946
3297 msgid "Keep stream output open"
3298 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3300 #: src/libvlc-module.c:948
3302 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3303 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3306 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3307 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3310 #: src/libvlc-module.c:952
3311 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3314 #: src/libvlc-module.c:954
3316 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3317 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3320 #: src/libvlc-module.c:957
3321 msgid "Preferred packetizer list"
3322 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3324 #: src/libvlc-module.c:959
3326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3328 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3331 #: src/libvlc-module.c:962
3333 msgstr "Модул мултиплексера"
3335 #: src/libvlc-module.c:964
3336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3338 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3340 #: src/libvlc-module.c:966
3341 msgid "Access output module"
3342 msgstr "Модул излаза"
3344 #: src/libvlc-module.c:968
3345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3347 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3350 #: src/libvlc-module.c:971
3352 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3353 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3355 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3356 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3359 #: src/libvlc-module.c:975
3360 msgid "SAP announcement interval"
3361 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3363 #: src/libvlc-module.c:977
3365 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3366 "between SAP announcements."
3368 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3369 "интервал између SAP најава."
3371 #: src/libvlc-module.c:986
3373 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3374 "you really know what you are doing."
3376 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3377 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3379 #: src/libvlc-module.c:989
3380 msgid "Access module"
3381 msgstr "Приступни модул"
3383 #: src/libvlc-module.c:991
3385 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3386 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3387 "option unless you really know what you are doing."
3389 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3390 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3391 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3393 #: src/libvlc-module.c:995
3394 msgid "Stream filter module"
3395 msgstr "Модул филтера за ток"
3397 #: src/libvlc-module.c:997
3398 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3401 #: src/libvlc-module.c:999
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Модул демултиплексера"
3405 #: src/libvlc-module.c:1001
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3412 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3413 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3414 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3415 "нисте сигурни у Ваш избор."
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "VoD server module"
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3424 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3427 #: src/libvlc-module.c:1011
3428 msgid "Allow real-time priority"
3429 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3431 #: src/libvlc-module.c:1013
3433 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3434 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3435 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3436 "only activate this if you know what you're doing."
3438 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3439 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3440 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3441 "само у случају да знате шта радите."
3443 #: src/libvlc-module.c:1019
3444 msgid "Adjust VLC priority"
3445 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3447 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3450 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3453 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3454 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3455 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3457 #: src/libvlc-module.c:1026
3459 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3465 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3468 #: src/libvlc-module.c:1033
3469 msgid "VLM configuration file"
3470 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3474 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Use a plugins cache"
3478 msgstr "Користи кеш додатка"
3480 #: src/libvlc-module.c:1039
3481 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3482 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid "Locally collect statistics"
3488 #: src/libvlc-module.c:1043
3489 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3492 #: src/libvlc-module.c:1045
3493 msgid "Run as daemon process"
3494 msgstr "Покрени као процес"
3496 #: src/libvlc-module.c:1047
3497 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3498 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3500 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 msgid "Write process id to file"
3504 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 msgid "Writes process id into specified file."
3508 #: src/libvlc-module.c:1053
3510 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3512 #: src/libvlc-module.c:1055
3513 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3514 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3516 #: src/libvlc-module.c:1057
3517 msgid "Log to syslog"
3520 #: src/libvlc-module.c:1059
3521 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3522 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3524 #: src/libvlc-module.c:1061
3525 msgid "Allow only one running instance"
3526 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3530 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3531 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3532 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3533 "This option will allow you to play the file with the already running "
3534 "instance or enqueue it."
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3544 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3547 #: src/libvlc-module.c:1080
3548 msgid "VLC is started from file association"
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3552 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3555 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3556 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3559 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3561 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3563 #: src/libvlc-module.c:1089
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3572 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3573 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3574 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3575 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3576 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3578 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3579 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3587 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3588 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3590 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3595 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3596 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3598 #: src/libvlc-module.c:1111
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3602 #: src/libvlc-module.c:1113
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3607 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3608 "поновног узимања мета података)."
3610 #: src/libvlc-module.c:1116
3611 msgid "Album art policy"
3614 #: src/libvlc-module.c:1118
3615 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3618 #: src/libvlc-module.c:1124
3619 msgid "Manual download only"
3620 msgstr "Само ручно преузимање"
3622 #: src/libvlc-module.c:1125
3623 msgid "When track starts playing"
3624 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3626 #: src/libvlc-module.c:1126
3627 msgid "As soon as track is added"
3628 msgstr "Чим је запис додат"
3630 #: src/libvlc-module.c:1128
3631 msgid "Services discovery modules"
3632 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3634 #: src/libvlc-module.c:1130
3636 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3637 "Typical value is \"sap\"."
3640 #: src/libvlc-module.c:1133
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3644 #: src/libvlc-module.c:1135
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 #: src/libvlc-module.c:1139
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3657 #: src/libvlc-module.c:1141
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Понови тренутну ставку"
3661 #: src/libvlc-module.c:1143
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3665 #: src/libvlc-module.c:1145
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3669 #: src/libvlc-module.c:1147
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3672 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3675 #: src/libvlc-module.c:1149
3676 msgid "Play and exit"
3677 msgstr "Пусти и изађи"
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3683 #: src/libvlc-module.c:1153
3684 msgid "Play and pause"
3685 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3687 #: src/libvlc-module.c:1155
3688 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3691 #: src/libvlc-module.c:1157
3693 msgstr "Аутоматски почетак"
3695 #: src/libvlc-module.c:1158
3696 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3699 #: src/libvlc-module.c:1161
3700 msgid "Pause on audio communication"
3703 #: src/libvlc-module.c:1163
3705 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3709 #: src/libvlc-module.c:1166
3710 msgid "Use media library"
3711 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3713 #: src/libvlc-module.c:1168
3715 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3719 #: src/libvlc-module.c:1171
3720 msgid "Load Media Library"
3723 #: src/libvlc-module.c:1173
3724 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3727 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3728 msgid "Display playlist tree"
3731 #: src/libvlc-module.c:1177
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3737 #: src/libvlc-module.c:1186
3738 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3740 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3743 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3747 #: src/libvlc-module.c:1197
3748 msgid "Volume Control"
3749 msgstr "Контрола звука"
3751 #: src/libvlc-module.c:1197
3752 msgid "Position Control"
3755 #: src/libvlc-module.c:1199
3756 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3759 #: src/libvlc-module.c:1201
3761 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3762 "mousewheel event can be ignored"
3765 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3774 #: src/libvlc-module.c:1204
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3776 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3778 #: src/libvlc-module.c:1205
3779 msgid "Exit fullscreen"
3780 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3782 #: src/libvlc-module.c:1206
3783 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3786 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3787 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3789 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3791 #: src/libvlc-module.c:1208
3792 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3793 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3795 #: src/libvlc-module.c:1209
3797 msgstr "Само паузирај"
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3800 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3801 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3803 #: src/libvlc-module.c:1211
3805 msgstr "Само репродукуј"
3807 #: src/libvlc-module.c:1212
3808 msgid "Select the hotkey to use to play."
3809 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3811 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3817 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3818 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3819 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3821 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3827 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3828 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3829 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3831 #: src/libvlc-module.c:1217
3833 msgstr "Нормална брзина"
3835 #: src/libvlc-module.c:1218
3836 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3839 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3840 msgid "Faster (fine)"
3841 msgstr "Убрзано (фино)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3844 msgid "Slower (fine)"
3845 msgstr "Спорије (фино)"
3847 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3848 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3859 #: src/libvlc-module.c:1224
3860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3861 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3863 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3864 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3872 #: src/libvlc-module.c:1226
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3875 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3877 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3885 #: src/libvlc-module.c:1228
3886 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3887 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3889 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3893 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3898 #: src/libvlc-module.c:1230
3899 msgid "Select the hotkey to display the position."
3900 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3902 #: src/libvlc-module.c:1232
3903 msgid "Very short backwards jump"
3904 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3906 #: src/libvlc-module.c:1234
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3908 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3910 #: src/libvlc-module.c:1235
3911 msgid "Short backwards jump"
3912 msgstr "Кратак скок уназад"
3914 #: src/libvlc-module.c:1237
3915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3916 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3918 #: src/libvlc-module.c:1238
3919 msgid "Medium backwards jump"
3920 msgstr "Средњи скок уназад"
3922 #: src/libvlc-module.c:1240
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3924 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3926 #: src/libvlc-module.c:1241
3927 msgid "Long backwards jump"
3928 msgstr "Дугачак скок уназад"
3930 #: src/libvlc-module.c:1243
3931 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3932 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3934 #: src/libvlc-module.c:1245
3935 msgid "Very short forward jump"
3936 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3938 #: src/libvlc-module.c:1247
3939 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3940 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3942 #: src/libvlc-module.c:1248
3943 msgid "Short forward jump"
3944 msgstr "Кратак скок унапред"
3946 #: src/libvlc-module.c:1250
3947 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3948 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3950 #: src/libvlc-module.c:1251
3951 msgid "Medium forward jump"
3952 msgstr "Средњи скок унапред"
3954 #: src/libvlc-module.c:1253
3955 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3956 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Long forward jump"
3960 msgstr "Дугачак скок унапред"
3962 #: src/libvlc-module.c:1256
3963 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3964 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3966 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3968 msgstr "Следећи фрејм"
3970 #: src/libvlc-module.c:1259
3971 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3974 #: src/libvlc-module.c:1261
3975 msgid "Very short jump length"
3976 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3978 #: src/libvlc-module.c:1262
3979 msgid "Very short jump length, in seconds."
3980 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3982 #: src/libvlc-module.c:1263
3983 msgid "Short jump length"
3984 msgstr "Дужина кратког скока"
3986 #: src/libvlc-module.c:1264
3987 msgid "Short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3990 #: src/libvlc-module.c:1265
3991 msgid "Medium jump length"
3992 msgstr "Средња дужина скока "
3994 #: src/libvlc-module.c:1266
3995 msgid "Medium jump length, in seconds."
3996 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3998 #: src/libvlc-module.c:1267
3999 msgid "Long jump length"
4000 msgstr "Дугачка дужина скока"
4002 #: src/libvlc-module.c:1268
4003 msgid "Long jump length, in seconds."
4004 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4006 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4009 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4013 #: src/libvlc-module.c:1271
4014 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4015 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4017 #: src/libvlc-module.c:1272
4019 msgstr "Управљање ка горе"
4021 #: src/libvlc-module.c:1273
4022 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4023 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4025 #: src/libvlc-module.c:1274
4026 msgid "Navigate down"
4027 msgstr "Управљање ка доле"
4029 #: src/libvlc-module.c:1275
4030 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4031 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4033 #: src/libvlc-module.c:1276
4034 msgid "Navigate left"
4035 msgstr "Управљање ка лево"
4037 #: src/libvlc-module.c:1277
4038 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4039 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4041 #: src/libvlc-module.c:1278
4042 msgid "Navigate right"
4043 msgstr "Управљање ка десно"
4045 #: src/libvlc-module.c:1279
4046 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4047 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4049 #: src/libvlc-module.c:1280
4053 #: src/libvlc-module.c:1281
4054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4055 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4057 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4058 msgid "Go to the DVD menu"
4059 msgstr "Идите на DVD мени"
4061 #: src/libvlc-module.c:1283
4062 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4063 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4065 #: src/libvlc-module.c:1284
4066 msgid "Select previous DVD title"
4067 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4069 #: src/libvlc-module.c:1285
4070 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4071 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4073 #: src/libvlc-module.c:1286
4074 msgid "Select next DVD title"
4075 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4077 #: src/libvlc-module.c:1287
4078 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4079 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4081 #: src/libvlc-module.c:1288
4082 msgid "Select prev DVD chapter"
4083 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4085 #: src/libvlc-module.c:1289
4086 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4087 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4089 #: src/libvlc-module.c:1290
4090 msgid "Select next DVD chapter"
4091 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4093 #: src/libvlc-module.c:1291
4094 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4095 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4097 #: src/libvlc-module.c:1292
4099 msgstr "Појачај јачину звука"
4101 #: src/libvlc-module.c:1293
4102 msgid "Select the key to increase audio volume."
4103 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4105 #: src/libvlc-module.c:1294
4107 msgstr "Смањи јачину звука"
4109 #: src/libvlc-module.c:1295
4110 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4111 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4113 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4118 msgstr "Искључи звук"
4120 #: src/libvlc-module.c:1297
4121 msgid "Select the key to mute audio."
4122 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4124 #: src/libvlc-module.c:1298
4125 msgid "Subtitle delay up"
4126 msgstr "Повећај кашњење титла"
4128 #: src/libvlc-module.c:1299
4129 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4130 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4132 #: src/libvlc-module.c:1300
4133 msgid "Subtitle delay down"
4134 msgstr "Смањи кашњење титла"
4136 #: src/libvlc-module.c:1301
4137 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4138 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4140 #: src/libvlc-module.c:1302
4141 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4144 #: src/libvlc-module.c:1303
4145 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4148 #: src/libvlc-module.c:1304
4149 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4152 #: src/libvlc-module.c:1305
4153 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4156 #: src/libvlc-module.c:1306
4157 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4160 #: src/libvlc-module.c:1307
4161 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4164 #: src/libvlc-module.c:1308
4165 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4168 #: src/libvlc-module.c:1309
4169 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4172 #: src/libvlc-module.c:1310
4173 msgid "Subtitle position up"
4174 msgstr "Помери титл нагоре"
4176 #: src/libvlc-module.c:1311
4177 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4178 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4180 #: src/libvlc-module.c:1312
4181 msgid "Subtitle position down"
4182 msgstr "Помери титл надоле"
4184 #: src/libvlc-module.c:1313
4185 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4186 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4188 #: src/libvlc-module.c:1314
4189 msgid "Audio delay up"
4190 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4192 #: src/libvlc-module.c:1315
4193 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4194 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4196 #: src/libvlc-module.c:1316
4197 msgid "Audio delay down"
4198 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4200 #: src/libvlc-module.c:1317
4201 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4202 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4204 #: src/libvlc-module.c:1324
4205 msgid "Play playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4208 #: src/libvlc-module.c:1325
4209 msgid "Play playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4212 #: src/libvlc-module.c:1326
4213 msgid "Play playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4216 #: src/libvlc-module.c:1327
4217 msgid "Play playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4220 #: src/libvlc-module.c:1328
4221 msgid "Play playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4224 #: src/libvlc-module.c:1329
4225 msgid "Play playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4228 #: src/libvlc-module.c:1330
4229 msgid "Play playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4232 #: src/libvlc-module.c:1331
4233 msgid "Play playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4236 #: src/libvlc-module.c:1332
4237 msgid "Play playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4240 #: src/libvlc-module.c:1333
4241 msgid "Play playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4244 #: src/libvlc-module.c:1334
4245 msgid "Select the key to play this bookmark."
4246 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4248 #: src/libvlc-module.c:1335
4249 msgid "Set playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4252 #: src/libvlc-module.c:1336
4253 msgid "Set playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4256 #: src/libvlc-module.c:1337
4257 msgid "Set playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4260 #: src/libvlc-module.c:1338
4261 msgid "Set playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4264 #: src/libvlc-module.c:1339
4265 msgid "Set playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4268 #: src/libvlc-module.c:1340
4269 msgid "Set playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4272 #: src/libvlc-module.c:1341
4273 msgid "Set playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4276 #: src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Set playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4280 #: src/libvlc-module.c:1343
4281 msgid "Set playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4284 #: src/libvlc-module.c:1344
4285 msgid "Set playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4288 #: src/libvlc-module.c:1345
4289 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4290 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4292 #: src/libvlc-module.c:1346
4293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4294 msgid "Clear the playlist"
4295 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4297 #: src/libvlc-module.c:1347
4298 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4301 #: src/libvlc-module.c:1349
4302 msgid "Playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4305 #: src/libvlc-module.c:1350
4306 msgid "Playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4309 #: src/libvlc-module.c:1351
4310 msgid "Playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4313 #: src/libvlc-module.c:1352
4314 msgid "Playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4317 #: src/libvlc-module.c:1353
4318 msgid "Playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4321 #: src/libvlc-module.c:1354
4322 msgid "Playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4325 #: src/libvlc-module.c:1355
4326 msgid "Playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4329 #: src/libvlc-module.c:1356
4330 msgid "Playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4333 #: src/libvlc-module.c:1357
4334 msgid "Playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4337 #: src/libvlc-module.c:1358
4338 msgid "Playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4341 #: src/libvlc-module.c:1360
4342 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4343 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4345 #: src/libvlc-module.c:1362
4346 msgid "Cycle audio track"
4347 msgstr "Циклус аудио записа"
4349 #: src/libvlc-module.c:1363
4350 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4351 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4353 #: src/libvlc-module.c:1364
4354 msgid "Cycle subtitle track"
4355 msgstr "Циклус титла траке"
4357 #: src/libvlc-module.c:1365
4358 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4359 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4361 #: src/libvlc-module.c:1366
4362 msgid "Cycle next program Service ID"
4365 #: src/libvlc-module.c:1367
4366 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4369 #: src/libvlc-module.c:1368
4370 msgid "Cycle previous program Service ID"
4373 #: src/libvlc-module.c:1369
4374 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4377 #: src/libvlc-module.c:1370
4378 msgid "Cycle source aspect ratio"
4379 msgstr "Циклус пропорције извора"
4381 #: src/libvlc-module.c:1371
4382 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4383 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4385 #: src/libvlc-module.c:1372
4386 msgid "Cycle video crop"
4387 msgstr "Циклус видео исецања"
4389 #: src/libvlc-module.c:1373
4390 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4391 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4393 #: src/libvlc-module.c:1374
4394 msgid "Toggle autoscaling"
4395 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4397 #: src/libvlc-module.c:1375
4398 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4399 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4401 #: src/libvlc-module.c:1376
4402 msgid "Increase scale factor"
4403 msgstr "Повећај фактор размере"
4405 #: src/libvlc-module.c:1378
4406 msgid "Decrease scale factor"
4407 msgstr "Смањи фактор размере"
4409 #: src/libvlc-module.c:1380
4410 msgid "Toggle deinterlacing"
4413 #: src/libvlc-module.c:1381
4414 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4417 #: src/libvlc-module.c:1382
4418 msgid "Cycle deinterlace modes"
4419 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4421 #: src/libvlc-module.c:1383
4422 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4425 #: src/libvlc-module.c:1384
4426 msgid "Show controller in fullscreen"
4427 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4429 #: src/libvlc-module.c:1385
4433 #: src/libvlc-module.c:1386
4434 msgid "Hide the interface and pause playback."
4435 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4437 #: src/libvlc-module.c:1387
4438 msgid "Context menu"
4441 #: src/libvlc-module.c:1388
4442 msgid "Show the contextual popup menu."
4445 #: src/libvlc-module.c:1389
4446 msgid "Take video snapshot"
4447 msgstr "Узми слику видеа"
4449 #: src/libvlc-module.c:1390
4450 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4451 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4453 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4456 #: modules/stream_out/record.c:60
4460 #: src/libvlc-module.c:1393
4461 msgid "Record access filter start/stop."
4462 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4464 #: src/libvlc-module.c:1395
4465 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4468 #: src/libvlc-module.c:1396
4469 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4472 #: src/libvlc-module.c:1399
4473 msgid "Toggle random playlist playback"
4476 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4478 msgstr "Поништи увећање"
4480 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4481 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4482 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4484 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4485 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4486 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4488 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4489 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4490 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4492 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4493 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4494 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4496 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4497 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4498 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4500 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4501 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4502 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4504 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4505 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4506 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4508 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4509 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4510 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4512 #: src/libvlc-module.c:1427
4513 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4516 #: src/libvlc-module.c:1429
4517 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4520 #: src/libvlc-module.c:1431
4521 msgid "Cycle through audio devices"
4524 #: src/libvlc-module.c:1432
4525 msgid "Cycle through available audio devices"
4528 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4533 msgstr "Снимак слике"
4535 #: src/libvlc-module.c:1577
4536 msgid "Window properties"
4537 msgstr "Особине Прозора"
4539 #: src/libvlc-module.c:1635
4543 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4544 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4553 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4557 #: src/libvlc-module.c:1670
4558 msgid "Track settings"
4559 msgstr "Подешавања траке"
4561 #: src/libvlc-module.c:1702
4562 msgid "Playback control"
4563 msgstr "Контрола преслушавања"
4565 #: src/libvlc-module.c:1730
4566 msgid "Default devices"
4567 msgstr "Подразумевани уређаји"
4569 #: src/libvlc-module.c:1739
4570 msgid "Network settings"
4571 msgstr "Подешавања Мреже"
4573 #: src/libvlc-module.c:1764
4575 msgstr "Socks прокси"
4577 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4579 msgstr "Мета подаци"
4581 #: src/libvlc-module.c:1872
4585 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4590 #: src/libvlc-module.c:1915
4594 #: src/libvlc-module.c:1961
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "Специјални модули"
4598 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4602 #: src/libvlc-module.c:1972
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "Опције перформанси"
4606 #: src/libvlc-module.c:1993
4607 msgid "Clock source"
4610 #: src/libvlc-module.c:2103
4614 #: src/libvlc-module.c:2558
4616 msgstr "Величине скокова"
4618 #: src/libvlc-module.c:2637
4619 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4622 #: src/libvlc-module.c:2640
4623 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4626 #: src/libvlc-module.c:2642
4628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4632 #: src/libvlc-module.c:2645
4633 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4634 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4636 #: src/libvlc-module.c:2647
4637 msgid "print a list of available modules"
4638 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4640 #: src/libvlc-module.c:2649
4641 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4644 #: src/libvlc-module.c:2651
4646 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4647 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4650 #: src/libvlc-module.c:2655
4651 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4654 #: src/libvlc-module.c:2657
4655 msgid "reset the current config to the default values"
4656 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4658 #: src/libvlc-module.c:2659
4659 msgid "use alternate config file"
4660 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4662 #: src/libvlc-module.c:2661
4663 msgid "resets the current plugins cache"
4664 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4666 #: src/libvlc-module.c:2663
4667 msgid "print version information"
4668 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4670 #: src/libvlc-module.c:2701
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "главни програм"
4674 #: src/misc/update.c:468
4679 #: src/misc/update.c:470
4684 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4690 #: src/misc/update.c:474
4695 #: src/misc/update.c:566
4696 msgid "Saving file failed"
4697 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4699 #: src/misc/update.c:567
4701 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4702 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4704 #: src/misc/update.c:580
4708 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4711 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4713 #: src/misc/update.c:584
4714 msgid "Downloading ..."
4715 msgstr "Преузимање ..."
4717 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4727 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4734 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4738 #: src/misc/update.c:605
4742 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4745 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4747 #: src/misc/update.c:637
4748 msgid "File could not be verified"
4749 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4751 #: src/misc/update.c:638
4754 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4755 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4758 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4759 msgid "Invalid signature"
4762 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4765 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4766 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4769 #: src/misc/update.c:674
4770 msgid "File not verifiable"
4773 #: src/misc/update.c:675
4776 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4780 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "Датотека је оштећена"
4784 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4789 #: src/misc/update.c:710
4790 msgid "Update VLC media player"
4791 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4793 #: src/misc/update.c:711
4795 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4798 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4801 #: src/misc/update.c:712
4805 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4808 msgid "Media Library"
4809 msgstr "Библиотека датотека"
4811 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4814 msgstr "Недефинисано"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:40
4820 #: src/text/iso-639_def.h:41
4824 #: src/text/iso-639_def.h:42
4826 msgstr "африкански језик"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:43
4832 #: src/text/iso-639_def.h:44
4836 #: src/text/iso-639_def.h:45
4840 #: src/text/iso-639_def.h:46
4844 #: src/text/iso-639_def.h:47
4848 #: src/text/iso-639_def.h:48
4852 #: src/text/iso-639_def.h:49
4856 #: src/text/iso-639_def.h:50
4860 #: src/text/iso-639_def.h:51
4864 #: src/text/iso-639_def.h:52
4868 #: src/text/iso-639_def.h:53
4872 #: src/text/iso-639_def.h:54
4876 #: src/text/iso-639_def.h:55
4880 #: src/text/iso-639_def.h:56
4884 #: src/text/iso-639_def.h:57
4888 #: src/text/iso-639_def.h:58
4892 #: src/text/iso-639_def.h:59
4896 #: src/text/iso-639_def.h:60
4900 #: src/text/iso-639_def.h:61
4904 #: src/text/iso-639_def.h:62
4908 #: src/text/iso-639_def.h:63
4912 #: src/text/iso-639_def.h:64
4916 #: src/text/iso-639_def.h:65
4917 msgid "Church Slavic"
4918 msgstr "црквенословенски"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:66
4924 #: src/text/iso-639_def.h:67
4928 #: src/text/iso-639_def.h:68
4930 msgstr "корзикански"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:69
4936 #: src/text/iso-639_def.h:70
4940 #: src/text/iso-639_def.h:71
4944 #: src/text/iso-639_def.h:72
4948 #: src/text/iso-639_def.h:73
4952 #: src/text/iso-639_def.h:74
4956 #: src/text/iso-639_def.h:75
4960 #: src/text/iso-639_def.h:76
4964 #: src/text/iso-639_def.h:77
4968 #: src/text/iso-639_def.h:78
4972 #: src/text/iso-639_def.h:79
4976 #: src/text/iso-639_def.h:80
4980 #: src/text/iso-639_def.h:81
4984 #: src/text/iso-639_def.h:82
4988 #: src/text/iso-639_def.h:83
4989 msgid "Gaelic (Scots)"
4990 msgstr "гаелски (шкотски)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:84
4996 #: src/text/iso-639_def.h:85
5000 #: src/text/iso-639_def.h:86
5002 msgstr "са острва Мана"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:87
5005 msgid "Greek, Modern"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:88
5012 #: src/text/iso-639_def.h:89
5016 #: src/text/iso-639_def.h:90
5020 #: src/text/iso-639_def.h:91
5024 #: src/text/iso-639_def.h:92
5028 #: src/text/iso-639_def.h:93
5030 msgstr "хири моту језик"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:94
5036 #: src/text/iso-639_def.h:95
5040 #: src/text/iso-639_def.h:96
5044 #: src/text/iso-639_def.h:97
5046 msgstr "интерлингва"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:98
5050 msgstr "интерлингва"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:99
5054 msgstr "индонезијски"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:100
5060 #: src/text/iso-639_def.h:101
5062 msgstr "италијански"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:102
5068 #: src/text/iso-639_def.h:103
5072 #: src/text/iso-639_def.h:104
5073 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:105
5080 #: src/text/iso-639_def.h:106
5084 #: src/text/iso-639_def.h:107
5086 msgstr "казахтански"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:108
5092 #: src/text/iso-639_def.h:109
5096 #: src/text/iso-639_def.h:110
5098 msgstr "кинјарванда"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:111
5104 #: src/text/iso-639_def.h:112
5108 #: src/text/iso-639_def.h:113
5112 #: src/text/iso-639_def.h:114
5116 #: src/text/iso-639_def.h:115
5120 #: src/text/iso-639_def.h:116
5124 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5128 #: src/text/iso-639_def.h:118
5132 #: src/text/iso-639_def.h:119
5136 #: src/text/iso-639_def.h:120
5140 #: src/text/iso-639_def.h:121
5141 msgid "Letzeburgesch"
5142 msgstr "луксембуршки"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:122
5148 #: src/text/iso-639_def.h:123
5152 #: src/text/iso-639_def.h:124
5156 #: src/text/iso-639_def.h:125
5160 #: src/text/iso-639_def.h:126
5164 #: src/text/iso-639_def.h:127
5168 #: src/text/iso-639_def.h:128
5172 #: src/text/iso-639_def.h:129
5176 #: src/text/iso-639_def.h:130
5180 #: src/text/iso-639_def.h:131
5184 #: src/text/iso-639_def.h:132
5188 #: src/text/iso-639_def.h:133
5190 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:134
5193 msgid "Ndebele, South"
5194 msgstr "ндебеле, јужни"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:135
5197 msgid "Ndebele, North"
5198 msgstr "ндебеле, северни"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:136
5204 #: src/text/iso-639_def.h:137
5208 #: src/text/iso-639_def.h:138
5212 #: src/text/iso-639_def.h:139
5213 msgid "Norwegian Nynorsk"
5214 msgstr "норвешки модерни"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:140
5217 msgid "Norwegian Bokmaal"
5218 msgstr "норвешки бокмал"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:141
5221 msgid "Chichewa; Nyanja"
5222 msgstr "чичева; њанџа"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:142
5225 msgid "Occitan; Provençal"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:143
5232 #: src/text/iso-639_def.h:144
5236 #: src/text/iso-639_def.h:146
5237 msgid "Ossetian; Ossetic"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:147
5244 #: src/text/iso-639_def.h:148
5248 #: src/text/iso-639_def.h:149
5252 #: src/text/iso-639_def.h:150
5256 #: src/text/iso-639_def.h:151
5258 msgstr "португалски"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:152
5264 #: src/text/iso-639_def.h:153
5268 #: src/text/iso-639_def.h:154
5269 msgid "Original audio"
5270 msgstr "Оригинални звук"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:155
5273 msgid "Raeto-Romance"
5274 msgstr "реторомански"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:156
5280 #: src/text/iso-639_def.h:157
5284 #: src/text/iso-639_def.h:158
5288 #: src/text/iso-639_def.h:159
5292 #: src/text/iso-639_def.h:160
5296 #: src/text/iso-639_def.h:161
5300 #: src/text/iso-639_def.h:162
5304 #: src/text/iso-639_def.h:163
5308 #: src/text/iso-639_def.h:164
5312 #: src/text/iso-639_def.h:165
5316 #: src/text/iso-639_def.h:166
5317 msgid "Northern Sami"
5318 msgstr "северни сами"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:167
5324 #: src/text/iso-639_def.h:168
5328 #: src/text/iso-639_def.h:169
5332 #: src/text/iso-639_def.h:170
5336 #: src/text/iso-639_def.h:171
5337 msgid "Sotho, Southern"
5338 msgstr "сото, јужни"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:172
5344 #: src/text/iso-639_def.h:173
5346 msgstr "сардинијски"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:174
5352 #: src/text/iso-639_def.h:175
5354 msgstr "сунданежански"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:176
5360 #: src/text/iso-639_def.h:177
5364 #: src/text/iso-639_def.h:178
5368 #: src/text/iso-639_def.h:179
5372 #: src/text/iso-639_def.h:180
5376 #: src/text/iso-639_def.h:181
5380 #: src/text/iso-639_def.h:182
5384 #: src/text/iso-639_def.h:183
5388 #: src/text/iso-639_def.h:184
5392 #: src/text/iso-639_def.h:185
5396 #: src/text/iso-639_def.h:186
5400 #: src/text/iso-639_def.h:187
5401 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5402 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:188
5408 #: src/text/iso-639_def.h:189
5412 #: src/text/iso-639_def.h:190
5416 #: src/text/iso-639_def.h:191
5420 #: src/text/iso-639_def.h:192
5424 #: src/text/iso-639_def.h:193
5428 #: src/text/iso-639_def.h:194
5432 #: src/text/iso-639_def.h:195
5436 #: src/text/iso-639_def.h:196
5440 #: src/text/iso-639_def.h:197
5442 msgstr "вијетнамски"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:198
5448 #: src/text/iso-639_def.h:199
5452 #: src/text/iso-639_def.h:200
5456 #: src/text/iso-639_def.h:201
5460 #: src/text/iso-639_def.h:202
5464 #: src/text/iso-639_def.h:203
5468 #: src/text/iso-639_def.h:204
5472 #: src/text/iso-639_def.h:205
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5477 msgid "Autoscale video"
5480 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5481 msgid "Scale factor"
5482 msgstr "Фактор размере"
5484 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5486 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5490 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5495 msgid "Aspect ratio"
5498 #: modules/access/alsa.c:36
5500 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5501 "open a specific device named SOURCE."
5504 #: modules/access/alsa.c:49
5508 #: modules/access/alsa.c:49
5512 #: modules/access/alsa.c:50
5516 #: modules/access/alsa.c:50
5520 #: modules/access/alsa.c:50
5524 #: modules/access/alsa.c:50
5528 #: modules/access/alsa.c:51
5532 #: modules/access/alsa.c:51
5536 #: modules/access/alsa.c:51
5540 #: modules/access/alsa.c:51
5544 #: modules/access/alsa.c:52
5548 #: modules/access/alsa.c:52
5552 #: modules/access/alsa.c:52
5556 #: modules/access/alsa.c:56
5560 #: modules/access/alsa.c:57
5561 msgid "ALSA audio capture"
5564 #: modules/access/attachment.c:44
5568 #: modules/access/attachment.c:45
5569 msgid "Attachment input"
5570 msgstr "Улаз прилога"
5572 #: modules/access/avio.h:39
5576 #: modules/access/avio.h:40
5577 msgid "FFmpeg access"
5578 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5580 #: modules/access/avio.h:50
5581 msgid "libavformat access output"
5582 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5584 #: modules/access/bd/bd.c:54
5588 #: modules/access/bd/bd.c:55
5589 msgid "Blu-ray Disc Input"
5592 #: modules/access/bluray.c:60
5593 msgid "Blu-ray menus"
5596 #: modules/access/bluray.c:61
5597 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5600 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5601 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5605 #: modules/access/bluray.c:70
5606 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5609 #: modules/access/bluray.c:263
5611 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5615 #: modules/access/bluray.c:272
5616 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5619 #: modules/access/bluray.c:275
5620 msgid "Missing AACS configuration file!"
5623 #: modules/access/bluray.c:278
5624 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5627 #: modules/access/bluray.c:281
5628 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5631 #: modules/access/bluray.c:284
5632 msgid "AACS Host certificate revoked."
5635 #: modules/access/bluray.c:287
5636 msgid "AACS MMC failed."
5639 #: modules/access/bluray.c:293
5640 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5643 #: modules/access/bluray.c:303
5645 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5649 #: modules/access/bluray.c:308
5650 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5653 #: modules/access/bluray.c:370
5654 msgid "Blu-ray error"
5657 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5662 #: modules/access/cdda.c:63
5663 msgid "Audio CD input"
5664 msgstr "Аудио CD улаз"
5666 #: modules/access/cdda.c:69
5667 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5668 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5670 #: modules/access/cdda.c:78
5672 msgstr "CDDB Сервер"
5674 #: modules/access/cdda.c:79
5675 msgid "Address of the CDDB server to use."
5676 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5678 #: modules/access/cdda.c:80
5682 #: modules/access/cdda.c:81
5683 msgid "CDDB Server port to use."
5684 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5686 #: modules/access/cdda.c:491
5688 msgid "Audio CD - Track %02i"
5689 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5691 #: modules/access/dc1394.c:51
5695 #: modules/access/dc1394.c:52
5696 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5699 #: modules/access/decklink.cpp:44
5700 msgid "Input card to use"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:46
5705 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5709 #: modules/access/decklink.cpp:49
5710 msgid "Desired input video mode"
5713 #: modules/access/decklink.cpp:51
5715 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5716 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5719 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5720 msgid "Audio connection"
5721 msgstr "Звучно повезивање"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:57
5725 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5726 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5729 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5730 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5731 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5734 #: modules/access/decklink.cpp:63
5736 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5739 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5740 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5741 msgid "Number of audio channels"
5744 #: modules/access/decklink.cpp:68
5746 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5747 "disables audio input."
5750 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5751 msgid "Video connection"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:73
5756 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5757 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5760 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5761 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5765 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5769 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5771 msgstr "Оптички SDI"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5777 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5781 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5785 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5789 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5793 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5797 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5798 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5799 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5801 #: modules/access/decklink.cpp:97
5805 #: modules/access/decklink.cpp:98
5806 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5807 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5809 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5839 msgid "Video device name"
5840 msgstr "Име видео уређаја"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used."
5847 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5848 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5853 msgid "Audio device name"
5854 msgstr "Име аудио уређаја"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5858 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5859 "don't specify anything, the default device will be used. "
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5865 msgstr "Величина видеа"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5869 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5871 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5875 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5876 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5879 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5883 msgid "Video input chroma format"
5884 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5888 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5889 "(default), RV24, etc.)"
5891 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5892 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5895 msgid "Video input frame rate"
5896 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5901 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5905 msgid "Device properties"
5906 msgstr "Особине уређаја"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5910 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5911 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5914 msgid "Tuner properties"
5915 msgstr "Особине тјунера"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5918 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5919 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5922 msgid "Tuner TV Channel"
5923 msgstr "Канал TV Тјунера"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5926 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5927 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5930 msgid "Tuner Frequency"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5934 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5940 msgid "Video standard"
5941 msgstr "Видео-стандард"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5944 msgid "Tuner country code"
5945 msgstr "Језички кôд тјунера"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5949 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5950 "mapping (0 means default)."
5952 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5953 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5956 msgid "Tuner input type"
5957 msgstr "Улазни тип тјунера"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5960 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5961 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5964 msgid "Video input pin"
5965 msgstr "Видео улазни пин"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5969 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5970 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5971 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5972 "will not be changed."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5976 msgid "Audio input pin"
5977 msgstr "Аудио улазни пин"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Видео излазни пин"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Аудио излазни пин"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6000 msgid "AM Tuner mode"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6005 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6011 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6017 msgid "Audio sample rate"
6018 msgstr "Аудио брзина узорка"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6021 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6025 msgid "Audio bits per sample"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6029 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6037 msgid "DirectShow input"
6038 msgstr "DirectShow улаз"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6046 msgid "Capture failed"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6050 msgid "No video or audio device selected."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6054 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6059 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6064 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6067 #: modules/access/dtv/access.c:36
6069 msgstr "DVB адаптер"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:38
6073 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6074 "must be selected. Numbering starts from zero."
6077 #: modules/access/dtv/access.c:41
6081 #: modules/access/dtv/access.c:43
6083 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6084 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6087 #: modules/access/dtv/access.c:45
6088 msgid "Do not demultiplex"
6089 msgstr "Не демултиплексирај"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:47
6093 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6094 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6097 #: modules/access/dtv/access.c:50
6098 msgid "Network name"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:51
6102 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:53
6106 msgid "Network name to create"
6107 msgstr "Име мреже за стварање"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:54
6110 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:56
6114 msgid "Frequency (Hz)"
6115 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:58
6119 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6120 "frequency. This is required to tune the receiver."
6123 #: modules/access/dtv/access.c:61
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6125 msgid "Modulation / Constellation"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:62
6129 msgid "Layer A modulation"
6130 msgstr "Модулација слоја A"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:63
6133 msgid "Layer B modulation"
6134 msgstr "Модулација слоја B"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:64
6137 msgid "Layer C modulation"
6138 msgstr "Модулација слоја C"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:66
6142 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6143 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6144 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6147 #: modules/access/dtv/access.c:81
6148 msgid "Symbol rate (bauds)"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:83
6153 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6157 #: modules/access/dtv/access.c:86
6158 msgid "Spectrum inversion"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:88
6163 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6164 "be configured manually."
6167 #: modules/access/dtv/access.c:94
6168 msgid "FEC code rate"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:95
6172 msgid "High-priority code rate"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:96
6176 msgid "Low-priority code rate"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:97
6180 msgid "Layer A code rate"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:98
6184 msgid "Layer B code rate"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:99
6188 msgid "Layer C code rate"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:101
6192 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6195 #: modules/access/dtv/access.c:111
6196 msgid "Transmission mode"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:119
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6211 #: modules/access/dtv/access.c:124
6215 #: modules/access/dtv/access.c:124
6219 #: modules/access/dtv/access.c:125
6223 #: modules/access/dtv/access.c:125
6227 #: modules/access/dtv/access.c:128
6228 msgid "Guard interval"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:136
6232 msgid "Hierarchy mode"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:144
6236 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:146
6240 msgid "Layer A segments count"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:147
6244 msgid "Layer B segments count"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:148
6248 msgid "Layer C segments count"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:150
6252 msgid "Layer A time interleaving"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:151
6256 msgid "Layer B time interleaving"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:152
6260 msgid "Layer C time interleaving"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:154
6267 #: modules/access/dtv/access.c:156
6268 msgid "Roll-off factor"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6273 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:161
6279 #: modules/access/dtv/access.c:161
6283 #: modules/access/dtv/access.c:164
6284 msgid "Transport stream ID"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:166
6288 msgid "Polarization (Voltage)"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:168
6293 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6294 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:171
6298 msgid "Unspecified (0V)"
6299 msgstr "Неодређено (0V)"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:172
6302 msgid "Vertical (13V)"
6303 msgstr "Усправно (13V)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:172
6306 msgid "Horizontal (18V)"
6307 msgstr "Водоравно (18V)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:173
6310 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:173
6314 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:175
6318 msgid "High LNB voltage"
6319 msgstr "Високи LNB напон"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:177
6323 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6324 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6325 "Not all receivers support this."
6328 #: modules/access/dtv/access.c:181
6329 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:182
6333 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:184
6338 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6339 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6340 "RF cable is the result."
6343 #: modules/access/dtv/access.c:187
6344 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:189
6349 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6350 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6351 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6354 #: modules/access/dtv/access.c:192
6355 msgid "Continuous 22kHz tone"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:194
6360 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6361 "the higher frequency band from a universal LNB."
6364 #: modules/access/dtv/access.c:197
6365 msgid "DiSEqC LNB number"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:199
6370 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6371 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6372 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6375 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6380 #: modules/access/dtv/access.c:209
6381 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:211
6386 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6387 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6388 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6389 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6393 #: modules/access/dtv/access.c:218
6394 msgid "Network identifier"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:219
6398 msgid "Satellite azimuth"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:220
6402 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:221
6406 msgid "Satellite elevation"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:222
6410 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:223
6414 msgid "Satellite longitude"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:225
6418 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:227
6422 msgid "Satellite range code"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:228
6426 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:232
6430 msgid "Major channel"
6431 msgstr "Главни канал"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:233
6434 msgid "ATSC minor channel"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:234
6438 msgid "Physical channel"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:240
6445 #: modules/access/dtv/access.c:241
6446 msgid "Digital Television and Radio"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:279
6450 msgid "Terrestrial reception parameters"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:291
6454 msgid "DVB-T reception parameters"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:307
6458 msgid "ISDB-T reception parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:348
6462 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:360
6466 msgid "DVB-S2 parameters"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:368
6470 msgid "ISDB-S parameters"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:373
6474 msgid "Satellite equipment control"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:415
6478 msgid "ATSC reception parameters"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:471
6482 msgid "Digital broadcasting"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:472
6487 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6488 "Please check the preferences."
6491 #: modules/access/dv.c:60
6492 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6495 #: modules/access/dv.c:61
6499 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6503 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6504 msgid "Default DVD angle."
6505 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6507 #: modules/access/dvdnav.c:76
6508 msgid "Start directly in menu"
6509 msgstr "Почни директно у менију"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:78
6513 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6514 "useless warning introductions."
6516 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6517 "непотребна уводна упозорења."
6519 #: modules/access/dvdnav.c:87
6520 msgid "DVD with menus"
6521 msgstr "DVD са менијима"
6523 #: modules/access/dvdnav.c:88
6524 msgid "DVDnav Input"
6525 msgstr "DVDnav Улаз"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6528 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6529 msgid "Playback failure"
6530 msgstr "Немогућност репродукције"
6532 #: modules/access/dvdnav.c:335
6534 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6537 #: modules/access/dvdread.c:78
6538 msgid "DVD without menus"
6539 msgstr "DVD без менија"
6541 #: modules/access/dvdread.c:79
6542 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6545 #: modules/access/dvdread.c:204
6547 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6550 #: modules/access/dvdread.c:466
6552 msgid "DVDRead could not read block %d."
6555 #: modules/access/dvdread.c:528
6557 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6560 #: modules/access/eyetv.m:56
6561 msgid "Channel number"
6564 #: modules/access/eyetv.m:58
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6570 #: modules/access/eyetv.m:63
6574 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6575 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6576 #: modules/access/vdr.c:536
6577 msgid "File reading failed"
6580 #: modules/access/file.c:177
6582 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6585 #: modules/access/file.c:299
6587 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6590 #: modules/access/fs.c:33
6591 msgid "Subdirectory behavior"
6592 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6594 #: modules/access/fs.c:35
6596 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6597 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6598 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6599 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6602 #: modules/access/fs.c:42
6606 #: modules/access/fs.c:42
6610 #: modules/access/fs.c:44
6611 msgid "Ignored extensions"
6612 msgstr "Занемарене екстензије"
6614 #: modules/access/fs.c:46
6616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6621 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6622 "отварању директоријума.\n"
6623 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6624 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6626 #: modules/access/fs.c:53
6628 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6631 #: modules/access/fs.c:54
6633 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6634 "does not take the current language's collation rules into account."
6637 #: modules/access/fs.c:55
6638 msgid "Do not sort the items."
6641 #: modules/access/fs.c:57
6642 msgid "Directory sort order"
6645 #: modules/access/fs.c:59
6646 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6649 #: modules/access/fs.c:62
6651 msgstr "Улазни фајл"
6653 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6654 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6655 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6656 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6660 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6661 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6665 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6667 msgstr "Директоријум"
6669 #: modules/access/ftp.c:58
6670 msgid "FTP user name"
6671 msgstr "FTP корисничко име"
6673 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6674 msgid "User name that will be used for the connection."
6675 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6677 #: modules/access/ftp.c:61
6678 msgid "FTP password"
6679 msgstr "FTP лозинка"
6681 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6682 msgid "Password that will be used for the connection."
6683 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6685 #: modules/access/ftp.c:64
6689 #: modules/access/ftp.c:65
6690 msgid "Account that will be used for the connection."
6691 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6693 #: modules/access/ftp.c:70
6697 #: modules/access/ftp.c:85
6698 msgid "FTP upload output"
6699 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6701 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6702 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6706 #: modules/access/ftp.c:247
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6708 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6710 #: modules/access/ftp.c:257
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6714 #: modules/access/ftp.c:322
6715 msgid "Your account was rejected."
6716 msgstr "Налог је одбијен."
6718 #: modules/access/ftp.c:331
6719 msgid "Your password was rejected."
6720 msgstr "Лозинка је одбијена."
6722 #: modules/access/ftp.c:338
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6727 msgid "GnomeVFS input"
6728 msgstr "GnomeVFS улаз"
6730 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6732 msgstr "HTTP прокси"
6734 #: modules/access/http.c:66
6736 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6737 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6740 #: modules/access/http.c:70
6741 msgid "HTTP proxy password"
6742 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6744 #: modules/access/http.c:72
6745 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6746 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6748 #: modules/access/http.c:74
6749 msgid "Auto re-connect"
6750 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6752 #: modules/access/http.c:76
6754 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6756 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6758 #: modules/access/http.c:79
6759 msgid "Continuous stream"
6760 msgstr "Континуални ток"
6762 #: modules/access/http.c:80
6764 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6765 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6766 "other types of HTTP streams."
6769 #: modules/access/http.c:85
6770 msgid "Forward Cookies"
6771 msgstr "Проследи колачиће"
6773 #: modules/access/http.c:86
6774 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6775 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6777 #: modules/access/http.c:88
6778 msgid "HTTP referer value"
6781 #: modules/access/http.c:89
6782 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6785 #: modules/access/http.c:91
6787 msgstr "Кориснички агент"
6789 #: modules/access/http.c:92
6791 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6792 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6793 "can only be specified per input item, not globally."
6796 #: modules/access/http.c:98
6800 #: modules/access/http.c:100
6804 #: modules/access/http.c:457
6805 msgid "HTTP authentication"
6806 msgstr "HTTP провера идентитета"
6808 #: modules/access/http.c:458
6810 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6811 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6813 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6814 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6815 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6816 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6820 #: modules/access/idummy.c:43
6822 msgstr "Празан унос"
6824 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6825 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6829 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6830 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6831 msgstr "Постави ID основног тока"
6833 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6837 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6838 msgid "Set the group of the elementary stream"
6839 msgstr "Постави групу основног тока"
6841 #: modules/access/imem.c:57
6845 #: modules/access/imem.c:59
6846 msgid "Set the category of the elementary stream"
6847 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6849 #: modules/access/imem.c:64
6853 #: modules/access/imem.c:64
6857 #: modules/access/imem.c:69
6858 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6859 msgstr "Постави кодек основног тока"
6861 #: modules/access/imem.c:73
6862 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6863 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6865 #: modules/access/imem.c:77
6866 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6867 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6869 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6870 msgid "Channels count"
6871 msgstr "Број канала"
6873 #: modules/access/imem.c:81
6874 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6875 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6877 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6878 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6887 #: modules/access/imem.c:84
6888 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6889 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6891 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6892 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6893 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6899 #: modules/access/imem.c:87
6900 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6901 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6903 #: modules/access/imem.c:89
6904 msgid "Display aspect ratio"
6905 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6907 #: modules/access/imem.c:91
6908 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6909 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6911 #: modules/access/imem.c:95
6912 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6913 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6915 #: modules/access/imem.c:97
6916 msgid "Callback cookie string"
6919 #: modules/access/imem.c:99
6920 msgid "Text identifier for the callback functions"
6923 #: modules/access/imem.c:101
6924 msgid "Callback data"
6927 #: modules/access/imem.c:103
6928 msgid "Data for the get and release functions"
6931 #: modules/access/imem.c:105
6932 msgid "Get function"
6935 #: modules/access/imem.c:107
6936 msgid "Address of the get callback function"
6939 #: modules/access/imem.c:109
6940 msgid "Release function"
6943 #: modules/access/imem.c:111
6944 msgid "Address of the release callback function"
6947 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6952 #: modules/access/imem.c:115
6953 msgid "Size of stream in bytes"
6956 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6957 msgid "Memory input"
6958 msgstr "Улаз меморије"
6960 #: modules/access/jack.c:59
6964 #: modules/access/jack.c:61
6965 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6968 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6969 msgid "Auto connection"
6972 #: modules/access/jack.c:64
6973 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6976 #: modules/access/jack.c:67
6977 msgid "JACK audio input"
6980 #: modules/access/jack.c:69
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6992 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7001 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7006 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7007 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7008 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7013 msgid "Audio configuration"
7014 msgstr "Подешавање звука"
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7021 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7022 msgid "HD-SDI Input"
7025 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7030 msgid "Teletext configuration"
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7035 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7039 msgid "Teletext language"
7040 msgstr "Језик телетекста"
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7043 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7054 #: modules/access/live555.cpp:78
7055 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7058 #: modules/access/live555.cpp:79
7060 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7061 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7065 #: modules/access/live555.cpp:83
7066 msgid "WMServer RTSP dialect"
7069 #: modules/access/live555.cpp:84
7071 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7072 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7075 #: modules/access/live555.cpp:88
7076 msgid "RTSP user name"
7077 msgstr "RTSP корисничко име"
7079 #: modules/access/live555.cpp:89
7081 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7085 #: modules/access/live555.cpp:91
7086 msgid "RTSP password"
7087 msgstr "RTSP лозинка"
7089 #: modules/access/live555.cpp:92
7091 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7095 #: modules/access/live555.cpp:94
7096 msgid "RTSP frame buffer size"
7099 #: modules/access/live555.cpp:95
7101 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7102 "broken pictures due to too small buffer."
7105 #: modules/access/live555.cpp:101
7106 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7107 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7109 #: modules/access/live555.cpp:110
7110 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7111 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7113 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7115 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7116 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7118 #: modules/access/live555.cpp:119
7120 msgstr "Порт клијента"
7122 #: modules/access/live555.cpp:120
7123 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7124 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7126 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7127 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7130 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7131 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7132 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7134 #: modules/access/live555.cpp:130
7135 msgid "HTTP tunnel port"
7136 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7138 #: modules/access/live555.cpp:131
7139 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7140 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7142 #: modules/access/live555.cpp:630
7143 msgid "RTSP authentication"
7146 #: modules/access/live555.cpp:631
7147 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7148 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7150 #: modules/access/live555.cpp:655
7151 msgid "RTSP connection failed"
7154 #: modules/access/live555.cpp:656
7155 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7158 #: modules/access/mms/mms.c:49
7159 msgid "Force selection of all streams"
7160 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7162 #: modules/access/mms/mms.c:51
7164 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7165 "You can choose to select all of them."
7167 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7168 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7170 #: modules/access/mms/mms.c:54
7171 msgid "Maximum bitrate"
7172 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7174 #: modules/access/mms/mms.c:56
7175 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7176 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7178 #: modules/access/mms/mms.c:60
7180 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7181 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7185 #: modules/access/mms/mms.c:64
7186 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7189 #: modules/access/mms/mms.c:65
7191 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7192 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7195 #: modules/access/mms/mms.c:69
7196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7197 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7199 #: modules/access/mtp.c:57
7203 #: modules/access/mtp.c:58
7207 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7208 msgid "VLC could not read the file."
7209 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7211 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7213 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7214 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7216 #: modules/access/oss.c:66
7217 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7218 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7220 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7223 msgstr "Фреквенција"
7225 #: modules/access/oss.c:69
7227 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7230 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7232 #: modules/access/oss.c:76
7236 #: modules/access/oss.c:77
7240 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7241 msgid "Dummy stream output"
7242 msgstr "Псеудо излазни ток"
7244 #: modules/access_output/file.c:65
7245 msgid "Overwrite existing file"
7248 #: modules/access_output/file.c:67
7249 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7250 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7252 #: modules/access_output/file.c:68
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Додај у фајл"
7256 #: modules/access_output/file.c:69
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7260 #: modules/access_output/file.c:71
7261 msgid "Format time and date"
7264 #: modules/access_output/file.c:72
7265 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7268 #: modules/access_output/file.c:74
7269 msgid "Synchronous writing"
7272 #: modules/access_output/file.c:75
7273 msgid "Open the file with synchronous writing."
7276 #: modules/access_output/file.c:78
7277 msgid "File stream output"
7278 msgstr "Излаз тока фајла"
7280 #: modules/access_output/file.c:200
7282 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7283 "overridden and its content will be lost."
7286 #: modules/access_output/file.c:203
7287 msgid "Keep existing file"
7290 #: modules/access_output/file.c:204
7294 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7297 msgstr "Корисничко име"
7299 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7303 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7306 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7307 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7308 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7312 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7313 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7314 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7316 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7321 #: modules/access_output/http.c:58
7322 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7325 #: modules/access_output/http.c:63
7326 msgid "HTTP stream output"
7327 msgstr "HTTP ток излаза"
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7330 msgid "Segment length"
7331 msgstr "Дужина исечка"
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7334 msgid "Length of TS stream segments"
7335 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7338 msgid "Split segments anywhere"
7339 msgstr "Раздвој исечке било где"
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7343 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7347 msgid "Number of segments"
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7351 msgid "Number of segments to include in index"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7359 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7364 msgstr "Индексна датотека"
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7367 msgid "Path to the index file to create"
7368 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7371 msgid "Full URL to put in index file"
7372 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7375 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7379 msgid "Delete segments"
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7383 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7387 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7390 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7391 msgid "AES key URI to place in playlist"
7394 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7395 msgid "AES key file"
7398 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7399 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7402 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7403 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7406 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7408 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7409 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7414 msgid "Use randomized IV for encryption"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7418 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7421 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7422 msgid "HTTP Live streaming output"
7423 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7425 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7429 #: modules/access_output/shout.c:64
7430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7435 #: modules/access_output/shout.c:65
7436 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7439 #: modules/access_output/shout.c:68
7440 msgid "Stream description"
7443 #: modules/access_output/shout.c:69
7444 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7445 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7447 #: modules/access_output/shout.c:72
7451 #: modules/access_output/shout.c:73
7453 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7454 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7455 "shoutcast/icecast server."
7458 #: modules/access_output/shout.c:82
7459 msgid "Genre description"
7462 #: modules/access_output/shout.c:83
7463 msgid "Genre of the content. "
7464 msgstr "Жанр садржаја."
7466 #: modules/access_output/shout.c:85
7467 msgid "URL description"
7468 msgstr "Опис адресе"
7470 #: modules/access_output/shout.c:86
7471 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7474 #: modules/access_output/shout.c:93
7475 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7478 #: modules/access_output/shout.c:96
7479 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 #: modules/access_output/shout.c:98
7483 msgid "Number of channels"
7484 msgstr "Број канала"
7486 #: modules/access_output/shout.c:99
7487 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7490 #: modules/access_output/shout.c:101
7491 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7492 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7494 #: modules/access_output/shout.c:102
7495 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7498 #: modules/access_output/shout.c:104
7499 msgid "Stream public"
7502 #: modules/access_output/shout.c:105
7504 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7505 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7506 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7509 #: modules/access_output/shout.c:111
7510 msgid "IceCAST output"
7511 msgstr "IceCAST излаз"
7513 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7514 msgid "Caching value (ms)"
7515 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7517 #: modules/access_output/udp.c:66
7519 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7522 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7523 "да буде у милисекундама."
7525 #: modules/access_output/udp.c:69
7526 msgid "Group packets"
7527 msgstr "Групиши пакете"
7529 #: modules/access_output/udp.c:70
7531 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7532 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7533 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7535 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7536 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7537 "учитавања код преоптерећених система."
7539 #: modules/access_output/udp.c:77
7540 msgid "UDP stream output"
7541 msgstr "UDP ток излаза"
7543 #: modules/access/pulse.c:35
7545 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7546 "open a specific source named SOURCE."
7549 #: modules/access/pulse.c:42
7553 #: modules/access/pulse.c:43
7554 msgid "PulseAudio input"
7555 msgstr "PulseAudio улаз"
7557 #: modules/access/qtcapture.m:43
7558 msgid "Video Capture width"
7561 #: modules/access/qtcapture.m:44
7562 msgid "Video Capture width in pixel"
7565 #: modules/access/qtcapture.m:45
7566 msgid "Video Capture height"
7569 #: modules/access/qtcapture.m:46
7570 msgid "Video Capture height in pixel"
7573 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7574 msgid "Quicktime Capture"
7577 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7578 msgid "No Input device found"
7581 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7583 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7584 "check your connectors and drivers."
7587 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7588 msgid "Uncompressed RAR"
7589 msgstr "Некомпримован RAR"
7591 #: modules/access/rdp.c:49
7592 msgid "RDP auth username"
7595 #: modules/access/rdp.c:50
7596 msgid "RDP auth password"
7599 #: modules/access/rdp.c:51
7600 msgid "RDP Password"
7603 #: modules/access/rdp.c:52
7604 msgid "Encrypted connexion"
7607 #: modules/access/rdp.c:54
7608 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7611 #: modules/access/rdp.c:65
7615 #: modules/access/rdp.c:69
7616 msgid "RDP Remote Desktop"
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7620 msgid "RTCP (local) port"
7621 msgstr "RTCP (локални) порт"
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7625 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7626 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7630 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7635 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7636 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7640 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7645 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7646 "character-long hexadecimal string."
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7650 msgid "Maximum RTP sources"
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7654 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7658 msgid "RTP source timeout (sec)"
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7662 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7666 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7671 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7672 "future) by this many packets from the last received packet."
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7676 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7681 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7682 "by this many packets from the last received packet."
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7686 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7691 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7692 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7700 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7704 msgid "SDP required"
7705 msgstr "Обавезан је SDP"
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7710 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7711 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7716 msgstr "Реални RTSP"
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7719 msgid "Connection failed"
7720 msgstr "Повезивање није успело"
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7724 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7725 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7728 msgid "Session failed"
7729 msgstr "Сесија није успела"
7731 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7732 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7735 #: modules/access/screen/screen.c:44
7736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7737 msgid "Desired frame rate for the capture."
7738 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7740 #: modules/access/screen/screen.c:47
7741 msgid "Capture fragment size"
7742 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7744 #: modules/access/screen/screen.c:49
7746 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7747 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7749 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7750 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7752 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7753 msgid "Subscreen top left corner"
7756 #: modules/access/screen/screen.c:56
7757 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7760 #: modules/access/screen/screen.c:60
7761 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7764 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7765 msgid "Subscreen width"
7766 msgstr "Дужина подекрана"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7769 msgid "Subscreen height"
7770 msgstr "Висина подекрана"
7772 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7773 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7774 msgid "Follow the mouse"
7777 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7778 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7779 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7781 #: modules/access/screen/screen.c:72
7782 msgid "Mouse pointer image"
7783 msgstr "Слика показивача миша"
7785 #: modules/access/screen/screen.c:74
7787 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7790 #: modules/access/screen/screen.c:79
7794 #: modules/access/screen/screen.c:81
7795 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7798 #: modules/access/screen/screen.c:82
7799 msgid "Screen index"
7802 #: modules/access/screen/screen.c:84
7803 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7806 #: modules/access/screen/screen.c:97
7807 msgid "Screen Input"
7808 msgstr "Улазни Екран"
7810 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7818 #: modules/access/vnc.c:60
7819 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7823 msgid "Region left column"
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7827 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7830 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7831 msgid "Region top row"
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7835 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7839 msgid "Capture region width"
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7843 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7847 msgid "Capture region height"
7850 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7851 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7854 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7855 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7858 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7862 #: modules/access/sdp.c:34
7863 msgid "Session Description Protocol"
7866 #: modules/access/sftp.c:51
7870 #: modules/access/sftp.c:52
7871 msgid "SFTP port number to use on the server"
7872 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7874 #: modules/access/sftp.c:53
7878 #: modules/access/sftp.c:54
7879 msgid "Size of the request for reading access"
7882 #: modules/access/sftp.c:58
7886 #: modules/access/sftp.c:130
7887 msgid "SFTP authentication"
7888 msgstr "SFTP провера идентитета"
7890 #: modules/access/sftp.c:131
7892 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7895 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7896 msgid "Frame buffer depth"
7899 #: modules/access/shm.c:47
7900 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7903 #: modules/access/shm.c:49
7904 msgid "Frame buffer width"
7907 #: modules/access/shm.c:51
7908 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7911 #: modules/access/shm.c:53
7912 msgid "Frame buffer height"
7915 #: modules/access/shm.c:55
7916 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7919 #: modules/access/shm.c:57
7920 msgid "Frame buffer segment ID"
7923 #: modules/access/shm.c:59
7925 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7926 "shm-file is specified)."
7929 #: modules/access/shm.c:62
7930 msgid "Frame buffer file"
7933 #: modules/access/shm.c:64
7934 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7937 #: modules/access/shm.c:74
7938 msgid "XWD file (autodetect)"
7941 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7945 #: modules/access/shm.c:75
7949 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7953 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7957 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7961 #: modules/access/shm.c:82
7962 msgid "Framebuffer input"
7965 #: modules/access/shm.c:83
7966 msgid "Shared memory framebuffer"
7969 #: modules/access/smb.c:56
7970 msgid "SMB user name"
7971 msgstr "SMB корисничко име"
7973 #: modules/access/smb.c:59
7974 msgid "SMB password"
7975 msgstr "SMB лозинка"
7977 #: modules/access/smb.c:62
7981 #: modules/access/smb.c:63
7982 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7983 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7985 #: modules/access/smb.c:66
7986 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7989 #: modules/access/smb.c:69
7993 #: modules/access/tcp.c:45
7997 #: modules/access/tcp.c:46
8001 #: modules/access/timecode.c:43
8005 #: modules/access/timecode.c:44
8006 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8009 #: modules/access/udp.c:53
8013 #: modules/access/udp.c:54
8017 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8018 msgid "Reset defaults"
8019 msgstr "Врати подразумевано"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8022 msgid "Video capture device"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8026 msgid "Video capture device node."
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8030 msgid "VBI capture device"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8034 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8042 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8043 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8047 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8048 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8049 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8050 "I420, I411, I410, MJPG)"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8054 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8059 msgstr "Звучни улаз"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8062 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8067 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8068 "strictly positive)."
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8072 msgid "Radio device"
8073 msgstr "Радио уређај"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8076 msgid "Radio tuner device node."
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8082 msgstr "Фреквенција"
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8085 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8090 msgstr "Звучни режим"
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8093 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8097 msgid "Reset controls"
8098 msgstr "Поништи контроле"
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8101 msgid "Reset controls to defaults."
8102 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8108 msgstr "Осветљеност"
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8111 msgid "Picture brightness or black level."
8112 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8115 msgid "Automatic brightness"
8116 msgstr "Аутоматско осветљење"
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8119 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8120 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8128 msgid "Picture contrast or luma gain."
8129 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8139 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8140 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8148 msgid "Hue or color balance."
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8152 msgid "Automatic hue"
8153 msgstr "Аутоматско засићење"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8156 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8157 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8160 msgid "White balance temperature (K)"
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8165 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8166 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8170 msgid "Automatic white balance"
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8174 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8182 msgid "Red chroma balance."
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8186 msgid "Blue balance"
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8190 msgid "Blue chroma balance."
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8199 msgid "Gamma adjust."
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8203 msgid "Automatic gain"
8204 msgstr "Аутоматско појачање"
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8207 msgid "Automatically set the video gain."
8208 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8215 msgid "Picture gain."
8216 msgstr "Појачање сигнала."
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8223 msgid "Sharpness filter adjust."
8224 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8228 msgstr "Појачање обојености"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8231 msgid "Chroma gain control."
8232 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8235 msgid "Automatic chroma gain"
8236 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8239 msgid "Automatically control the chroma gain."
8240 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8243 msgid "Power line frequency"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8247 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8260 msgid "Backlight compensation"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8264 msgid "Band-stop filter"
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8268 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8272 msgid "Horizontal flip"
8273 msgstr "Водоравно преокретање"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8276 msgid "Flip the picture horizontally."
8277 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8280 msgid "Vertical flip"
8281 msgstr "Усправно преокретање"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8284 msgid "Flip the picture vertically."
8285 msgstr "Преокрените слику усправно."
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8288 msgid "Rotate (degrees)"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8292 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8296 msgid "Color killer"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8301 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8306 msgid "Color effect"
8307 msgstr "Ефекат боје"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8310 msgid "Select a color effect."
8311 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8314 msgid "Black & white"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8318 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8328 msgstr "Рељефни текст"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8336 msgstr "Небескоплава"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8340 msgstr "Светлозелена"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8348 msgstr "Живописне боје"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8351 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8352 msgid "Audio volume"
8353 msgstr "Јачина звука"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8356 msgid "Volume of the audio input."
8357 msgstr "Јачина звучног улаза."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8360 msgid "Audio balance"
8361 msgstr "Равнотежа звука"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8364 msgid "Balance of the audio input."
8365 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8372 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8373 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8376 msgid "Treble level"
8377 msgstr "Ниво високих тонова"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8380 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8381 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8384 msgid "Mute the audio."
8385 msgstr "Искључите зук."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8388 msgid "Loudness mode"
8389 msgstr "Режим гласноће"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8392 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8393 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8396 msgid "v4l2 driver controls"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8408 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8414 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8418 msgid "525 lines / 60 Hz"
8419 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8422 msgid "625 lines / 50 Hz"
8423 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8426 msgid "PAL N Argentina"
8427 msgstr "PAL N Аргентина"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8430 msgid "NTSC M Japan"
8431 msgstr "NTSC M Јапан"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8434 msgid "NTSC M South Korea"
8435 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8442 msgid "Primary language"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8446 msgid "Secondary language or program"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8458 msgid "Video4Linux input"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8474 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8478 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8482 msgid "Video4Linux radio tuner"
8485 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8489 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8493 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8494 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8497 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8507 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8517 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8531 msgstr "Припремалац"
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8535 msgstr "Јачина звука #"
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8539 msgstr "Максимална јачина звука #"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8543 msgstr "Подеси јачину Звука"
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8546 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8547 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8549 msgstr "Јачина звука"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8564 msgid "Audio Channels"
8565 msgstr "Звучни канали"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8568 msgid "First Entry Point"
8569 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8572 msgid "Last Entry Point"
8573 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8576 msgid "Track size (in sectors)"
8577 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8590 msgstr "листа за пуштање"
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8593 msgid "extended selection list"
8594 msgstr "проширена одбрана листа"
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8597 msgid "selection list"
8598 msgstr "одабрана листа"
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8601 msgid "unknown type"
8602 msgstr "непознати тип"
8604 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8609 msgid "(Super) Video CD"
8610 msgstr "(Супер) Видео CD"
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8614 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8618 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8622 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8626 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8629 msgid "Use playback control?"
8630 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8637 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8638 "пушта се по тракама."
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8642 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8649 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8652 msgid "Show extended VCD info?"
8653 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8657 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8658 "for example playback control navigation."
8660 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8661 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8664 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8665 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8669 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8671 #: modules/access/vdr.c:76
8672 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8675 #: modules/access/vdr.c:78
8676 msgid "Chapter offset in ms"
8679 #: modules/access/vdr.c:80
8680 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8683 #: modules/access/vdr.c:84
8684 msgid "Default frame rate for chapter import."
8687 #: modules/access/vdr.c:88
8691 #: modules/access/vdr.c:91
8692 msgid "VDR recordings"
8693 msgstr "VDR снимања"
8695 #: modules/access/vdr.c:809
8696 msgid "VDR Cut Marks"
8699 #: modules/access/vdr.c:872
8703 #: modules/access/vnc.c:48
8704 msgid "X.509 Certificate Authority"
8707 #: modules/access/vnc.c:49
8708 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8709 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8711 #: modules/access/vnc.c:50
8712 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8715 #: modules/access/vnc.c:51
8716 msgid "List of revoked servers certificates"
8719 #: modules/access/vnc.c:52
8720 msgid "X.509 Client certificate"
8723 #: modules/access/vnc.c:53
8724 msgid "Certificate for client authentification"
8727 #: modules/access/vnc.c:54
8728 msgid "X.509 Client private key"
8731 #: modules/access/vnc.c:55
8732 msgid "Private key for authentification by certificate"
8735 #: modules/access/vnc.c:58
8736 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8739 #: modules/access/vnc.c:61
8740 msgid "Compression level"
8743 #: modules/access/vnc.c:62
8744 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8747 #: modules/access/vnc.c:63
8748 msgid "Image quality"
8751 #: modules/access/vnc.c:64
8752 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8755 #: modules/access/vnc.c:78
8759 #: modules/access/vnc.c:82
8760 msgid "VNC client access"
8763 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8764 msgid "Media in Zip"
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8768 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8771 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8772 msgid "Zip files filter"
8775 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8779 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8780 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8783 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8784 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8787 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8788 msgid "ARM NEON audio volume"
8791 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8792 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8796 msgid "TCP address to use"
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8801 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8802 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8806 msgid "TCP port to use"
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8811 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8812 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8816 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8821 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8822 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8826 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8831 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8832 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8836 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8841 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8842 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8846 msgid "Time window to use in ms"
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8851 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8852 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8853 "alarm is sent (default 5000)."
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8857 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8862 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8863 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8867 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8872 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8873 "saturation (default 2000)."
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8877 msgid "Force connection reset regularly"
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8882 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8883 "with audiobargraph_v (default 1)."
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8887 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8891 msgid "Audiobar Graph"
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8895 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8896 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8899 msgid "Dolby Surround decoder"
8900 msgstr "Dolby Surround декодер"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8908 "It works with any source format from mono to 7.1."
8910 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8911 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8912 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8913 "дуго слушате музику.\n"
8914 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8917 msgid "Characteristic dimension"
8918 msgstr "Карактеристичне димензије"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8921 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8922 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8925 msgid "Compensate delay"
8926 msgstr "Надконади одлагање"
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8930 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8931 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8932 "case, turn this on to compensate."
8934 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8935 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8939 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8946 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8947 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8950 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8951 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8954 msgid "Headphone effect"
8955 msgstr "Ефекат Слушалица"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8958 msgid "Use downmix algorithm"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8964 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8969 msgid "Select channel to keep"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8973 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8988 msgid "Low-frequency effects"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9007 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9011 msgid "Audio channel remapper"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9015 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9016 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9019 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9020 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9027 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9028 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9033 msgid "Add a delay effect to the sound"
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9042 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9051 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9052 "be delay-time +/- sweep-depth."
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9060 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9065 msgid "Feedback gain"
9066 msgstr "Појачање одјека"
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 msgid "Gain on Feedback loop"
9070 msgstr "Ниво повратне спреге"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9077 msgid "Level of delayed signal"
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9085 msgid "Level of input signal"
9088 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9094 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9097 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9102 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9105 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9106 msgid "Release time"
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9110 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9114 msgid "Threshold level"
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9118 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9127 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9130 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9135 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9140 msgstr "Пораст нивоа"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9143 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9144 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9152 msgid "Dynamic range compressor"
9155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9156 msgid "A/52 dynamic range compression"
9157 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9162 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9163 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9164 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9165 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9167 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9168 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9169 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9170 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9173 msgid "Enable internal upmixing"
9174 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9177 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9178 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9181 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9182 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9184 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9185 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9186 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9189 msgid "DTS dynamic range compression"
9190 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9193 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9194 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9196 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9197 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9198 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9200 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9201 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9202 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9204 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9205 msgid "MPEG audio decoder"
9206 msgstr "MPEG аудио декодер"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9209 msgid "Equalizer preset"
9210 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9213 msgid "Preset to use for the equalizer."
9214 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9218 msgstr "Појачање учесталости"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9222 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9223 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9228 msgid "Use VLC frequency bands"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9233 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9238 msgstr "Други корак"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9241 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9242 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9246 msgstr "Опште појачање"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9249 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9250 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9253 msgid "Equalizer with 10 bands"
9254 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9280 msgid "Full bass and treble"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9293 msgstr "Велика Дворана"
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9336 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9337 msgid "Gain multiplier"
9340 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9341 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9342 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9344 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9345 msgid "Gain control filter"
9346 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9348 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9353 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9354 msgid "Simple Karaoke filter"
9357 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9358 msgid "Number of audio buffers"
9359 msgstr "Број аудио бафера"
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9368 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9369 msgid "Maximal volume level"
9372 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9378 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9379 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9380 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9383 msgid "Volume normalizer"
9384 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9387 msgid "Parametric Equalizer"
9388 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9391 msgid "Low freq (Hz)"
9392 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9395 msgid "Low freq gain (dB)"
9396 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9399 msgid "High freq (Hz)"
9400 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9403 msgid "High freq gain (dB)"
9404 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9408 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9412 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9416 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9420 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9423 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9424 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9428 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9432 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9435 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9436 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9440 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9443 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9447 msgid "Resampling quality"
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9451 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9454 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9456 msgid "Speex resampler"
9459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9460 msgid "Sample rate converter type"
9463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9465 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9466 "the fast one exhibits low quality."
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9470 msgid "Sinc function (best quality)"
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9474 msgid "Sinc function (medium quality)"
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9478 msgid "Sinc function (fast)"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9482 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9486 msgid "Linear (fastest)"
9489 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9490 msgid "SRC resampler"
9493 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9494 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9498 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9502 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9510 msgid "Stride Length"
9513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9514 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9518 msgid "Overlap Length"
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9522 msgid "Percentage of stride to overlap"
9525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9526 msgid "Search Length"
9529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9530 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9537 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9538 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9545 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9546 msgid "Width of the virtual room"
9549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9568 msgid "Audio Spatializer"
9571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9579 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9580 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9581 "thereby widening the stereo effect."
9584 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9585 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9590 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9591 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9599 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9601 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9602 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9611 msgid "Level of input signal of original channel."
9614 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9615 msgid "Stereo Enhancer"
9618 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9619 msgid "Simple stereo widening effect"
9622 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9623 msgid "Single precision audio volume"
9626 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9627 msgid "Integer audio volume"
9630 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9631 msgid "Dummy audio output"
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9635 msgid "Audio output device"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9639 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9643 msgid "Audio output channels"
9646 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9648 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9649 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9650 "through is active."
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9654 msgid "Surround 4.0"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9658 msgid "Surround 4.1"
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9662 msgid "Surround 5.0"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9666 msgid "Surround 5.1"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9670 msgid "Surround 7.1"
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9674 msgid "ALSA audio output"
9675 msgstr "ALSA аудио излаз"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9678 msgid "Audio output failed"
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9684 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9688 #: modules/audio_output/amem.c:34
9689 msgid "Audio memory"
9692 #: modules/audio_output/amem.c:35
9693 msgid "Audio memory output"
9696 #: modules/audio_output/amem.c:42
9697 msgid "Sample format"
9700 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9701 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9704 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9705 msgid "Android AudioTrack audio output"
9708 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9709 msgid "AudioUnit output for iOS"
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9713 msgid "Last audio device"
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9717 msgid "HAL AudioUnit output"
9718 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9726 msgid "Audio device is not configured"
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9731 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9732 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9735 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9736 msgid "System Sound Output Device"
9739 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9741 msgid "%s (Encoded Output)"
9742 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9744 #: modules/audio_output/directx.c:108
9745 msgid "Output device"
9746 msgstr "Излазни уређај"
9748 #: modules/audio_output/directx.c:109
9749 msgid "Select your audio output device"
9752 #: modules/audio_output/directx.c:111
9753 msgid "Speaker configuration"
9756 #: modules/audio_output/directx.c:112
9758 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9759 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9762 #: modules/audio_output/directx.c:116
9763 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9766 #: modules/audio_output/directx.c:119
9767 msgid "DirectX audio output"
9768 msgstr "DirectX аудио излаз"
9770 #: modules/audio_output/file.c:80
9771 msgid "Output format"
9772 msgstr "Излазни формат"
9774 #: modules/audio_output/file.c:82
9775 msgid "Number of output channels"
9776 msgstr "Број излазних канала"
9778 #: modules/audio_output/file.c:83
9780 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9781 "restrict the number of channels here."
9784 #: modules/audio_output/file.c:86
9785 msgid "Add WAVE header"
9788 #: modules/audio_output/file.c:87
9789 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9791 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9793 #: modules/audio_output/file.c:105
9794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9796 msgstr "Излазни фајл"
9798 #: modules/audio_output/file.c:106
9799 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9802 #: modules/audio_output/file.c:109
9803 msgid "File audio output"
9804 msgstr "Фајл аудио излаза "
9806 #: modules/audio_output/jack.c:81
9807 msgid "Automatically connect to writable clients"
9810 #: modules/audio_output/jack.c:83
9812 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9813 "writable JACK clients found."
9816 #: modules/audio_output/jack.c:87
9817 msgid "Connect to clients matching"
9820 #: modules/audio_output/jack.c:89
9822 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9823 "regular expression will be considered for connection."
9826 #: modules/audio_output/jack.c:97
9827 msgid "JACK audio output"
9828 msgstr "JACK аудио излаз"
9830 #: modules/audio_output/kai.c:93
9834 #: modules/audio_output/kai.c:95
9835 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9838 #: modules/audio_output/kai.c:98
9839 msgid "Open audio in exclusive mode."
9842 #: modules/audio_output/kai.c:100
9844 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9848 #: modules/audio_output/kai.c:110
9849 msgid "K Audio Interface audio output"
9852 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9853 msgid "OpenSLES audio output"
9856 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9860 #: modules/audio_output/oss.c:68
9861 msgid "OSS device node path."
9864 #: modules/audio_output/oss.c:72
9865 msgid "Open Sound System audio output"
9868 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9869 msgid "Pulseaudio audio output"
9872 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9873 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9876 #: modules/audio_output/volume.h:30
9877 msgid "Software gain"
9880 #: modules/audio_output/volume.h:31
9881 msgid "This linear gain will be applied in software."
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9885 msgid "Select Audio Device"
9888 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9890 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9891 "VLC restart to apply."
9894 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9895 msgid "WaveOut audio output"
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9899 msgid "Microsoft Soundmapper"
9902 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9903 msgid "Use float32 output"
9904 msgstr "Користи float32 излаз"
9906 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9908 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9909 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9911 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9912 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9915 #: modules/codec/a52.c:51
9917 msgstr "A/52 анализатор"
9919 #: modules/codec/a52.c:58
9920 msgid "A/52 audio packetizer"
9921 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9923 #: modules/codec/adpcm.c:47
9924 msgid "ADPCM audio decoder"
9925 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9927 #: modules/codec/aes3.c:47
9928 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9931 #: modules/codec/aes3.c:52
9932 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9935 #: modules/codec/araw.c:50
9936 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9937 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9939 #: modules/codec/araw.c:59
9940 msgid "Raw audio encoder"
9941 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9945 msgstr "Без-референце"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9965 msgstr "једноставно"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9969 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9970 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9971 "MJPEG and other codecs"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9975 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9979 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9984 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9989 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9990 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9993 msgid "Direct rendering"
9994 msgstr "Директно рендеровање"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9997 msgid "Error resilience"
9998 msgstr "Толеранција грешака"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10002 "libavcodec can do error resilience.\n"
10003 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10004 "can produce a lot of errors.\n"
10005 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10009 msgid "Workaround bugs"
10010 msgstr "Разрађене грешке "
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10014 "Try to fix some bugs:\n"
10017 "4 xvid interlaced\n"
10021 "64 Qpel chroma.\n"
10022 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10023 "\"ump4\", enter 40."
10025 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10026 "1 аутоматско детектовање\n"
10027 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10028 "4 xvid испреплетан\n"
10030 "16 без допуњавања\n"
10032 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10033 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10034 "\"ump4\", унесите 40."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10037 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10043 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10044 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10046 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10047 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10048 "изобличене слике."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10051 msgid "Allow speed tricks"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10056 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10060 msgid "Skip frame (default=0)"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10065 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10066 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10070 msgid "Skip idct (default=0)"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10075 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10076 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10080 msgid "Discard cropping information"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10084 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10089 msgstr "Маска за дебаговање"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10092 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10100 msgid "Internal libavcodec codec name"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10104 msgid "Visualize motion vectors"
10105 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10109 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10110 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10111 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10112 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10113 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10114 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10116 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10117 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10118 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10119 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10120 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10121 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10125 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10129 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10130 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10132 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10133 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10136 msgid "Hardware decoding"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10140 msgid "This allows hardware decoding when available."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10144 msgid "VDA output pixel format"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10148 msgid "The pixel format for output image buffers."
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10156 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10160 msgid "Ratio of key frames"
10161 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10164 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10165 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10168 msgid "Ratio of B frames"
10169 msgstr "Пропорција Б оквира"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10172 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10173 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10176 msgid "Video bitrate tolerance"
10177 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10180 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10181 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10184 msgid "Interlaced encoding"
10185 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10188 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10189 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10192 msgid "Interlaced motion estimation"
10193 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10196 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10198 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10201 msgid "Pre-motion estimation"
10202 msgstr "Процена пред-кретања"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10205 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10206 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10209 msgid "Rate control buffer size"
10210 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10214 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10215 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10217 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10218 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10221 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10222 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10225 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10226 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10229 msgid "I quantization factor"
10230 msgstr "I фактор квантизације"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10234 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10235 "same qscale for I and P frames)."
10237 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10238 "иста qscale за I и P оквире)."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10241 #: modules/demux/mod.c:79
10242 msgid "Noise reduction"
10243 msgstr "Редукција шума"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10247 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10248 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10250 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10251 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10254 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10255 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10259 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10260 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10261 "standard MPEG2 decoders."
10263 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10264 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10265 "стандардним MPEG2 декодерима."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10268 msgid "Quality level"
10269 msgstr "Ниво квалитета"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10273 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10274 "encoding very much)."
10276 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10281 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10282 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10283 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10284 "to ease the encoder's task."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10288 msgid "Minimum video quantizer scale"
10289 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10292 msgid "Minimum video quantizer scale."
10293 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10296 msgid "Maximum video quantizer scale"
10297 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10300 msgid "Maximum video quantizer scale."
10301 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10304 msgid "Trellis quantization"
10305 msgstr "Квантизација решетке"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10308 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10309 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10312 msgid "Fixed quantizer scale"
10313 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10317 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10320 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10321 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10324 msgid "Strict standard compliance"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10329 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10333 msgid "Luminance masking"
10334 msgstr "Маскирање осветљења"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10337 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10338 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10341 msgid "Darkness masking"
10342 msgstr "Маскирање неосветљења"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10345 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10346 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10349 msgid "Motion masking"
10350 msgstr "Маскирање кретања"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10354 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10357 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10358 "(подразумевано: 0.0)."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10361 msgid "Border masking"
10362 msgstr "Маскирање граничних линија"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10366 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10369 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10372 msgid "Luminance elimination"
10373 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10377 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10378 "The H264 specification recommends -4."
10380 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10381 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10384 msgid "Chrominance elimination"
10385 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10389 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10390 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10392 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10393 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10396 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10401 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10402 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10403 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10404 "enabled libavcodec"
10407 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10408 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10421 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10424 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10427 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10429 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10430 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10434 msgid "VLC could not open the encoder."
10437 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10438 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10441 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10442 msgid "420YpCbCr8Planar"
10445 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10449 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10450 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10453 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10454 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10457 #: modules/codec/cc.c:55
10461 #: modules/codec/cc.c:56
10462 msgid "Closed Captions decoder"
10465 #: modules/codec/cdg.c:87
10466 msgid "CDG video decoder"
10469 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10470 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10473 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10474 msgid "CVD subtitle decoder"
10475 msgstr "CVD декодер титлова"
10477 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10478 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10479 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10481 #: modules/codec/ddummy.c:36
10482 msgid "Save raw codec data"
10483 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10485 #: modules/codec/ddummy.c:38
10487 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10490 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10491 "декодер у главним опцијама."
10493 #: modules/codec/ddummy.c:47
10494 msgid "Dummy decoder"
10495 msgstr "Псеудо декодер"
10497 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10498 msgid "Dump decoder"
10501 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10502 msgid "Constant quality factor"
10505 #: modules/codec/dirac.c:62
10506 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10509 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10510 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10513 #: modules/codec/dirac.c:66
10514 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10517 #: modules/codec/dirac.c:69
10518 msgid "Enable lossless coding"
10521 #: modules/codec/dirac.c:70
10523 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10524 "reproduction of the original"
10527 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10531 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10532 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10535 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10536 msgid "Centre Weighted Median"
10539 #: modules/codec/dirac.c:80
10540 msgid "Rectangular Linear Phase"
10543 #: modules/codec/dirac.c:80
10544 msgid "Diagonal Linear Phase"
10547 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10548 msgid "Amount of prefiltering"
10551 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10552 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10555 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10556 msgid "Chroma format"
10559 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10561 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10564 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10568 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10576 #: modules/codec/dirac.c:96
10577 msgid "Distance between 'P' frames"
10580 #: modules/codec/dirac.c:100
10581 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10584 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10585 msgid "Picture coding mode"
10588 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10590 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10591 "pseudo-progressive frame"
10594 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10595 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10598 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10599 msgid "force coding frame as single picture"
10602 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10603 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10606 #: modules/codec/dirac.c:116
10607 msgid "Width of motion compensation blocks"
10610 #: modules/codec/dirac.c:120
10611 msgid "Height of motion compensation blocks"
10614 #: modules/codec/dirac.c:125
10615 msgid "Block overlap (%)"
10618 #: modules/codec/dirac.c:126
10619 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10622 #: modules/codec/dirac.c:131
10626 #: modules/codec/dirac.c:132
10627 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10630 #: modules/codec/dirac.c:136
10634 #: modules/codec/dirac.c:137
10635 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10638 #: modules/codec/dirac.c:140
10639 msgid "Motion vector precision"
10642 #: modules/codec/dirac.c:141
10643 msgid "Motion vector precision in pels."
10646 #: modules/codec/dirac.c:146
10647 msgid "Simple ME search area x:y"
10650 #: modules/codec/dirac.c:147
10652 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10653 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10656 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10657 msgid "Three component motion estimation"
10660 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10661 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10664 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10665 msgid "Intra picture DWT filter"
10668 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10669 msgid "Inter picture DWT filter"
10672 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10673 msgid "Number of DWT iterations"
10676 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10677 msgid "Also known as DWT levels"
10680 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10681 msgid "Enable multiple quantizers"
10684 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10685 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10688 #: modules/codec/dirac.c:174
10689 msgid "Enable spatial partitioning"
10692 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10693 msgid "Disable arithmetic coding"
10696 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10697 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10700 #: modules/codec/dirac.c:184
10701 msgid "cycles per degree"
10704 #: modules/codec/dirac.c:206
10705 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10708 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10709 msgid "DirectMedia Object decoder"
10710 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10712 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10713 msgid "DirectMedia Object encoder"
10714 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10716 #: modules/codec/dts.c:53
10718 msgstr "DTS анализатор"
10720 #: modules/codec/dts.c:58
10721 msgid "DTS audio packetizer"
10722 msgstr "DTS аудио паковалац"
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10725 msgid "Decoding X coordinate"
10726 msgstr "Декодирање X координате"
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10729 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "X координата направљеног титла"
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10733 msgid "Decoding Y coordinate"
10734 msgstr "Декодирање Y координате"
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10737 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10738 msgstr "Y координата направљеног титла"
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10741 msgid "Subpicture position"
10742 msgstr "Позиција подслике"
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10746 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10750 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10751 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10755 msgid "Encoding X coordinate"
10756 msgstr "Енкодирање X координате"
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10759 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10760 msgstr "X координата енкодираног титла"
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10763 msgid "Encoding Y coordinate"
10764 msgstr "Енкодирање Y координате"
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10767 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10768 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10770 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10771 msgid "DVB subtitles decoder"
10772 msgstr "DVB декодер титлова"
10774 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10775 msgid "DVB subtitles"
10776 msgstr "DVB титлови"
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10779 msgid "DVB subtitles encoder"
10780 msgstr "DVB енкодер титлова"
10782 #: modules/codec/edummy.c:40
10783 msgid "Dummy encoder"
10786 #: modules/codec/faad.c:52
10787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10788 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10790 #: modules/codec/faad.c:432
10791 msgid "AAC extension"
10792 msgstr "AAC екстензија"
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10795 msgid "Encoder Profile"
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10799 msgid "Encoder Algorithm to use"
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10803 msgid "Enable spectral band replication"
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10807 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10811 msgid "VBR Quality"
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10815 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10819 msgid "Enable afterburner library"
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10824 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10825 "CPU usage (default is enabled)"
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10829 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10834 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10863 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10866 #: modules/codec/flac.c:112
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac аудио декодер"
10870 #: modules/codec/flac.c:119
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac аудио енкодер"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10875 msgid "Sound fonts"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10887 msgid "Synthesis gain"
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10892 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10893 "when many notes are played at a time."
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10902 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10903 "require more processing power."
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10911 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10918 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10919 msgid "MIDI synthesis not set up"
10922 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10924 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10925 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10926 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10929 #: modules/codec/g711.c:45
10930 msgid "G.711 decoder"
10933 #: modules/codec/g711.c:53
10934 msgid "G.711 encoder"
10937 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10938 msgid "Formatted Subtitles"
10939 msgstr "Форматирани Титлови"
10941 #: modules/codec/kate.c:195
10943 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10944 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10945 "rendering via Tiger is enabled."
10948 #: modules/codec/kate.c:202
10952 #: modules/codec/kate.c:202
10956 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10957 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10958 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10962 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10963 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10964 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10968 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10969 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10974 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10975 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10976 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10977 #: modules/video_filter/rss.c:72
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10985 msgstr "Кестењасто Браон"
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10989 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10991 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10997 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
11000 msgstr "Тамно љубичаста"
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11005 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:73
11010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11011 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11012 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11014 msgstr "Маслинасто зелена"
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11019 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:73
11024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11026 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11030 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11032 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11033 #: modules/video_filter/rss.c:74
11035 msgstr "Лимун жута"
11037 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11044 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11045 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11047 msgstr "Тамно Плава"
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11051 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11052 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11053 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11057 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11059 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11060 #: modules/video_filter/rss.c:75
11062 msgstr "Водено Плава"
11064 #: modules/codec/kate.c:214
11065 msgid "Use Tiger for rendering"
11068 #: modules/codec/kate.c:215
11070 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11071 "only render static text and bitmap based streams."
11074 #: modules/codec/kate.c:219
11075 msgid "Rendering quality"
11078 #: modules/codec/kate.c:220
11080 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11084 #: modules/codec/kate.c:224
11085 msgid "Default font effect"
11086 msgstr "Општи ефекат фонта"
11088 #: modules/codec/kate.c:225
11090 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11094 #: modules/codec/kate.c:229
11095 msgid "Default font effect strength"
11098 #: modules/codec/kate.c:230
11099 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11102 #: modules/codec/kate.c:234
11103 msgid "Default font description"
11106 #: modules/codec/kate.c:235
11108 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11109 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11110 "font parameters where appropriate."
11113 #: modules/codec/kate.c:240
11114 msgid "Default font color"
11115 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11117 #: modules/codec/kate.c:241
11119 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11120 "font color to use."
11123 #: modules/codec/kate.c:245
11124 msgid "Default font alpha"
11127 #: modules/codec/kate.c:246
11129 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11130 "particular font color to use."
11133 #: modules/codec/kate.c:250
11134 msgid "Default background color"
11137 #: modules/codec/kate.c:251
11139 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11143 #: modules/codec/kate.c:255
11144 msgid "Default background alpha"
11147 #: modules/codec/kate.c:256
11149 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11150 "specify a particular background color to use."
11153 #: modules/codec/kate.c:262
11155 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11156 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11157 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11159 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11160 "played. This will hopefully be fixed soon."
11163 #: modules/codec/kate.c:271
11167 #: modules/codec/kate.c:272
11168 msgid "Kate overlay decoder"
11171 #: modules/codec/kate.c:291
11172 msgid "Tiger rendering defaults"
11175 #: modules/codec/kate.c:326
11176 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11179 #: modules/codec/libass.c:56
11180 msgid "Subtitles (advanced)"
11181 msgstr "Титлови (напредно)"
11183 #: modules/codec/libass.c:57
11184 msgid "Subtitle renderers using libass"
11187 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11188 msgid "Building font cache"
11189 msgstr "Кеширање фонтова"
11191 #: modules/codec/libass.c:226
11193 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11194 "This should take less than a minute."
11196 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11197 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11199 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11200 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11201 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11203 #: modules/codec/lpcm.c:60
11204 msgid "Linear PCM audio decoder"
11205 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11207 #: modules/codec/lpcm.c:65
11208 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11209 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11211 #: modules/codec/lpcm.c:71
11212 msgid "Linear PCM audio encoder"
11215 #: modules/codec/mash.cpp:70
11216 msgid "Video decoder using openmash"
11217 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11220 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11221 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11223 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11224 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11225 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11227 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11228 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11232 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11235 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11236 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11239 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11240 msgid "OpenMAX IL video output"
11243 #: modules/codec/opus.c:62
11244 msgid "Opus audio decoder"
11247 #: modules/codec/opus.c:64
11251 #: modules/codec/png.c:58
11252 msgid "PNG video decoder"
11253 msgstr "PNG видео декодер"
11255 #: modules/codec/qsv.c:56
11256 msgid "Enable software mode"
11259 #: modules/codec/qsv.c:57
11261 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11262 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11265 #: modules/codec/qsv.c:61
11266 msgid "Codec Profile"
11269 #: modules/codec/qsv.c:63
11271 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11272 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11276 #: modules/codec/qsv.c:67
11277 msgid "Codec Level"
11280 #: modules/codec/qsv.c:69
11282 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11283 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11284 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11287 #: modules/codec/qsv.c:73
11288 msgid "Group of Picture size"
11291 #: modules/codec/qsv.c:75
11293 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11294 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11298 #: modules/codec/qsv.c:79
11299 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11302 #: modules/codec/qsv.c:81
11304 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11305 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11308 #: modules/codec/qsv.c:85
11309 msgid "Target Usage"
11312 #: modules/codec/qsv.c:86
11314 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11315 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11318 #: modules/codec/qsv.c:90
11319 msgid "IDR interval"
11322 #: modules/codec/qsv.c:92
11324 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11325 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11326 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11327 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11328 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11329 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11332 #: modules/codec/qsv.c:100
11333 msgid "Rate Control Method"
11336 #: modules/codec/qsv.c:102
11338 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11339 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11342 #: modules/codec/qsv.c:105
11343 msgid "Quantization parameter"
11346 #: modules/codec/qsv.c:106
11348 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11349 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11350 "only if rc_method is 'qp'."
11353 #: modules/codec/qsv.c:110
11354 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11357 #: modules/codec/qsv.c:111
11359 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11360 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11363 #: modules/codec/qsv.c:114
11364 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11367 #: modules/codec/qsv.c:115
11369 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11370 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11373 #: modules/codec/qsv.c:118
11374 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11377 #: modules/codec/qsv.c:119
11379 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11380 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11383 #: modules/codec/qsv.c:122
11384 msgid "Maximum Bitrate"
11387 #: modules/codec/qsv.c:123
11389 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11390 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11391 "bitrate, profile, level, etc."
11394 #: modules/codec/qsv.c:127
11395 msgid "Accuracy of RateControl"
11398 #: modules/codec/qsv.c:128
11400 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11401 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11402 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11403 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11406 #: modules/codec/qsv.c:134
11407 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11410 #: modules/codec/qsv.c:135
11412 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11413 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11416 #: modules/codec/qsv.c:139
11417 msgid "Number of slices per frame"
11420 #: modules/codec/qsv.c:140
11422 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11423 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11424 "partitioning allowed by the codec standard."
11427 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11428 msgid "Number of reference frames"
11429 msgstr "Број референтних оквира"
11431 #: modules/codec/qsv.c:148
11432 msgid "Number of parallel operations"
11435 #: modules/codec/qsv.c:149
11437 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11438 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11439 "needs at least 1 here."
11442 #: modules/codec/qsv.c:193
11443 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11446 #: modules/codec/quicktime.c:66
11447 msgid "QuickTime library decoder"
11448 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11450 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11451 msgid "Pseudo raw video decoder"
11452 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11454 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11455 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11456 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11459 msgid "Rate control method"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11463 msgid "Method used to encode the video sequence"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11467 msgid "Constant noise threshold mode"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11471 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11475 msgid "Low Delay mode"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11479 msgid "Lossless mode"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11483 msgid "Constant lambda mode"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11487 msgid "Constant error mode"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11491 msgid "Constant quality mode"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11495 msgid "GOP structure"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11499 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11504 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11505 "previous or future pictures."
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11509 msgid "I-frame only sequence"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11513 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11517 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11521 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11525 msgid "Noise Threshold"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11529 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11533 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11537 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11541 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11545 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11549 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11558 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11559 "group of pictures"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11563 msgid "No pre-filtering"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11567 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11575 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11579 msgid "Low Pass Filter"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11583 msgid "Size of motion compensation blocks"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11588 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11592 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11596 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11600 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11604 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11608 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11612 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11616 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11620 msgid "Motion Vector precision"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11624 msgid "Motion Vector precision in pels"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11628 msgid "perceptual weighting method"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11632 msgid "perceptual distance"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11636 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11640 msgid "Horizontal slices per frame"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11644 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11648 msgid "Vertical slices per frame"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11652 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11656 msgid "Size of code blocks in each subband"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11660 msgid "small - use small code blocks"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11664 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11668 msgid "large - use large code blocks"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11672 msgid "full - One code block per subband"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11676 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11680 msgid "Number of levels of downsampling"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11684 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11688 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11692 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11696 msgid "Enable Scene Change Detection"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11700 msgid "Force Profile"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11704 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11708 msgid "VC2 Simple Profile"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11712 msgid "VC2 Main Profile"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11716 msgid "Main Profile"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11720 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11724 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11727 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11728 msgid "SDL Image decoder"
11731 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11732 msgid "SDL_image video decoder"
11733 msgstr "SDL_image видео декодер"
11735 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11736 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11739 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11744 msgstr "Режим рада"
11746 #: modules/codec/speex.c:61
11747 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11750 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11751 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11752 msgid "Encoding quality"
11753 msgstr "Квалитет енкодирања"
11755 #: modules/codec/speex.c:65
11756 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11759 #: modules/codec/speex.c:67
11760 msgid "Encoding complexity"
11763 #: modules/codec/speex.c:69
11764 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11767 #: modules/codec/speex.c:71
11768 msgid "Maximal bitrate"
11771 #: modules/codec/speex.c:73
11772 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11775 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11776 msgid "CBR encoding"
11777 msgstr "CBR енкодирање"
11779 #: modules/codec/speex.c:77
11781 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11782 "bitrate encoding (VBR)."
11785 #: modules/codec/speex.c:80
11786 msgid "Voice activity detection"
11789 #: modules/codec/speex.c:82
11791 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11795 #: modules/codec/speex.c:85
11796 msgid "Discontinuous Transmission"
11799 #: modules/codec/speex.c:87
11800 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11803 #: modules/codec/speex.c:91
11804 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11807 #: modules/codec/speex.c:91
11808 msgid "Wide-band (16kHz)"
11811 #: modules/codec/speex.c:91
11812 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11815 #: modules/codec/speex.c:98
11816 msgid "Speex audio decoder"
11817 msgstr "Speex аудио декодер"
11819 #: modules/codec/speex.c:100
11823 #: modules/codec/speex.c:104
11824 msgid "Speex audio packetizer"
11827 #: modules/codec/speex.c:110
11828 msgid "Speex audio encoder"
11829 msgstr "Speex аудио енкодер"
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11832 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11836 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11839 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11840 msgid "DVD subtitles decoder"
11841 msgstr "DVD декодер титлова"
11843 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11844 msgid "DVD subtitles"
11845 msgstr "DVD титлови"
11847 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11848 msgid "DVD subtitles packetizer"
11849 msgstr "DVD паковалац титлова"
11851 #: modules/codec/stl.c:45
11852 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11856 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11857 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11858 #. languages using the Latin alphabet.
11859 #: modules/codec/subsdec.c:97
11860 msgid "Default (Windows-1252)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:98
11864 msgid "System codeset"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:99
11868 msgid "Universal (UTF-8)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:100
11872 msgid "Universal (UTF-16)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:101
11876 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:102
11880 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:103
11884 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:107
11888 msgid "Western European (Latin-9)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:108
11892 msgid "Western European (Windows-1252)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:109
11896 msgid "Western European (IBM 00850)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:111
11900 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:112
11904 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11905 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:114
11908 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:116
11912 msgid "Nordic (Latin-6)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:118
11916 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11917 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:119
11920 msgid "Russian (KOI8-R)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:120
11924 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:122
11928 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:123
11932 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:125
11936 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:126
11940 msgid "Greek (Windows-1253)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:128
11944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:129
11948 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:131
11952 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11953 msgstr "Турски (ISO 8859-9)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:132
11956 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11957 msgstr "Турски (Windows-1254)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:135
11960 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:136
11964 msgid "Thai (Windows-874)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:138
11968 msgid "Baltic (Latin-7)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:139
11972 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:142
11976 msgid "Celtic (Latin-8)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:145
11980 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11981 msgstr "Југоисточно европски (Latin-10)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:147
11984 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11985 msgstr "Поједностављен Кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:148
11988 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:149
11992 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:150
11996 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:151
12000 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:152
12004 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12005 msgstr "Корејски (EUC-KR/CP949)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:153
12008 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12009 msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:154
12012 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:155
12016 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:156
12020 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:158
12024 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12025 msgstr "Вијетнамски (VISCII)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:159
12028 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:166
12032 msgid "Subtitle text encoding"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:167
12036 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12037 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:168
12040 msgid "Subtitle justification"
12041 msgstr "Поравнање титлова"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:169
12044 msgid "Set the justification of subtitles"
12045 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:170
12048 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:171
12053 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12056 #: modules/codec/subsdec.c:174
12058 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12059 "but you can choose to disable all formatting."
12061 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12062 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12064 #: modules/codec/subsdec.c:182
12065 msgid "Text subtitle decoder"
12066 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12069 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12070 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12071 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12072 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12073 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12074 #. Other scripts use other code pages.
12076 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12077 #. the VideoLAN translators mailing list.
12078 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12083 #: modules/codec/subsusf.c:46
12087 #: modules/codec/subsusf.c:47
12088 msgid "USF subtitles decoder"
12091 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12093 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12095 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12096 msgid "SVCD subtitles"
12097 msgstr "SVCD титлови"
12099 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12101 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12103 #: modules/codec/t140.c:35
12104 msgid "T.140 text encoder"
12107 #: modules/codec/telx.c:54
12108 msgid "Override page"
12109 msgstr "Пређи преко странице"
12111 #: modules/codec/telx.c:55
12113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12115 "usually 888 or 889)."
12117 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12118 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12119 "странице, обично 888 или 889)."
12121 #: modules/codec/telx.c:60
12122 msgid "Ignore subtitle flag"
12123 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12125 #: modules/codec/telx.c:61
12126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12127 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12129 #: modules/codec/telx.c:64
12130 msgid "Workaround for France"
12133 #: modules/codec/telx.c:65
12135 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12136 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12137 "your subtitles don't appear."
12139 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12140 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12141 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12143 #: modules/codec/telx.c:71
12144 msgid "Teletext subtitles decoder"
12145 msgstr "Телетекст титл декодер"
12147 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12149 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12150 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12152 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12153 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12155 #: modules/codec/theora.c:112
12156 msgid "Theora video decoder"
12157 msgstr "Theora видео декодер"
12159 #: modules/codec/theora.c:118
12160 msgid "Theora video packetizer"
12161 msgstr "Theora видео паковалац"
12163 #: modules/codec/theora.c:125
12164 msgid "Theora video encoder"
12165 msgstr "Theora видео енкодер"
12167 #: modules/codec/twolame.c:56
12169 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12172 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12173 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12175 #: modules/codec/twolame.c:59
12176 msgid "Stereo mode"
12177 msgstr "Стерео режим рада"
12179 #: modules/codec/twolame.c:60
12180 msgid "Handling mode for stereo streams"
12181 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12183 #: modules/codec/twolame.c:61
12185 msgstr "VBR режим рада"
12187 #: modules/codec/twolame.c:63
12188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12191 #: modules/codec/twolame.c:64
12192 msgid "Psycho-acoustic model"
12193 msgstr "Психо-акустични модел"
12195 #: modules/codec/twolame.c:66
12196 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12197 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12199 #: modules/codec/twolame.c:70
12200 msgid "Joint stereo"
12201 msgstr "Заједнички стерео"
12203 #: modules/codec/twolame.c:75
12204 msgid "Libtwolame audio encoder"
12205 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12207 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12208 msgid "Ulead DV audio decoder"
12211 #: modules/codec/vorbis.c:175
12212 msgid "Maximum encoding bitrate"
12213 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12215 #: modules/codec/vorbis.c:177
12216 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12218 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12220 #: modules/codec/vorbis.c:178
12221 msgid "Minimum encoding bitrate"
12222 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12224 #: modules/codec/vorbis.c:180
12226 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12229 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12232 #: modules/codec/vorbis.c:183
12233 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12234 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12236 #: modules/codec/vorbis.c:187
12237 msgid "Vorbis audio decoder"
12238 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12240 #: modules/codec/vorbis.c:198
12241 msgid "Vorbis audio packetizer"
12242 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12244 #: modules/codec/vorbis.c:205
12245 msgid "Vorbis audio encoder"
12246 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12248 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12249 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12252 #: modules/codec/x264.c:62
12253 msgid "Maximum GOP size"
12254 msgstr "Максимална GOP величина"
12256 #: modules/codec/x264.c:63
12258 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12259 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12263 #: modules/codec/x264.c:67
12264 msgid "Minimum GOP size"
12265 msgstr "Минимална GOP величина"
12267 #: modules/codec/x264.c:68
12269 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12270 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12271 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12272 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12273 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12274 "the IDR-frame. \n"
12275 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12276 "frames, but do not start a new GOP."
12278 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12279 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12280 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12281 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12282 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12283 "примарни за IDR-оквир. \n"
12284 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12285 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12287 #: modules/codec/x264.c:77
12288 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12291 #: modules/codec/x264.c:79
12293 "none: use closed GOPs only\n"
12294 "normal: use standard open GOPs\n"
12295 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12298 #: modules/codec/x264.c:83
12299 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12302 #: modules/codec/x264.c:86
12303 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12306 #: modules/codec/x264.c:87
12308 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12309 "ray compatibility\n"
12310 "e.g. resolution, framerate, level"
12313 #: modules/codec/x264.c:90
12314 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12315 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12317 #: modules/codec/x264.c:91
12319 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12320 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12321 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12322 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12323 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12324 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12327 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12328 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12329 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12330 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12331 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12332 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12333 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12335 #: modules/codec/x264.c:102
12336 msgid "B-frames between I and P"
12337 msgstr "Б-оквири између И и П"
12339 #: modules/codec/x264.c:103
12340 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12341 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12343 #: modules/codec/x264.c:106
12344 msgid "Adaptive B-frame decision"
12345 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12347 #: modules/codec/x264.c:107
12349 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12350 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12353 #: modules/codec/x264.c:111
12354 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12357 #: modules/codec/x264.c:112
12359 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12360 "negative values cause less B-frames."
12362 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12363 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12365 #: modules/codec/x264.c:116
12366 msgid "Keep some B-frames as references"
12367 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12369 #: modules/codec/x264.c:117
12371 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12372 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12374 " - none: Disabled\n"
12375 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12376 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12379 #: modules/codec/x264.c:125
12380 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12383 #: modules/codec/x264.c:126
12385 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12386 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12389 #: modules/codec/x264.c:129
12393 #: modules/codec/x264.c:130
12395 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12396 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12399 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12401 #: modules/codec/x264.c:135
12403 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12404 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12405 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12408 #: modules/codec/x264.c:140
12409 msgid "Skip loop filter"
12412 #: modules/codec/x264.c:141
12413 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12414 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12416 #: modules/codec/x264.c:143
12417 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12418 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12420 #: modules/codec/x264.c:144
12422 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12423 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12425 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12426 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12428 #: modules/codec/x264.c:148
12429 msgid "H.264 level"
12430 msgstr "H.264 ниво"
12432 #: modules/codec/x264.c:149
12434 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12435 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12436 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12437 "for letting x264 set level."
12440 #: modules/codec/x264.c:154
12441 msgid "H.264 profile"
12442 msgstr "H.264 профил"
12444 #: modules/codec/x264.c:155
12445 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12448 #: modules/codec/x264.c:161
12449 msgid "Interlaced mode"
12450 msgstr "Испреплетати режим рада"
12452 #: modules/codec/x264.c:162
12453 msgid "Pure-interlaced mode."
12454 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12456 #: modules/codec/x264.c:164
12457 msgid "Frame packing"
12460 #: modules/codec/x264.c:165
12462 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12463 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12464 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12465 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12466 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12467 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12468 " 5: frame alternation - one view per frame"
12471 #: modules/codec/x264.c:173
12472 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12475 #: modules/codec/x264.c:174
12476 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12479 #: modules/codec/x264.c:176
12480 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12483 #: modules/codec/x264.c:177
12484 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12487 #: modules/codec/x264.c:179
12488 msgid "Force number of slices per frame"
12491 #: modules/codec/x264.c:180
12492 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12495 #: modules/codec/x264.c:182
12496 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12499 #: modules/codec/x264.c:183
12500 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12503 #: modules/codec/x264.c:185
12504 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12507 #: modules/codec/x264.c:186
12508 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12511 #: modules/codec/x264.c:189
12515 #: modules/codec/x264.c:190
12517 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12518 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12520 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12521 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12522 "од 0 (без губитака) до 51."
12524 #: modules/codec/x264.c:194
12525 msgid "Quality-based VBR"
12526 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12528 #: modules/codec/x264.c:195
12529 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12532 #: modules/codec/x264.c:197
12534 msgstr "Минимални QP"
12536 #: modules/codec/x264.c:198
12537 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12538 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12540 #: modules/codec/x264.c:201
12542 msgstr "Максимални QP"
12544 #: modules/codec/x264.c:202
12545 msgid "Maximum quantizer parameter."
12546 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12548 #: modules/codec/x264.c:204
12549 msgid "Max QP step"
12550 msgstr "Максимални QP корак"
12552 #: modules/codec/x264.c:205
12553 msgid "Max QP step between frames."
12554 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12556 #: modules/codec/x264.c:207
12557 msgid "Average bitrate tolerance"
12558 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12560 #: modules/codec/x264.c:208
12561 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12562 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12564 #: modules/codec/x264.c:211
12565 msgid "Max local bitrate"
12566 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12568 #: modules/codec/x264.c:212
12569 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12570 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12572 #: modules/codec/x264.c:214
12576 #: modules/codec/x264.c:215
12577 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12578 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12580 #: modules/codec/x264.c:218
12581 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12582 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12584 #: modules/codec/x264.c:219
12586 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12589 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12592 #: modules/codec/x264.c:222
12593 msgid "How AQ distributes bits"
12596 #: modules/codec/x264.c:223
12598 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12600 " - 1: Current x264 default mode\n"
12601 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12605 #: modules/codec/x264.c:228
12606 msgid "Strength of AQ"
12609 #: modules/codec/x264.c:229
12611 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12612 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12613 " - 0.5: weak AQ\n"
12614 " - 1.5: strong AQ"
12617 #: modules/codec/x264.c:235
12618 msgid "QP factor between I and P"
12619 msgstr "QP фактор између I и P"
12621 #: modules/codec/x264.c:236
12622 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12623 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12625 #: modules/codec/x264.c:239
12626 msgid "QP factor between P and B"
12627 msgstr "QP фактор између P и B"
12629 #: modules/codec/x264.c:240
12630 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12631 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12633 #: modules/codec/x264.c:242
12634 msgid "QP difference between chroma and luma"
12635 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12637 #: modules/codec/x264.c:243
12638 msgid "QP difference between chroma and luma."
12639 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12641 #: modules/codec/x264.c:245
12642 msgid "Multipass ratecontrol"
12645 #: modules/codec/x264.c:246
12647 "Multipass ratecontrol:\n"
12648 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12649 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12650 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12653 #: modules/codec/x264.c:251
12654 msgid "QP curve compression"
12655 msgstr "QP компресија криве"
12657 #: modules/codec/x264.c:252
12658 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12659 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12661 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12662 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12663 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12665 #: modules/codec/x264.c:255
12667 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12668 "blurs complexity."
12670 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12673 #: modules/codec/x264.c:259
12675 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12679 #: modules/codec/x264.c:264
12680 msgid "Partitions to consider"
12681 msgstr "Партиције за разматрање"
12683 #: modules/codec/x264.c:265
12685 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12688 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12689 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12690 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12691 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12693 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12696 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12697 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12698 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12699 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12701 #: modules/codec/x264.c:273
12702 msgid "Direct MV prediction mode"
12703 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12705 #: modules/codec/x264.c:276
12706 msgid "Direct prediction size"
12707 msgstr "Величина директног предвиђања"
12709 #: modules/codec/x264.c:277
12711 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12713 " - -1: smallest possible according to level\n"
12715 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12717 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12719 #: modules/codec/x264.c:282
12720 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12721 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12723 #: modules/codec/x264.c:283
12724 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12725 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12727 #: modules/codec/x264.c:285
12728 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12731 #: modules/codec/x264.c:286
12733 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12734 " - 1: Blind offset\n"
12735 " - 2: Smart analysis\n"
12738 #: modules/codec/x264.c:291
12739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12742 #: modules/codec/x264.c:292
12744 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12746 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12747 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12748 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12749 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12752 #: modules/codec/x264.c:299
12753 msgid "Maximum motion vector search range"
12754 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12756 #: modules/codec/x264.c:300
12758 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12759 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12760 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12762 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12763 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12764 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12766 #: modules/codec/x264.c:305
12767 msgid "Maximum motion vector length"
12770 #: modules/codec/x264.c:306
12772 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12775 #: modules/codec/x264.c:309
12776 msgid "Minimum buffer space between threads"
12779 #: modules/codec/x264.c:310
12781 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12785 #: modules/codec/x264.c:313
12786 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12789 #: modules/codec/x264.c:314
12791 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12792 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12796 #: modules/codec/x264.c:318
12797 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12798 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12800 #: modules/codec/x264.c:320
12802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12804 "quality). Range 1 to 9."
12807 #: modules/codec/x264.c:324
12808 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12811 #: modules/codec/x264.c:327
12812 msgid "Decide references on a per partition basis"
12813 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12815 #: modules/codec/x264.c:328
12817 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12818 "as opposed to only one ref per macroblock."
12820 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12821 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12823 #: modules/codec/x264.c:332
12824 msgid "Chroma in motion estimation"
12825 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12827 #: modules/codec/x264.c:333
12828 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12829 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12831 #: modules/codec/x264.c:336
12832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12833 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12835 #: modules/codec/x264.c:338
12836 msgid "Adaptive spatial transform size"
12837 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12839 #: modules/codec/x264.c:340
12840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12841 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12843 #: modules/codec/x264.c:342
12844 msgid "Trellis RD quantization"
12845 msgstr "RD квантизација решетке"
12847 #: modules/codec/x264.c:343
12849 "Trellis RD quantization: \n"
12851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12853 "This requires CABAC."
12855 "RD квантизација решетке: \n"
12856 " - 0: онемогућено\n"
12857 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12858 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12859 "Ово захтева CABAC."
12861 #: modules/codec/x264.c:349
12862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12863 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12865 #: modules/codec/x264.c:350
12866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12867 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12869 #: modules/codec/x264.c:352
12870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12871 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12873 #: modules/codec/x264.c:353
12875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12876 "small single coefficient."
12878 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12881 #: modules/codec/x264.c:356
12882 msgid "Use Psy-optimizations"
12885 #: modules/codec/x264.c:357
12886 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12889 #: modules/codec/x264.c:361
12891 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12894 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12895 "1000 је користан."
12897 #: modules/codec/x264.c:364
12898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12899 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12901 #: modules/codec/x264.c:365
12902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12904 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12907 #: modules/codec/x264.c:368
12908 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12909 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12911 #: modules/codec/x264.c:369
12912 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12914 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12917 #: modules/codec/x264.c:374
12918 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12921 #: modules/codec/x264.c:375
12922 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12925 #: modules/codec/x264.c:378
12926 msgid "CPU optimizations"
12927 msgstr "CPU оптимизације"
12929 #: modules/codec/x264.c:379
12930 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12931 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12933 #: modules/codec/x264.c:381
12934 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12937 #: modules/codec/x264.c:382
12938 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12941 #: modules/codec/x264.c:384
12942 msgid "PSNR computation"
12943 msgstr "PSNR израчунавање"
12945 #: modules/codec/x264.c:385
12947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12950 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12953 #: modules/codec/x264.c:388
12954 msgid "SSIM computation"
12955 msgstr "SSIM израчунавање"
12957 #: modules/codec/x264.c:389
12959 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12962 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12965 #: modules/codec/x264.c:392
12967 msgstr "Тихи режим рада"
12969 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12972 msgstr "Статистике"
12974 #: modules/codec/x264.c:395
12975 msgid "Print stats for each frame."
12976 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12978 #: modules/codec/x264.c:397
12979 msgid "SPS and PPS id numbers"
12982 #: modules/codec/x264.c:398
12984 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12987 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12990 #: modules/codec/x264.c:401
12991 msgid "Access unit delimiters"
12992 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12994 #: modules/codec/x264.c:402
12995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12996 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12998 #: modules/codec/x264.c:404
12999 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13002 #: modules/codec/x264.c:405
13004 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13005 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13008 #: modules/codec/x264.c:408
13009 msgid "HRD-timing information"
13012 #: modules/codec/x264.c:409
13013 msgid "Default tune setting used"
13016 #: modules/codec/x264.c:410
13017 msgid "Default preset setting used"
13020 #: modules/codec/x264.c:412
13021 msgid "x264 advanced options."
13024 #: modules/codec/x264.c:413
13025 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13028 #: modules/codec/x264.c:418
13032 #: modules/codec/x264.c:418
13036 #: modules/codec/x264.c:418
13040 #: modules/codec/x264.c:418
13044 #: modules/codec/x264.c:418
13048 #: modules/codec/x264.c:429
13052 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13055 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13056 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13057 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13061 #: modules/codec/x264.c:429
13065 #: modules/codec/x264.c:434
13069 #: modules/codec/x264.c:434
13073 #: modules/codec/x264.c:439
13074 msgid "checkerboard"
13077 #: modules/codec/x264.c:439
13078 msgid "column alternation"
13081 #: modules/codec/x264.c:439
13082 msgid "row alternation"
13085 #: modules/codec/x264.c:439
13086 msgid "side by side"
13089 #: modules/codec/x264.c:439
13093 #: modules/codec/x264.c:439
13094 msgid "frame alternation"
13097 #: modules/codec/x264.c:443
13098 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13101 #: modules/codec/x264.c:446
13102 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13105 #: modules/codec/xwd.c:36
13106 msgid "XWD image decoder"
13109 #: modules/codec/zvbi.c:58
13110 msgid "Teletext page"
13113 #: modules/codec/zvbi.c:59
13114 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13117 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13118 msgid "Teletext transparency"
13121 #: modules/codec/zvbi.c:63
13122 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13125 #: modules/codec/zvbi.c:66
13126 msgid "Teletext alignment"
13129 #: modules/codec/zvbi.c:68
13131 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13136 #: modules/codec/zvbi.c:72
13137 msgid "Teletext text subtitles"
13140 #: modules/codec/zvbi.c:73
13141 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13144 #: modules/codec/zvbi.c:82
13145 msgid "VBI and Teletext decoder"
13148 #: modules/codec/zvbi.c:83
13149 msgid "VBI & Teletext"
13152 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13156 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13157 msgid "D-Bus control interface"
13160 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13161 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13162 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13171 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13172 msgid "VLC media player"
13173 msgstr "VLC медија плејер"
13175 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13176 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13177 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13179 #: modules/control/dummy.c:39
13181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13186 #: modules/control/dummy.c:49
13187 msgid "Dummy interface"
13190 #: modules/control/gestures.c:71
13191 msgid "Motion threshold (10-100)"
13192 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13194 #: modules/control/gestures.c:73
13195 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13196 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13198 #: modules/control/gestures.c:75
13199 msgid "Trigger button"
13200 msgstr "Дугме за активирање"
13202 #: modules/control/gestures.c:77
13203 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13204 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13206 #: modules/control/gestures.c:83
13210 #: modules/control/gestures.c:86
13214 #: modules/control/gestures.c:94
13215 msgid "Mouse gestures control interface"
13216 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13218 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13219 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13221 msgid "Global Hotkeys"
13224 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13225 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13226 msgid "Global Hotkeys interface"
13229 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13235 #: modules/control/hotkeys.c:89
13236 msgid "Hotkeys management interface"
13237 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13239 #: modules/control/hotkeys.c:188
13243 #: modules/control/hotkeys.c:195
13248 #: modules/control/hotkeys.c:202
13253 #: modules/control/hotkeys.c:331
13255 msgid "Audio Device: %s"
13256 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:394
13262 #: modules/control/hotkeys.c:394
13263 msgid "Recording done"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:409
13267 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13270 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13271 msgid "No active subtitle"
13274 #: modules/control/hotkeys.c:430
13275 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:450
13279 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13282 #: modules/control/hotkeys.c:459
13284 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:472
13288 msgid "Sub sync: delay reset"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:501
13293 msgid "Subtitle delay %i ms"
13296 #: modules/control/hotkeys.c:517
13298 msgid "Audio delay %i ms"
13301 #: modules/control/hotkeys.c:553
13303 msgid "Audio track: %s"
13304 msgstr "Аудио трака: %s"
13306 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13308 msgid "Subtitle track: %s"
13309 msgstr "Трака титла: %s"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13315 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13317 msgid "Program Service ID: %s"
13320 #: modules/control/hotkeys.c:773
13322 msgid "Aspect ratio: %s"
13323 msgstr "Однос пропорције: %s"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:803
13328 msgstr "Опсеци: %s"
13330 #: modules/control/hotkeys.c:851
13331 msgid "Zooming reset"
13334 #: modules/control/hotkeys.c:858
13335 msgid "Scaled to screen"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:860
13339 msgid "Original Size"
13342 #: modules/control/hotkeys.c:929
13344 msgid "Zoom mode: %s"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13348 msgid "Deinterlace off"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13352 msgid "Deinterlace on"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13356 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13359 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13361 msgid "Subtitle position %d px"
13364 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13366 msgid "Volume %ld%%"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13371 msgid "Speed: %.2fx"
13372 msgstr "Брзина: %.2fx"
13374 #: modules/control/lirc.c:46
13375 msgid "Change the lirc configuration file"
13378 #: modules/control/lirc.c:48
13380 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13381 "users home directory."
13384 #: modules/control/lirc.c:58
13388 #: modules/control/lirc.c:61
13389 msgid "Infrared remote control interface"
13390 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13392 #: modules/control/motion.c:65
13396 #: modules/control/motion.c:68
13397 msgid "motion control interface"
13400 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13402 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13405 #: modules/control/netsync.c:57
13406 msgid "Network master clock"
13409 #: modules/control/netsync.c:58
13411 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13412 "for clients listening"
13415 #: modules/control/netsync.c:62
13416 msgid "Master server ip address"
13419 #: modules/control/netsync.c:63
13421 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13424 #: modules/control/netsync.c:66
13425 msgid "UDP timeout (in ms)"
13428 #: modules/control/netsync.c:67
13429 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13432 #: modules/control/netsync.c:71
13433 msgid "Network Sync"
13434 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13436 #: modules/control/netsync.c:72
13437 msgid "Network synchronization"
13440 #: modules/control/ntservice.c:44
13441 msgid "Install Windows Service"
13442 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13444 #: modules/control/ntservice.c:46
13445 msgid "Install the Service and exit."
13446 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13448 #: modules/control/ntservice.c:47
13449 msgid "Uninstall Windows Service"
13450 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13452 #: modules/control/ntservice.c:49
13453 msgid "Uninstall the Service and exit."
13454 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13456 #: modules/control/ntservice.c:50
13457 msgid "Display name of the Service"
13458 msgstr "Прикажи име сервиса"
13460 #: modules/control/ntservice.c:52
13461 msgid "Change the display name of the Service."
13462 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13464 #: modules/control/ntservice.c:53
13465 msgid "Configuration options"
13466 msgstr "Опције подешавања"
13468 #: modules/control/ntservice.c:55
13470 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13471 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13474 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13475 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13477 #: modules/control/ntservice.c:60
13479 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13480 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13481 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13483 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13484 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13485 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13487 #: modules/control/ntservice.c:66
13489 msgstr "NT Service"
13491 #: modules/control/ntservice.c:67
13492 msgid "Windows Service interface"
13493 msgstr "Windows Service интерфејс"
13495 #: modules/control/rc.c:70
13496 msgid "Initializing"
13499 #: modules/control/rc.c:71
13503 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13509 #: modules/control/rc.c:75
13513 #: modules/control/rc.c:161
13514 msgid "Show stream position"
13515 msgstr "Прикажи позицију тока"
13517 #: modules/control/rc.c:162
13519 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13520 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13522 #: modules/control/rc.c:165
13526 #: modules/control/rc.c:166
13527 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13528 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13530 #: modules/control/rc.c:168
13531 msgid "UNIX socket command input"
13532 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13534 #: modules/control/rc.c:169
13535 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13536 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13538 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13539 msgid "TCP command input"
13540 msgstr "TCP командни улаз"
13542 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13544 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13545 "port the interface will bind to."
13547 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13548 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13550 #: modules/control/rc.c:179
13552 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13553 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13554 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13556 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13557 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13558 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13559 "прозор се не отвара."
13561 #: modules/control/rc.c:186
13565 #: modules/control/rc.c:189
13566 msgid "Remote control interface"
13567 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13569 #: modules/control/rc.c:353
13570 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13571 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13573 #: modules/control/rc.c:765
13575 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13576 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13578 #: modules/control/rc.c:783
13579 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13580 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13582 #: modules/control/rc.c:785
13583 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13584 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13586 #: modules/control/rc.c:786
13587 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13590 #: modules/control/rc.c:787
13591 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13593 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13596 #: modules/control/rc.c:788
13597 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13600 #: modules/control/rc.c:789
13601 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13604 #: modules/control/rc.c:790
13605 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13608 #: modules/control/rc.c:791
13609 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13612 #: modules/control/rc.c:792
13613 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13616 #: modules/control/rc.c:793
13617 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13620 #: modules/control/rc.c:794
13621 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13624 #: modules/control/rc.c:795
13625 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13628 #: modules/control/rc.c:796
13629 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13632 #: modules/control/rc.c:797
13633 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13636 #: modules/control/rc.c:798
13637 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13640 #: modules/control/rc.c:799
13641 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13644 #: modules/control/rc.c:800
13645 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13648 #: modules/control/rc.c:801
13649 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13652 #: modules/control/rc.c:802
13653 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13656 #: modules/control/rc.c:803
13657 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13660 #: modules/control/rc.c:805
13661 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13664 #: modules/control/rc.c:806
13665 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13668 #: modules/control/rc.c:807
13669 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13672 #: modules/control/rc.c:808
13673 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13676 #: modules/control/rc.c:809
13677 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13680 #: modules/control/rc.c:810
13681 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13684 #: modules/control/rc.c:811
13685 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13688 #: modules/control/rc.c:812
13689 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13692 #: modules/control/rc.c:813
13693 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13696 #: modules/control/rc.c:814
13697 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13700 #: modules/control/rc.c:815
13701 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13704 #: modules/control/rc.c:816
13705 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13706 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13708 #: modules/control/rc.c:817
13709 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13712 #: modules/control/rc.c:818
13713 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13716 #: modules/control/rc.c:819
13717 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13720 #: modules/control/rc.c:821
13721 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13724 #: modules/control/rc.c:822
13725 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13728 #: modules/control/rc.c:823
13729 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13732 #: modules/control/rc.c:824
13733 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13736 #: modules/control/rc.c:825
13737 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13740 #: modules/control/rc.c:826
13741 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13744 #: modules/control/rc.c:827
13745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13748 #: modules/control/rc.c:828
13749 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13752 #: modules/control/rc.c:829
13753 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13756 #: modules/control/rc.c:830
13757 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13760 #: modules/control/rc.c:831
13761 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13762 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13764 #: modules/control/rc.c:832
13765 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13768 #: modules/control/rc.c:833
13769 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13772 #: modules/control/rc.c:834
13773 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13776 #: modules/control/rc.c:836
13777 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13780 #: modules/control/rc.c:837
13781 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13784 #: modules/control/rc.c:838
13785 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13788 #: modules/control/rc.c:840
13789 msgid "+----[ end of help ]"
13790 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13792 #: modules/control/rc.c:967
13793 msgid "Press menu select or pause to continue."
13794 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13796 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13797 #: modules/control/rc.c:1491
13798 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13799 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13801 #: modules/control/rc.c:1285
13802 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13805 #: modules/control/rc.c:1296
13807 msgid "Playlist has only %u element"
13808 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13813 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13814 msgid "+-[Incoming]"
13817 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13822 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13824 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13827 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13832 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13834 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13837 #: modules/control/rc.c:1756
13839 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13842 #: modules/control/rc.c:1758
13844 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13847 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13848 msgid "+-[Video Decoding]"
13851 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13853 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13856 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13858 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13861 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13863 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13866 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13867 msgid "+-[Audio Decoding]"
13870 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13872 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13875 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13877 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13880 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13882 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13885 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13886 msgid "+-[Streaming]"
13889 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13891 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13894 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13896 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13899 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13901 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13904 #: modules/demux/aiff.c:49
13905 msgid "AIFF demuxer"
13906 msgstr "AIFF демултиплексер"
13908 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13909 msgid "ASF/WMV demuxer"
13912 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13913 msgid "Could not demux ASF stream"
13916 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13917 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13920 #: modules/demux/au.c:50
13922 msgstr "AU демултиплексер"
13924 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13925 msgid "Avformat demuxer"
13928 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13932 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13933 msgid "Avformat muxer"
13936 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13938 msgstr "Мултиплексер"
13940 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13941 msgid "Avformat mux"
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13945 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13949 msgid "Format name"
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13953 msgid "Internal libavcodec format name"
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13957 msgid "Force interleaved method"
13958 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13961 msgid "Force index creation"
13962 msgstr "Приморај креирање индекса"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13967 "incomplete (not seekable)."
13969 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13970 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13973 msgid "Ask for action"
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13978 msgstr "Увек поправљај"
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13982 msgstr "Никад не поправљај"
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13985 msgid "Fix when necessary"
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13989 msgid "AVI demuxer"
13990 msgstr "AVI демултиплексер"
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13993 msgid "Broken or missing AVI Index"
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13998 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14000 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14001 "index in memory.\n"
14002 "This step might take a long time on a large file.\n"
14003 "What do you want to do?"
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14007 msgid "Build index then play"
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14015 msgid "Do not play"
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14019 msgid "Fixing AVI Index..."
14020 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14022 #: modules/demux/cdg.c:43
14023 msgid "CDG demuxer"
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14027 msgid "Dump module"
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14031 msgid "Dump filename"
14032 msgstr "Одбаци име фајла"
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14035 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14036 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14038 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14039 msgid "Append to existing file"
14040 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14043 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14044 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14046 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14047 msgid "File dumper"
14050 #: modules/demux/dirac.c:41
14051 msgid "Value to adjust dts by"
14054 #: modules/demux/dirac.c:54
14055 msgid "Dirac video demuxer"
14058 #: modules/demux/flac.c:50
14059 msgid "FLAC demuxer"
14060 msgstr "FLAC демултиплексер"
14062 #: modules/demux/image.c:44
14066 #: modules/demux/image.c:52
14070 #: modules/demux/image.c:54
14071 msgid "Decode at the demuxer stage"
14074 #: modules/demux/image.c:56
14075 msgid "Forced chroma"
14078 #: modules/demux/image.c:58
14080 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14081 "specified chroma."
14084 #: modules/demux/image.c:61
14085 msgid "Duration in seconds"
14088 #: modules/demux/image.c:63
14090 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14091 "an unlimited play time."
14094 #: modules/demux/image.c:68
14095 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14098 #: modules/demux/image.c:70
14102 #: modules/demux/image.c:72
14104 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14108 #: modules/demux/image.c:76
14109 msgid "Image demuxer"
14112 #: modules/demux/image.c:77
14116 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14118 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14120 msgid "Frames per Second"
14121 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14123 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14125 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14126 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14128 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14129 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14131 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14132 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14133 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14136 msgid "--- DVD Menu"
14137 msgstr "--- DVD Мени"
14139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14140 msgid "First Played"
14141 msgstr "Прво Репродуковано"
14143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14144 msgid "Video Manager"
14145 msgstr "Видео Менаџер"
14147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14148 msgid "----- Title"
14149 msgstr "----- Наслов"
14151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14152 msgid "Matroska stream demuxer"
14153 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14156 msgid "Respect ordered chapters"
14159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14160 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14164 msgid "Chapter codecs"
14165 msgstr "Кодеци поглавља"
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14169 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14173 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14178 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14179 "good for broken files)."
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14183 msgid "Seek based on percent not time"
14184 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14187 msgid "Seek based on percent not time."
14188 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14191 msgid "Dummy Elements"
14192 msgstr "Псеудо Елементи"
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14195 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14197 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14199 #: modules/demux/mod.c:55
14200 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14203 #: modules/demux/mod.c:56
14204 msgid "Enable reverberation"
14205 msgstr "Омогући одјек"
14207 #: modules/demux/mod.c:57
14208 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14209 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14211 #: modules/demux/mod.c:59
14212 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14214 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14216 #: modules/demux/mod.c:61
14217 msgid "Enable megabass mode"
14218 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14220 #: modules/demux/mod.c:62
14221 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14222 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14224 #: modules/demux/mod.c:64
14226 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14227 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14230 #: modules/demux/mod.c:67
14231 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14232 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14234 #: modules/demux/mod.c:69
14235 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14238 #: modules/demux/mod.c:74
14239 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14240 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14242 #: modules/demux/mod.c:85
14243 msgid "Reverberation level"
14244 msgstr "Ниво Одјека"
14246 #: modules/demux/mod.c:87
14247 msgid "Reverberation delay"
14248 msgstr "Кашњење Одјека"
14250 #: modules/demux/mod.c:89
14254 #: modules/demux/mod.c:92
14255 msgid "Mega bass level"
14256 msgstr "Мега бас ниво"
14258 #: modules/demux/mod.c:94
14259 msgid "Mega bass cutoff"
14260 msgstr "Мега бас одсечен"
14262 #: modules/demux/mod.c:96
14266 #: modules/demux/mod.c:99
14267 msgid "Surround level"
14268 msgstr "Ниво окружења"
14270 #: modules/demux/mod.c:101
14271 msgid "Surround delay (ms)"
14272 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14279 msgid "Classic Rock"
14280 msgstr "Класични рок"
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14316 msgstr "Стари звук"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14332 msgstr "Индустријална"
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14335 msgid "Alternative"
14336 msgstr "Алтернатива"
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14339 msgid "Death Metal"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14351 msgid "Euro-Techno"
14352 msgstr "Еуро-Техно"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14356 msgstr "Амбијентална"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14379 msgid "Instrumental"
14380 msgstr "Инструментал"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14396 msgstr "Звучни клип"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14407 msgid "Alternative Rock"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14424 msgstr "Медитација"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14427 msgid "Instrumental Pop"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14431 msgid "Instrumental Rock"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14444 msgstr "Мрачни талас"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14447 msgid "Techno-Industrial"
14448 msgstr "Техно-Индустријски"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14452 msgstr "Електронска"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14467 msgid "Southern Rock"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14487 msgid "Christian Rap"
14488 msgstr "Хришћански реп"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14499 msgid "Native American"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14511 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14513 msgid "Psychedelic"
14514 msgstr "Психоделија"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14530 msgstr "Lo-Fi звук"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14557 msgid "Rock & Roll"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14573 msgid "National Folk"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14581 msgid "Fast Fusion"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14605 msgid "Gothic Rock"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14609 msgid "Progressive Rock"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14613 msgid "Psychedelic Rock"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14617 msgid "Symphonic Rock"
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14629 msgid "Easy Listening"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14653 msgid "Chamber Music"
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14673 msgid "Porn Groove"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14701 msgid "Power Ballad"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14705 msgid "Rhythmic Soul"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14741 msgid "Drum & Bass"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14745 msgid "Club - House"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14777 msgid "Christian Gangsta Rap"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14781 msgid "Heavy Metal"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14785 msgid "Black Metal"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14793 msgid "Contemporary Christian"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14797 msgid "Christian Rock"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14809 msgid "Thrash Metal"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14825 msgid "MP4 stream demuxer"
14826 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14838 msgstr "Композитор"
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14847 msgid "Information"
14848 msgstr "Информација"
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14859 msgid "Requirements"
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14863 msgid "Original Format"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14867 msgid "Display Source As"
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14871 msgid "Host Computer"
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14879 msgid "Original Performer"
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14883 msgid "Providers Source Content"
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14900 msgid "Record Company"
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14924 msgid "Art Director"
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14928 msgid "Copyright Acknowledgement"
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14936 msgid "Song Description"
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14940 msgid "Liner Notes"
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14944 msgid "Phonogram Rights"
14947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14948 msgid "Sound Engineer"
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14957 msgstr "Захвалница"
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14960 msgid "Executive Producer"
14961 msgstr "Извршни продуцент"
14963 #: modules/demux/mpc.c:62
14964 msgid "MusePack demuxer"
14965 msgstr "MusePack демултиплексер"
14967 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14969 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14973 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14974 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14977 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14981 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14982 msgid "MPEG-4 video"
14985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14987 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14990 msgid "H264 video demuxer"
14991 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14993 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14995 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14997 #: modules/demux/nsc.c:47
14998 msgid "Windows Media NSC metademux"
14999 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15001 #: modules/demux/nsv.c:49
15002 msgid "NullSoft demuxer"
15003 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15005 #: modules/demux/nuv.c:49
15006 msgid "Nuv demuxer"
15007 msgstr "Nuv демултиплексер"
15009 #: modules/demux/ogg.c:55
15010 msgid "OGG demuxer"
15011 msgstr "OGG демултиплексер "
15013 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15014 msgid "Google Video"
15015 msgstr "Гугл Видео"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15018 msgid "Show shoutcast adult content"
15019 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15022 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15024 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15029 msgstr "Прескочи рекламе"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15033 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15034 "prevent adding them to the playlist."
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15038 msgid "M3U playlist import"
15039 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15042 msgid "RAM playlist import"
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15046 msgid "PLS playlist import"
15047 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15050 msgid "B4S playlist import"
15051 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15054 msgid "DVB playlist import"
15055 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15058 msgid "Podcast parser"
15059 msgstr "Анализатор Подкаста"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15062 msgid "XSPF playlist import"
15063 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15066 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15067 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15070 msgid "ASX playlist import"
15073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15074 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15075 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15078 msgid "QuickTime Media Link importer"
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15082 msgid "Google Video Playlist importer"
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15086 msgid "Dummy IFO demux"
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15090 msgid "iTunes Music Library importer"
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15094 msgid "WPL playlist import"
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15098 msgid "ZPL playlist import"
15101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15103 msgid "Podcast Info"
15104 msgstr "Информација Подкаста"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15107 msgid "Podcast Link"
15108 msgstr "Линк Подкаста"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15111 msgid "Podcast Copyright"
15112 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15115 msgid "Podcast Category"
15116 msgstr "Категорија Подкаста"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15119 msgid "Podcast Keywords"
15120 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15123 msgid "Podcast Subtitle"
15124 msgstr "Титл Подкаста"
15126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15127 msgid "Podcast Summary"
15128 msgstr "Резиме Подкаста"
15130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15131 msgid "Podcast Publication Date"
15132 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15135 msgid "Podcast Author"
15136 msgstr "Аутор Подкаста"
15138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15139 msgid "Podcast Subcategory"
15140 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15143 msgid "Podcast Duration"
15144 msgstr "Дужина Подкаста"
15146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15147 msgid "Podcast Type"
15148 msgstr "Тип Подкаста"
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15151 msgid "Podcast Size"
15152 msgstr "Величина Подкаста"
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15159 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15163 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15165 msgstr "Ослушкивачи"
15167 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15171 #: modules/demux/ps.c:43
15172 msgid "Trust MPEG timestamps"
15173 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15175 #: modules/demux/ps.c:44
15177 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15178 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15179 "calculate from the bitrate instead."
15181 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15182 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15183 "рачунали из брзине."
15185 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15186 msgid "MPEG-PS demuxer"
15187 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15189 #: modules/demux/ps.c:57
15193 #: modules/demux/pva.c:43
15194 msgid "PVA demuxer"
15195 msgstr "PVA демултиплексер"
15197 #: modules/demux/rawaud.c:44
15198 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15201 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15203 msgid "Audio channels"
15204 msgstr "Аудио канали"
15206 #: modules/demux/rawaud.c:47
15207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15210 #: modules/demux/rawaud.c:49
15211 msgid "FOURCC code of raw input format"
15214 #: modules/demux/rawaud.c:51
15215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15218 #: modules/demux/rawaud.c:53
15219 msgid "Forces the audio language"
15222 #: modules/demux/rawaud.c:54
15224 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15225 "Default is 'eng'. "
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15232 #: modules/demux/rawdv.c:43
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15236 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15239 #: modules/demux/rawdv.c:51
15240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15241 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15243 #: modules/demux/rawvid.c:45
15245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15246 "30000/1001 or 29.97"
15249 #: modules/demux/rawvid.c:49
15250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15253 #: modules/demux/rawvid.c:53
15254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15257 #: modules/demux/rawvid.c:56
15258 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15261 #: modules/demux/rawvid.c:57
15262 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15265 #: modules/demux/rawvid.c:65
15266 msgid "Raw video demuxer"
15269 #: modules/demux/real.c:70
15270 msgid "Real demuxer"
15271 msgstr "Real демултиплексер"
15273 #: modules/demux/sid.cpp:56
15274 msgid "C64 sid demuxer"
15277 #: modules/demux/smf.c:41
15278 msgid "SMF demuxer"
15281 #: modules/demux/stl.c:43
15282 msgid "EBU STL subtitles parser"
15285 #: modules/demux/subtitle.c:51
15286 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15287 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15289 #: modules/demux/subtitle.c:53
15291 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15292 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15294 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15295 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15297 #: modules/demux/subtitle.c:56
15299 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15303 #: modules/demux/subtitle.c:58
15304 msgid "Override the default track description."
15307 #: modules/demux/subtitle.c:70
15308 msgid "Text subtitle parser"
15311 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15312 msgid "Subtitle delay"
15315 #: modules/demux/subtitle.c:80
15316 msgid "Subtitle format"
15317 msgstr "Формат титла"
15319 #: modules/demux/subtitle.c:83
15320 msgid "Subtitle description"
15323 #: modules/demux/ts.c:94
15325 msgstr "Додатни PMT"
15327 #: modules/demux/ts.c:96
15328 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15330 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15332 #: modules/demux/ts.c:98
15333 msgid "Set id of ES to PID"
15336 #: modules/demux/ts.c:99
15338 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15339 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15340 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15342 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15343 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15344 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15346 #: modules/demux/ts.c:104
15347 msgid "Fast udp streaming"
15348 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15350 #: modules/demux/ts.c:106
15351 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15352 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15354 #: modules/demux/ts.c:108
15355 msgid "MTU for out mode"
15356 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15358 #: modules/demux/ts.c:109
15359 msgid "MTU for out mode."
15360 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15362 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15366 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15368 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15370 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15373 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15374 msgid "Second CSA Key"
15377 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15379 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15383 #: modules/demux/ts.c:120
15384 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15385 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15387 #: modules/demux/ts.c:121
15389 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15390 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15392 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15393 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15395 #: modules/demux/ts.c:125
15396 msgid "Separate sub-streams"
15399 #: modules/demux/ts.c:127
15401 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15402 "off this option when using stream output."
15405 #: modules/demux/ts.c:132
15407 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15408 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15411 #: modules/demux/ts.c:137
15412 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15413 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15415 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15420 #: modules/demux/ts.c:172
15421 msgid "Teletext subtitles"
15422 msgstr "Телетекст титлови"
15424 #: modules/demux/ts.c:173
15425 msgid "Teletext: additional information"
15428 #: modules/demux/ts.c:174
15429 msgid "Teletext: program schedule"
15432 #: modules/demux/ts.c:175
15433 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15436 #: modules/demux/ts.c:3596
15437 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15440 #: modules/demux/ts.c:3853
15441 msgid "clean effects"
15442 msgstr "обриши ефекте"
15444 #: modules/demux/ts.c:3854
15445 msgid "hearing impaired"
15446 msgstr "са слушним потешкоћама"
15448 #: modules/demux/ts.c:3855
15449 msgid "visual impaired commentary"
15450 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15452 #: modules/demux/tta.c:45
15453 msgid "TTA demuxer"
15454 msgstr "TTA демултиплексер"
15456 #: modules/demux/ty.c:59
15460 #: modules/demux/ty.c:60
15461 msgid "TY Stream audio/video demux"
15462 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15464 #: modules/demux/ty.c:776
15465 msgid "Closed captions 1"
15468 #: modules/demux/ty.c:777
15469 msgid "Closed captions 2"
15472 #: modules/demux/ty.c:778
15473 msgid "Closed captions 3"
15476 #: modules/demux/ty.c:779
15477 msgid "Closed captions 4"
15480 #: modules/demux/vc1.c:44
15481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15484 #: modules/demux/vc1.c:50
15485 msgid "VC1 video demuxer"
15488 #: modules/demux/vobsub.c:49
15489 msgid "Vobsub subtitles parser"
15490 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15492 #: modules/demux/voc.c:43
15493 msgid "VOC demuxer"
15494 msgstr "VOC демултиплексер"
15496 #: modules/demux/wav.c:45
15497 msgid "WAV demuxer"
15498 msgstr "WAV демултиплексер"
15500 #: modules/demux/xa.c:43
15502 msgstr "XA демултиплексер"
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15505 msgid "Closed captions"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15509 msgid "Textual audio descriptions"
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15513 msgid "Ticker text"
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15517 msgid "Active regions"
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15521 msgid "Semantic annotations"
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15529 msgid "Linguistic markup"
15532 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15537 msgid "Subtitles (images)"
15540 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15541 msgid "Slides (text)"
15544 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15545 msgid "Slides (images)"
15548 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15549 msgid "Unknown category"
15552 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15553 msgid "About VLC media player"
15554 msgstr "Нешто о програму VLC"
15556 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15560 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15565 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15569 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15571 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15574 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15575 msgid "Compiled by %s with %@"
15578 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15580 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15581 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15582 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15583 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15584 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15585 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15586 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15587 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15589 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15590 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15591 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15592 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15593 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15594 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15595 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15596 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15598 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15599 msgid "VLC media player Help"
15600 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15602 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15618 msgid "Enable dynamic range compressor"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15622 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15644 msgid "Enable Spatializer"
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15648 msgid "Headphone virtualization"
15649 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15652 msgid "Volume normalization"
15653 msgstr "Нормализација јачине звука"
15655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15656 msgid "Maximum level"
15657 msgstr "Максимални ниво"
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15665 msgid "Audio Effects"
15666 msgstr "Аудио ефекти"
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15669 msgid "Duplicate current profile..."
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15674 msgid "Organize Profiles..."
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15678 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15684 msgid "Enter a name for the new profile:"
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15700 msgid "Remove a preset"
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15705 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15715 msgid "Add new Preset..."
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15719 msgid "Organize Presets..."
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15723 msgid "Save current selection as new preset"
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15727 msgid "Enter a name for the new preset:"
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15731 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15735 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15743 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15759 #: modules/video_filter/extract.c:75
15763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15776 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15795 msgstr "Неименовано"
15797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15799 msgstr "Нема улаза"
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15803 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15805 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15809 msgid "Input has changed"
15810 msgstr "Улаз је промењен"
15812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15814 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15815 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15817 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15818 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15821 msgid "Invalid selection"
15822 msgstr "Неисправна селекција"
15824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15826 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15829 msgid "No input found"
15830 msgstr "Није пронађен улаз"
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15834 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15836 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15837 msgid "Jump To Time"
15838 msgstr "Скочи На Време"
15840 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15844 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15845 msgid "Jump to time"
15846 msgstr "Скочи на време"
15848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15849 msgid "Click to play or pause the current media."
15852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15858 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15868 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15874 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15875 "to change current playback position."
15878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15879 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15883 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15887 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15891 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15895 msgid "Click to stop playback."
15898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15899 msgid "Show/Hide Playlist"
15900 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15904 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15905 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15909 #: share/lua/http/index.html:241
15913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15915 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15924 msgid "Click to enable or disable random playback."
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15929 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15930 "to change the volume."
15933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15934 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15938 msgid "Full Volume"
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15942 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15950 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15952 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15957 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15961 msgid "Click to go to the next playlist item."
15964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15965 msgid "Convert & Stream"
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15973 msgid "Drop media here"
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15977 msgid "Open media..."
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15981 msgid "Choose Profile"
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15985 msgid "Customize..."
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15989 msgid "Choose Destination"
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15993 msgid "Choose an output location"
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15997 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16007 msgstr "Потражи..."
16009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16010 msgid "Setup Streaming..."
16013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16014 msgid "Save as File"
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16019 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16029 msgid "Save as new Profile..."
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16033 msgid "Encapsulation"
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16039 msgid "Video codec"
16040 msgstr "Видео кодек"
16042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16045 msgid "Audio codec"
16046 msgstr "Аудио кодек"
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16049 msgid "Keep original video track"
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16054 msgstr "Брзина кадрова"
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16058 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16059 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16068 msgid "Keep original audio track"
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16072 msgid "Overlay subtitles on the video"
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16076 msgid "Stream Destination"
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16080 msgid "Stream Announcement"
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16084 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16104 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16105 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16112 msgid "SAP Announcement"
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16116 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16117 msgid "HTTP Announcement"
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16121 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16122 msgid "RTSP Announcement"
16125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16126 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16127 msgid "Export SDP as file"
16128 msgstr "Извези као SDP фајл"
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16131 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16136 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16137 "technical reasons."
16140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16141 msgid "Save as new profile"
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16145 msgid "Remove a profile"
16146 msgstr "Уклони профил"
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16149 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16153 msgid "%@ stream to %@:%@"
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16157 msgid "No Address given"
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16161 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16165 msgid "No Channel Name given"
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16170 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16174 msgid "No SDP URL given"
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16178 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16188 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16193 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16194 msgid "Errors and Warnings"
16195 msgstr "Грешке и Упозорења"
16197 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16201 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16203 msgstr "Укључено Насумице"
16205 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16207 msgstr "Искључено Понављање"
16209 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16210 msgid "Hide no user action dialogs"
16213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16215 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16219 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16220 msgid "(no item is being played)"
16221 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16223 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16224 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16228 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16229 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16234 msgid "Open CrashLog..."
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16238 msgid "Save this Log..."
16239 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16241 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16249 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16250 msgid "VLC crashed previously"
16253 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16255 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16257 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16258 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16259 "URL of a network stream, ..."
16261 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16263 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16264 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16267 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16268 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16271 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16273 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16278 msgid "Don't ask again"
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16282 msgid "VLC media playback"
16285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16286 msgid "No CrashLog found"
16289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16295 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16296 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16299 msgid "Remove old preferences?"
16302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16303 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16307 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16312 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16316 msgid "Video device"
16317 msgstr "Видео уређај"
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16325 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16326 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16331 msgstr "Непровидност"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16335 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16336 "is fully transparent."
16338 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16339 "потпуно провидно."
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16342 msgid "Black screens in fullscreen"
16343 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16346 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16348 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16351 msgid "Show Fullscreen controller"
16352 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16355 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16359 msgid "Auto-playback of new items"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16363 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16367 msgid "Keep Recent Items"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16372 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16377 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16381 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16385 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16390 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16391 "you can choose to control the global system volume instead."
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16395 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16400 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16401 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16405 msgid "Control playback with media keys"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16410 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16415 msgid "Run VLC with dark interface style"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16420 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16421 "the grey interface style is used."
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16425 msgid "Use the native fullscreen mode"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16430 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16431 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16437 msgid "Resize interface to the native video size"
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16442 "You have two choices:\n"
16443 " - The interface will resize to the native video size\n"
16444 " - The video will fit to the interface size\n"
16445 " By default, interface resize to the native video size."
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16450 msgid "Pause the video playback when minimized"
16451 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16455 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16456 "minimizing the window."
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16460 msgid "Allow automatic icon changes"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16465 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16469 msgid "Lock Aspect Ratio"
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16473 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16477 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16481 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16485 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16489 msgid "Show Audio Effects Button"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16493 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16497 msgid "Show Sidebar"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16501 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16505 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16510 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16511 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16519 msgid "Pause iTunes"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16523 msgid "Pause and resume iTunes"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16527 msgid "Maximum Volume displayed"
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16531 msgid "Mac OS X interface"
16532 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16543 msgid "Apple Remote and media keys"
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16547 msgid "Video output"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16551 msgid "Track Number"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16556 #: modules/mux/asf.c:58
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16573 msgid "Check for Update..."
16574 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16577 msgid "Preferences..."
16578 msgstr "Карактеристике..."
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16583 msgstr "Екстензије"
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16591 msgstr "Сакриј VLC"
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16594 msgid "Hide Others"
16595 msgstr "Сакриј Остале"
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16599 msgstr "Прикажи Све"
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16603 msgstr "Изађи из VLC-а"
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16610 msgid "Advanced Open File..."
16611 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16614 msgid "Open File..."
16615 msgstr "Отвори датотеку..."
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16618 msgid "Open Disc..."
16619 msgstr "Отвори диск..."
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16622 msgid "Open Network..."
16623 msgstr "Отвори Мрежу..."
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16626 msgid "Open Capture Device..."
16627 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16630 msgid "Open Recent"
16631 msgstr "Отвори Скорашње"
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16634 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16635 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16638 msgid "Convert / Stream..."
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16655 msgstr "Изабери Све"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16662 msgid "Playlist Table Columns"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16667 msgstr "Преслушавање"
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16670 msgid "Playback Speed"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16674 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16675 msgid "Track Synchronization"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16683 msgid "Quit after Playback"
16684 msgstr "Искључи после репродукције"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16687 msgid "Step Forward"
16688 msgstr "Корак унапред"
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16691 msgid "Step Backward"
16692 msgstr "Корак уназад"
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16695 msgid "Increase Volume"
16696 msgstr "Појачај звук"
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16699 msgid "Decrease Volume"
16700 msgstr "Утишај звук"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16703 msgid "Audio Device"
16704 msgstr "Аудио Уређај"
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16708 msgstr "Половина Величине"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16712 msgid "Normal Size"
16713 msgstr "Нормална Величина"
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16716 msgid "Double Size"
16717 msgstr "Дупла Величина"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16720 msgid "Fit to Screen"
16721 msgstr "Величина Екрана"
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16725 msgid "Float on Top"
16726 msgstr "Плутај на Врху"
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16730 msgid "Fullscreen Video Device"
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16734 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16735 msgid "Post processing"
16736 msgstr "Пост-процесирање"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16739 msgid "Add Subtitle File..."
16740 msgstr "Додај титл..."
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16743 msgid "Subtitles Track"
16744 msgstr "Запис титла"
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16755 msgid "Outline Thickness"
16756 msgstr "Дебљина обриса"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16759 msgid "Background Opacity"
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16763 msgid "Background Color"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16767 msgid "Transparent"
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16775 msgid "Minimize Window"
16776 msgstr "Минимизуј Прозор"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16779 msgid "Close Window"
16780 msgstr "Затвори Прозор"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16787 msgid "Main Window..."
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16791 msgid "Audio Effects..."
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16795 msgid "Video Effects..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16799 msgid "Bookmarks..."
16800 msgstr "Маркери..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16803 msgid "Playlist..."
16804 msgstr "Листа за пуштање..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16807 msgid "Media Information..."
16808 msgstr "Информациjе о медију..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16811 msgid "Messages..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16815 msgid "Errors and Warnings..."
16816 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16819 msgid "Bring All to Front"
16820 msgstr "Донеси све Напред"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16828 msgid "VLC media player Help..."
16829 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16832 msgid "ReadMe / FAQ..."
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16836 msgid "Online Documentation..."
16837 msgstr "Документација на Интернету..."
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16840 msgid "VideoLAN Website..."
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16844 msgid "Make a donation..."
16845 msgstr "Направи донацију..."
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16848 msgid "Online Forum..."
16851 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16853 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16858 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16859 "drop files here to play."
16862 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16869 msgid "Unsubscribe"
16872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16874 msgid "Subscribe to a podcast"
16877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16879 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16883 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16887 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16892 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16895 msgid "MY COMPUTER"
16898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16903 msgid "LOCAL NETWORK"
16904 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16911 msgid "No device is selected"
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16916 "No device is selected.\n"
16918 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16922 msgid "Open Source"
16923 msgstr "Отвори Извор"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16926 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16938 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16939 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16940 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16941 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16950 msgid "Choose a file"
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16954 msgid "Click to select a file for playback"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16958 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16959 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16962 msgid "Play another media synchronously"
16963 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16969 msgstr "Изаберите..."
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16973 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16978 msgid "Custom playback"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16982 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16986 msgid "Open BDMV folder"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16990 msgid "Insert Disc"
16991 msgstr "Уметни Диск"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16994 msgid "Disable DVD menus"
16995 msgstr "Укључи DVD Меније"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16998 msgid "Enable DVD menus"
16999 msgstr "Искључи DVD менији"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17007 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17008 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17009 "press the button below."
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17014 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17015 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17016 "IP automatically.\n"
17018 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17024 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17025 "click on the respective button below."
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17029 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17033 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17034 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17050 msgid "Input Devices"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17055 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17060 msgid "Subscreen left"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17064 msgid "Subscreen top"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17068 msgid "Capture Audio"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17072 msgid "Current channel:"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17076 msgid "Previous Channel"
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17080 msgid "Next Channel"
17081 msgstr "Следећи канал"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17084 msgid "Retrieving Channel Info..."
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17088 msgid "EyeTV is not launched"
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17093 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17094 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17098 msgid "Launch EyeTV now"
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17102 msgid "Download Plugin"
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17106 msgid "Image width"
17107 msgstr "Ширина слике"
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17110 msgid "Image height"
17111 msgstr "Висина слике"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17114 msgid "Add Subtitle File:"
17115 msgstr "Додај титл:"
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17118 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17122 msgid "Click to select a subtitle file."
17125 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17126 msgid "Override parameters"
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17133 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17134 msgid "Subtitle encoding"
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17140 msgstr "Величина фонта"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17143 msgid "Subtitle alignment"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17151 msgid "Font Properties"
17152 msgstr "Особине Фонта"
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17155 msgid "Subtitle File"
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17161 msgstr "Отвори Фајл"
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17169 msgid "Composite input"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17173 msgid "S-Video input"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17177 msgid "Streaming/Saving:"
17178 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17181 msgid "Settings..."
17182 msgstr "Подешавања..."
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17186 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17189 msgid "Display the stream locally"
17190 msgstr "Прикажи ток локално"
17192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17193 msgid "Dump raw input"
17194 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17197 msgid "Encapsulation Method"
17198 msgstr "Метод Енкапсулације"
17200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17201 msgid "Transcoding options"
17202 msgstr "Опције транскодовања"
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17206 msgid "Bitrate (kb/s)"
17207 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17210 msgid "Stream Announcing"
17211 msgstr "Најављивање Тока"
17213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17214 msgid "Channel Name"
17215 msgstr "Име канала"
17217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17221 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17224 msgstr "Сачувај Фајл"
17226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17227 msgid "Save Playlist..."
17228 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17231 msgid "Expand Node"
17232 msgstr "Прошири Чвор"
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17235 msgid "Download Cover Art"
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17239 msgid "Fetch Meta Data"
17242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17243 msgid "Reveal in Finder"
17246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17247 msgid "Sort Node by Name"
17248 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17251 msgid "Sort Node by Author"
17252 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17255 msgid "Search in Playlist"
17256 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17259 msgid "File Format:"
17260 msgstr "Формат Фајла:"
17262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17263 msgid "Extended M3U"
17264 msgstr "Проширени M3U"
17266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17267 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17268 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17271 msgid "HTML playlist"
17274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17275 msgid "Save Playlist"
17276 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17279 msgid "Meta-information"
17280 msgstr "Мета подаци"
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17284 msgid "Media Information"
17285 msgstr "Информације датотеке"
17287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17292 msgid "Save Metadata"
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17296 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17301 msgid "Codec Details"
17304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17305 msgid "Read at media"
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17310 msgid "Input bitrate"
17311 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17315 msgstr "Демултиплексирано"
17317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17318 msgid "Stream bitrate"
17319 msgstr "Брзина битова тока"
17321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17322 msgid "Decoded blocks"
17323 msgstr "Декодирани блокови"
17325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17326 msgid "Displayed frames"
17327 msgstr "Приказани фрејмови"
17329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17330 msgid "Lost frames"
17331 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17339 msgid "Sent packets"
17340 msgstr "Послати пакети"
17342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17344 msgstr "Послати бајтови"
17346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17348 msgstr "Брзина слања"
17350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17351 msgid "Played buffers"
17352 msgstr "Репродуковани бафери"
17354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17355 msgid "Lost buffers"
17356 msgstr "Изгубљени бафери"
17358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17359 msgid "Error while saving meta"
17362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17363 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17368 msgid "Preferences"
17369 msgstr "Подешавање"
17371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17380 msgid "Select a directory"
17381 msgstr "Изаберите директоријум"
17383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17384 msgid "Select a file"
17385 msgstr "Изаберите фајл"
17387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17394 msgid "Interface Settings"
17395 msgstr "Подешавање интерфејса"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17400 msgid "Audio Settings"
17401 msgstr "Аудио подешавање"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17406 msgid "Video Settings"
17407 msgstr "Видео подешавање"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17412 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17413 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17416 msgid "Input & Codec Settings"
17417 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17420 msgid "General Audio"
17421 msgstr "Општа звучна подешавања"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17424 msgid "Preferred Audio language"
17425 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17428 msgid "Enable Last.fm submissions"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17432 msgid "Visualization"
17433 msgstr "Визуелизације"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17436 msgid "Keep audio level between sessions"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17440 msgid "Always reset audio start level to:"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17448 msgid "Change Hotkey"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17452 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17465 msgid "Repair AVI Files"
17466 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17469 msgid "Default Caching Level"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17478 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17483 msgid "Codecs / Muxers"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17487 msgid "Hardware Acceleration"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17491 msgid "Post-Processing Quality"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17495 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17499 msgid "Open network streams using the following protocols"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17503 msgid "Note that these are system-wide settings."
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17507 msgid "Interface style"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17519 msgid "Album art download policy"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17523 msgid "Show video within the main window"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17527 msgid "Show Fullscreen Controller"
17528 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17532 msgid "Privacy / Network Interaction"
17533 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17536 msgid "Automatically check for updates"
17537 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17540 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17544 #: modules/lua/vlc.c:103
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17549 msgid "Control iTunes during playback"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17553 msgid "Default Encoding"
17554 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17557 msgid "Display Settings"
17558 msgstr "Подешавање приказа"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17563 msgstr "Боја фонта"
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17567 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17573 msgid "Subtitle languages"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17578 msgid "Preferred subtitle language"
17579 msgstr "Подразумевани језик титла"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17583 msgstr "Укључи OSD"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17586 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17588 msgstr "Провидност"
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17596 msgid "Outline color"
17597 msgstr "Боја ивице"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17601 msgid "Outline thickness"
17602 msgstr "Дебљина ивице"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17605 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17614 msgid "Output module"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17618 msgid "Video snapshots"
17619 msgstr "Снимак екрана"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17634 msgid "Sequential numbering"
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17638 msgid "Last check on: %@"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17642 msgid "No check was performed yet."
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17647 msgid "Lowest latency"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17652 msgid "Low latency"
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17657 msgid "High latency"
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17662 msgid "Higher latency"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17667 msgid "Reset Preferences"
17668 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17672 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17674 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17675 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17676 "stop immediately.\n"
17678 "The Media Library will not be affected.\n"
17680 "Are you sure you want to continue?"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17684 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17693 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17698 "Press new keys for\n"
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17703 msgid "Invalid combination"
17704 msgstr "Неисправна комбинација"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17707 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17712 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17715 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17721 msgid "Audio/Video"
17722 msgstr "Аудио/Видео"
17724 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17726 msgid "Audio track synchronization:"
17727 msgstr "Синхронизација звука:"
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17735 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17740 msgid "Subtitles/Video"
17741 msgstr "Титлови/Видео"
17743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17745 msgid "Subtitle track synchronization:"
17746 msgstr "Синхронизација титла:"
17748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17749 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17754 msgid "Subtitle speed:"
17755 msgstr "Брзина титла:"
17757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17763 msgid "Subtitle duration factor:"
17764 msgstr "Фактор трајања титла:"
17766 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17769 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17770 "Set 0 to disable."
17773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17776 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17777 "Set 0 to disable."
17780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17783 "Recalculate subtitle duration according\n"
17784 "to their content and this value.\n"
17785 "Set 0 to disable."
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17790 msgid "Video Effects"
17791 msgstr "Видео ефекти"
17793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17804 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17805 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17812 msgid "Image Adjust"
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17817 msgid "Brightness Threshold"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17833 msgid "Banding removal"
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17853 msgid "Synchronize top and bottom"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17858 msgid "Synchronize left and right"
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17864 msgstr "Трансформиши"
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17867 msgid "Rotate by 90 degrees"
17868 msgstr "Обрни за 90 степени"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17871 msgid "Rotate by 180 degrees"
17872 msgstr "Обрни за 180 степени"
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17875 msgid "Rotate by 270 degrees"
17876 msgstr "Обрни за 270 степени"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17879 msgid "Flip horizontally"
17880 msgstr "Обрни хоризонтално"
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17883 msgid "Flip vertically"
17884 msgstr "Обрни вертикално"
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17887 msgid "Magnification/Zoom"
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17892 msgid "Puzzle game"
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17896 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17903 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17916 msgid "Number of clones"
17917 msgstr "Број копирања"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17926 msgid "Color threshold"
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17940 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17960 msgid "Color extraction"
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17964 msgid "Invert colors"
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17973 msgid "Posterize level"
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17978 msgid "Motion blur"
17979 msgstr "Замућивање покрета"
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17988 msgid "Motion Detect"
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17993 msgid "Water effect"
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18006 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18013 msgstr "Додај лого"
18015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18023 msgid "Transparency"
18024 msgstr "Провидност"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18027 msgid "Organize profiles..."
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18031 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18033 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18037 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18039 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18044 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18047 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18051 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18052 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18055 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18056 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18059 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18060 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18064 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18067 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18068 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18071 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18072 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18075 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18077 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18083 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18088 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18091 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18095 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18097 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18101 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18103 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18107 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18108 "ASF, OGG and RAW)"
18110 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18111 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18115 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18117 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18121 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18122 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18126 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18128 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18133 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18137 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18142 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18145 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18146 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18149 msgid "MPEG Program Stream"
18150 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18153 msgid "MPEG Transport Stream"
18154 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18157 msgid "MPEG 1 Format"
18158 msgstr "MPEG 1 Формат"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18165 "at http://yourip:8080 by default."
18167 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18168 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18169 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18176 "generally the most compatible"
18178 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18179 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18180 "најкомпатибилнији"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18187 "at mms://yourip:8080 by default."
18189 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18190 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18191 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18192 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18196 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18197 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18198 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18203 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18204 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18207 msgid "Use this to stream to a single computer."
18208 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18214 "address beginning with 239.255."
18216 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18217 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18218 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18224 "but it won't work over the Internet."
18226 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18227 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18228 "али не ради преко Интернета."
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18232 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18235 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18236 "бити додана на ток"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18242 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18244 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18245 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18246 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18254 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18255 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18258 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18265 msgstr "Више Информација"
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18269 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18270 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18271 "access to more features."
18273 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18274 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18275 "броју карактеристика."
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18279 msgid "Stream to network"
18280 msgstr "Ток ка мрежи"
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18283 msgid "Transcode/Save to file"
18284 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18287 msgid "Choose input"
18288 msgstr "Изаберите улаз"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18291 msgid "Choose here your input stream."
18292 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18296 msgid "Select a stream"
18297 msgstr "Изаберите ток"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18300 msgid "Existing playlist item"
18301 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18304 msgid "Partial Extract"
18305 msgstr "Делимично Извожење"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18313 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18314 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18315 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18326 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18331 msgid "Destination"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18335 msgid "Streaming method"
18336 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18339 msgid "Address of the computer to stream to."
18340 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18343 msgid "UDP Unicast"
18344 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18347 msgid "UDP Multicast"
18348 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18353 msgstr "Транскодовање"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18357 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18358 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18360 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18361 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18364 msgid "Transcode audio"
18365 msgstr "Аудио транскодовање"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18368 msgid "Transcode video"
18369 msgstr "Видео транскодовање"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18373 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18379 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18384 msgid "Encapsulation format"
18385 msgstr "Формат енкапсулације"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18389 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18390 "previously chosen settings all formats won't be available."
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18394 msgid "Additional streaming options"
18395 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18398 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18400 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18403 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18408 msgid "Local playback"
18409 msgstr "Локално преслушавање"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18412 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18416 msgid "Additional transcode options"
18417 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18420 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18422 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18425 msgid "Select the file to save to"
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18431 "the receiving user as they become part of the image."
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18436 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18445 msgid "Encap. format"
18446 msgstr "Енкапсулација формат"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18449 msgid "Input stream"
18450 msgstr "Улазни ток"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18453 msgid "Save file to"
18454 msgstr "Сачувајте фајл на"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18457 msgid "Include subtitles"
18458 msgstr "Укључи титлове"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18461 msgid "No input selected"
18462 msgstr "Није изабран улаз"
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18466 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18468 "Choose one before going to the next page."
18470 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18472 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18475 msgid "No valid destination"
18476 msgstr "Неисправно одредиште"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18480 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18483 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18484 "and the help texts in this window."
18486 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18489 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18494 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18495 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18497 "Correct your selection and try again."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18501 msgid "Select the directory to save to"
18502 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18505 msgid "No folder selected"
18506 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18509 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18510 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18514 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18517 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18521 msgid "No file selected"
18522 msgstr "Није изабран фајл"
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18526 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18532 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18556 msgid "yes: from %@ to %@"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18560 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18561 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18564 msgid "This allows streaming on a network."
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18569 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18570 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18571 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18572 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18576 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18577 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18580 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18581 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18585 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18586 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18587 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18588 "this setting to 1."
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18593 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18594 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18595 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18596 "extra interface.\n"
18597 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18598 "name will be used."
18600 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18601 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18602 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18604 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18605 "подразумевано име."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18609 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18612 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18615 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18618 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18621 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18622 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:69
18626 msgid "Filebrowser starting point"
18627 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:71
18631 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18632 "show you initially."
18634 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18635 "претраживач аутоматски приказати."
18637 #: modules/gui/ncurses.c:76
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Ncurses интерфејс"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:767
18646 #: modules/gui/ncurses.c:771
18651 #: modules/gui/ncurses.c:865
18655 #: modules/gui/ncurses.c:867
18656 msgid " h,H Show/Hide help box"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:868
18660 msgid " i Show/Hide info box"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:869
18664 msgid " M Show/Hide metadata box"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:870
18668 msgid " L Show/Hide messages box"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:871
18672 msgid " P Show/Hide playlist box"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:872
18676 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:873
18680 msgid " x Show/Hide objects box"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:874
18684 msgid " S Show/Hide statistics box"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:875
18688 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:876
18692 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:880
18697 msgstr "[Глобално]"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:882
18700 msgid " q, Q, Esc Quit"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:883
18707 #: modules/gui/ncurses.c:884
18708 msgid " <space> Pause/Play"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:885
18712 msgid " f Toggle Fullscreen"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:886
18716 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:887
18720 msgid " [, ] Next/Previous title"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:888
18724 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18727 #. xgettext: You can use ← and → characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:890
18730 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:891
18734 msgid " a, z Volume Up/Down"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:892
18741 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18742 #: modules/gui/ncurses.c:894
18743 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18746 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18747 #: modules/gui/ncurses.c:896
18748 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18751 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:898
18753 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:902
18758 msgstr "[Листа за пуштање]"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:904
18761 msgid " r Toggle Random playing"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:905
18765 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18768 #: modules/gui/ncurses.c:906
18769 msgid " R Toggle Repeat item"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:907
18773 msgid " o Order Playlist by title"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:908
18777 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:909
18781 msgid " g Go to the current playing item"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:910
18785 msgid " / Look for an item"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:911
18789 msgid " ; Look for the next item"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:912
18793 msgid " A Add an entry"
18796 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18797 #: modules/gui/ncurses.c:914
18798 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:915
18802 msgid " e Eject (if stopped)"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:919
18806 msgid "[Filebrowser]"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:921
18810 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:922
18814 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:923
18818 msgid " . Show/Hide hidden files"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:927
18825 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:930
18828 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18837 msgstr "[Насумице] "
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18845 msgid " Source : %s"
18846 msgstr "Извор : %s"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18850 msgid " Position : %s/%s"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18854 msgid " Volume : Mute"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18859 msgid " Volume : %3ld%%"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18863 msgid " Volume : ----"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18868 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18873 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18877 msgid " Source: <no current item> "
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18881 msgid " [ h for help ]"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18899 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18901 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18904 msgid "Previous Chapter/Title"
18905 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18908 msgid "Next Chapter/Title"
18909 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18912 msgid "Teletext Activation"
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18916 msgid "Toggle Transparency "
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18922 "If the playlist is empty, open a medium"
18925 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18928 msgid "Previous / Backward"
18931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18932 msgid "Next / Forward"
18935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18936 msgid "De-Fullscreen"
18937 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18940 msgid "Extended panel"
18941 msgstr "Проширени панел"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18948 msgid "Frame By Frame"
18949 msgstr "Фрејм по фрејм"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18952 msgid "Trickplay Reverse"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18957 msgid "Step backward"
18958 msgstr "Корак уназад"
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18962 msgid "Step forward"
18963 msgstr "Корак унапред"
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18966 msgid "Loop / Repeat"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18970 msgid "Open subtitles"
18971 msgstr "Отвори титлове"
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18974 msgid "Dock fullscreen controller"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18978 msgid "Stop playback"
18979 msgstr "Прекини репродукцију"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18982 msgid "Open a medium"
18983 msgstr "Отвори датотеку"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18986 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18990 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18994 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18995 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18998 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18999 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19002 msgid "Show extended settings"
19003 msgstr "Прикажи напредне опције"
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19006 msgid "Toggle playlist"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19010 msgid "Take a snapshot"
19011 msgstr "Сними слику"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19014 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19015 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19018 msgid "Frame by frame"
19019 msgstr "Фрејм по фрејм"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19026 msgid "Change the loop and repeat modes"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19030 msgid "Previous media in the playlist"
19031 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19034 msgid "Next media in the playlist"
19035 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19039 msgid "Open subtitle file"
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19043 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19047 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19049 msgstr "Укључи звук"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19052 msgctxt "Tooltip|Mute"
19054 msgstr "Искључи звук"
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19057 msgid "Pause the playback"
19058 msgstr "Паузирај репродукцију"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19062 "Loop from point A to point B continuously\n"
19063 "Click to set point A"
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19067 msgid "Click to set point B"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19071 msgid "Stop the A to B loop"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19075 msgid "Aspect Ratio"
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19079 #: modules/video_filter/logo.c:48
19080 msgid "Logo filenames"
19081 msgstr "Лого имена фајлова"
19083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19084 #: modules/video_filter/erase.c:55
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19090 "No v4l2 instance found.\n"
19091 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19093 "Controls will automatically appear here."
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19219 msgid "Force update of this dialog's values"
19220 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19223 msgid "&Fingerprint"
19226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19227 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19235 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19236 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19240 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19241 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19243 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19244 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19247 msgid "Current media / stream statistics"
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19255 msgid "Output/Written/Sent"
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19259 msgid "Media data size"
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19263 msgid "Demuxed data size"
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19267 msgid "Content bitrate"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19271 msgid "Discarded (corrupted)"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19275 msgid "Dropped (discontinued)"
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19312 msgid "Upstream rate"
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19325 msgid "Last 60 seconds"
19328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19333 msgid "Current visualization"
19336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19338 "Current playback speed: %1\n"
19341 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19342 "Кликни да подесиш"
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19345 msgid "Revert to normal play speed"
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19349 msgid "Download cover art"
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19353 msgid "Add cover art from file"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19357 msgid "Choose Cover Art"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19361 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19366 msgid "Elapsed time"
19369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19371 msgid "Total/Remaining time"
19374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19375 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19379 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19380 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19383 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19384 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19387 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19388 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19391 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19392 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19396 msgid "Select one or multiple files"
19399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19400 msgid "File names:"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19409 msgid "Eject the disc"
19410 msgstr "Избаци диск"
19412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19417 msgid "Selected ports:"
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19425 msgid "Use VLC pace"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19429 msgid "TV - digital"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19437 msgid "Delivery system"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19441 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19442 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19445 msgid "Transponder symbol rate"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19453 msgid "TV - analog"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19457 msgid "Device name"
19458 msgstr "Име уређаја"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19461 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19464 #. xgettext: frames per second
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19470 msgid "Advanced Options"
19471 msgstr "Напредне опције"
19473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19474 msgid "Double click to get media information"
19477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19478 msgid "Change playlistview"
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19482 msgid "Search the playlist"
19485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19490 msgid "My Computer"
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19498 msgid "Local Network"
19499 msgstr "Локална мрежа"
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19506 msgid "Remove this podcast subscription"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19510 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19514 msgid "Create Directory"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19518 msgid "Create Folder"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19522 msgid "Enter name for new directory:"
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19526 msgid "Enter name for new folder:"
19529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19542 msgid "Display size"
19545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19554 msgid "Playlist View Mode"
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19559 "Playlist is currently empty.\n"
19560 "Drop a file here or select a media source from the left."
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19568 msgid "Detailed List"
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19576 msgid "PictureFlow"
19579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19580 msgid "Select File"
19581 msgstr "Изабери датотеку"
19583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19585 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19586 "key to remove hotkeys"
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19606 msgid "Application level hotkey"
19609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19615 msgid "Desktop level hotkey"
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19621 "Double click to change.\n"
19622 "Delete key to remove."
19625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19626 msgid "Hotkey change"
19629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19630 msgid "Press the new key or combination for "
19633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19638 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19642 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19646 msgid "Key or combination: "
19649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19655 msgid "Input & Codecs Settings"
19656 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19660 msgid "Configure Hotkeys"
19661 msgstr "Подешавање пречица"
19663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19669 "If this property is blank, different values\n"
19670 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19671 "You can define a unique one or configure them \n"
19672 "individually in the advanced preferences."
19675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19676 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19678 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19681 msgid "VLC skins website"
19684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19685 msgid "System's default"
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19689 msgid "File associations"
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19694 msgid "Audio Files"
19695 msgstr "Звучни фајлови"
19697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19699 msgid "Video Files"
19702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19704 msgid "Playlist Files"
19707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19721 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19727 msgid "Edit selected profile"
19730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19731 msgid "Delete selected profile"
19734 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19735 msgid "Create a new profile"
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19743 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19744 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19748 msgid " Profile Name Missing"
19751 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19752 msgid "You must set a name for the profile."
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19756 msgid "File/Directory"
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19760 msgid "File/Folder"
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19777 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19786 msgid "Save file..."
19787 msgstr "Сачувај датотеку..."
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19791 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19795 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19805 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19809 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19813 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19817 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19829 msgid "Mount Point"
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19837 msgid "Edit Bookmarks"
19838 msgstr "Уреди маркере"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19841 msgid "Create a new bookmark"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19845 msgid "Delete the selected item"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19849 msgid "Delete all the bookmarks"
19850 msgstr "Обриши све маркере"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19876 msgid "Destination file:"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19885 msgstr "&Подешавања"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19888 msgid "Display the output"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19892 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19900 msgid "Containers (*"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19912 msgid "Hide future errors"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19916 msgid "Adjustments and Effects"
19917 msgstr "Ефекти и филтери"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19920 msgid "Graphic Equalizer"
19921 msgstr "Графички еквилајзер"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19924 msgid "Synchronization"
19925 msgstr "Синхронизација"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19928 msgid "v4l2 controls"
19929 msgstr "v4l2 контроле"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19932 msgid "&Write changes to config"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19937 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19938 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19942 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19943 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19944 "form, to anyone.</p>\n"
19945 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19946 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19947 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19948 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19949 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19950 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19954 msgid "Network Access Policy"
19955 msgstr "Политика мрежног приступа"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19958 msgid "Automatically retrieve media info"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19962 msgid "Regularly check for VLC updates"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19967 msgstr "Иди на време"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19975 msgstr "Иди на време"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19979 msgstr "О програму"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19982 msgid "&Recheck version"
19983 msgstr "&Поново провери верзију"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19994 msgid "VLC media player updates"
19995 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19998 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19999 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20002 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20003 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20006 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20007 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20010 msgid "Current Media Information"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20019 msgstr "&Мета подаци"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20026 msgid "S&tatistics"
20027 msgstr "С&татистика"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20030 msgid "&Save Metadata"
20031 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20038 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20042 msgid "Save log file as..."
20043 msgstr "Сачувај извештак као..."
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20046 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20051 "Cannot write to file %1:\n"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20056 msgid "Update the tree"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20060 msgid "Clear the messages"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20065 msgstr "Отвори Датотеку"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20080 msgid "Capture &Device"
20081 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20090 msgstr "&Стави у ред"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20095 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20103 msgstr "К&онвертуј"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20106 msgid "C&onvert / Save"
20107 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20111 msgstr "Отвори линк"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20114 msgid "Enter URL here..."
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20118 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20123 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20124 "or the path to a file on your computer,\n"
20125 "it will be automatically selected."
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20129 msgid "Plugins and extensions"
20130 msgstr "Додаци и екстензије"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20145 msgid "Get more extensions from"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20149 msgid "More information..."
20150 msgstr "Више информација..."
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20153 msgid "Reload extensions"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20165 msgid "Deletes the selected item"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20169 msgid "Show settings"
20170 msgstr "Прикажи подешавања"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20177 msgid "Switch to simple preferences view"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20181 msgid "Switch to full preferences view"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20189 msgid "Save and close the dialog"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20193 msgid "&Reset Preferences"
20194 msgstr "&Врати на подразумевано"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20197 msgid "Only show current"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20201 msgid "Only show modules related to current playback"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20205 msgid "Advanced Preferences"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20209 msgid "Simple Preferences"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20213 msgid "Cannot save Configuration"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20217 msgid "Preferences file could not be saved"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20221 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20225 msgid "Open Directory"
20226 msgstr "Отвори Директоријум"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20229 msgid "Open Folder"
20230 msgstr "Отвори фолдер"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20233 msgid "Open playlist..."
20234 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20237 msgid "XSPF playlist"
20238 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20241 msgid "M3U playlist"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20245 msgid "M3U8 playlist"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20249 msgid "Save playlist as..."
20250 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20253 msgid "Open subtitles..."
20254 msgstr "Отвори титлове..."
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20257 msgid "Media Files"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20261 msgid "Subtitle Files"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20266 msgstr "Сви фајлови"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20269 msgid "Stream Output"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20274 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20275 "on your private network, or on the Internet.\n"
20276 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20277 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20282 "Stream output string.\n"
20283 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20284 "but you can change it manually."
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20288 msgid "Toolbars Editor"
20289 msgstr "Едитор интерфејса"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20292 msgid "Toolbar Elements"
20293 msgstr "Елементи интерфејса"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20296 msgid "Next widget style:"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20300 msgid "Flat Button"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20308 msgid "Native Slider"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20312 msgid "Main Toolbar"
20313 msgstr "Главни интерфејс"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20316 msgid "Toolbar position:"
20317 msgstr "Позиција интерфејса:"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20320 msgid "Under the Video"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20324 msgid "Above the Video"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20336 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20340 msgid "Time Toolbar"
20341 msgstr "Временски интерфејс"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20344 msgid "Fullscreen Controller"
20345 msgstr "Контролер пуног екрана"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20348 msgid "Select profile:"
20349 msgstr "Изабери профил:"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20352 msgid "New profile"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20356 msgid "Delete the current profile"
20357 msgstr "Обриши тренутни профил"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20364 msgid "Profile Name"
20365 msgstr "Име профила"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20368 msgid "Please enter the new profile name."
20369 msgstr "Унеси ново име профила."
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20376 msgid "Expanding Spacer"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20384 msgid "Time Slider"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20388 msgid "Small Volume"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20393 msgstr "DVD менији"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20396 msgid "Advanced Buttons"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20400 msgid "Playback Buttons"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20404 msgid "Aspect ratio selector"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20408 msgid "Speed selector"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20417 msgstr "Заказивање"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20420 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20424 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20425 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20428 msgid "Day / Month / Year:"
20429 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20436 msgid "Repeat delay:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20453 msgid "Save VLM configuration as..."
20454 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20457 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20461 msgid "Open VLM configuration..."
20462 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20465 msgid "Broadcast: "
20466 msgstr "Емитовање: "
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20474 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20477 msgid "Control menu for the player"
20480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20490 msgstr "Р&епродукција"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20517 msgid "Open &File..."
20518 msgstr "Отвори &фајл..."
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20521 msgid "&Open Multiple Files..."
20522 msgstr "&Отвори више датотека..."
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20525 msgid "Open &Disc..."
20526 msgstr "Отвори &диск..."
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20529 msgid "Open &Network Stream..."
20530 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20533 msgid "Open &Capture Device..."
20534 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20537 msgid "Open &Location from clipboard"
20538 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20541 msgid "Open &Recent Media"
20542 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20545 msgid "Conve&rt / Save..."
20546 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20553 msgid "Quit at the end of playlist"
20554 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20557 msgid "Close to systray"
20558 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20565 msgid "&Effects and Filters"
20566 msgstr "&Ефекти и филтери"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20569 msgid "&Track Synchronization"
20570 msgstr "&Синхронизација"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20573 msgid "Program Guide"
20574 msgstr "Програмски водич"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20577 msgid "Plu&gins and extensions"
20578 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20581 msgid "Customi&ze Interface..."
20582 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20585 msgid "&Preferences"
20586 msgstr "&Подешавање"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20594 msgstr "Листа за &пуштање"
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20601 msgid "Docked Playlist"
20602 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20605 msgid "Mi&nimal Interface"
20606 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20613 msgid "&Fullscreen Interface"
20614 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20617 msgid "&Advanced Controls"
20618 msgstr "&Напредне контроле"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20622 msgstr "Статус бар"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20625 msgid "Visualizations selector"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20629 msgid "&Increase Volume"
20630 msgstr "&Појачај звук"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20633 msgid "&Decrease Volume"
20634 msgstr "&Утишај звук"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20638 msgstr "&Искључи звук"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20641 msgid "Audio &Track"
20642 msgstr "&Аудио трака"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20645 msgid "Audio &Device"
20646 msgstr "Аудио &уређај"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20649 msgid "&Stereo Mode"
20650 msgstr "&Стерео режим"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20653 msgid "&Visualizations"
20654 msgstr "&Визуелизације"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20657 msgid "Add &Subtitle File..."
20658 msgstr "Додај &титл..."
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20665 msgid "Video &Track"
20666 msgstr "Видео &трака"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20669 msgid "&Fullscreen"
20670 msgstr "&Пун екран"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20673 msgid "Always Fit &Window"
20674 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20677 msgid "Always &on Top"
20678 msgstr "Увек &на врху"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20681 msgid "Set as Wall&paper"
20682 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20689 msgid "&Aspect Ratio"
20690 msgstr "&Пропорције слике"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20697 msgid "&Deinterlace"
20698 msgstr "&Расплитање"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20701 msgid "&Deinterlace mode"
20702 msgstr "&Расплитање мод"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20705 msgid "&Post processing"
20706 msgstr "&Пост процесирање"
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20709 msgid "Take &Snapshot"
20710 msgstr "Сними &слику"
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20733 msgid "Check for &Updates..."
20734 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20742 msgstr "Пре&тходно"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20757 msgid "N&ormal Speed"
20758 msgstr "Н&ормална брзина"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20765 msgid "&Jump Forward"
20766 msgstr "&Скок унапред"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20769 msgid "Jump Bac&kward"
20770 msgstr "Скок уна&зад"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20777 msgid "Open &Network..."
20778 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20781 msgid "Leave Fullscreen"
20782 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20786 msgstr "&Репродукција"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20789 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20790 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20793 msgid "Sho&w VLC media player"
20794 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20797 msgid "&Open Media"
20798 msgstr "&Отвори датотеку"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20805 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20810 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20811 "preferences dialog."
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20815 msgid "Systray icon"
20816 msgstr "Systray иконица"
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20820 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20825 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20829 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20833 msgid "Show playing item name in window title"
20836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20837 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20841 msgid "Show notification popup on track change"
20844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20846 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20847 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20851 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20856 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20857 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20862 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20867 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20868 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20869 "with composite extensions."
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20873 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20877 msgid "Activate the updates availability notification"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20882 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20883 "once every two weeks."
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20887 msgid "Number of days between two update checks"
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20891 msgid "Ask for network policy at start"
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20895 msgid "Save the recently played items in the menu"
20896 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20899 msgid "List of words separated by | to filter"
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20903 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20907 msgid "Define the colors of the volume slider "
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20912 "Define the colors of the volume slider\n"
20913 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20914 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20915 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20919 msgid "Selection of the starting mode and look "
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20924 "Start VLC with:\n"
20926 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20927 " - minimal mode with limited controls"
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20931 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20935 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20939 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20943 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20947 msgid "Load extensions on startup"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20951 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20955 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20959 msgid "Display background cone or art"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20964 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20965 "disabled to prevent burning screen."
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20969 msgid "Expanding background cone or art."
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20973 msgid "Background art fits window's size"
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20977 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20982 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20983 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20984 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20985 "and change the system volume when VLC is not selected."
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20993 msgid "When minimized"
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21001 msgid "Qt interface"
21002 msgstr "Qt интерфејс"
21004 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21008 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21012 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21017 msgid "Open a skin file"
21018 msgstr "Отвори фајл маске"
21020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21021 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21022 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21025 msgid "Open playlist"
21026 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21029 msgid "Playlist Files|"
21030 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21033 msgid "Save playlist"
21034 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21041 msgid "Skin to use"
21042 msgstr "Маска за коришћење"
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21045 msgid "Path to the skin to use."
21046 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21049 msgid "Config of last used skin"
21050 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21054 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21055 "automatically, do not touch it."
21057 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21058 "аутоматски се ажурира."
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21061 msgid "Show a systray icon for VLC"
21062 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21066 msgid "Show VLC on the taskbar"
21067 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21070 msgid "Enable transparency effects"
21071 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21075 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21076 "when moving windows does not behave correctly."
21078 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21079 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21083 msgid "Use a skinned playlist"
21086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21087 msgid "Display video in a skinned window if any"
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21092 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21093 "play back video even though no video tag is implemented"
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21101 msgid "Skinnable Interface"
21102 msgstr "Интерфејс са Маском"
21104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21105 msgid "Select skin"
21106 msgstr "Изабери маску"
21108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21109 msgid "Open skin ..."
21110 msgstr "Отвори маску..."
21112 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21114 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21115 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21116 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21119 #: modules/lua/vlc.c:48
21120 msgid "Lua interface"
21123 #: modules/lua/vlc.c:49
21124 msgid "Lua interface module to load"
21127 #: modules/lua/vlc.c:51
21128 msgid "Lua interface configuration"
21131 #: modules/lua/vlc.c:52
21133 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21134 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21137 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21138 msgid "A single password restricts access to this interface."
21141 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21142 msgid "Source directory"
21143 msgstr "Изворни дирекотријум"
21145 #: modules/lua/vlc.c:58
21146 msgid "Directory index"
21149 #: modules/lua/vlc.c:59
21150 msgid "Allow to build directory index"
21153 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21154 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21155 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21159 #: modules/lua/vlc.c:62
21161 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21163 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21165 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21166 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21167 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21169 #: modules/lua/vlc.c:67
21171 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21174 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21176 #: modules/lua/vlc.c:75
21180 #: modules/lua/vlc.c:76
21182 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21183 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21184 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21187 #: modules/lua/vlc.c:84
21191 #: modules/lua/vlc.c:85
21192 msgid "Lua interpreter"
21195 #: modules/lua/vlc.c:106
21199 #: modules/lua/vlc.c:110
21200 msgid "Command-line interface"
21203 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21207 #: modules/lua/vlc.c:134
21208 msgid "Lua Meta Fetcher"
21211 #: modules/lua/vlc.c:135
21212 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21215 #: modules/lua/vlc.c:140
21216 msgid "Lua Meta Reader"
21219 #: modules/lua/vlc.c:141
21220 msgid "Read meta data using lua scripts"
21223 #: modules/lua/vlc.c:147
21224 msgid "Lua Playlist"
21227 #: modules/lua/vlc.c:148
21228 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21231 #: modules/lua/vlc.c:153
21235 #: modules/lua/vlc.c:154
21236 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21239 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21240 msgid "Lua Extension"
21243 #: modules/lua/vlc.c:166
21244 msgid "Lua SD Module"
21247 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21248 msgid "Folder meta data"
21251 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21252 msgid "Album art filename"
21255 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21256 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21260 msgid "The username of your last.fm account"
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21264 msgid "The password of your last.fm account"
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21268 msgid "Scrobbler URL"
21271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21272 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21276 msgid "Audioscrobbler"
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21280 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21284 msgid "last.fm: Authentication failed"
21287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21289 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21294 msgid "Last.fm username not set"
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21299 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21301 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21304 #: modules/misc/gnutls.c:51
21305 msgid "TLS cipher priorities"
21308 #: modules/misc/gnutls.c:52
21310 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21311 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21314 #: modules/misc/gnutls.c:63
21315 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21318 #: modules/misc/gnutls.c:65
21319 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21322 #: modules/misc/gnutls.c:66
21323 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21326 #: modules/misc/gnutls.c:67
21327 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21330 #: modules/misc/gnutls.c:72
21331 msgid "GNU TLS transport layer security"
21334 #: modules/misc/gnutls.c:79
21335 msgid "GNU TLS server"
21338 #: modules/misc/gnutls.c:269
21341 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21342 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21343 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21344 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21346 "If in doubt, abort now.\n"
21349 #: modules/misc/gnutls.c:279
21352 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21353 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21354 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21355 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21357 "If in doubt, abort now.\n"
21360 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21361 msgid "Insecure site"
21364 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21368 #: modules/misc/gnutls.c:295
21369 msgid "View certificate"
21372 #: modules/misc/gnutls.c:312
21375 "This is the certificate presented by %s:\n"
21378 "If in doubt, abort now.\n"
21381 #: modules/misc/gnutls.c:314
21382 msgid "Accept 24 hours"
21385 #: modules/misc/gnutls.c:315
21386 msgid "Accept permanently"
21389 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21390 msgid "Playing some media."
21393 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21397 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21398 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21401 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21402 msgid "XDG-screensaver"
21405 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21406 msgid "XDG screen saver inhibition"
21409 #: modules/misc/logger.c:117
21411 msgstr "Формат Дневника"
21413 #: modules/misc/logger.c:118
21414 msgid "Specify the logging format."
21417 #: modules/misc/logger.c:121
21418 msgid "Syslog ident"
21421 #: modules/misc/logger.c:122
21422 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21425 #: modules/misc/logger.c:125
21426 msgid "Syslog facility"
21429 #: modules/misc/logger.c:126
21430 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21433 #: modules/misc/logger.c:153
21437 #: modules/misc/logger.c:154
21439 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21443 #: modules/misc/logger.c:158
21447 #: modules/misc/logger.c:159
21448 msgid "File logging"
21451 #: modules/misc/logger.c:165
21452 msgid "Log filename"
21453 msgstr "Име фајла Дневника"
21455 #: modules/misc/logger.c:165
21456 msgid "Specify the log filename."
21457 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21459 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21460 msgid "M3U playlist export"
21463 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21464 msgid "M3U8 playlist export"
21467 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21468 msgid "XSPF playlist export"
21469 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21471 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21472 msgid "HTML playlist export"
21475 #: modules/misc/rtsp.c:61
21476 msgid "Maximum number of connections"
21477 msgstr "Максималан број конекција"
21479 #: modules/misc/rtsp.c:62
21481 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21482 "0 means no limit."
21484 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21485 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21487 #: modules/misc/rtsp.c:65
21488 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21491 #: modules/misc/rtsp.c:67
21492 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21495 #: modules/misc/rtsp.c:69
21497 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21498 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21499 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21500 "The default is 5."
21503 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21507 #: modules/misc/stats.c:211
21511 #: modules/misc/stats.c:213
21512 msgid "Stats encoder function"
21515 #: modules/misc/stats.c:219
21516 msgid "Stats decoder"
21519 #: modules/misc/stats.c:220
21520 msgid "Stats decoder function"
21523 #: modules/misc/stats.c:225
21524 msgid "Stats demux"
21527 #: modules/misc/stats.c:226
21528 msgid "Stats demux function"
21531 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21533 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21535 #: modules/mux/asf.c:57
21536 msgid "Title to put in ASF comments."
21537 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21539 #: modules/mux/asf.c:59
21540 msgid "Author to put in ASF comments."
21541 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21543 #: modules/mux/asf.c:61
21544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21545 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21547 #: modules/mux/asf.c:62
21551 #: modules/mux/asf.c:63
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21553 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21555 #: modules/mux/asf.c:65
21556 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21557 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21559 #: modules/mux/asf.c:66
21560 msgid "Packet Size"
21561 msgstr "Величина Пакета"
21563 #: modules/mux/asf.c:67
21564 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21565 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21567 #: modules/mux/asf.c:68
21568 msgid "Bitrate override"
21571 #: modules/mux/asf.c:69
21573 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21574 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21578 #: modules/mux/asf.c:73
21580 msgstr "ASF мултиплексер"
21582 #: modules/mux/asf.c:565
21583 msgid "Unknown Video"
21584 msgstr "Непознати Видео"
21586 #: modules/mux/avi.c:47
21588 msgstr "AVI мултиплексер"
21590 #: modules/mux/dummy.c:45
21591 msgid "Dummy/Raw muxer"
21592 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21594 #: modules/mux/mp4.c:46
21595 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21596 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21598 #: modules/mux/mp4.c:48
21600 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21601 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21604 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21605 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21608 #: modules/mux/mp4.c:58
21609 msgid "MP4/MOV muxer"
21610 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21613 msgid "DTS delay (ms)"
21614 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21618 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21619 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21620 "inside the client decoder."
21622 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21623 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21624 "баферовања унутар декодера клијента."
21626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21627 msgid "PES maximum size"
21628 msgstr "PES максимална величина"
21630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21633 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21637 msgstr "PS мултиплексер"
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21645 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21647 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21654 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21655 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21662 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21663 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21670 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21671 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21678 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21679 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21686 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21687 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21690 msgid "PMT Program numbers"
21691 msgstr "PMT бројеви Програма"
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21695 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21698 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21702 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21703 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21707 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21710 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21711 "to ID of ES\" опцију."
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21714 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21715 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21719 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21722 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21723 "\"Set PID to ID of ES\"."
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21726 msgid "Set PID to ID of ES"
21727 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21731 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21732 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21736 msgid "Data alignment"
21737 msgstr "Поравнање података"
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21741 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21742 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21744 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21745 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21748 msgid "Shaping delay (ms)"
21749 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21753 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21754 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21755 "especially for reference frames."
21757 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21758 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21761 msgid "Use keyframes"
21762 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21770 "the biggest frames in the stream."
21772 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21773 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21774 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21775 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21779 msgid "PCR interval (ms)"
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21784 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21785 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21787 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21788 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21789 "(подразумевано је 70ms)."
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21792 msgid "Minimum B (deprecated)"
21793 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21796 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21797 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21800 msgid "Maximum B (deprecated)"
21801 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21805 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21806 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21807 "inside the client decoder."
21809 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21810 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21811 "баферовања унутар декодера клијента."
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21814 msgid "Crypt audio"
21815 msgstr "Шифруј аудио"
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21818 msgid "Crypt audio using CSA"
21819 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21822 msgid "Crypt video"
21823 msgstr "Шифруј видео"
21825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21826 msgid "Crypt video using CSA"
21827 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21830 msgid "CSA Key in use"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21835 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21840 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21841 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21845 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21846 "header from the value before encrypting."
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21850 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21851 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21853 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21854 msgid "Multipart JPEG muxer"
21855 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21857 #: modules/mux/ogg.c:51
21858 msgid "Ogg/OGM muxer"
21859 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21861 #: modules/mux/wav.c:46
21863 msgstr "WAV мултиплексер"
21865 #: modules/notify/growl.m:104
21866 msgid "Growl Notification Plugin"
21867 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21869 #: modules/notify/growl.m:282
21870 msgid "New input playing"
21873 #: modules/notify/growl.m:305
21874 msgid "Now playing"
21877 #: modules/notify/notify.c:53
21878 msgid "Timeout (ms)"
21879 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21881 #: modules/notify/notify.c:54
21882 msgid "How long the notification will be displayed "
21883 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21885 #: modules/notify/notify.c:59
21889 #: modules/notify/notify.c:60
21890 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21891 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21893 #: modules/packetizer/copy.c:48
21894 msgid "Copy packetizer"
21895 msgstr "Копирај паковалац"
21897 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21898 msgid "Dirac packetizer"
21901 #: modules/packetizer/flac.c:50
21902 msgid "Flac audio packetizer"
21903 msgstr "Flac аудио паковалац"
21905 #: modules/packetizer/h264.c:56
21906 msgid "H.264 video packetizer"
21907 msgstr "H.264 видео паковалац"
21909 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21910 msgid "MLP/TrueHD parser"
21913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21914 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21915 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21917 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21918 msgid "MPEG4 video packetizer"
21919 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21921 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21922 msgid "Sync on Intra Frame"
21923 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21927 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21928 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21933 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21939 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21940 msgid "VC-1 packetizer"
21943 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21944 msgid "Bonjour services"
21945 msgstr "Bonjour сервиси"
21947 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21959 msgstr "Фотографија"
21961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21963 msgid "My Pictures"
21964 msgstr "Фотографије"
21966 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21967 msgid "MTP devices"
21970 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21974 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21976 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21978 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21979 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21983 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21984 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21985 msgid "Local drives"
21988 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21989 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21990 msgid "Podcast URLs list"
21991 msgstr "URL листа подкаста"
21993 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21994 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21996 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21998 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22000 msgstr "Подкастови"
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22003 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22004 msgid "Audio capture"
22007 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22008 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22011 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22016 msgid "SAP multicast address"
22017 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22022 "However, you can specify a specific address."
22024 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22025 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22028 msgid "SAP timeout (seconds)"
22029 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22031 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22035 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22037 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22038 msgid "Try to parse the announce"
22039 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22044 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22047 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22048 msgid "SAP Strict mode"
22049 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22056 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22058 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22062 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22063 msgid "Network streams (SAP)"
22064 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22066 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22067 msgid "SDP Descriptions parser"
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22082 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22083 msgid "Video capture"
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22087 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22091 msgid "Audio capture (ALSA)"
22094 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22098 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22106 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22107 msgid "Unknown type"
22110 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22111 msgid "Universal Plug'n'Play"
22114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22116 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22118 msgid "Screen capture"
22121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22122 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22126 msgid "Applications"
22127 msgstr "Апликације"
22129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22132 msgstr "Радна површина"
22134 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22135 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22136 msgid "Preferred Width"
22139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22140 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22141 msgid "Preferred Height"
22144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22145 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22149 msgid "Buffer size in seconds"
22152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22157 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22160 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22161 msgid "LZMA decompression"
22164 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22165 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22168 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22169 msgid "gzip decompression"
22172 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22173 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22176 #: modules/stream_filter/record.c:49
22177 msgid "Internal stream record"
22180 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22181 msgid "Smooth Streaming"
22184 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22188 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22189 msgid "Automatically add/delete input streams"
22192 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22194 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22195 "this stream later."
22197 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22198 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22200 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22201 msgid "Destination bridge-in name"
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22206 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22207 "in at a time, you can discard this option."
22210 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22212 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22213 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22214 "need to raise caching values."
22216 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22217 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22218 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22224 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22227 "IDs bridge_in will register."
22230 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22231 msgid "Name of current instance"
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22236 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22237 "at a time, you can discard this option."
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22241 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22244 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22246 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22247 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22248 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22249 "placeholder streams should have the same format. "
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22253 msgid "Placeholder delay"
22256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22257 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22261 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22266 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22267 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22268 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22269 "frames in the streams."
22272 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22276 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22277 msgid "Bridge stream output"
22278 msgstr "Мост излазни ток"
22280 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22282 msgstr "Излаз моста"
22284 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22286 msgstr "Улаз моста"
22288 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22289 #: modules/stream_out/setid.c:41
22290 msgid "Elementary Stream ID"
22291 msgstr "ID основног тока"
22293 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22294 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22295 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22297 #: modules/stream_out/delay.c:43
22298 msgid "Delay of the ES (ms)"
22301 #: modules/stream_out/delay.c:45
22303 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22304 "negative means advance."
22307 #: modules/stream_out/delay.c:55
22308 msgid "Delay a stream"
22311 #: modules/stream_out/description.c:54
22312 msgid "Description stream output"
22313 msgstr "Опис излаза тока"
22315 #: modules/stream_out/display.c:41
22316 msgid "Enable/disable audio rendering."
22317 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22319 #: modules/stream_out/display.c:43
22320 msgid "Enable/disable video rendering."
22321 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22323 #: modules/stream_out/display.c:44
22327 #: modules/stream_out/display.c:45
22328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22329 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22331 #: modules/stream_out/display.c:54
22332 msgid "Display stream output"
22333 msgstr "Прикажи излаз тока"
22335 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22336 msgid "Duplicate stream output"
22337 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22339 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22340 msgid "Output access method"
22341 msgstr "Метод приступа излаза"
22343 #: modules/stream_out/es.c:43
22344 msgid "This is the default output access method that will be used."
22345 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22347 #: modules/stream_out/es.c:45
22348 msgid "Audio output access method"
22349 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22351 #: modules/stream_out/es.c:47
22352 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22353 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22355 #: modules/stream_out/es.c:48
22356 msgid "Video output access method"
22357 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22359 #: modules/stream_out/es.c:50
22360 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22361 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22363 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22364 msgid "Output muxer"
22365 msgstr "Излазни мултиплексер"
22367 #: modules/stream_out/es.c:54
22368 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22369 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22371 #: modules/stream_out/es.c:55
22372 msgid "Audio output muxer"
22373 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22375 #: modules/stream_out/es.c:57
22376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22377 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22379 #: modules/stream_out/es.c:58
22380 msgid "Video output muxer"
22381 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22383 #: modules/stream_out/es.c:60
22384 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22385 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22387 #: modules/stream_out/es.c:62
22391 #: modules/stream_out/es.c:64
22392 msgid "This is the default output URI."
22393 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22395 #: modules/stream_out/es.c:65
22396 msgid "Audio output URL"
22397 msgstr "URL Аудио излаза"
22399 #: modules/stream_out/es.c:67
22400 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22401 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22403 #: modules/stream_out/es.c:68
22404 msgid "Video output URL"
22405 msgstr "URL Видео излаза"
22407 #: modules/stream_out/es.c:70
22408 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22409 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22411 #: modules/stream_out/es.c:79
22412 msgid "Elementary stream output"
22413 msgstr "Излаз основног тока"
22415 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22417 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22420 #: modules/stream_out/gather.c:44
22421 msgid "Gathering stream output"
22422 msgstr "Скупљање излаза тока"
22424 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22426 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22428 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22433 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22441 msgid "Specify the page containing the language"
22444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22449 msgid "Specify the row containing the language"
22452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22453 msgid "Lang From Telx"
22456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22457 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22461 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22462 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22466 msgid "Output video width."
22467 msgstr "Ширина излаза видеа."
22469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22471 msgid "Output video height."
22472 msgstr "Висина излаза видеа."
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22475 msgid "Sample aspect ratio"
22476 msgstr "Пропорција узорка"
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22479 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22480 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22484 msgid "Video filter"
22485 msgstr "Видео филтер"
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22488 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22492 msgid "Image chroma"
22495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22497 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22498 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22502 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22506 #: modules/video_filter/rss.c:142
22507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22512 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22516 #: modules/video_filter/rss.c:144
22517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22522 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22526 msgid "Mosaic bridge"
22527 msgstr "Мост мозаика"
22529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22530 msgid "Mosaic bridge stream output"
22531 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22533 #: modules/stream_out/raop.c:148
22534 msgid "Hostname or IP address of target device"
22537 #: modules/stream_out/raop.c:151
22539 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22543 #: modules/stream_out/raop.c:155
22544 msgid "Password for target device."
22547 #: modules/stream_out/raop.c:157
22548 msgid "Password file"
22551 #: modules/stream_out/raop.c:158
22552 msgid "Read password for target device from file."
22555 #: modules/stream_out/raop.c:161
22559 #: modules/stream_out/raop.c:162
22560 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22563 #: modules/stream_out/record.c:50
22564 msgid "Destination prefix"
22567 #: modules/stream_out/record.c:52
22568 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22571 #: modules/stream_out/record.c:57
22572 msgid "Record stream output"
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22576 msgid "This is the output URL that will be used."
22577 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22581 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22582 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22583 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22584 "SDP to be announced via SAP."
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22588 msgid "SAP announcing"
22589 msgstr "SAP најављивање"
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22592 msgid "Announce this session with SAP."
22593 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22597 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22598 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22600 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22601 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22605 msgid "Session name"
22606 msgstr "Име сесије"
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22610 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22612 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22615 msgid "Session category"
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22620 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22621 "announced if you choose to use SAP."
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22625 msgid "Session description"
22626 msgstr "Опис сесије"
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22630 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22631 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22635 msgid "Session URL"
22636 msgstr "URL Сесије"
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22640 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22641 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22642 "(Session Descriptor)."
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22646 msgid "Session email"
22647 msgstr "Е-пошта сесије"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22651 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22652 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22654 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22655 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22658 msgid "Session phone number"
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22668 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22669 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22673 msgstr "Аудио порт"
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22677 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22679 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22681 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22683 msgstr "Видео порт"
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22687 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22689 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22691 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22692 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22697 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22703 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22708 msgid "Transport protocol"
22711 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22712 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22715 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22717 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22718 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22727 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22729 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22732 msgid "RTSP session timeout (s)"
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22737 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22738 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22739 "is 60 (one minute)."
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22743 msgid "RTP stream output"
22744 msgstr "RTP излаз тока"
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22747 msgid "RTSP VoD server"
22748 msgstr "RTSP VoD сервер"
22750 #: modules/stream_out/setid.c:45
22754 #: modules/stream_out/setid.c:47
22755 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22756 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22758 #: modules/stream_out/setid.c:51
22759 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22760 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22762 #: modules/stream_out/setid.c:61
22766 #: modules/stream_out/setid.c:62
22770 #: modules/stream_out/setid.c:63
22771 msgid "Change the id of an elementary stream"
22772 msgstr "Промени ID основног тока"
22774 #: modules/stream_out/setid.c:74
22775 msgid "Set ES Lang"
22778 #: modules/stream_out/setid.c:75
22782 #: modules/stream_out/setid.c:76
22783 msgid "Change the language of an elementary stream"
22784 msgstr "Промени језик основног тока"
22786 #: modules/stream_out/smem.c:61
22787 msgid "Video prerender callback"
22790 #: modules/stream_out/smem.c:62
22792 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22793 "buffer where render will be done."
22796 #: modules/stream_out/smem.c:65
22797 msgid "Audio prerender callback"
22800 #: modules/stream_out/smem.c:66
22802 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22803 "buffer where render will be done."
22806 #: modules/stream_out/smem.c:69
22807 msgid "Video postrender callback"
22810 #: modules/stream_out/smem.c:70
22812 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22813 "called when the render is into the buffer."
22816 #: modules/stream_out/smem.c:73
22817 msgid "Audio postrender callback"
22820 #: modules/stream_out/smem.c:74
22822 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22823 "called when the render is into the buffer."
22826 #: modules/stream_out/smem.c:77
22827 msgid "Video Callback data"
22830 #: modules/stream_out/smem.c:78
22831 msgid "Data for the video callback function."
22834 #: modules/stream_out/smem.c:80
22835 msgid "Audio callback data"
22838 #: modules/stream_out/smem.c:81
22839 msgid "Data for the audio callback function."
22842 #: modules/stream_out/smem.c:83
22843 msgid "Time Synchronized output"
22846 #: modules/stream_out/smem.c:84
22848 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22849 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22852 #: modules/stream_out/smem.c:96
22856 #: modules/stream_out/smem.c:97
22857 msgid "Stream output to memory buffer"
22860 #: modules/stream_out/standard.c:43
22861 msgid "Output method to use for the stream."
22864 #: modules/stream_out/standard.c:46
22865 msgid "Muxer to use for the stream."
22868 #: modules/stream_out/standard.c:47
22869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22871 msgid "Output destination"
22872 msgstr "Одредиште излаза"
22874 #: modules/stream_out/standard.c:49
22876 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22879 #: modules/stream_out/standard.c:50
22880 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22883 #: modules/stream_out/standard.c:52
22885 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22886 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22889 #: modules/stream_out/standard.c:54
22890 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22893 #: modules/stream_out/standard.c:56
22895 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22899 #: modules/stream_out/standard.c:91
22900 msgid "Standard stream output"
22901 msgstr "Стандардни излаз тока"
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22904 msgid "Video encoder"
22905 msgstr "Видео енкодер"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22912 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22915 msgid "Destination video codec"
22916 msgstr "Видео кодео одредишта"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22919 msgid "This is the video codec that will be used."
22920 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22924 msgid "Video bitrate"
22925 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22928 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22929 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22932 msgid "Video scaling"
22933 msgstr "Видео размера"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22936 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22937 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22940 msgid "Video frame-rate"
22941 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22944 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22945 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22948 msgid "Deinterlace video"
22949 msgstr "Расплети видео"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22952 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22953 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22956 msgid "Deinterlace module"
22957 msgstr "Расплитање модул"
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22961 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22964 msgid "Maximum video width"
22965 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22968 msgid "Maximum output video width."
22969 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22972 msgid "Maximum video height"
22973 msgstr "Максимална висина видеа"
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22976 msgid "Maximum output video height."
22977 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22982 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22986 msgid "Audio encoder"
22987 msgstr "Аудио енкодер"
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22991 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22993 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22996 msgid "Destination audio codec"
22997 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23000 msgid "This is the audio codec that will be used."
23001 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23005 msgid "Audio bitrate"
23006 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23009 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23010 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23014 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23016 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23019 msgid "This is the language of the audio stream."
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23023 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23024 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23027 msgid "Audio filter"
23028 msgstr "Звучни филтери"
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23032 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23033 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23037 msgid "Subtitle encoder"
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23042 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23047 msgid "Destination subtitle codec"
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23051 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23056 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23057 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23058 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23059 "subpicture modules"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23068 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23072 msgid "Number of threads"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23076 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23077 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23080 msgid "High priority"
23081 msgstr "Висок приоритет"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23085 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23089 msgid "Synchronise on audio track"
23090 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23094 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23095 "on the audio track."
23097 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23098 "траку са аудио траком."
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23102 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23105 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23106 "брзином енкодирања."
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23109 msgid "Transcode stream output"
23110 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23113 msgid "Overlays/Subtitles"
23114 msgstr "Преклопи/Титлови"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23117 msgid "Monospace Font"
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23121 msgid "Font family for the font you want to use"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23125 msgid "Font file for the font you want to use"
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23129 msgid "Font size in pixels"
23130 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23134 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23135 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23138 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23139 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23142 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23143 msgid "Text opacity"
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23148 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23149 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23151 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23152 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23155 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23156 msgid "Text default color"
23157 msgstr "Подразумевана боја текста"
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23160 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23165 "(red + green), #FFFFFF = white"
23167 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23168 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23169 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23170 "зелена), #FFFFFF = бела"
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23173 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23174 msgid "Relative font size"
23175 msgstr "Релативна величина текста"
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23178 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23180 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23181 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23183 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23184 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23186 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23187 msgid "Background opacity"
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23191 msgid "Background color"
23192 msgstr "Боја позадине"
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23195 msgid "Outline opacity"
23196 msgstr "Провидност ивице"
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23199 msgid "Shadow opacity"
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23203 msgid "Shadow color"
23206 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23207 msgid "Shadow angle"
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23211 msgid "Shadow distance"
23214 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23219 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23220 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23225 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23229 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23230 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23235 msgid "Use YUVP renderer"
23236 msgstr "Користи YUVP рендер"
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23240 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23241 "you want to encode into DVB subtitles"
23243 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23244 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23255 msgid "Text renderer"
23256 msgstr "Рендерер текста"
23258 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23259 msgid "Freetype2 font renderer"
23260 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23262 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23264 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23265 "This should take less than a few minutes."
23267 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23268 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23271 msgid "Name for the font you want to use"
23274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23275 msgid "Text renderer for Mac"
23278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23279 msgid "CoreText font renderer"
23282 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23283 msgid "SVG template file"
23284 msgstr "SVG фајл шаблона"
23286 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23288 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23290 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23292 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23293 msgid "Dummy font renderer"
23296 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23297 msgid "Filename for the font you want to use"
23298 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23300 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23301 msgid "Win32 font renderer"
23302 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23304 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23305 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23306 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23307 msgid "Conversions from "
23308 msgstr "Претвори из"
23310 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23311 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23312 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23314 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23315 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23316 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23319 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23322 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23323 msgid "MMX conversions from "
23324 msgstr "MMX конверзије од"
23326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23327 msgid "SSE2 conversions from "
23330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23331 msgid "AltiVec conversions from "
23332 msgstr "AltiVec конверзије од"
23334 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23335 msgid "OpenMAX DL image processing"
23338 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23339 msgid "RV32 conversion filter"
23340 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23343 msgid "Brightness threshold"
23344 msgstr "Праг осветљености"
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23348 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23349 "threshold value will be the brightness defined below."
23352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23353 msgid "Image contrast (0-2)"
23354 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23357 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23358 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23361 msgid "Image hue (0-360)"
23362 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23365 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23366 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23368 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23369 msgid "Image saturation (0-3)"
23370 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23372 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23373 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23374 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23376 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23377 msgid "Image brightness (0-2)"
23378 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23380 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23381 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23382 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23384 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23385 msgid "Image gamma (0-10)"
23386 msgstr "Гама слике (0-10)"
23388 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23389 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23390 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23392 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23393 msgid "Image properties filter"
23394 msgstr "Филтер особина слике"
23396 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23397 msgid "Image adjust"
23398 msgstr "Подешавање Слике"
23400 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23401 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23404 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23405 msgid "Transparency mask"
23408 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23409 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23412 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23413 msgid "Alpha mask video filter"
23416 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23420 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23421 msgid "Color scheme"
23424 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23425 msgid "Define the glasses' color scheme"
23428 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23429 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23433 msgid "Window size"
23436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23437 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23440 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23441 msgid "Softening value"
23444 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23445 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23448 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23449 msgid "antiflicker video filter"
23452 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23453 msgid "antiflicker"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23458 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23460 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23461 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23463 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23464 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23466 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23467 "where to get the required parts.\n"
23468 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23473 msgid "Device type"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23478 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23479 "delegate processing to the external process - with more options"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23483 msgid "AtmoWin Software"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23487 msgid "Classic AtmoLight"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23491 msgid "Quattro AtmoLight"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23507 msgid "Count of AtmoLight channels"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23511 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23515 msgid "DMX address for each channel"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23520 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23525 msgid "Count of channels"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23529 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23533 msgid "Count of fnordlicht's"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23538 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23542 msgid "Save Debug Frames"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23546 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23550 msgid "Debug Frame Folder"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23554 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23558 msgid "Extracted Image Width"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23562 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23566 msgid "Extracted Image Height"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23570 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23574 msgid "Mark analyzed pixels"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23578 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23582 msgid "Color when paused"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23587 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23596 msgid "Red component of the pause color"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23600 msgid "Pause-Green"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23604 msgid "Green component of the pause color"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23612 msgid "Blue component of the pause color"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23616 msgid "Pause-Fadesteps"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23621 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23629 msgid "Red component of the shutdown color"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23637 msgid "Green component of the shutdown color"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23645 msgid "Blue component of the shutdown color"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23649 msgid "End-Fadesteps"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23654 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23655 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23659 msgid "Number of zones on top"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23663 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23667 msgid "Number of zones on bottom"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23671 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23675 msgid "Zones on left / right side"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23679 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23683 msgid "Calculate a average zone"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23688 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23689 "single channel AtmoLight)"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23693 msgid "Use Software White adjust"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23698 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23706 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23710 msgid "White Green"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23714 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23722 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23726 msgid "Serial Port/Device"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23731 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23732 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23737 msgid "Edge weightning"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23742 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23747 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23752 msgid "Darkness limit"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23757 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23758 "than one for letterboxed videos."
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23762 msgid "Hue windowing"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23767 msgid "Used for statistics."
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23771 msgid "Sat windowing"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23776 msgid "Filter length (ms)"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23785 msgid "Filter threshold"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23789 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23794 msgid "Filter smoothness (%)"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23798 msgid "Filter Smoothness"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23802 msgid "Output Color filter mode"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23807 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23811 msgid "No Filtering"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23823 msgid "Frame delay (ms)"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23828 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23829 "20ms should do the trick."
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23833 msgid "Channel 0: summary"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23837 msgid "Channel 1: left"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23841 msgid "Channel 2: right"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23845 msgid "Channel 3: top"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23849 msgid "Channel 4: bottom"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23853 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23861 msgid "Zone 4:summary"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23865 msgid "Zone 3:left"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23869 msgid "Zone 1:right"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23877 msgid "Zone 2:bottom"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23881 msgid "Channel / Zone Assignment"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23886 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23887 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23888 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23889 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23890 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23891 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23895 msgid "Zone 0: Top gradient"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23899 msgid "Zone 1: Right gradient"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23903 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23907 msgid "Zone 3: Left gradient"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23911 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23916 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23920 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23925 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23926 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23930 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23935 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23936 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23940 msgid "AtmoLight Filter"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23950 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23954 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23958 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23962 msgid "DMX options"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23966 msgid "MoMoLight options"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23970 msgid "fnordlicht options"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23974 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23978 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23982 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23986 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23990 msgid "Change gradients"
23993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23994 msgid "Value of the audio channels levels"
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23999 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24000 "be separated with ':'."
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24004 #: modules/video_filter/logo.c:58
24005 msgid "X coordinate"
24006 msgstr "Х координата"
24008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24009 msgid "X coordinate of the bargraph."
24012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24013 #: modules/video_filter/logo.c:61
24014 msgid "Y coordinate"
24015 msgstr "Y координата"
24017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24018 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24022 msgid "Transparency of the bargraph"
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24027 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24032 msgid "Bargraph position"
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24037 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24038 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24047 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24051 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24056 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24061 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24065 msgid "Audio Bar Graph Video"
24068 #: modules/video_filter/ball.c:98
24072 #: modules/video_filter/ball.c:100
24073 msgid "Edge visible"
24076 #: modules/video_filter/ball.c:101
24077 msgid "Set edge visibility."
24080 #: modules/video_filter/ball.c:103
24084 #: modules/video_filter/ball.c:104
24086 "Set ball speed, the displacement value in "
24087 "number of pixels by frame."
24090 #: modules/video_filter/ball.c:107
24094 #: modules/video_filter/ball.c:108
24096 "Set ball size giving its radius in number of "
24100 #: modules/video_filter/ball.c:111
24101 msgid "Gradient threshold"
24104 #: modules/video_filter/ball.c:112
24105 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24108 #: modules/video_filter/ball.c:114
24109 msgid "Augmented reality ball game"
24112 #: modules/video_filter/ball.c:123
24113 msgid "Ball video filter"
24116 #: modules/video_filter/ball.c:124
24120 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24121 msgid "Number of time to blend"
24124 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24125 msgid "The number of time the blend will be performed"
24128 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24129 msgid "Alpha of the blended image"
24132 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24133 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24137 msgid "Image to be blended onto"
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24141 msgid "The image which will be used to blend onto"
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24145 msgid "Chroma for the base image"
24148 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24149 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24152 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24153 msgid "Image which will be blended"
24156 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24157 msgid "The image blended onto the base image"
24160 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24161 msgid "Chroma for the blend image"
24164 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24165 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24168 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24169 msgid "Blending benchmark filter"
24172 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24177 msgid "Benchmarking"
24180 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24184 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24185 msgid "Blend image"
24188 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24189 msgid "Video pictures blending"
24190 msgstr "Уклапање видео слика"
24192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24194 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24195 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24196 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24201 msgid "Bluescreen U value"
24202 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24207 "Defaults to 120 for blue."
24209 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24210 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24213 msgid "Bluescreen V value"
24214 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24218 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24219 "Defaults to 90 for blue."
24221 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24222 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24225 msgid "Bluescreen U tolerance"
24226 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24231 "value between 10 and 20 seems sensible."
24233 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24234 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24237 msgid "Bluescreen V tolerance"
24238 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24243 "value between 10 and 20 seems sensible."
24245 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24246 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24249 msgid "Bluescreen video filter"
24252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24254 msgstr "Плави екран"
24256 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24257 msgid "Output width"
24260 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24261 msgid "Output (canvas) image width"
24264 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24265 msgid "Output height"
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24269 msgid "Output (canvas) image height"
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24273 msgid "Output picture aspect ratio"
24276 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24278 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24279 "have the same SAR as the input."
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24288 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24289 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24292 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24293 msgid "Automatically resize and pad a video"
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24300 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24301 msgid "Canvas video filter"
24304 #: modules/video_filter/chain.c:43
24305 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24308 #: modules/video_filter/clone.c:40
24309 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24310 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24312 #: modules/video_filter/clone.c:43
24313 msgid "Video output modules"
24314 msgstr "Модули видео излаза"
24316 #: modules/video_filter/clone.c:44
24318 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24319 "separated list of modules."
24321 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24322 "модула одвојених зарезом."
24324 #: modules/video_filter/clone.c:47
24325 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24328 #: modules/video_filter/clone.c:55
24329 msgid "Clone video filter"
24330 msgstr "Копија видео филтера"
24332 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24334 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24335 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24336 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24337 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24340 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24341 msgid "Select one color in the video"
24344 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24345 msgid "Color threshold filter"
24348 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24349 msgid "Saturation threshold"
24352 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24353 msgid "Similarity threshold"
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24357 msgid "Pixels to crop from top"
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24361 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24365 msgid "Pixels to crop from bottom"
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24369 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24373 msgid "Pixels to crop from left"
24376 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24377 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24381 msgid "Pixels to crop from right"
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24385 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24388 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24389 msgid "Pixels to padd to top"
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24393 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24396 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24397 msgid "Pixels to padd to bottom"
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24401 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24405 msgid "Pixels to padd to left"
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24409 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24412 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24413 msgid "Pixels to padd to right"
24416 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24417 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24420 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24425 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24426 msgid "Video scaling filter"
24427 msgstr "Филтер видео размере"
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24445 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24458 msgid "Streaming deinterlace mode"
24459 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24462 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24463 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24466 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24471 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24472 "frame boundaries. \n"
24474 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24475 "such as videos from a camcorder. \n"
24477 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24478 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24480 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24481 "(bright) field, too. \n"
24483 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24484 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24487 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24488 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24491 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24493 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24494 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24499 msgid "Deinterlacing video filter"
24500 msgstr "Видео филтер расплитања"
24502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24507 msgid "FIFO which will be read for commands"
24510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24511 msgid "Output FIFO"
24514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24515 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24519 msgid "Dynamic video overlay"
24522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24528 #: modules/video_filter/erase.c:56
24529 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24532 #: modules/video_filter/erase.c:59
24533 msgid "X coordinate of the mask."
24536 #: modules/video_filter/erase.c:61
24537 msgid "Y coordinate of the mask."
24540 #: modules/video_filter/erase.c:63
24541 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24544 #: modules/video_filter/erase.c:68
24545 msgid "Erase video filter"
24548 #: modules/video_filter/erase.c:69
24552 #: modules/video_filter/extract.c:62
24553 msgid "RGB component to extract"
24556 #: modules/video_filter/extract.c:63
24557 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24560 #: modules/video_filter/extract.c:74
24561 msgid "Extract RGB component video filter"
24564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24565 msgid "Gaussian's std deviation"
24568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24570 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24571 "to 3*sigma away in any direction."
24574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24575 msgid "Add a blurring effect"
24578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24579 msgid "Gaussian blur video filter"
24582 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24583 msgid "Gaussian Blur"
24586 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24587 msgid "Radius in pixels"
24590 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24594 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24595 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24598 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24599 msgid "Gradfun video filter"
24602 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24606 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24607 msgid "Debanding algorithm"
24610 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24611 msgid "Distort mode"
24612 msgstr "Дисторзија режим рада"
24614 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24618 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24619 msgid "Gradient image type"
24620 msgstr "Тип преливања боја слике"
24622 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24627 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24631 msgid "Apply cartoon effect"
24632 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24634 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24636 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24638 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24639 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24642 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24643 msgid "Gradient video filter"
24646 #: modules/video_filter/grain.c:54
24647 msgid "Variance of the gaussian noise"
24650 #: modules/video_filter/grain.c:58
24651 msgid "Minimal period"
24654 #: modules/video_filter/grain.c:59
24655 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24658 #: modules/video_filter/grain.c:60
24659 msgid "Maximal period"
24662 #: modules/video_filter/grain.c:61
24663 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24666 #: modules/video_filter/grain.c:64
24667 msgid "Grain video filter"
24668 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24670 #: modules/video_filter/grain.c:65
24674 #: modules/video_filter/grain.c:66
24675 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24678 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24679 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24682 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24683 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24686 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24687 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24690 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24691 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24694 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24695 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24698 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24699 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24702 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24703 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24706 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24707 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24710 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24711 msgid "HQ Denoiser 3D"
24714 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24715 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24718 #: modules/video_filter/invert.c:50
24719 msgid "Invert video filter"
24720 msgstr "Видео филтер преокретања"
24722 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "Обртање боје"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24732 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24733 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24734 "само унесите његово име фајла."
24736 #: modules/video_filter/logo.c:52
24737 msgid "Logo animation # of loops"
24738 msgstr "Лого анимација # петљи"
24740 #: modules/video_filter/logo.c:53
24741 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24744 #: modules/video_filter/logo.c:55
24745 msgid "Logo individual image time in ms"
24746 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24748 #: modules/video_filter/logo.c:56
24749 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24750 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24752 #: modules/video_filter/logo.c:59
24753 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24755 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24756 "левим тастером миша."
24758 #: modules/video_filter/logo.c:62
24759 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24761 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24762 "левим тастером миша."
24764 #: modules/video_filter/logo.c:64
24765 msgid "Opacity of the logo"
24766 msgstr "Провидност логоа"
24768 #: modules/video_filter/logo.c:65
24770 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24773 #: modules/video_filter/logo.c:67
24774 msgid "Logo position"
24775 msgstr "Позиција логоа"
24777 #: modules/video_filter/logo.c:69
24779 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24780 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24782 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24783 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24786 #: modules/video_filter/logo.c:73
24787 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24790 #: modules/video_filter/logo.c:92
24791 msgid "Logo sub source"
24794 #: modules/video_filter/logo.c:93
24795 msgid "Logo overlay"
24796 msgstr "Logo преклапање"
24798 #: modules/video_filter/logo.c:111
24799 msgid "Logo video filter"
24800 msgstr "Logo видео филтер"
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24804 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24806 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24810 #: modules/video_filter/marq.c:89
24812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24823 #: modules/video_filter/marq.c:104
24827 #: modules/video_filter/marq.c:105
24828 msgid "File to read the marquee text from."
24831 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24832 msgid "X offset, from the left screen edge."
24833 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24835 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24836 msgid "Y offset, down from the top."
24837 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24839 #: modules/video_filter/marq.c:110
24841 msgstr "Дужина трајања"
24843 #: modules/video_filter/marq.c:111
24845 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24846 "(remains forever)."
24848 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24849 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24851 #: modules/video_filter/marq.c:114
24852 msgid "Refresh period in ms"
24855 #: modules/video_filter/marq.c:115
24857 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24858 "using meta data or time format string sequences."
24861 #: modules/video_filter/marq.c:119
24863 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24866 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24867 "255=потпуно непрозирно"
24869 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24870 msgid "Font size, pixels"
24871 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24873 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24874 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24876 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24881 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24884 "(red + green), #FFFFFF = white"
24886 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24887 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24888 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24889 "зелена), #FFFFFF = бела"
24891 #: modules/video_filter/marq.c:131
24892 msgid "Marquee position"
24893 msgstr "Позиција натписа"
24895 #: modules/video_filter/marq.c:133
24897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24901 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24902 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24905 #: modules/video_filter/marq.c:144
24906 msgid "Display text above the video"
24909 #: modules/video_filter/marq.c:151
24913 #: modules/video_filter/marq.c:152
24914 msgid "Marquee display"
24915 msgstr "Приказ натписа"
24917 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24921 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24922 msgid "Mirror orientation"
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24927 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24931 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24935 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24939 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24943 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24944 msgid "Direction of the mirroring"
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24948 msgid "Left to right/Top to bottom"
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24952 msgid "Right to left/Bottom to top"
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24956 msgid "Mirror video filter"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24960 msgid "Mirror video"
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24964 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24967 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24969 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24970 "opaque (default)."
24972 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24975 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24976 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24977 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24979 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24980 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24981 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24984 msgid "Top left corner X coordinate"
24985 msgstr "Горња лева X кордината"
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24988 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24989 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24991 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24992 msgid "Top left corner Y coordinate"
24993 msgstr "Горња лева Y кордината"
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24996 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24997 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24999 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25000 msgid "Border width"
25001 msgstr "Ширина оквира"
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25004 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25005 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25007 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25008 msgid "Border height"
25009 msgstr "Висина оквира"
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25012 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25013 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25016 msgid "Mosaic alignment"
25017 msgstr "Поравњење мозаика"
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25021 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25025 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25026 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25030 msgid "Positioning method"
25031 msgstr "Начин позиционирања"
25033 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25041 #: modules/video_filter/wall.c:50
25042 msgid "Number of rows"
25043 msgstr "Број редова"
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25047 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25052 #: modules/video_filter/wall.c:46
25053 msgid "Number of columns"
25054 msgstr "Број колона"
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25058 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25059 "set to \"fixed\"."
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25063 msgid "Keep aspect ratio"
25064 msgstr "Задржи однос пропорције"
25066 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25067 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25068 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25071 msgid "Keep original size"
25072 msgstr "Задржи првобитну величину"
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25075 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25076 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25079 msgid "Elements order"
25080 msgstr "Редослед елемената"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25084 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25085 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25088 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25089 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25093 msgid "Offsets in order"
25096 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25105 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25106 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25109 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25110 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25114 msgstr "аутомтаски"
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25125 msgid "Mosaic video sub source"
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25132 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25133 msgid "Blur factor (1-127)"
25134 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25136 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25137 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25138 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25140 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25141 msgid "Motion blur filter"
25142 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25145 msgid "Motion detect video filter"
25146 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25149 msgid "OpenCV face detection example filter"
25152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25153 msgid "OpenCV example"
25156 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25157 msgid "Haar cascade filename"
25160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25161 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25165 msgid "Use input chroma unaltered"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25169 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25177 msgid "Don't display any video"
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25181 msgid "Display the input video"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25185 msgid "Display the processed video"
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25189 msgid "Show only errors"
25192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25193 msgid "Show errors and warnings"
25194 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25197 msgid "Show everything including debug messages"
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25201 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25209 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25214 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25219 msgid "OpenCV filter chroma"
25222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25224 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25228 msgid "Wrapper filter output"
25231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25232 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25249 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25253 msgid "Active windows"
25254 msgstr "Активни прозори"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25257 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25258 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25261 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25265 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25273 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25276 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25277 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25281 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25285 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25289 msgid "Attenuation"
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25294 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25295 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25299 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25308 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25313 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25317 msgid "Attenuation, end (in %)"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25321 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25325 msgid "middle position (in %)"
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25330 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25335 msgid "Gamma (Red) correction"
25338 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25340 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25344 msgid "Gamma (Green) correction"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25353 msgid "Gamma (Blue) correction"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25362 msgid "Black Crush for Red"
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25366 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25370 msgid "Black Crush for Green"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25377 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25378 msgid "Black Crush for Blue"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25386 msgid "White Crush for Red"
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25394 msgid "White Crush for Green"
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25402 msgid "White Crush for Blue"
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25410 msgid "Black Level for Red"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25418 msgid "Black Level for Green"
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25426 msgid "Black Level for Blue"
25429 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25433 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25434 msgid "White Level for Red"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25438 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25442 msgid "White Level for Green"
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25446 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25450 msgid "White Level for Blue"
25453 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25454 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25457 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25458 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25461 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25462 msgid "Posterize video filter"
25465 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25466 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25469 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25470 msgid "Post processing quality"
25471 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25473 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25475 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25476 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25477 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25478 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25481 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25482 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25483 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25485 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25486 msgid "Video post processing filter"
25489 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25493 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25497 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25501 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25502 msgid "Psychedelic video filter"
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25506 msgid "Number of puzzle rows"
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25510 msgid "Number of puzzle columns"
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25518 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25526 msgid "Unshuffled Border width."
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25530 msgid "Small preview"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25534 msgid "Show small preview."
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25538 msgid "Small preview size"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25542 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25546 msgid "Piece edge shape size"
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25550 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25554 msgid "Auto shuffle"
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25558 msgid "Auto shuffle delay during game"
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25566 msgid "Auto solve delay during game"
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25573 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25574 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25577 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25578 msgid "jigsaw puzzle"
25581 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25582 msgid "sliding puzzle"
25585 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25586 msgid "swap puzzle"
25589 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25590 msgid "exchange puzzle"
25593 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25597 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25601 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25602 msgid "0/90/180/270"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25606 msgid "0/90/180/270/mirror"
25609 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25610 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25613 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25622 msgid "VNC hostname or IP address."
25625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25630 msgid "VNC port number."
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25634 msgid "VNC Password"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25638 msgid "VNC password."
25641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25642 msgid "VNC poll interval"
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25647 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25651 msgid "VNC polling"
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25655 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25660 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25668 msgid "Send key events to VNC host."
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25672 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25677 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25680 "is fully transparent (value 0)."
25683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25684 msgid "Remote-OSD over VNC"
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25691 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25692 msgid "Ripple video filter"
25695 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25699 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25700 msgid "Angle in degrees"
25703 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25704 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25707 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25708 msgid "Use motion sensors"
25711 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25712 msgid "Rotate video filter"
25715 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25719 #: modules/video_filter/rss.c:129
25721 msgstr "Фидови URL-ова"
25723 #: modules/video_filter/rss.c:130
25724 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25727 #: modules/video_filter/rss.c:131
25728 msgid "Speed of feeds"
25729 msgstr "Брзина фидова"
25731 #: modules/video_filter/rss.c:132
25732 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25735 #: modules/video_filter/rss.c:133
25737 msgstr "Максимална дужина"
25739 #: modules/video_filter/rss.c:134
25740 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25741 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25743 #: modules/video_filter/rss.c:136
25744 msgid "Refresh time"
25745 msgstr "Време освежавања"
25747 #: modules/video_filter/rss.c:137
25749 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25750 "feeds are never updated."
25752 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25753 "нису ниједном ажурирани."
25755 #: modules/video_filter/rss.c:139
25756 msgid "Feed images"
25757 msgstr "Фидови слика"
25759 #: modules/video_filter/rss.c:140
25760 msgid "Display feed images if available."
25761 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25763 #: modules/video_filter/rss.c:147
25765 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25768 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25769 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25771 #: modules/video_filter/rss.c:160
25772 msgid "Text position"
25773 msgstr "Позиција текста"
25775 #: modules/video_filter/rss.c:162
25777 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25778 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25781 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25782 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25785 #: modules/video_filter/rss.c:166
25786 msgid "Title display mode"
25789 #: modules/video_filter/rss.c:167
25791 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25792 "images are enabled, 1 otherwise."
25795 #: modules/video_filter/rss.c:169
25796 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25799 #: modules/video_filter/rss.c:184
25801 msgstr "Не приказуј"
25803 #: modules/video_filter/rss.c:184
25804 msgid "Always visible"
25807 #: modules/video_filter/rss.c:184
25808 msgid "Scroll with feed"
25811 #: modules/video_filter/rss.c:193
25815 #: modules/video_filter/rss.c:226
25816 msgid "RSS and Atom feed display"
25817 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25819 #: modules/video_filter/scene.c:59
25820 msgid "Image format"
25821 msgstr "Формат слике"
25823 #: modules/video_filter/scene.c:60
25824 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25827 #: modules/video_filter/scene.c:63
25829 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25832 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25833 "карактеристикама видеа."
25835 #: modules/video_filter/scene.c:68
25837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25838 "video characteristics."
25840 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25841 "карактеристикама видеа."
25843 #: modules/video_filter/scene.c:72
25844 msgid "Recording ratio"
25845 msgstr "Однос снимања"
25847 #: modules/video_filter/scene.c:73
25849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25851 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25854 #: modules/video_filter/scene.c:76
25855 msgid "Filename prefix"
25856 msgstr "Префикс имена фајла"
25858 #: modules/video_filter/scene.c:77
25860 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25861 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25864 #: modules/video_filter/scene.c:81
25865 msgid "Directory path prefix"
25868 #: modules/video_filter/scene.c:82
25870 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25871 "will be automatically saved in users homedir."
25874 #: modules/video_filter/scene.c:86
25875 msgid "Always write to the same file"
25876 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25878 #: modules/video_filter/scene.c:87
25880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25881 "this case, the number is not appended to the filename."
25883 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25884 "случају, број се не додаје на име фајла."
25886 #: modules/video_filter/scene.c:91
25887 msgid "Send your video to picture files"
25890 #: modules/video_filter/scene.c:95
25891 msgid "Scene filter"
25894 #: modules/video_filter/scene.c:96
25895 msgid "Scene video filter"
25898 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25899 msgid "Sepia intensity"
25902 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25903 msgid "Intensity of sepia effect"
25906 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25907 msgid "Sepia video filter"
25910 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25911 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25914 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25915 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25918 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25919 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25922 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25923 msgid "Augment contrast between contours."
25926 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25927 msgid "Sharpen video filter"
25930 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25931 msgid "Change subtitle delay"
25934 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25935 msgid "Delay calculation mode"
25938 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25940 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25941 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25942 "subtitle delay from its content (text)."
25945 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25946 msgid "Calculation factor"
25949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25951 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25955 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25959 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25963 msgid "Minimum alpha value"
25966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25968 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25973 msgid "Interval between two disappearances"
25976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25978 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25979 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25983 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25984 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25989 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25990 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25994 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25995 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25998 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26000 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26001 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26005 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26006 msgid "Absolute delay"
26009 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26010 msgid "Relative to source delay"
26013 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26014 msgid "Relative to source content"
26017 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26021 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26022 msgid "Overlap fix"
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26026 msgid "Scaling mode"
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26030 msgid "Scaling mode to use."
26031 msgstr "Размера која се користи."
26033 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26034 msgid "Fast bilinear"
26035 msgstr "Брзи билинеарни"
26037 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26039 msgstr "Билинеарни"
26041 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26042 msgid "Bicubic (good quality)"
26043 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26045 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26046 msgid "Experimental"
26049 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26050 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26051 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
26053 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26057 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26058 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26061 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26065 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26074 msgid "Bicubic spline"
26075 msgstr "Bicubic spline"
26077 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26081 #: modules/video_filter/transform.c:47
26082 msgid "Transform type"
26083 msgstr "Облик трансформације"
26085 #: modules/video_filter/transform.c:53
26089 #: modules/video_filter/transform.c:53
26090 msgid "Anti-transpose"
26093 #: modules/video_filter/transform.c:56
26094 msgid "Video transformation filter"
26095 msgstr "Видео филтер трансформације"
26097 #: modules/video_filter/transform.c:57
26098 msgid "Transformation"
26099 msgstr "Трансформација"
26101 #: modules/video_filter/transform.c:58
26102 msgid "Rotate or flip the video"
26105 #: modules/video_filter/wall.c:47
26106 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26107 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26109 #: modules/video_filter/wall.c:51
26110 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26111 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26113 #: modules/video_filter/wall.c:58
26114 msgid "Element aspect ratio"
26115 msgstr "Елементарна пропорција"
26117 #: modules/video_filter/wall.c:59
26118 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26121 #: modules/video_filter/wall.c:68
26122 msgid "Wall video filter"
26123 msgstr "Wall видео излаз"
26125 #: modules/video_filter/wall.c:69
26127 msgstr "Зид за слике"
26129 #: modules/video_filter/wave.c:53
26130 msgid "Wave video filter"
26133 #: modules/video_filter/wave.c:54
26137 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26138 msgid "YUVP converter"
26141 #: modules/video_output/aa.c:56
26145 #: modules/video_output/aa.c:59
26146 msgid "ASCII-art video output"
26147 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26149 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26150 msgid "Chroma used"
26153 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26154 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26157 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26158 msgid "Android Surface video output"
26161 #: modules/video_output/caca.c:56
26162 msgid "Color ASCII art video output"
26163 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26165 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26166 msgid "Output card"
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26170 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26173 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26174 msgid "Desired output mode"
26177 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26179 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26180 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26183 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26184 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26187 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26189 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26192 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26194 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26195 "disables audio output."
26198 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26199 msgid "Video connection for DeckLink output."
26202 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26203 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26206 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26207 msgid "DecklinkOutput"
26210 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26211 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26214 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26215 msgid "Decklink General Options"
26218 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26219 msgid "Decklink Video Output module"
26222 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26223 msgid "Decklink Video Options"
26226 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26227 msgid "Decklink Audio Output module"
26230 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26231 msgid "Decklink Audio Options"
26234 #: modules/video_output/directfb.c:50
26235 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26236 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26238 #: modules/video_output/drawable.c:34
26239 msgid "Window handle (HWND)"
26242 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26244 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26248 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26252 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26253 msgid "Embedded window video"
26256 #: modules/video_output/egl.c:46
26260 #: modules/video_output/egl.c:47
26261 msgid "EGL extension for OpenGL"
26264 #: modules/video_output/fb.c:56
26265 msgid "Framebuffer device"
26266 msgstr "Framebuffer уређај"
26268 #: modules/video_output/fb.c:58
26269 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26270 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26272 #: modules/video_output/fb.c:60
26273 msgid "Run fb on current tty"
26276 #: modules/video_output/fb.c:62
26278 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26279 "handling with caution)"
26282 #: modules/video_output/fb.c:65
26283 msgid "Framebuffer resolution to use"
26286 #: modules/video_output/fb.c:67
26288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26292 #: modules/video_output/fb.c:70
26293 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26296 #: modules/video_output/fb.c:72
26298 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26299 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26303 #: modules/video_output/fb.c:76
26304 msgid "Image format (default RGB)"
26307 #: modules/video_output/fb.c:77
26309 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26310 "has no way to report its chroma."
26313 #: modules/video_output/fb.c:95
26314 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26317 #: modules/video_output/gl.c:40
26318 msgid "OpenGL extension"
26321 #: modules/video_output/gl.c:41
26322 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26325 #: modules/video_output/gl.c:42
26326 msgid "OpenGL ES extension"
26329 #: modules/video_output/gl.c:44
26330 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26333 #: modules/video_output/gl.c:50
26337 #: modules/video_output/gl.c:51
26338 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26341 #: modules/video_output/gl.c:61
26345 #: modules/video_output/gl.c:62
26346 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26349 #: modules/video_output/gl.c:71
26353 #: modules/video_output/gl.c:72
26354 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26357 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26361 #: modules/video_output/glx.c:43
26362 msgid "GLX extension for OpenGL"
26365 #: modules/video_output/ios.m:66
26366 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26369 #: modules/video_output/ios2.m:72
26370 msgid "iOS OpenGL video output"
26373 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26374 msgid "Enable a workaround for T23"
26377 #: modules/video_output/kva.c:52
26379 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26380 "size is equal to or smaller than the movie size."
26383 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26387 #: modules/video_output/kva.c:57
26388 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26391 #: modules/video_output/kva.c:62
26395 #: modules/video_output/kva.c:62
26396 msgid "WarpOverlay!"
26399 #: modules/video_output/kva.c:62
26403 #: modules/video_output/kva.c:62
26407 #: modules/video_output/kva.c:72
26408 msgid "K Video Acceleration video output"
26411 #: modules/video_output/macosx.m:86
26412 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26415 #: modules/video_output/macosx.m:148
26416 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26419 #: modules/video_output/macosx.m:148
26421 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26422 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26426 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26427 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26430 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26431 msgid "Direct2D video output"
26434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26435 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26439 msgid "Use hardware blending support"
26442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26443 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26446 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26447 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26451 msgid "Direct3D video output"
26454 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26455 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26456 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26458 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26460 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26461 "doesn't have any effect when using overlays."
26463 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26464 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26467 msgid "Use video buffers in system memory"
26468 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26472 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26473 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26474 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26475 "doesn't have any effect when using overlays."
26478 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26479 msgid "Use triple buffering for overlays"
26480 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26482 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26484 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26485 "better video quality (no flickering)."
26487 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26488 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26490 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26491 msgid "Name of desired display device"
26492 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26494 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26496 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26497 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26498 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26500 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26501 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26502 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26504 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26506 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26510 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26511 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26514 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26519 msgid "OpenGL video output"
26520 msgstr "OpenGL видео излаз"
26522 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26523 msgid "Windows GDI video output"
26524 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26526 #: modules/video_output/sdl.c:56
26527 msgid "SDL chroma format"
26530 #: modules/video_output/sdl.c:58
26532 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26533 "improve performances by using the most efficient one."
26536 #: modules/video_output/sdl.c:65
26537 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26538 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26540 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26541 msgid "Dummy image chroma format"
26542 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26544 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26549 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26550 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26551 "најефикаснијег формата."
26553 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26554 msgid "Dummy video output"
26557 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26558 msgid "Statistics video output"
26561 #: modules/video_output/vmem.c:43
26562 msgid "Video memory buffer width."
26565 #: modules/video_output/vmem.c:46
26566 msgid "Video memory buffer height."
26569 #: modules/video_output/vmem.c:48
26573 #: modules/video_output/vmem.c:49
26574 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26577 #: modules/video_output/vmem.c:51
26581 #: modules/video_output/vmem.c:52
26583 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26586 #: modules/video_output/vmem.c:59
26587 msgid "Video memory output"
26590 #: modules/video_output/vmem.c:60
26591 msgid "Video memory"
26594 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26595 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26598 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26599 msgid "X11 display"
26600 msgstr "X11 приказ"
26602 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26604 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26608 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26609 msgid "X11 window ID"
26612 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26616 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26617 msgid "X11 video window (XCB)"
26620 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26621 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26622 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26623 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26624 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26625 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26627 msgid "VLC media player"
26628 msgstr "VLC медија плејер"
26630 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26631 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26632 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26637 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26641 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26645 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26646 msgid "X11 video output (XCB)"
26649 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26650 msgid "XVideo adaptor number"
26651 msgstr "број XVideo адаптера "
26653 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26655 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26656 "functional adaptor."
26659 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26660 msgid "XVideo format id"
26663 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26665 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26666 "match for the video being played."
26669 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26673 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26674 msgid "XVideo output (XCB)"
26677 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26678 msgid "Video acceleration not available"
26681 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26684 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26685 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26686 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26687 "the resolution is large."
26690 #: modules/video_output/yuv.c:41
26691 msgid "device, fifo or filename"
26694 #: modules/video_output/yuv.c:42
26695 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26698 #: modules/video_output/yuv.c:46
26699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26702 #: modules/video_output/yuv.c:48
26703 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26706 #: modules/video_output/yuv.c:49
26708 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26709 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26710 "frame into the output destination."
26713 #: modules/video_output/yuv.c:59
26717 #: modules/video_output/yuv.c:60
26718 msgid "YUV video output"
26721 #: modules/visualization/goom.c:45
26722 msgid "Goom display width"
26723 msgstr "Goom ширина приказа"
26725 #: modules/visualization/goom.c:46
26726 msgid "Goom display height"
26727 msgstr "Goom висина приказа"
26729 #: modules/visualization/goom.c:47
26731 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26732 "will be prettier but more CPU intensive)."
26734 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26736 #: modules/visualization/goom.c:50
26737 msgid "Goom animation speed"
26738 msgstr "Goom брзина анимације"
26740 #: modules/visualization/goom.c:51
26742 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26743 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26745 #: modules/visualization/goom.c:57
26749 #: modules/visualization/goom.c:58
26750 msgid "Goom effect"
26751 msgstr "Goom ефекат"
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26754 msgid "projectM configuration file"
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26758 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26762 msgid "projectM preset path"
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26766 msgid "Path to the projectM preset directory"
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26771 msgstr "Фонт наслова"
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26774 msgid "Font used for the titles"
26775 msgstr "Фонт за наслове"
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26782 msgid "Font used for the menus"
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26786 msgid "The width of the video window, in pixels."
26789 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26790 msgid "The height of the video window, in pixels."
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26797 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26798 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26801 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26802 msgid "Mesh height"
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26806 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26809 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26810 msgid "Texture size"
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26814 msgid "The size of the texture, in pixels."
26817 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26822 msgid "libprojectM effect"
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26826 msgid "Effects list"
26827 msgstr "Списак ефеката"
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26837 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26841 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26844 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26848 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26852 msgid "Number of blank pixels between bands."
26853 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26856 msgid "Amplification"
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26860 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26861 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26864 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26868 msgid "Enable original graphic spectrum"
26869 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26872 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26873 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26876 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26880 msgid "Draw the base of the bands"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26884 msgid "Base pixel radius"
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26888 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26889 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26892 msgid "Spectral sections"
26893 msgstr "Делови спектра"
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26896 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26897 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26900 msgid "Peak height"
26901 msgstr "Висина врха"
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26904 msgid "Total pixel height of the peak items."
26905 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26908 msgid "Peak extra width"
26909 msgstr "Додатна ширина врха"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26912 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26913 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26916 msgid "V-plane color"
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26920 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26925 msgstr "Визуализација"
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26928 msgid "Visualizer filter"
26929 msgstr "Филтер визуелизације"
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26932 msgid "Spectrum analyser"
26933 msgstr "Анализатор спектра"
26935 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26939 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26940 msgid "#paste your VLM commands here"
26943 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26944 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26947 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26948 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26950 msgstr "Списак нумера"
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26958 msgid "Subtitle codec"
26959 msgstr "Кодек за титлове"
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26962 msgid "Output\tmethod"
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26966 msgid "Multiplexer"
26969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26974 msgid "MUX options"
26977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26978 msgid "Video scale"
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26983 msgid "Output port"
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26987 msgid "Output\tfile"
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26991 msgid "Input media"
26994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26999 msgid "Sample ui-state-error style."
27002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27006 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27007 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27015 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27016 msgid "Column border"
27019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27024 msgid "Mosaic Tiles"
27027 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27028 msgid "Playback Rate"
27031 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27032 msgid "Audio Delay"
27033 msgstr "Кашњење звука"
27035 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27036 msgid "Subtitle Delay"
27037 msgstr "Кашњење титлова"
27039 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27043 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27044 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27045 msgid "VLC media player - Web Interface"
27046 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27048 #: share/lua/http/index.html:215
27049 msgid "Hide / Show Library"
27052 #: share/lua/http/index.html:216
27053 msgid "Hide / Show Viewer"
27056 #: share/lua/http/index.html:217
27057 msgid "Manage Streams"
27060 #: share/lua/http/index.html:218
27061 msgid "Track Synchronisation"
27064 #: share/lua/http/index.html:220
27065 msgid "VLM Batch Commands"
27068 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27072 #: share/lua/http/index.html:242
27073 msgid "Empty Playlist"
27076 #: share/lua/http/index.html:243
27077 msgid "Queue Selected"
27080 #: share/lua/http/index.html:244
27081 msgid "Play Selected"
27084 #: share/lua/http/index.html:245
27085 msgid "Refresh List"
27088 #: share/lua/http/index.html:252
27089 msgid "Loading flowplayer..."
27092 #: share/lua/http/index.html:252
27093 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27096 #: share/lua/http/index.html:263
27098 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27099 "instead of the main interface."
27102 #: share/lua/http/index.html:264
27104 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27105 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27106 "right: <i>Manage Streams</i>"
27109 #: share/lua/http/index.html:268
27111 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27115 #: share/lua/http/index.html:269
27117 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27120 #: share/lua/http/index.html:272
27122 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27123 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27127 #: share/lua/http/index.html:275
27129 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27133 #: share/lua/http/index.html:278
27134 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27142 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27146 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27163 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27164 msgid "&Verbosity:"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27172 msgid "&Save as..."
27173 msgstr "&Сачувај као..."
27175 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27176 msgid "Modules Tree"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27180 msgid "Show extended options"
27181 msgstr "Прикажи напредне опције"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27184 msgid "Show &more options"
27185 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27188 msgid "Change the caching for the media"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27201 msgstr "Време почетка"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27204 msgid "Edit Options"
27205 msgstr "Уреди опције"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27208 msgid "Extra media"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27212 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27216 msgid "Select the file"
27217 msgstr "Изабери фајл"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27220 msgid "Change the start time for the media"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27224 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27228 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27229 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27232 msgid "Capture mode"
27233 msgstr "Мод снимања"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27236 msgid "Select the capture device type"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27240 msgid "Device Selection"
27241 msgstr "Одабир уређаја"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27248 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27252 msgid "Advanced options..."
27253 msgstr "Напредне опције..."
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27256 msgid "Disc Selection"
27257 msgstr "Одабир диска"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27264 msgid "Disable Disc Menus"
27265 msgstr "Искључи DVD Меније"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27268 msgid "No disc menus"
27269 msgstr "Без DVD менија"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27272 msgid "Disc device"
27273 msgstr "Уређај за репродукцију"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27276 msgid "Starting Position"
27277 msgstr "Стартна позиција"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27280 msgid "Audio and Subtitles"
27281 msgstr "Звук и Титлови"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27284 msgid "Use a sub&title file"
27285 msgstr "Користи фа&јл титла"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27288 msgid "Select the subtitle file"
27289 msgstr "Одабери титл"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27292 msgid "Choose one or more media file to open"
27293 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27296 msgid "File Selection"
27297 msgstr "Одабир датотека"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27300 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27301 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27308 msgid "Network Protocol"
27309 msgstr "Мрежни протокол"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27312 msgid "Please enter a network URL:"
27313 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27316 msgid "Profile edition"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27388 msgid "Same as source"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27396 msgid "Custom options"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27412 msgid "Encoding parameters"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27424 msgid "Sample Rate"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27428 msgid "Set up media sources to stream"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27432 msgid "Destination Setup"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27436 msgid "Select destinations to stream to"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27441 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27442 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27446 msgid "New destination"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27450 msgid "Display locally"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27454 msgid "Transcoding Options"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27458 msgid "Select and choose transcoding options"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27462 msgid "Activate Transcoding"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27466 msgid "Option Setup"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27470 msgid "Set up any additional options for streaming"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27474 msgid "Miscellaneous Options"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27478 msgid "Stream all elementary streams"
27479 msgstr "Емитуј све основне токове"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27482 msgid "Generated stream output string"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27490 msgid "Output module:"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27494 msgid "Visualization:"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27498 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27502 msgid "Dolby Surround:"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27506 msgid "Replay gain mode:"
27507 msgstr "ReplayGain режим:"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27510 msgid "Headphone surround effect"
27511 msgstr "Ефекат Слушалица"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27514 msgid "Normalize volume to:"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27518 msgid "Preferred audio language:"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27527 msgstr "Корисничко име:"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27530 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27538 msgid "x264 profile and level selection"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27542 msgid "x264 preset and tuning selection"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27546 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27550 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27554 msgid "Video quality post-processing level"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27558 msgid "Optical drive"
27559 msgstr "Оптички уређај"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27562 msgid "Default optical device"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27570 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27571 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27574 msgid "HTTP proxy URL"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27578 msgid "HTTP (default)"
27579 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27582 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27586 msgid "Live555 stream transport"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27590 msgid "Default caching policy"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27594 msgid "Menus language:"
27595 msgstr "Језик интерфејса:"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27598 msgid "Look and feel"
27599 msgstr "Изглед и осећај"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27602 msgid "Use custom skin"
27603 msgstr "Користи прилагођену маску"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27606 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27610 msgid "Use native style"
27611 msgstr "Користи основни стил"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27614 msgid "Resize interface to video size"
27615 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27618 msgid "Show controls in full screen mode"
27619 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27622 msgid "Pause playback when minimized"
27623 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27626 msgid "Show media change popup:"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27630 msgid "Start in minimal view mode"
27631 msgstr "Почни у минималном приказу"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27634 msgid "Force window style:"
27635 msgstr "Наметни стил прозора:"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27638 msgid "Integrate video in interface"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27642 msgid "Show systray icon"
27643 msgstr "Икона у системској касети"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27646 msgid "Skin resource file:"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27650 msgid "Playlist and Instances"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27654 msgid "Album art download policy:"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27658 msgid "Pause on the last frame of a video"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27662 msgid "Allow only one instance"
27663 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27666 msgid "Configure Media Library"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27674 msgid "Separate words by | (without space)"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27678 msgid "Save recently played items"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27682 msgid "Activate updates notifier"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27686 msgid "Operating System Integration"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27690 msgid "File extensions association"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27694 msgid "Set up associations..."
27695 msgstr "Придружи жељене формате..."
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27698 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27699 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27702 msgid "Show media title on video start"
27703 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27706 msgid "Enable subtitles"
27707 msgstr "Омогући титлове"
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27710 msgid "Subtitle Language"
27711 msgstr "Језик титла"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27714 msgid "Default encoding"
27715 msgstr "Подразумевано кодирање"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27718 msgid "Subtitle effects"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27722 msgid "Add a shadow"
27723 msgstr "Додај сенку"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27726 msgid "Add a background"
27727 msgstr "Додај позадину"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27742 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27750 msgid "Display device"
27751 msgstr "Уређај за приказ"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27758 msgid "Deinterlacing"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27762 msgid "Force Aspect Ratio"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27778 msgid "Edit settings"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27786 msgid "Run manually"
27787 msgstr "Ручно покрени"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27790 msgid "Setup schedule"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27794 msgid "Run on schedule"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27811 msgstr "Додај улаз"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27815 msgstr "Уреди улаз"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27819 msgstr "Очисти списак"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27822 msgid "Check for VLC updates"
27823 msgstr "Провери ажурирања"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27826 msgid "Launching an update request..."
27827 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27830 msgid "Do you want to download it?"
27831 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27843 msgid "Negate colors"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27851 msgid "Interactive Zoom"
27852 msgstr "Интерактивно увећање"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27877 msgstr "Брисање логотипа"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27884 msgid "Output Color Filtermode"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27888 msgid "Brightness (%)"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27892 msgid "Mark analyzed Pixels"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27896 msgid "Filter threshold (%)"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27900 msgid "Motion detect"
27901 msgstr "Откривање кретања"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27904 msgid "Anti-Flickering"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27912 msgid "Spatial blur"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27920 msgid "Anaglyph 3D"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27924 msgid "VLM configurator"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27928 msgid "Media Manager Edition"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27940 msgid "Select Input"
27941 msgstr "Изабери улаз"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27948 msgid "Select Output"
27949 msgstr "Изабери излаз"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27952 msgid "Time Control"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27956 msgid "Mux Control"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27961 msgstr "Мултиплексер:"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27968 msgid "Media Manager List"
27971 #~ msgid "Show Details"
27972 #~ msgstr "Прикажи детаље"
27975 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27976 #~ "multicast UDP or RTP."
27978 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27980 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27981 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27984 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27985 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27987 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27988 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27991 #~ msgstr "Поређај"
27994 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27997 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27998 #~ "да бисте их видели."
28001 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28002 #~ "should be magnified."
28003 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28005 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28006 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28008 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28009 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28012 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28013 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28015 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28016 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28019 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28022 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28024 #~ msgid "High quality audio resampling"
28025 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
28028 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28029 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28030 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28032 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28033 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28034 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28035 #~ "једноставнији алгоритам."
28037 #~ msgid "Control SAP flow"
28038 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28041 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28042 #~ "always leave all these enabled."
28044 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28045 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28048 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28049 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28051 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28052 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28053 #~ "хардвер подржава."
28055 #~ msgid "Modules search path"
28056 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28058 #~ msgid "Data search path"
28059 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28062 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28063 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28064 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28065 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28066 #~ "already running instance or enqueue it."
28068 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
28069 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
28070 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
28071 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
28072 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
28074 #~ msgid "One instance when started from file"
28075 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
28077 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28079 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28080 #~ "примерка програма"
28082 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28083 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28085 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28086 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28088 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28089 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28091 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28092 #~ msgstr "гренландски"
28094 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28095 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28097 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28098 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28106 #~ msgid "PCM U16 LE"
28107 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28109 #~ msgid "PCM S16 LE"
28110 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28112 #~ msgid "PCM U16 BE"
28113 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28115 #~ msgid "PCM S16 BE"
28116 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28118 #~ msgid "PCM U24 LE"
28119 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28121 #~ msgid "PCM S24 LE"
28122 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28124 #~ msgid "PCM U24 BE"
28125 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28127 #~ msgid "PCM S24 BE"
28128 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28130 #~ msgid "PCM U32 LE"
28131 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28133 #~ msgid "PCM S32 LE"
28134 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28136 #~ msgid "PCM U32 BE"
28137 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28139 #~ msgid "PCM S32 BE"
28140 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28142 #~ msgid "PCM F32 LE"
28143 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28145 #~ msgid "PCM F32 BE"
28146 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28148 #~ msgid "PCM F64 LE"
28149 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28151 #~ msgid "PCM F64 BE"
28152 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28154 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28155 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28160 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28161 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28163 #~ msgid "Blu-Ray error"
28164 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28166 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28167 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
28169 #~ msgid "collapse"
28173 #~ msgstr "прошири"
28175 #~ msgid "Coffee is ready."
28176 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28178 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28179 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28181 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28182 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
28187 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28188 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28190 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28191 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28193 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28194 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
28196 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28198 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
28200 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28201 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28204 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28205 #~ "number of B-Frames."
28207 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28208 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28210 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28211 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28213 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28214 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28216 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28217 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28219 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28220 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28237 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28238 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28240 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28241 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28243 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28244 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28246 #~ msgid "Use libv4l2"
28247 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28249 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28250 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28252 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28253 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28256 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28257 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28258 #~ "audio playback."
28260 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28261 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28262 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28264 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28265 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28267 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28268 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28270 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28271 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28273 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28274 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28279 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28280 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28282 #~ msgid "Low resolution decoding"
28283 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28286 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28287 #~ "processing power"
28289 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28293 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28295 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28298 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28299 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28301 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28302 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28304 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28305 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28314 #~ msgstr "просторно"
28316 #~ msgid "temporal"
28317 #~ msgstr "привремено"
28319 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28320 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28322 #~ msgid "Pop/funk"
28323 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28325 #~ msgid "Acid punk"
28326 #~ msgstr "Acid панк"
28328 #~ msgid "Rock & roll"
28329 #~ msgstr "Рокенрол"
28331 #~ msgid "Hard rock"
28332 #~ msgstr "Хард рок"
28334 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28335 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28337 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28338 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28341 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28342 #~ "Are you sure you want to continue?"
28344 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28346 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28349 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28350 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28352 #~ "Correct your selection and try again."
28354 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28355 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28357 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28360 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28361 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28362 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28363 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28364 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28365 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28366 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28367 #~ "options:</p>\n"
28369 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28370 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28371 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28372 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28373 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28374 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28375 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28378 #~ msgid "Allow downloading media information"
28379 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28382 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28383 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28385 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28389 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28390 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28392 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28396 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28399 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28403 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28406 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28409 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28411 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28415 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28416 #~ "default value is \"admin\"."
28418 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28419 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28421 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28422 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28425 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28428 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28431 #~ msgid "libc memcpy"
28432 #~ msgstr "libc memcpy"
28434 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28435 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28437 #~ msgid "MMX memcpy"
28438 #~ msgstr "MMX memcpy"
28441 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28442 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28444 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28445 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28447 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28448 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28451 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28452 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28454 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28455 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28457 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28458 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28460 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28461 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28464 #~ msgstr "Blu-Ray"
28466 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28467 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28469 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28470 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28472 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28473 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28475 #~ msgid "Initial command to execute."
28476 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28478 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28479 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28481 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28482 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28485 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28486 #~ "<left offset> + <top offset>."
28488 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28489 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28491 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28492 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28494 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28495 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28498 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28499 #~ "OSD configuration file."
28501 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28502 #~ "фајлу подешавања."
28505 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28506 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28509 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28510 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28511 #~ "одређеном временском термину."
28513 #~ msgid "Menu update interval"
28514 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28517 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28518 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28519 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28520 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28522 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28523 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28524 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28525 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
28527 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28528 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28531 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28532 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28533 #~ "collaboration to create the best free software."
28535 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28536 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28537 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28540 #~ msgstr "00000; "
28543 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28545 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28546 #~ "примерка програма"
28549 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28552 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28553 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28557 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28558 #~ "synchronization."
28560 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28562 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28563 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28566 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28567 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28569 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28570 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28571 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28573 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28574 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28577 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28578 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28580 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28581 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28584 #~ msgid "Satellite scanning config"
28585 #~ msgstr "Размера"
28587 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28588 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28590 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28591 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28594 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28595 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28601 #~ msgstr "Одбацивање"
28604 #~ msgid "Live Update"
28605 #~ msgstr "Ажурирај"
28608 #~ msgid "Elasped time"
28609 #~ msgstr "Време освежавања"
28612 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28613 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28615 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28616 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28620 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28622 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28623 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28624 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28626 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28627 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28628 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28629 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28631 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28632 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28634 #~ msgid " - Empty - "
28635 #~ msgstr " - Празно - "
28638 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28639 #~ "should not change this option manually."
28641 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28642 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28645 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28646 #~ "DISPLAY environment variable."
28648 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28649 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28654 #~ "routing table."
28656 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28657 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28659 #~ msgid "Force IPv6"
28660 #~ msgstr "Користи IPv6"
28662 #~ msgid "Force IPv4"
28663 #~ msgstr "Користи IPv4"
28666 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28667 #~ "advantage of them."
28669 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28670 #~ "карактеристику."
28673 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28674 #~ "advantage of them."
28676 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28677 #~ "ову карактеристику."
28679 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28680 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28683 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28684 #~ "advantage of them."
28686 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28687 #~ "ову карактеристику."
28690 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28691 #~ "advantage of them."
28693 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28696 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28697 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28700 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28701 #~ "advantage of them."
28703 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28706 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28707 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28711 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28712 #~ "advantage of them."
28714 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28717 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28718 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
28722 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28723 #~ "advantage of them."
28725 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28729 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28730 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28734 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28735 #~ "advantage of them."
28737 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28741 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28742 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28746 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28747 #~ "advantage of them."
28749 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28752 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28753 #~ "advantage of them."
28755 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28758 #~ msgid "Go back in browsing history"
28759 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28762 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28763 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28769 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28772 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28773 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28775 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28776 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28779 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28780 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28782 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28783 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28787 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28789 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28791 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28792 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28794 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28795 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28797 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28798 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28801 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28802 #~ "supported by all frontends."
28804 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28805 #~ "подржано код свих сучеља."
28807 #~ msgid "22 kHz tone"
28808 #~ msgstr "22 kHz тон"
28810 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28811 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28813 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28814 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28816 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28817 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28819 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28820 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28822 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28823 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28825 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28826 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28867 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28868 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28870 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28871 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28873 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28874 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28876 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28877 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28897 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28898 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28901 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28902 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28904 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28905 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28907 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28909 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28913 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28915 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28916 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28919 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28921 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28923 #~ msgid "HTTP ACL"
28924 #~ msgstr "HTTP ACL"
28927 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28928 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28930 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28931 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28934 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28935 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28937 #~ msgid "Private key file"
28938 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28941 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28943 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28944 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28946 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28947 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28951 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28952 #~ "constructs (default 0)."
28954 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28955 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28959 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28960 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28961 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28963 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28964 #~ "значи да је ток неограничен)."
28967 #~ msgid "Use file memory mapping"
28968 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28974 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28977 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28980 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28981 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28983 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28984 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28986 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28988 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28990 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28991 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28994 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28995 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29004 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29005 #~ "empty if you don't have one."
29007 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29008 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29011 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29012 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29014 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29015 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29019 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29020 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29022 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29023 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29025 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29026 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29029 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29030 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29031 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29033 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29034 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29035 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29038 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29040 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29042 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29043 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29046 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29048 #~ "packet assembly info 2\n"
29050 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29052 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29055 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29056 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29057 #~ "frame appropriately."
29059 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29060 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29061 #~ "распоређује оквире како треба."
29070 #~ msgid "Handlers"
29071 #~ msgstr "Руковаоци"
29074 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29075 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29077 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29078 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29081 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29083 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29084 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29086 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29087 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29089 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29090 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29094 #~ msgstr "синалезе"
29097 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29098 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29100 #~ "This might take a long time."
29102 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29103 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29105 #~ "Може дуго да потраје."
29108 #~ msgstr "Поправи"
29110 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29111 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29114 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29115 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29117 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29119 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29120 #~ "унапред постављеног."
29126 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29127 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29129 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29130 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29132 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29133 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29135 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29136 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29138 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29139 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29141 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29142 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29144 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29145 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29149 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29150 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29151 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29152 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29153 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29155 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29157 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29158 #~ "Видео/Филтери\n"
29159 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29160 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29163 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29164 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29166 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29167 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29169 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29170 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29174 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29175 #~ "interacted with in this mode."
29177 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29178 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29181 #~ msgid "Add controls to the video window"
29182 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29185 #~ msgid "No item currently playing"
29186 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29189 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29190 #~ msgstr "Ручно додано"
29193 #~ msgstr "&Ажурирај"
29196 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29197 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29200 #~ msgstr "&Скалирање"
29202 #~ msgid "Skins loader demux"
29203 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29206 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29207 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29210 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29213 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29216 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29217 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29220 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29221 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29223 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29224 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29227 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29230 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29233 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29234 #~ "notifications are sent locally."
29236 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29237 #~ "обавештења се шаљу локално."
29240 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29241 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29244 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29245 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29247 #~ msgid "Simple XML Parser"
29248 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29250 #~ msgid "IPv4 SAP"
29251 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29254 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29255 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29257 #~ msgid "IPv6 SAP"
29258 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29260 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29261 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29263 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29264 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29266 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29267 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29270 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29271 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29274 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29275 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29279 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29280 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29282 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29283 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29286 #~ msgid "Embed the overlay"
29287 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29289 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29290 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29293 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29296 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29298 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29299 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29301 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29302 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29305 #~ msgid "ID of the video output X window"
29306 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29308 #~ msgid "Use shared memory"
29309 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29311 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29312 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29314 #~ msgid "Band separator"
29315 #~ msgstr "Одвајање траки"
29317 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29318 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29320 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29321 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29323 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29324 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29328 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29329 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29330 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29331 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29332 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29333 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29334 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29335 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29336 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29337 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29338 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29339 #~ "The default method is: key."
29341 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29342 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29343 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29344 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29345 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29346 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29347 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29348 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29349 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29350 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29351 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29352 #~ "Подразумевани метод је: key."
29354 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29355 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29357 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29358 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29360 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29361 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29363 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29364 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29367 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29368 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29370 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29371 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29373 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29374 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29376 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29377 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29379 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29380 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29382 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29383 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29386 #~ msgid "Full support"
29387 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29390 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29391 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29393 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29394 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29397 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29398 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29400 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29401 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29404 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29405 #~ "advantage of it."
29407 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29408 #~ "да искористи ту карактеристику."
29411 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29415 #~ "external call 8\n"
29416 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29417 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29418 #~ "seek (0x40) 64\n"
29419 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29420 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29422 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29423 #~ "мета информације 1\n"
29426 #~ "спољашњи позиви 8\n"
29427 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
29428 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29429 #~ "тражења (0x40) 64\n"
29430 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29431 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29434 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29435 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29436 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29437 #~ "more than 25 blocks per access."
29439 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29440 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29441 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29442 #~ "блокова по приступу."
29445 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29446 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29447 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29448 #~ " %A : The album information\n"
29449 #~ " %C : Category\n"
29450 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29451 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29453 #~ " %M : The current MRL\n"
29454 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29455 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29456 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29457 #~ " %T : The track number\n"
29458 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29459 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29460 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29461 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29464 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29466 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29467 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
29468 #~ " %A : Информација о албуму\n"
29469 #~ " %C : Категорија\n"
29470 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29471 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
29473 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29474 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29475 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29476 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29477 #~ " %T : Број траке\n"
29478 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
29479 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
29480 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29481 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29485 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29486 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29487 #~ " %M : The current MRL\n"
29488 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29489 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29490 #~ " %T : The track number\n"
29491 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29492 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29493 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29496 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29498 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29499 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29500 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29501 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29502 #~ " %T : Број траке\n"
29503 #~ " %s : Број секунди траке\n"
29504 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
29505 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29509 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29510 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29513 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29514 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29515 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29516 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29518 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29519 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29520 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29521 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29523 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29524 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29526 #~ msgid "Additional debug"
29527 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29529 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29530 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29532 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29533 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29535 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29536 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29539 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29540 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29542 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29544 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29546 #~ msgid "CDDB lookups"
29547 #~ msgstr "CDDB претраге"
29549 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29551 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29554 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29555 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29557 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29558 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29560 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29561 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29564 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29565 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29567 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29568 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29570 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29572 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29575 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29576 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29578 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29579 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29581 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29582 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29585 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29586 #~ "both are available"
29588 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29589 #~ "информација када су обе доступне"
29591 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29592 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29595 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29596 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29598 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29599 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29602 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29603 #~ "possibly before an I-frame."
29605 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29609 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29611 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29612 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29613 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29615 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
29617 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29618 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29619 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29622 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29623 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29624 #~ "quality). Range 1 to 7."
29626 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29627 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29628 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29631 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29632 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29633 #~ "quality). Range 1 to 6."
29635 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29636 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29637 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29640 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29641 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29642 #~ "quality). Range 1 to 5."
29644 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29645 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29646 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29648 #~ msgid "Act as master"
29649 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29651 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29653 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29658 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29659 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29664 #~ msgid "Sort Reverse"
29665 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29677 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29678 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29682 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29686 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29689 #~ msgid "Autoplay selected file"
29690 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
29692 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29694 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29697 #~ msgstr "Власник"
29699 #~ msgid "00:00:00"
29700 #~ msgstr "00:00:00"
29733 #~ msgstr "240x192"
29736 #~ msgstr "320x240"
29760 #~ msgstr "huffyuv"
29784 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29785 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29787 #~ msgid "127.0.0.1"
29788 #~ msgstr "127.0.0.1"
29790 #~ msgid "localhost"
29791 #~ msgstr "localhost"
29793 #~ msgid "localhost.localdomain"
29794 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29796 #~ msgid "239.0.0.42"
29797 #~ msgstr "239.0.0.42"
29821 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29822 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29823 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29825 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29826 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29827 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29829 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29830 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29832 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29833 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29835 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29836 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29839 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29840 #~ "http://www.videolan.org/"
29842 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29843 #~ "http://www.videolan.org/"
29846 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29849 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29850 #~ "предефинисаних мета:"
29853 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29856 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29858 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29859 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29861 #~ msgid "Dummy access function"
29862 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29864 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29865 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29867 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29868 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29871 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29872 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29874 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29875 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29877 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29878 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29880 #~ msgid "C module that does nothing"
29881 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29885 #~ msgstr "Одустани"
29888 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29889 #~ "the DISPLAY environment variable."
29891 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29892 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29895 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29896 #~ "has its drawbacks.\n"
29897 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29898 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29899 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29900 #~ "show on top of the video."
29902 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29903 #~ "своје недостатке.\n"
29904 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29905 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29907 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29908 #~ "појављује на врху видеа."
29911 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29912 #~ "screen, 1 for the second."
29914 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29915 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29917 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29918 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29921 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29922 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29924 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29925 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29929 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29930 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29932 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29933 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29937 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29938 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29940 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29941 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29945 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29946 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29948 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29949 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29952 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29953 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29955 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29956 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29959 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29960 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29962 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29963 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29966 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29968 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29969 #~ "међусобно усаглашено."
29973 #~ msgstr "Пријава"
29976 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29977 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29979 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29980 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29983 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29984 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29986 #~ msgid "Chinese Traditional"
29987 #~ msgstr "традиционални кинески"
29989 #~ msgid "Galician"
29990 #~ msgstr "галицијски"
29993 #~ msgstr "окситански"
29995 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29996 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30001 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30002 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30004 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30005 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30008 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30009 #~ "megabyte were performed."
30011 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30012 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30015 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30016 #~ "control pace or pause."
30018 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30019 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30023 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30026 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30027 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30029 #~ msgid "Esound server"
30030 #~ msgstr "Esound север"
30035 #~ msgid "Theora comment"
30036 #~ msgstr "Theorа коментар"
30038 #~ msgid "Vorbis comment"
30039 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30041 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30042 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30044 #~ msgid "Allow timeshifting"
30045 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30048 #~ msgstr "Пријава"
30051 #~ msgid "Customize"
30052 #~ msgstr "Прилагоди:"
30055 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30056 #~ "playlist|*.xspf"
30058 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30059 #~ "playlist|*.xspf"
30061 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30062 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30065 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30066 #~ "SAP announcements."
30068 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30069 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30072 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30073 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30076 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30077 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30078 #~ "built-in default)."
30080 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30081 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30082 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30087 #~ msgid "Cylinder"
30088 #~ msgstr "Цилиндар"
30096 #~ msgid "SQUAREXY"
30097 #~ msgstr "SQUAREXY"
30100 #~ msgstr "SQUARER"
30114 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30115 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30117 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30119 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30121 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30122 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30124 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30125 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30128 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30129 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30132 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30133 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30136 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30137 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30139 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30140 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30142 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30143 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30145 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30146 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30148 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30150 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30153 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30155 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30158 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30159 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30161 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30162 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30165 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30166 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30168 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30169 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30171 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30172 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30176 #~ msgstr "Аутоматско"
30179 #~ msgid "&Update List"
30180 #~ msgstr "Ажурирања"
30182 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30183 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30186 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30187 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30190 #~ msgid "Native or Skins"
30191 #~ msgstr "Native American звук"
30193 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30194 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30196 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30197 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30200 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30201 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30202 #~ "between these bookmarks"
30204 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30205 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30206 #~ "део тока између ових обележивача"
30208 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30209 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30211 #~ msgid "Stream and Media Info"
30212 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30215 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30216 #~ "Messages window."
30218 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30220 #~ msgid "Don't show further errors"
30221 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30223 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30224 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30226 #~ msgid "Customize:"
30227 #~ msgstr "Прилагоди:"
30230 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30231 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30232 #~ "controls above."
30234 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30236 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30237 #~ "приказане изнад."
30239 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30240 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30243 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30244 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30245 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30246 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30247 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30249 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30250 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30251 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
30252 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30253 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30255 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30259 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30260 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30262 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30263 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30266 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30267 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30269 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30270 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30274 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30275 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30276 #~ "subtitle will be shown."
30278 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30279 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
30280 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30284 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30286 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30287 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
30289 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30290 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30292 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30293 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30297 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30298 #~ "subtitle will be shown."
30300 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30301 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30305 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30307 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30308 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30311 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30312 #~ "is given, then all tracks are played."
30314 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30315 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30317 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30318 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30320 #~ msgid "Sort by &Title"
30321 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
30323 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30324 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30327 #~ msgstr "С&ортирај"
30329 #~ msgid "Play this Branch"
30330 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30332 #~ msgid "Sort this Branch"
30333 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30338 #~ msgid "Can't save"
30339 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30342 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30343 #~ "\"chain\" can be modified."
30345 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30346 #~ "може бити промењен."
30349 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30350 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30352 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30353 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30359 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30360 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30363 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30364 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30366 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30367 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30369 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30370 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30373 #~ msgid "You must choose a stream"
30374 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30376 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30377 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30380 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30381 #~ "choices, some formats might not be available."
30383 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30384 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30386 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30387 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30390 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30391 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30392 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30393 #~ "this setting to 1."
30395 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30396 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30397 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30401 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30402 #~ "more correlated their movement will be."
30404 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30405 #~ "покрет да бити повезанији."
30408 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30409 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30411 #~ msgid "Blurring"
30412 #~ msgstr "Замагљивање"
30415 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30416 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30418 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30419 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30421 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30422 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30425 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30426 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30428 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30429 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30431 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30432 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30434 #~ msgid "Smooth :"
30435 #~ msgstr "Углађено :"
30438 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30439 #~ "these settings to take effect.\n"
30441 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30442 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30443 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30445 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30446 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30448 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30449 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30450 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30452 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30453 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30455 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30456 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30458 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30459 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30461 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30462 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30465 #~ msgid "Online Help"
30466 #~ msgstr "Интернет Форум"
30469 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30470 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30473 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30477 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30478 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30481 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30483 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30487 #~ msgstr "Линија задатака"
30489 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30490 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30492 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30493 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30495 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30496 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30499 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30500 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30501 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30502 #~ "available on the toolbar (or both)."
30504 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30505 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30506 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30507 #~ "алатке (или оба)."
30512 #~ msgid "last config"
30513 #~ msgstr "последња подешавања"
30516 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30517 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30519 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30520 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30524 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30525 #~ "<option>...]]...\n"
30526 #~ "long form example:\n"
30527 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30528 #~ "short form example:\n"
30529 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30530 #~ "more examples:\n"
30531 #~ "tn:64:128:256\n"
30532 #~ "Filters Options\n"
30533 #~ "short long name short long option Description\n"
30534 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
30536 #~ " c chrom chrominance filtring "
30538 #~ " y nochrom chrominance filtring "
30540 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
30542 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30543 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30544 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
30545 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
30546 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
30548 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
30550 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
30552 #~ "dr dering Deringing filter\n"
30553 #~ "al autolevels automatic brightness / "
30555 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
30557 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
30558 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
30560 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30561 #~ "deinterlacer\n"
30562 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
30563 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
30564 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30565 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30566 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
30567 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
30569 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
30571 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30572 #~ "<option>...]]...\n"
30573 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30574 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30575 #~ "пример у краткој форми:\n"
30576 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30577 #~ "више примера:\n"
30578 #~ "tn:64:128:256\n"
30579 #~ "Филтери Опције\n"
30580 #~ "short long name short long option Опис\n"
30581 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
30583 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
30585 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
30587 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
30589 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30590 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30591 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30592 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
30594 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
30596 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
30597 #~ "деблокирања 1\n"
30598 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
30599 #~ "деблокирања 1\n"
30600 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
30601 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
30603 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
30605 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
30607 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
30609 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30611 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
30612 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
30613 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30614 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30615 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
30616 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
30617 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
30619 #~ msgid "Album/movie/show title"
30620 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30622 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30623 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30625 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30626 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30628 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30629 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30632 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30633 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30635 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30636 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30639 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30640 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30641 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30643 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30644 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30645 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30646 #~ "имати неких проблема са њом."
30648 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30649 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30652 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30653 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30654 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30655 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30656 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30658 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30659 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30660 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30661 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30662 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30663 #~ "(подразумевано) и 2."
30665 #~ msgid "All items, unsorted"
30666 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30668 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30669 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30672 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30673 #~ "specify a comma-separated list of files."
30675 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30676 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30678 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30679 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30682 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30683 #~ "truncated packets are found"
30685 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30686 #~ "пронађени скраћени пакети"
30688 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30689 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30691 #~ msgid "Raw write"
30692 #~ msgstr "Сирово писање "
30695 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30696 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30699 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30700 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30702 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30703 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30706 #~ msgstr "Скуп знакова"
30708 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30710 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30712 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30713 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30715 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30716 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30718 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30719 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30721 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30722 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30726 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30727 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30729 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30730 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30733 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30734 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30736 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30737 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30740 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30741 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30744 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30745 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30746 #~ "the user's knowledge."
30748 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30749 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30750 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30752 #~ msgid "Report a Bug"
30753 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30756 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30759 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30762 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30763 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30765 #~ msgid "Open Messages Window"
30766 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30769 #~ msgstr "Обустави"
30772 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30774 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30777 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30778 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30780 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30781 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30783 #~ msgid "Remember wizard options"
30784 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30786 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30787 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30790 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30791 #~ "the default GUI."
30793 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30794 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30796 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30797 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30799 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30800 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30802 #~ msgid "M3U file"
30803 #~ msgstr "M3U фајл"
30807 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30808 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30811 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30812 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30815 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30816 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30819 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30820 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30822 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30823 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30824 #~ "уопштено није потребно."
30827 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30828 #~ "approved Certification Authority)."
30830 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30831 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30833 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30834 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30837 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30838 #~ "requested host name."
30840 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30841 #~ "захтеваним именом домаћина."
30843 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30844 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30846 #~ msgid "Growl server"
30847 #~ msgstr "Growl сервер"
30849 #~ msgid "(no artist)"
30850 #~ msgstr "(нема уметника)"
30852 #~ msgid "(no album)"
30853 #~ msgstr "(нема албума)"
30855 #~ msgid "Multipart separator string"
30856 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30859 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30860 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30862 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30863 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30864 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30866 #~ msgid "DAAP shares"
30867 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30869 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30870 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30872 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30873 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30875 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30876 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30878 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30879 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30882 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30883 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30885 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30886 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30888 #~ msgid "History parameter"
30889 #~ msgstr "Параметар историјата"
30891 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30892 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30895 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30896 #~ "minute, %S = second)."
30898 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30899 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30901 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30902 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30904 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30905 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30908 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30909 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30914 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30915 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30922 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30925 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30929 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30930 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30933 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30934 #~ "Are you sure you want to continue?"
30936 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30937 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30939 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30941 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30943 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30944 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30947 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30948 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30950 #~ msgid "Growl UDP port"
30951 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30958 #~ msgstr "UDP/RTP"
30960 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30961 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30964 #~ msgid "&Convert"
30965 #~ msgstr "К&онвертуј"
30968 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30969 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30972 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30973 #~ msgstr "Титлови / OSD"
30976 #~ msgid "General Input"
30980 #~ msgid "CPU features"
30981 #~ msgstr "Гестови"
30984 #~ msgid "Chroma modules settings"
30985 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30988 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30989 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30992 #~ msgid "Encoders settings"
30993 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30997 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30999 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31002 #~ msgid "Dialog providers settings"
31003 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31006 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31007 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31010 #~ msgid "No help available"
31011 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31014 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31015 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31018 #~ msgid "Quick &Open File..."
31019 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31022 #~ msgid "&Bookmarks"
31023 #~ msgstr "Маркери"
31026 #~ msgid "Fetch Information"
31027 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31030 #~ msgid "No Repeat"
31034 #~ msgid "Add to Media Library"
31035 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31038 #~ msgid "Advanced Open..."
31039 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31042 #~ msgid "Open Play&list..."
31043 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31046 #~ msgid "Search Filter"
31047 #~ msgstr "Филтери тока"
31050 #~ msgid "&Services Discovery"
31051 #~ msgstr "Откривање сервиса"
31054 #~ msgid "Image clone"
31055 #~ msgstr "Зид за слике"
31058 #~ msgid "Clone the image"
31059 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31062 #~ msgid "Magnification"
31063 #~ msgstr "Појачање"
31066 #~ msgid "Image colors inversion"
31067 #~ msgstr "Обртање боје"
31070 #~ msgid "Force mono audio"
31071 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31074 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31075 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
31078 #~ msgid "Default audio volume"
31079 #~ msgstr "Јачина звука"
31083 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31084 #~ "from 0 to 1024."
31085 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
31088 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31089 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
31092 #~ msgid "Audio output channels mode"
31093 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
31096 #~ msgid "Audio visualizations "
31097 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
31100 #~ msgid "Subtitles track"
31101 #~ msgstr "Трака титла"
31104 #~ msgid "Subtitles track ID"
31105 #~ msgstr "Трака титла"
31108 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31109 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
31112 #~ msgid "Memory copy module"
31113 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31116 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31117 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
31120 #~ msgid "Leave fullscreen"
31121 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
31124 #~ msgid "Increase scale factor."
31125 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
31128 #~ msgid "Decrease scale factor."
31129 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
31132 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31133 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
31136 #~ msgid "Show interface"
31137 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31140 #~ msgid "Hide interface"
31141 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31148 #~ msgid "Aspect-ratio"
31149 #~ msgstr "Пропорције"
31152 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31153 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
31156 #~ msgid "GSM Audio"
31160 #~ msgid "dc1394 input"
31161 #~ msgstr "Звучни улаз"
31165 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31166 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31168 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
31169 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
31172 #~ msgid "Refresh list"
31173 #~ msgstr "Време освежавања"
31176 #~ msgid "PVR video device"
31177 #~ msgstr "Видео уређај"
31180 #~ msgid "PVR radio device"
31181 #~ msgstr "Радио уређај"
31185 #~ msgstr "Нормално"
31188 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31189 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31192 #~ msgid "Framerate"
31193 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31196 #~ msgid "B Frames"
31197 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31200 #~ msgid "Bitrate peak"
31201 #~ msgstr "Брзина протока"
31204 #~ msgid "Audio bitmask"
31205 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31208 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31209 #~ msgstr "Јачина звука"
31220 #~ msgid "RTMP input"
31221 #~ msgstr "FTP улаз"
31224 #~ msgid "SFTP user name"
31225 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31228 #~ msgid "SFTP password"
31229 #~ msgstr "FTP лозинка"
31232 #~ msgid "Tuner id"
31236 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31237 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31240 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31241 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31244 #~ msgid "OSS DSP device"
31245 #~ msgstr "DVD уређај"
31248 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31249 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31252 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31253 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31256 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31257 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31260 #~ msgid "Subtitles justification"
31261 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31264 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31265 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31268 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31269 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31272 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31273 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31276 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31277 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31281 #~ msgstr "Нормално"
31288 #~ msgid "Volume %d%%"
31289 #~ msgstr "Смањи јачину звука"
31292 #~ msgid "Force interleaved method."
31293 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31296 #~ msgid "Classic rock"
31297 #~ msgstr "Класични рок"
31300 #~ msgid "Sound clip"
31301 #~ msgstr "Звучни клип"
31304 #~ msgid "Alternative rock"
31305 #~ msgstr "Алтернатива"
31308 #~ msgid "Instrumental pop"
31309 #~ msgstr "Инструментал"
31312 #~ msgid "Instrumental rock"
31313 #~ msgstr "Инструментал"
31316 #~ msgid "Southern rock"
31317 #~ msgstr "Мекани Рок"
31320 #~ msgid "Christian rap"
31321 #~ msgstr "Хришћански реп"
31324 #~ msgid "New wave"
31325 #~ msgstr "Ново Доба"
31328 #~ msgid "Text subtitles parser"
31329 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31332 #~ msgid "Frames per second"
31333 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31336 #~ msgid "Subtitles delay"
31337 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31340 #~ msgid "Subtitles format"
31341 #~ msgstr "Формат титла"
31344 #~ msgid "Silent mode"
31345 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31348 #~ msgid "CAPMT System ID"
31349 #~ msgstr "Id Система"
31352 #~ msgid "Filename of dump"
31353 #~ msgstr "Име фајла"
31357 #~ msgstr "Додај у фајл"
31361 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31362 #~ "not be overwritten."
31363 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31366 #~ msgid "Dump buffer size"
31367 #~ msgstr "Величине скокова"
31370 #~ msgid "Image file"
31371 #~ msgstr "Зид за слике"
31374 #~ msgid "Load subtitles file:"
31375 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31378 #~ msgid "Subtitles encoding"
31379 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31382 #~ msgid "Subtitles alignment"
31383 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31386 #~ msgid "SAP announce"
31387 #~ msgstr "SAP најављивање"
31390 #~ msgid "RTSP announce"
31391 #~ msgstr "SAP најављивање"
31394 #~ msgid "HTTP announce"
31395 #~ msgstr "SAP најављивање"
31398 #~ msgid "General Audio Settings"
31399 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31402 #~ msgid "General Video Settings"
31403 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31406 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31407 #~ msgstr "Титлови / OSD"
31410 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31411 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31414 #~ msgid "Input & Codecs"
31415 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31418 #~ msgid "Input & Codec settings"
31419 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31422 #~ msgid "HTTP Proxy"
31423 #~ msgstr "HTTP прокси"
31426 #~ msgid "Font Color"
31427 #~ msgstr "Боја фонта"
31430 #~ msgid "Font Size"
31431 #~ msgstr "Величина фонта"
31434 #~ msgid "Subtitle Languages"
31435 #~ msgstr "Језик титла"
31438 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31439 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31442 #~ msgid "Outline Color"
31443 #~ msgstr "Боја ивице"
31446 #~ msgid "Enable Video"
31447 #~ msgstr "Укључи видео"
31450 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31451 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31454 #~ msgid "Subtitles speed:"
31455 #~ msgstr "Брзина титла:"
31458 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31459 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31462 #~ msgid "SAP Announce"
31463 #~ msgstr "SAP најављивање"
31466 #~ msgid " [Video Decoding]"
31467 #~ msgstr "Исецање видеа"
31470 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31471 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31474 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31475 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31478 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31479 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31482 #~ msgid "Show playlist"
31483 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31486 #~ msgid "Open subtitles file"
31487 #~ msgstr "Отвори титлове"
31494 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31495 #~ msgstr "Титлови / OSD"
31498 #~ msgid "Input && Codecs"
31499 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31502 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31503 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31506 #~ msgid "Save and Continue"
31507 #~ msgstr "Настави"
31510 #~ msgid "Compiler: "
31511 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31514 #~ msgid "Copyright (C) "
31515 #~ msgstr "Ауторска право"
31522 #~ msgid "&Convert / Save"
31523 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31526 #~ msgid "Subtitles Files"
31527 #~ msgstr "Титл Фајл"
31531 #~ msgstr "А&латке"
31534 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31535 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31538 #~ msgid "Audio &Channels"
31539 #~ msgstr "Звучни канали"
31542 #~ msgid "&Subtitles Track"
31543 #~ msgstr "Запис титла"
31546 #~ msgid "&Navigation"
31547 #~ msgstr "Навигација"
31551 #~ msgstr "А&латке"
31554 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31555 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31558 #~ msgid "Show VLC media player"
31559 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31562 #~ msgid "Advanced options"
31563 #~ msgstr "Напредне опције"
31566 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31567 #~ msgstr "Репродукује се"
31570 #~ msgid "Flip vertical position"
31571 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31574 #~ msgid "Vertical offset"
31575 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31578 #~ msgid "Shadow offset"
31579 #~ msgstr "X офсет"
31582 #~ msgid "XOSD interface"
31583 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31586 #~ msgid "Command UDP port"
31587 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31591 #~ msgstr "Величина"
31594 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31595 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31599 #~ msgstr "Command+"
31602 #~ msgid "GOP size"
31603 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31606 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31607 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31610 #~ msgid "Quantizer scale"
31611 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31614 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31615 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31618 #~ msgid "Mute audio"
31619 #~ msgstr "Искључите зук."
31622 #~ msgid "Audio Language"
31623 #~ msgstr "Језик звука"
31626 #~ msgid "Subtitles encoder"
31627 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31631 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31632 #~ "associated options)."
31634 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31638 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31639 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31642 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31643 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31646 #~ msgid "Automatic cropping"
31647 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31650 #~ msgid "Crop video filter"
31651 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31654 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31655 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31658 #~ msgid "Configuration file"
31659 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31662 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31664 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31665 #~ "кликнути левим тастером миша."
31668 #~ msgid "Menu position"
31669 #~ msgstr "Позиција текста"
31673 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31674 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31675 #~ "eg. 6 = top-right)."
31677 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31678 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31679 #~ "= горе-десно)."
31682 #~ msgid "Menu timeout"
31683 #~ msgstr "Дужина трајања"
31686 #~ msgid "On Screen Display menu"
31687 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31690 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31691 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31694 #~ msgid "Stream Name"
31695 #~ msgstr "Име тока"
31698 #~ msgid "Video Codec"
31699 #~ msgstr "Видео кодек"
31702 #~ msgid "Audio Codec"
31703 #~ msgstr "Аудио кодек"
31706 #~ msgid "Subtitle Codec"
31707 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31710 #~ msgid "File Name"
31711 #~ msgstr "Име фајла"
31714 #~ msgid "x offset"
31715 #~ msgstr "X офсет"
31722 #~ msgid "y offset"
31723 #~ msgstr "X офсет"
31731 #~ msgstr "Лиценца"
31734 #~ msgid "Verbosity:"
31735 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31738 #~ msgid "Add a subtitles file"
31739 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31742 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31743 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31746 #~ msgid "Select the subtitles file"
31747 #~ msgstr "Одабери титл"
31750 #~ msgid "Destinations"
31751 #~ msgstr "Одрериште"
31754 #~ msgid "Group name"
31755 #~ msgstr "Групиши пакете"
31758 #~ msgid "Instances"
31759 #~ msgstr "Инсталирај"
31762 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31763 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31766 #~ msgid "Subtitles Language"
31767 #~ msgstr "Језик титла"
31770 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31771 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31774 #~ msgid "Subtitles effects"
31775 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31778 #~ msgid "Black slot"
31786 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31787 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31790 #~ msgid "Session groupname"
31791 #~ msgstr "Име сесије"
31795 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31796 #~ "announced if you choose to use SAP."
31798 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31799 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31802 #~ msgid "Default Volume"
31803 #~ msgstr "Утишај звук"
31806 #~ msgid "Clear Menu"
31807 #~ msgstr "Мени – медији"
31810 #~ msgid "RTSP host address"
31811 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31819 #~ msgstr "&Затвори"
31822 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31823 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31826 #~ msgid "Duration in second"
31827 #~ msgstr "Трајање"
31831 #~ msgstr "Композитор"
31834 #~ msgid "Override parametters"
31835 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31838 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31839 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31842 #~ msgid "Previous/Backward"
31843 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31846 #~ msgid "Next/Forward"
31850 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31851 #~ msgstr "Понављај једно"
31866 #~ msgid "Don't repair"
31867 #~ msgstr "Не шаљи"
31871 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31874 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31875 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31878 #~ msgid "Minimal View..."
31879 #~ msgstr "Приказ – медији"
31882 #~ msgid "Video Filters..."
31883 #~ msgstr "Видео филтер"
31886 #~ msgid "Video output is not supported"
31887 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31890 #~ msgid "Front speakers"
31891 #~ msgstr "Особине Фонта"
31894 #~ msgid "ALSA device"
31895 #~ msgstr "DVD уређај"
31898 #~ msgid "Open a Media"
31899 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31902 #~ msgid "&Open a Media"
31903 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31906 #~ msgid "Display on &Desktop"
31907 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31910 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31911 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31914 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31915 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31919 #~ msgstr "&Преглед"
31923 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31926 #~ msgid "Media Browser"
31927 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31930 #~ msgid "Full Screen"
31931 #~ msgstr "Пун екран"
31934 #~ msgid "Easy Stream"
31938 #~ msgid "Seek Time"
31939 #~ msgstr "Време – медији"
31942 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31943 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31946 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31947 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31950 #~ msgid "Streaming Output"
31951 #~ msgstr "Излаз тока"
31954 #~ msgid "Create Stream"
31955 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31958 #~ msgid "Media File"
31959 #~ msgstr "Време – медији"
31962 #~ msgid "Capture Screen"
31963 #~ msgstr "Мод снимања"
31970 #~ msgid "Create Mosaic"
31971 #~ msgstr "Направи"
31974 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31975 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31978 #~ msgid "Remove Stream"
31979 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31982 #~ msgid "Create New Stream"
31983 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
31986 #~ msgid "Delete All Streams"
31987 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31990 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31991 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31994 #~ msgid "Refresh Streams"
31995 #~ msgstr "Време освежавања"
31998 #~ msgid "Left rear"
32002 #~ msgid "Right rear"
32006 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32007 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32010 #~ msgid "Quiet mode."
32011 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32014 #~ msgid "Preload Directory"
32015 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32018 #~ msgid "Motion blue"
32019 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32026 #~ msgid "Zoom playlist"
32027 #~ msgstr "листа за пуштање"
32031 #~ msgstr "Без-кључа"
32034 #~ msgid "Telnet Interface"
32035 #~ msgstr "Интерфејс"
32038 #~ msgid "Web Interface"
32039 #~ msgstr "Интерфејс"
32042 #~ msgid "Audio output saved volume"
32043 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32046 #~ msgid "UDP port"
32047 #~ msgstr "SFTP порт"
32050 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32051 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32054 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32055 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32058 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32059 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32062 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32063 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32066 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32067 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32070 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32071 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32074 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32075 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32078 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32079 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32083 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32086 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32090 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32093 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32096 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32097 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32100 #~ msgid "Caching value in ms"
32101 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32105 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32107 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32108 #~ "треба да буде у милисекундама."
32112 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32114 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32115 #~ "треба да буде у милисекундама."
32118 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32119 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32122 #~ msgid "Inversion mode"
32123 #~ msgstr "Претвори из"
32126 #~ msgid "Budget mode"
32127 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32130 #~ msgid "LNB voltage"
32131 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32134 #~ msgid "Transponder FEC"
32135 #~ msgstr "Транскодовање"
32138 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32139 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32143 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32146 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32147 #~ "треба да буде у милисекундама."
32151 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32154 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32155 #~ "треба да буде у милисекундама."
32159 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32161 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32162 #~ "треба да буде у милисекундама."
32165 #~ msgid "HTTP password"
32166 #~ msgstr "FTP лозинка"
32169 #~ msgid "Certificate file"
32170 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32173 #~ msgid "Root CA file"
32174 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32177 #~ msgid "CRL file"
32178 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32181 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32182 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32185 #~ msgid "Invalid polarization"
32186 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
32189 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32191 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32192 #~ "треба да буде у милисекундама."
32196 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32199 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32200 #~ "треба да буде у милисекундама."
32204 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32206 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32207 #~ "треба да буде у милисекундама."
32211 #~ msgstr "Лажан TTY"
32214 #~ msgid "Fake video input"
32215 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32218 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32219 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32222 #~ msgid "Directory input"
32223 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32227 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32229 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32230 #~ "треба да буде у милисекундама."
32234 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32237 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32238 #~ "треба да буде у милисекундама."
32242 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32244 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32245 #~ "треба да буде у милисекундама."
32248 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32249 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32252 #~ msgid "Max number of redirection"
32253 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32257 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32259 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32260 #~ "треба да буде у милисекундама."
32264 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32266 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32267 #~ "треба да буде у милисекундама."
32270 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32272 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32273 #~ "треба да буде у милисекундама."
32277 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32279 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32280 #~ "треба да буде у милисекундама."
32284 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32287 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32288 #~ "треба да буде у милисекундама."
32292 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32294 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32295 #~ "треба да буде у милисекундама."
32299 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32301 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32302 #~ "треба да буде у милисекундама."
32306 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32309 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32310 #~ "треба да буде у милисекундама."
32314 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32316 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32317 #~ "треба да буде у милисекундама."
32321 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32323 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32324 #~ "треба да буде у милисекундама."
32328 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32330 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32331 #~ "треба да буде у милисекундама."
32335 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32337 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32338 #~ "треба да буде у милисекундама."
32342 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32344 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32345 #~ "треба да буде у милисекундама."
32349 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32350 #~ "device will be used."
32352 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32353 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32357 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32358 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32360 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32361 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32364 #~ msgid "Audio Channel"
32365 #~ msgstr "Звучни канали"
32368 #~ msgid "Brightness of the video input."
32369 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32372 #~ msgid "Color of the video input."
32373 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32376 #~ msgid "Decimation"
32377 #~ msgstr "Одрериште"
32380 #~ msgid "Quality of the stream."
32381 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32384 #~ msgid "Video4Linux"
32385 #~ msgstr "Видео-улаз"
32388 #~ msgid "Auto gain"
32389 #~ msgstr "Подешавање звука"
32397 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32401 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32403 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32404 #~ "треба да буде у милисекундама."
32407 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32409 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32410 #~ "треба да буде у милисекундама."
32413 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32414 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32417 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32418 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32421 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32422 #~ msgstr "Оригинални звук"
32426 #~ msgstr "Подразумевано"
32429 #~ msgid "No Audio Device"
32430 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32433 #~ msgid "Unknown soundcard"
32434 #~ msgstr "Непознати Видео"
32437 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32438 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32441 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32442 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32445 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32446 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32449 #~ msgid "Reload image file"
32450 #~ msgstr "Уклони профил"
32454 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32456 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32459 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32460 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32463 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32464 #~ msgstr "Расплитање модул"
32467 #~ msgid "Fake video decoder"
32468 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32471 #~ msgid "Unlock function"
32472 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32475 #~ msgid "Memory video decoder"
32476 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32479 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32480 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32483 #~ msgid "Enable debug"
32484 #~ msgstr "Укључи видео"
32487 #~ msgid "Host address"
32492 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32493 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32494 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32496 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32497 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32498 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32502 #~ msgstr "HTTP(S)"
32505 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32506 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32509 #~ msgid "HTTP SSL"
32510 #~ msgstr "HTTP(S)"
32513 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32514 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32517 #~ msgid "VLM remote control interface"
32518 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32521 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32522 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32525 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32526 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32529 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32533 #~ msgid "AVI Index"
32534 #~ msgstr "Индекс "
32538 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32539 #~ "value should be set in millisecond units."
32541 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32542 #~ "треба да буде у милисекундама."
32546 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32547 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32549 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32550 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32553 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32554 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32558 #~ msgstr "CSA Кључ"
32561 #~ msgid "Fast Forward"
32562 #~ msgstr "Корак унапред"
32565 #~ msgid "Extended controls"
32566 #~ msgstr "Поништи контроле"
32569 #~ msgid "General editing filters"
32570 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32573 #~ msgid "Distortion filters"
32574 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32577 #~ msgid "Image cropping"
32578 #~ msgstr "Исецање видеа"
32581 #~ msgid "Audio Filter"
32582 #~ msgstr "Звучни филтери"
32585 #~ msgid "About the video filters"
32586 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32589 #~ msgid "Controller..."
32590 #~ msgstr "Контроле"
32593 #~ msgid "Equalizer..."
32594 #~ msgstr "Изједначивач"
32597 #~ msgid "Extended Controls..."
32598 #~ msgstr "Проширени панел"
32601 #~ msgid "Volume: %d%%"
32602 #~ msgstr "Смањи јачину звука"
32605 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32606 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32609 #~ msgid "No device connected"
32610 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32613 #~ msgid "Screen Capture Input"
32614 #~ msgstr "Улазни Екран"
32617 #~ msgid "No %@s found"
32618 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32621 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32622 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32625 #~ msgid "No items in the playlist"
32626 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32629 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32630 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32634 #~ msgstr "%i ставки"
32637 #~ msgid "Empty Folder"
32638 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32641 #~ msgid "Default Server Port"
32642 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32645 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32646 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32649 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32650 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32653 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32654 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32661 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32665 #~ msgid " Information "
32666 #~ msgstr "Информација"
32669 #~ msgid " Browse "
32670 #~ msgstr "Претражи"
32677 #~ msgid " Playlist (By category) "
32678 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32681 #~ msgid "DVB Type:"
32685 #~ msgid "Input caching:"
32686 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32689 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32690 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32693 #~ msgid "&Statistics"
32694 #~ msgstr "Статистике"
32701 #~ msgid "Message filter"
32702 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32705 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32706 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32709 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32710 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32713 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32714 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32717 #~ msgid "&Streaming..."
32718 #~ msgstr "&Ток..."
32721 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32722 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32725 #~ msgid "Sna&pshot"
32726 #~ msgstr "Снимак слике"
32729 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32730 #~ msgstr "Маркери"
32733 #~ msgid "Configure podcasts..."
32734 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32737 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32742 #~ msgid "Dummy interface function"
32743 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32746 #~ msgid "Dummy demux function"
32747 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32750 #~ msgid "Dummy decoder function"
32751 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32754 #~ msgid "Dump decoder function"
32755 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32758 #~ msgid "Dummy encoder function"
32759 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32762 #~ msgid "Dummy audio output function"
32763 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32766 #~ msgid "Dummy video output function"
32767 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32770 #~ msgid "Stats video output function"
32771 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32774 #~ msgid "Font Effect"
32775 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32778 #~ msgid "Fat Outline"
32782 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32783 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32786 #~ msgid "Lua Interface Module"
32787 #~ msgstr "Модул сучеља"
32790 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32791 #~ msgstr "Модул сучеља"
32795 #~ msgstr "Сервиси"
32798 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32799 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32802 #~ msgid "Use SAP cache"
32803 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32806 #~ msgid "HD1000 video output"
32807 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32810 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32811 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32814 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32815 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32818 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32819 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32822 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32823 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32826 #~ msgid "OpenGL Provider"
32827 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32830 #~ msgid "Snapshot width"
32831 #~ msgstr "Снимак слике"
32834 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32835 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32838 #~ msgid "Snapshot height"
32839 #~ msgstr "Снимак слике"
32842 #~ msgid "Snapshot output"
32843 #~ msgstr "Снимак слике"
32846 #~ msgid "SVGAlib video output"
32847 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32850 #~ msgid "Enable peaks"
32851 #~ msgstr "Омогући звук"
32854 #~ msgid "Enable bands"
32855 #~ msgstr "Омогући звук"
32858 #~ msgid "Enable base"
32859 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32862 #~ msgid "Font size:"
32863 #~ msgstr "Величина фонта"
32866 #~ msgid "Text alignment:"
32867 #~ msgstr "Поравнање података"
32870 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32871 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32874 #~ msgid "Default port (server mode)"
32875 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32879 #~ msgstr "Време освежавања"
32882 #~ msgid "Color fun"
32886 #~ msgid "Vout/Overlay"
32887 #~ msgstr "Преклапања"
32890 #~ msgid "Subpicture filters"
32891 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32894 #~ msgid "Video filters"
32895 #~ msgstr "Видео филтер"
32898 #~ msgid "Vout filters"
32899 #~ msgstr "Видео филтер"
32902 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32903 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32907 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32908 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32910 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32911 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32915 #~ msgid "SessionManager"
32916 #~ msgstr "Име сесије"
32924 #~ msgstr "CSA Кључ"
32931 #~ msgid "SDL video driver name"
32932 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32935 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32936 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32939 #~ msgid "Other codecs"
32940 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32943 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32944 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32947 #~ msgid "Random off"
32948 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32951 #~ msgid "Advanced open..."
32952 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32955 #~ msgid "Add directory..."
32956 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32959 #~ msgid "Show interface with mouse"
32960 #~ msgstr "Модул сучеља"
32964 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32965 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32967 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32968 #~ "тражи унос од корисника. "
32971 #~ msgid "Fullscreen-only"
32972 #~ msgstr "Пун екран"
32975 #~ msgid "Enable FPU support"
32976 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32979 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32980 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32983 #~ msgid "CD reading failed"
32984 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32988 #~ msgstr "Преклапања"
32992 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32995 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32996 #~ "треба да буде у милисекундама."
32999 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33000 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33003 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33004 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33007 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33008 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33012 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33015 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33016 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33020 #~ msgstr "CDDB порт"
33023 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33024 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33027 #~ msgid "CDDB server"
33028 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33031 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33032 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33035 #~ msgid "CDDB server timeout"
33036 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33039 #~ msgid "Track %i"
33043 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33044 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33047 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33048 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33051 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33052 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33055 #~ msgid "Max level"
33056 #~ msgstr "Максимални ниво"
33059 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33060 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33063 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33064 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33067 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33068 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33071 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33072 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
33075 #~ msgid "Tarkin decoder"
33076 #~ msgstr "декодер"
33079 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33080 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33083 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33084 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
33087 #~ msgid "Unknown command!"
33088 #~ msgstr "Непознати Видео"
33091 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33092 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33096 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33097 #~ "the connection."
33098 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33102 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33103 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33106 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33107 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33110 #~ msgid "MPEG-4 V"
33114 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33115 #~ msgstr "Додај сучеље"
33118 #~ msgid "Prev Title"
33119 #~ msgstr "Претходни наслов"
33122 #~ msgid "Next Title"
33123 #~ msgstr "Следећи наслов"
33126 #~ msgid "Go to Title"
33127 #~ msgstr "Иди на време"
33130 #~ msgid "Go to Chapter"
33131 #~ msgstr "Поглавље"
33134 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33135 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33138 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33139 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33142 #~ msgid "Select None"
33143 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33146 #~ msgid "Sort by Path"
33147 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
33150 #~ msgid "Randomize"
33151 #~ msgstr "Насумично"
33154 #~ msgid "Remove All"
33158 #~ msgid "Defaults"
33159 #~ msgstr "Подразумевано"
33162 #~ msgid "Show Interface"
33163 #~ msgstr "Интерфејс"
33166 #~ msgid "Vertical Sync"
33167 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33170 #~ msgid "Stay On Top"
33171 #~ msgstr "Увек &на врху"
33174 #~ msgid "Take Screen Shot"
33175 #~ msgstr "Сними &слику"
33178 #~ msgid "Check for Updates"
33179 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33182 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33183 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33186 #~ msgid "Permissions"
33194 #~ msgid "Address:"
33199 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33202 #~ msgid "multicast"
33203 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33206 #~ msgid "Network: "
33214 #~ msgid "Protocol:"
33215 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33218 #~ msgid "Transcode:"
33219 #~ msgstr "Транскодовање"
33234 #~ msgid "Channel:"
33235 #~ msgstr "Канали:"
33239 #~ msgstr "Нормално"
33243 #~ msgstr "Величина"
33246 #~ msgid "Frequency:"
33247 #~ msgstr "Фреквенција"
33250 #~ msgid "Samplerate:"
33251 #~ msgstr "Фреквенција"
33254 #~ msgid "Quality:"
33255 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33263 #~ msgstr "Окружење"
33270 #~ msgid "Decimation:"
33271 #~ msgstr "Одрериште"
33275 #~ msgstr "напалски"
33279 #~ msgstr "Дуал моно"
33282 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33283 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33286 #~ msgid "Deinterlace:"
33287 #~ msgstr "Расплитање"
33291 #~ msgstr "Приступни излаз"
33303 #~ msgstr "ASF/WMV"
33314 #~ msgid "SAP Announce:"
33315 #~ msgstr "SAP најављивање"
33318 #~ msgid "SLP Announce:"
33319 #~ msgstr "SAP најављивање"
33322 #~ msgid "Announce Channel:"
33323 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33331 #~ msgstr "Сачувај"
33335 #~ msgstr "&Примени"
33338 #~ msgid " Cancel "
33339 #~ msgstr "Обустави"
33342 #~ msgid "Preference"
33343 #~ msgstr "Подешавање"
33346 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33347 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33350 #~ msgid "Corrupted"
33351 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33354 #~ msgid "Audio Port"
33355 #~ msgstr "Аудио порт"
33358 #~ msgid "Video Port"
33359 #~ msgstr "Видео порт"
33362 #~ msgid "Alignment:"
33363 #~ msgstr "Поравнање података"
33366 #~ msgid "Default volume"
33367 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33370 #~ msgid "Disc Devices"
33371 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33374 #~ msgid "Server default port"
33375 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33378 #~ msgid "Post-Processing quality"
33379 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33384 #~ "(WinCE interface)\n"
33386 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33389 #~ msgid "Compiled by "
33390 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33397 #~ msgid "Choose directory"
33398 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33401 #~ msgid "WinCE interface"
33402 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33405 #~ msgid "Old playlist export"
33406 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33409 #~ msgid "HAL devices detection"
33410 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33413 #~ msgid "Mac Text renderer"
33414 #~ msgstr "Рендерер текста"
33417 #~ msgid "Quartz font renderer"
33418 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33421 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33425 #~ msgid "SAP Announcements"
33426 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33429 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33430 #~ msgstr "Шоуткаст"
33433 #~ msgid "Shoutcast TV"
33434 #~ msgstr "Шоуткаст"
33437 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33438 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33441 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33442 #~ msgstr "Шоуткаст"
33453 #~ msgid "video-filter-event"
33454 #~ msgstr "Видео филтер"
33457 #~ msgid "Xinerama option"
33458 #~ msgstr "Опције перформанси"
33461 #~ msgid "Embedded Windows video"
33462 #~ msgstr "Уграђени видео"
33465 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33466 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33469 #~ msgid "DirectX video output"
33470 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33473 #~ msgid "QT Embedded display"
33474 #~ msgstr "Уграђени видео"
33477 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33478 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33481 #~ msgid "XVimage chroma format"
33482 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33486 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33487 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33489 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33490 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33491 #~ "најефикаснијег формата."
33494 #~ msgid "X11 display name"
33495 #~ msgstr "X11 приказ"
33498 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33499 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33502 #~ msgid "XVMC extension video output"
33503 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33506 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33507 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33510 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33511 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33514 #~ msgid "Spatialization"
33515 #~ msgstr "Визуелизације"
33518 #~ msgid "Processing"
33519 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33522 #~ msgid "Shaping delay"
33523 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33526 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33527 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33530 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33531 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33534 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33535 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33538 #~ msgid "Transrate"
33539 #~ msgstr "Облик трансформације"
33542 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33543 #~ msgstr "Директоријум"
33546 #~ msgid "Video On Demand"
33547 #~ msgstr "Видео енкодер"
33550 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33551 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33554 #~ msgid "Autodetect"
33555 #~ msgstr "Откривање кретања"
33558 #~ msgid "New Node"
33559 #~ msgstr "Ново Доба"
33562 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33563 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33566 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33567 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33570 #~ msgid "textFormat"
33574 #~ msgid "General interface settings"
33575 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33578 #~ msgid "Other advanced settings"
33579 #~ msgstr "Напредне поставке"
33582 #~ msgid "Media &Information..."
33583 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33586 #~ msgid "&Messages..."
33587 #~ msgstr "Поруке..."
33590 #~ msgid "&Extended Settings..."
33591 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33594 #~ msgid "&Bookmarks..."
33595 #~ msgstr "Маркери..."
33598 #~ msgid "&About..."
33599 #~ msgstr "&О програму"
33602 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33603 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33606 #~ msgid "Additional &Sources"
33607 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33610 #~ msgid "American English"
33611 #~ msgstr "енглески"
33614 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33615 #~ msgstr "португалски"
33618 #~ msgid "British English"
33619 #~ msgstr "енглески"
33623 #~ msgstr "панџаби"
33626 #~ msgid "Access filter module"
33627 #~ msgstr "Приступни модул"
33630 #~ msgid "Minimize number of threads"
33631 #~ msgstr "Број нити"
33634 #~ msgid "Cancelled"
33635 #~ msgstr "Обустави"
33638 #~ msgid "Illegal Polarization"
33639 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33643 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33645 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33646 #~ "треба да буде у милисекундама."
33649 #~ msgid "EyeTV access module"
33650 #~ msgstr "Приступни модул"
33653 #~ msgid "Force use of dump module"
33654 #~ msgstr "Модул излаза"
33657 #~ msgid "Record directory"
33658 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33661 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33662 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33665 #~ msgid "Timeshift"
33666 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33670 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33673 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33674 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33678 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33679 #~ "\" will be used for OSS."
33681 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33682 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33686 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33687 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33689 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33690 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33693 #~ msgid "Audio method"
33694 #~ msgstr "Звучни режим"
33698 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33699 #~ "device will be used."
33701 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33702 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33706 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33708 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33711 #~ msgid "spatializer"
33712 #~ msgstr "Визуализација"
33715 #~ msgid "aRts audio output"
33716 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33719 #~ msgid "EsounD audio output"
33720 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33723 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33724 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33727 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33728 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33731 #~ msgid "Kate comment"
33732 #~ msgstr "Коментар"
33735 #~ msgid "Speex comment"
33736 #~ msgstr "Коментар"
33739 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33740 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33743 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33744 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33747 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33748 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33752 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33755 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33756 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33759 #~ msgid "4:3 subtitles"
33760 #~ msgstr "DVB титлови"
33763 #~ msgid "16:9 subtitles"
33764 #~ msgstr "DVB титлови"
33767 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33768 #~ msgstr "DVB титлови"
33771 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33772 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33775 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33776 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33779 #~ msgid "Quick Open File..."
33780 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33783 #~ msgid "Access Filter"
33784 #~ msgstr "Приступни модул"
33787 #~ msgid "Save As:"
33788 #~ msgstr "Сачувај"
33791 #~ msgid "Open playlist file"
33792 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33795 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33796 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33799 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33800 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33803 #~ msgid "&Playlist"
33804 #~ msgstr "Списак нумера"
33807 #~ msgid "Show P&laylist"
33808 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33811 #~ msgid "Play&list..."
33812 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33815 #~ msgid "&Preferences..."
33816 #~ msgstr "Карактеристике..."
33819 #~ msgid "Card Selection"
33820 #~ msgstr "Одабир диска"
33827 #~ msgid "WinCE interface module"
33828 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33831 #~ msgid "RRD output file"
33832 #~ msgstr "Излазни фајл"
33836 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33839 #~ msgid "Image video output"
33840 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33843 #~ msgid "Transparent Cube"
33844 #~ msgstr "Провидност"
33847 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33848 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33851 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33852 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33855 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33856 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33859 #~ msgid "Number of bands"
33860 #~ msgstr "Број нити"
33863 #~ msgid "Quartz video"
33864 #~ msgstr "Шифруј видео"
33867 #~ msgid "MusicBrainz"
33868 #~ msgstr "Музикална"
33871 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33872 #~ msgstr "Опис мета података"
33875 #~ msgid "Audio CD - Track "
33876 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33879 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33880 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33883 #~ msgid "Seam Carving"
33884 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33887 #~ msgid "VLC - Controller"
33888 #~ msgstr "Контрола звука"
33891 #~ msgid "Extended settings"
33892 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33895 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33896 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33899 #~ msgid "Choose subtitles file"
33900 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33903 #~ msgid "&Equalizer"
33904 #~ msgstr "Изједначивач"
33911 #~ msgid "Undock from Interface"
33912 #~ msgstr "Додај сучеље"
33919 #~ msgid "Add Interfaces"
33920 #~ msgstr "Додај сучеље"
33923 #~ msgid "Add node"
33924 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33927 #~ msgid "Subscreen height."
33928 #~ msgstr "Висина подекрана"
33931 #~ msgid "Get Stream Information"
33932 #~ msgstr "Информације датотеке"
33935 #~ msgid "%i items in the playlist"
33936 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33939 #~ msgid "Input and Codecs"
33940 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
33944 #~ msgstr "&Затвори"
33947 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33948 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33951 #~ msgid "Check for updates..."
33952 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33955 #~ msgid "No DVD Menus"
33956 #~ msgstr "DVD менији"
33959 #~ msgid "Disk Device"
33960 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33963 #~ msgid "Subtitles languages"
33964 #~ msgstr "Језик титла"
33967 #~ msgid "Skip Frames"
33968 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33971 #~ msgid "Display Device"
33972 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33975 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33976 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33979 #~ msgid "use Pause Color"
33980 #~ msgstr "Само паузирај"
33983 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33984 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33991 #~ msgid "Timestamp:"
33999 #~ msgid "Opaqueness:"
34000 #~ msgstr "Непровидност"
34003 #~ msgid "Marquee:"
34007 #~ msgid "Timeout:"
34008 #~ msgstr "Дужина трајања"
34011 #~ msgid "Not Available"
34012 #~ msgstr "Најбоље могуће"
34015 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34016 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34019 #~ msgid "Go to time:"
34020 #~ msgstr "Иди на време"
34023 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34024 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34035 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34036 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34039 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34040 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34043 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34044 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34048 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34051 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34056 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34057 #~ "bookmarks to keep the same input."
34059 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34060 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34064 #~ msgid "Input has changed "
34065 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34068 #~ msgid "Playlist item info"
34069 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
34072 #~ msgid "Save Messages As..."
34073 #~ msgstr "Поруке..."
34077 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34080 #~ msgid "Stream/Save"
34081 #~ msgstr "Име тока"
34084 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34085 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34088 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34089 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34092 #~ msgid "Advanced Settings..."
34093 #~ msgstr "Напредне поставке"
34100 #~ msgid "Disc type"
34105 #~ msgstr "RTSP VoD"
34108 #~ msgid "DVD device to use"
34109 #~ msgstr "DVD уређај"
34112 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34113 #~ msgstr "VCD уређај"
34116 #~ msgid "Title number."
34117 #~ msgstr "Број записа"
34120 #~ msgid "Track number."
34121 #~ msgstr "Број записа"
34124 #~ msgid "&Simple Add File..."
34125 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34128 #~ msgid "&Add URL..."
34129 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34132 #~ msgid "&Save Playlist..."
34133 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34140 #~ msgid "&Selection"
34141 #~ msgstr "&Изабери"
34144 #~ msgid "&View items"
34145 #~ msgstr "%i ставки"
34148 #~ msgid "Preparse"
34149 #~ msgstr "Припремалац"
34153 #~ msgstr "Више Информација"
34156 #~ msgid "%i items in playlist"
34157 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34160 #~ msgid "Playlist is empty"
34161 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34164 #~ msgid "New node"
34165 #~ msgstr "Ново Доба"
34176 #~ msgid "Stream output MRL"
34177 #~ msgstr "Излаз тока"
34180 #~ msgid "Channel name"
34181 #~ msgstr "Име канала"
34185 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34188 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34189 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34192 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34193 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34196 #~ msgid "Open file"
34197 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34200 #~ msgid "VLM stream"
34201 #~ msgstr "S-излазни ток"
34204 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34205 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34208 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34209 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34213 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34214 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34215 #~ "access all of them."
34217 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34218 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34219 #~ "већем броју карактеристика."
34222 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34223 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34226 #~ msgid "Unable to find playlist"
34227 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34231 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34232 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34234 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34235 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34237 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34238 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34239 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34243 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34244 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34246 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34247 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34252 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34254 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34258 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34260 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34263 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34264 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34267 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34269 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34272 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34274 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34278 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34279 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34280 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34281 #~ "SAP extra interface.\n"
34282 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34283 #~ "default name will be used."
34285 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34286 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34287 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34288 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34289 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34290 #~ "подразумевано име."
34293 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34294 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34297 #~ msgid "Image inversion"
34298 #~ msgstr "Обртање боје"
34301 #~ msgid "Wave effect"
34302 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34305 #~ msgid "Image adjustment"
34306 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34309 #~ msgid "Video Options"
34310 #~ msgstr "Видео-поставке"
34316 #~ msgstr "Појачање"
34319 #~ msgid "More Information"
34320 #~ msgstr "Више информација..."
34324 #~ msgstr "Заустави"
34328 #~ msgstr "Репродукује се"
34331 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34332 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34335 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34336 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34339 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34340 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34343 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34344 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34347 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34348 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34351 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34352 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34355 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34356 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34359 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34360 #~ msgstr "Поруке..."
34363 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34364 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34367 #~ msgid "Embedded playlist"
34368 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34371 #~ msgid "Previous playlist item"
34372 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34375 #~ msgid "Play slower"
34376 #~ msgstr "[Плејер]"
34379 #~ msgid "Play faster"
34380 #~ msgstr "Списак нумера"
34383 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34384 #~ msgstr "Проширени M3U"
34387 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34388 #~ msgstr "Маркери..."
34391 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34392 #~ msgstr "Карактеристике..."
34395 #~ msgid "About %s"
34396 #~ msgstr "О програму"
34399 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34400 #~ msgstr "Додај сучеље"
34403 #~ msgid "Media &Info..."
34404 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34408 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34410 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34415 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34417 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34422 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34425 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34426 #~ "и RAW форматима)"
34429 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34430 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34434 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34436 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34441 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34443 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34448 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34450 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34454 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34456 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34460 #~ msgid "RTP Unicast"
34461 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34464 #~ msgid "Stream to a single computer."
34465 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34468 #~ msgid "RTP Multicast"
34469 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34473 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34474 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34475 #~ "does not work over the Internet."
34477 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34478 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34479 #~ "али не ради преко Интернета."
34483 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34484 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34485 #~ "beginning with 239.255."
34487 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34488 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34489 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34493 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34494 #~ "needs to send the stream several times."
34496 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34497 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34498 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34502 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34503 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34504 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34505 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34507 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34508 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34509 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
34510 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34513 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34514 #~ msgstr "Обележи %i"
34517 #~ msgid "Extended GUI"
34518 #~ msgstr "Проширени M3U"
34521 #~ msgid "Distortion"
34522 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34525 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34526 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34529 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34530 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34533 #~ msgid "Video filters settings"
34534 #~ msgstr "Видео-поставке"
34537 #~ msgid "Track number/position in set"
34538 #~ msgstr "Број записа"
34541 #~ msgid "CDDB Artist"
34542 #~ msgstr "Извођач"
34545 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34546 #~ msgstr "Проширени панел"
34549 #~ msgid "CDDB Genre"
34550 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34553 #~ msgid "CDDB Year"
34554 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34557 #~ msgid "CDDB Title"
34561 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34562 #~ msgstr "Рендерер текста"
34565 #~ msgid "CD-Text Genre"
34566 #~ msgstr "Рендерер текста"
34569 #~ msgid "CD-Text Message"
34573 #~ msgid "CD-Text Title"
34574 #~ msgstr "Следећи наслов"
34577 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34578 #~ msgstr "Апликација"
34581 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34582 #~ msgstr "Припремалац"
34585 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34586 #~ msgstr "Издавач"
34589 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34590 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34593 #~ msgid "print help for the advanced options"
34594 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34598 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34599 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34601 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34602 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34605 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34606 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34609 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34610 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34613 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34614 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34617 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34618 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34621 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34622 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34625 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34626 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34629 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34630 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34633 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34634 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34637 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34638 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34641 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34642 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34645 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34646 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34649 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34650 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34653 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34654 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34657 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34658 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34661 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34662 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34665 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34666 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34669 #~ msgid "Playlist metademux"
34670 #~ msgstr "Списак нумера"
34673 #~ msgid "Muxing application"
34674 #~ msgstr "Апликација"
34677 #~ msgid "Writing application"
34678 #~ msgstr "Апликација"
34681 #~ msgid "Native playlist import"
34682 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34685 #~ msgid "Mime type"
34686 #~ msgstr "Mime тип"
34689 #~ msgid "Video Device"
34690 #~ msgstr "Видео уређај"
34693 #~ msgid "Advanced Information"
34694 #~ msgstr "Информације датотеке"
34697 #~ msgid "Sorted by Artist"
34698 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34701 #~ msgid "Sorted by Album"
34702 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34705 #~ msgid "Growl password"
34706 #~ msgstr "FTP лозинка"
34709 #~ msgid "(no title)"
34710 #~ msgstr "Наслов видеа"
34713 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34714 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34717 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34718 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34721 #~ msgid "Playlist stress tests"
34722 #~ msgstr "Датотеке за пуштање|"
34726 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34727 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34728 #~ "relative font size. "
34730 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34731 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34732 #~ "релативну величину фонта."
34736 #~ msgstr "Подкастови"
34739 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34740 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34743 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34744 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34747 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34748 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34751 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34752 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34755 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34756 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34759 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34760 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34763 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34764 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34767 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34768 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34771 #~ msgid "Marquee text to display."
34772 #~ msgstr "Приказ натписа"
34775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34776 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34779 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34780 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34783 #~ msgid "Video output filter module"
34784 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34787 #~ msgid "Vertical centering"
34788 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34791 #~ msgid "&Extra Metadata"
34792 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34795 #~ msgid "Verbosity Level"
34796 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34799 #~ msgid "Embed video in interface"
34800 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34803 #~ msgid "Select the port used"
34804 #~ msgstr "Изабери фајл"
34807 #~ msgid "Open Subtitles"
34808 #~ msgstr "Отвори титлове"
34811 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34812 #~ msgstr "Размера"
34815 #~ msgid "Select play mode"
34816 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34820 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34821 #~ "if you choose to use SAP."
34823 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34824 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."